﻿WEBVTT

00:00:01.000 --> 00:00:10.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:10.807 --> 00:00:11.851
‫گه توش!

00:00:14.913 --> 00:00:17.100
‫چیه؟ بردارش دیگه

00:00:21.000 --> 00:00:28.000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:00:29.000 --> 00:00:32.000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:01:30.507 --> 00:01:32.524
‫تحویل بسته‌ست، واسه مورگن گیلوری!

00:01:33.010 --> 00:01:34.988
‫یه کم کمک می‌کنی رفیق؟
 ممنون. ‫‫آره

00:01:35.012 --> 00:01:37.282
‫برای مامان گل گرفتی؟ چه کار قشنگی

00:01:37.306 --> 00:01:39.450
‫ خدای من مامان، بابا واست گل گرفته!

00:01:39.474 --> 00:01:40.524
‫چی؟

00:01:40.549 --> 00:01:43.942
‫خیلی خوشگلن و حسابی گرون
‫قضیه چیه؟

00:01:43.967 --> 00:01:45.890
‫خب، تو ارزش تک‌تک پولاشو داری

00:01:45.915 --> 00:01:47.667
‫که البته یکی دیگه داده، ‫نه من

00:01:47.691 --> 00:01:50.253
من ‫فقط به پیک برخوردم.
‫‫بذارشون اینجا

00:01:50.277 --> 00:01:54.048
‫خوبه ایوا هم ظرف‌های صبحونه رو
‫دقیقاً طبق قولش شسته

00:01:54.072 --> 00:01:56.926
‫ قول هم داده بودم کلویی رو عوض کنم
‫و سر وقت راه بیفتیم

00:01:56.950 --> 00:01:58.394
ولی فوقش دو تا کار نه بیشتر

00:01:59.036 --> 00:02:01.848
‫اووه، اینا از طرف کیه؟
‫‫نمی‌دونم کارت داره؟

00:02:03.193 --> 00:02:06.502
‫"مورگن، ممنون بابت اون ماجراجویی
"‫خاطره‌انگیز، تا دیدار بعدی

00:02:06.703 --> 00:02:07.704
‫"ریس"

00:02:07.729 --> 00:02:08.938
‫‫ریس؟

00:02:08.962 --> 00:02:10.690
عجیبه-
ریس کیه؟-

00:02:10.714 --> 00:02:12.758
‫فقط یه همکاره
 که تو یه پرونده باهاش کار کردم

00:02:13.550 --> 00:02:16.303
‫و واست گل کوکب فرستاده؟
‫‫انگار آره

00:02:18.889 --> 00:02:22.478
‫می‌دونی، فکر کنم این گل‌ها
‫یه کم آب لازم دارن

00:02:22.503 --> 00:02:23.516
‫ممنون

00:02:23.839 --> 00:02:26.169
‫صبرکن، وایسا، ببندش

00:02:27.564 --> 00:02:29.459
‫ببخشید، از دیشب خودبه‌خود اینجوری شده

00:02:29.483 --> 00:02:31.085
‫کل خونه داره از هم می‌پاشه

00:02:31.109 --> 00:02:33.087
یه نگاهی بهش می‌اندازم-
ممنون-

00:02:33.575 --> 00:02:35.673
‫مامان، سشوار می‌خوام

00:02:35.697 --> 00:02:37.577
‫خب برو سشوار رو بردار
‫می‌دونی که کجان

00:02:37.602 --> 00:02:40.003
‫ایوا، می‌دونی این ریس کیه؟
‫‫چی؟ نه، نمی‌دونم

00:02:40.619 --> 00:02:42.037
‫خب دیگه، باید برم سر کار

00:02:42.062 --> 00:02:45.649
‫"کوه‌های سانتا مونیکا، ‫کفش مناسب بپوش"

00:02:47.697 --> 00:02:48.892
‫اوکی، ممنون بابا

00:02:49.544 --> 00:02:52.513
‫خب، همه تا 5 دقیقه دیگه بیرون باشین

00:02:56.979 --> 00:02:58.221
‫ریس فامیلی هم داره؟

00:03:22.911 --> 00:03:24.889
‫خب، می‌بینم یه‌جورایی به حرفم گوش دادی

00:03:25.130 --> 00:03:26.923
‫نمی‌خواستم سر کفش دعوا راه بندازم

00:03:28.542 --> 00:03:30.543
‫اسم مقتول "کرتیس بِـر"

00:03:30.830 --> 00:03:33.468
سابقه‌دار، ‫سرقت مسلحانه
 چند فقره ضرب و جرح

00:03:33.933 --> 00:03:37.049
.‫چند تا کوهنورد کامیونت رو دیدن و گزارش دادن
‫داوسون داره ازشون بازجویی می‌کنه

00:03:37.074 --> 00:03:38.752
‫شلنگ ترمز کامیونت رو بریده بودن

00:03:38.777 --> 00:03:41.263
‫نیروهای یونیفرم‌پوش بالای اون تپه
‫چند تا لکه روغن ترمز پیدا کردن

00:03:41.288 --> 00:03:43.635
‫به نظر میاد همون‌جاییه که
‫کامیونت قبل حادثه پارک بوده

00:03:45.873 --> 00:03:47.456
می‌دونی این یارو اینجا چی کار می‌کرده؟

00:03:47.481 --> 00:03:50.359
‫چند تا حدس داریم
‫این چیزاییه که توی کامیونت پیدا کردیم

00:03:53.832 --> 00:03:55.919
یه تفنگ با دوربین دوربرد-
اوهوم-

00:03:55.944 --> 00:03:57.672
‫"سوژه ساعت 6:00 صبح از خونه خارج شده

00:03:57.697 --> 00:04:01.147
"‫مول‌هالند به مسیر بک‌بون
‫خب، پس داشته یکیو تعقیب می‌کرده

00:04:01.172 --> 00:04:04.052
بهترینش رو گذاشته واسه آخر-
اینجا باید چند هزار تایی باشه-

00:04:04.077 --> 00:04:06.514
‫3,750 دلار
‫‫این می‌شه پیش‌پرداخت

00:04:06.538 --> 00:04:09.423
‫نصف 7,500، یه‌چهارم 15 هزار

00:04:09.448 --> 00:04:11.765
‫وقتی همه‌چی رو قسطی می‌خری
‫تو این حساب‌کتابا هم ماهر می‌شی

00:04:11.789 --> 00:04:13.373
‫پیش‌پرداخت با یادداشتش جور درمیاد

00:04:14.281 --> 00:04:17.066
‫"باقی‌مونده بعد از اتمام کار
‫حواسم بهت هست، پس می‌فهمم"

00:04:17.090 --> 00:04:19.667
‫خیلی به نظر میاد آقای بِـر
‫برای یه ترور اجیر شده بوده

00:04:19.692 --> 00:04:21.359
‫سؤال اینه، کارشو تموم کرده یا نه؟

00:04:21.384 --> 00:04:23.536
‫داری می‌گی ممکنه این اطراف
‫یه قربانی دیگه هم باشه؟

00:04:23.561 --> 00:04:24.615
‫دقیقاً

00:04:25.151 --> 00:04:28.911
‫برای گشتن دنبال جنازه‌ای که شاید اصلاً
 وجود نداشته باشه، ‫این محدوده خیلی بزرگه

00:04:28.935 --> 00:04:31.573
‫خب، یعنی باید
محدوده جست‌وجوی خودمونو تنگ‌تر کنیم

00:04:32.105 --> 00:04:35.249
‫اینجا پر از توپ گلف نارنجی‌ـه

00:04:35.598 --> 00:04:37.840
‫و بعضیاشونم کاملاً نو هستن

00:04:37.865 --> 00:04:40.139
‫هنوز فرصت نداشتن
‫در معرض هوا و محیط قرار بگیرن

00:04:40.164 --> 00:04:42.235
‫انگار یکی همین امروز داشته تمرین می‌کرده
اوهوم

00:04:42.260 --> 00:04:44.300
‫خب، پس گلف‌بـازه
‫می‌تونه همون سوژه‌ی بِـر باشه،

00:04:44.325 --> 00:04:46.512
‫ولی با این حال، توپ‌ها
‫می‌تونستن از هر جایی زده شده باشن

00:04:46.536 --> 00:04:47.722
‫نه، این‌طورم نیست

00:04:47.746 --> 00:04:51.019
‫مسیر حرکت توپ گلف
و مسافتی که می‌ره ‫کاملاً به هم ربط دارن

00:04:52.132 --> 00:04:55.349
‫وقتی گلف‌باز توپ رو اسلایس می‌کنه
‫و توپ از بدنش دور می‌شه،

00:04:55.374 --> 00:04:57.727
‫انرژی کمتری داره
‫و مسافت کوتاه‌تری می‌ره

00:04:57.752 --> 00:04:59.184
‫نسبت به وقتی که صاف بزنه

00:05:01.708 --> 00:05:04.572
‫اگه توپ رو هوک بزنه
‫توپ از جلوی بدنش رد می‌شه،

00:05:04.596 --> 00:05:06.473
‫انرژی بیشتری داره ‫و دورتر می‌ره

00:05:10.547 --> 00:05:14.178
‫پس فقط کافیه الگوی پخش شدن
‫این توپ‌های گلف رو نگاه کنیم،

00:05:14.203 --> 00:05:16.158
‫اون‌جوری می‌تونیم از آخر به اول برسیم

00:05:16.183 --> 00:05:19.352
‫و بفهمیم دقیقاً... ‫از کجا زده شدن

00:05:27.532 --> 00:05:30.397
‫که درست... از همون بالا بوده

00:05:31.873 --> 00:05:33.375
‫ضمناً گلف‌بازمون چپ‌دست بوده

00:05:44.945 --> 00:05:46.128
‫خط دیدش عالیه

00:05:46.605 --> 00:05:48.090
‫ضربه‌ش افتضاحه

00:05:48.618 --> 00:05:50.786
‫ها ها، روی گلف هوایی هم کار می‌کنم

00:05:50.811 --> 00:05:53.421
‫فعلاً به پزشکی قانونی بگو بیان بالا
‫و این محدوده رو بررسی کنن

00:05:53.446 --> 00:05:55.651
‫تقریباً مطمئنم اینجا همون‌جاییه
‫که سوژه‌ی بِـر وایساده بوده

00:05:55.676 --> 00:05:56.844
‫دریافت شد، تایگر

00:05:58.817 --> 00:06:01.796
‫سؤال بعدی:
سوژه‌ی بِـر ‫زنده از اینجا رفته یا مُرده؟

00:06:01.820 --> 00:06:03.511
‫نه خونی هست، نه جسدی

00:06:03.536 --> 00:06:05.347
‫آره، رد لاستیک‌ها هم ‫خیلی عادی به نظر میاد

00:06:05.372 --> 00:06:07.679
‫نه چرخشی هست، نه به نظر میاد
‫کسی با عجله رفته باشه

00:06:07.704 --> 00:06:10.388
‫آره، درست همون‌طوری که اگه
‫یه تک‌تیرانداز درحال شلیک بهت، درمی‌رفتی

00:06:10.412 --> 00:06:12.764
‫به نظر میاد هرکی بِـر
‫زیر نظرش داشته، زنده از اینجا رفته

00:06:12.789 --> 00:06:13.891
‫این چیه؟

00:06:15.482 --> 00:06:17.491
‫باشه، قبول، در مورد کفشها حق با تو بود

00:06:17.516 --> 00:06:18.785
‫فقط می‌خواستم کمک کنم

00:06:20.881 --> 00:06:22.186
‫این چوب گلفـه؟

00:06:23.383 --> 00:06:26.070
هی، ‫نگاش کن چپ‌دسته

00:06:26.094 --> 00:06:28.536
‫من حتی یه لحظه هم بهت شک نکردم، گیلوری

00:06:29.180 --> 00:06:31.951
‫هیچ برندی روش نیست
‫به نظر میاد با چاپگر سه‌بعدی ساخته شده

00:06:31.975 --> 00:06:33.158
‫از این چی می‌فهمی؟

00:06:33.612 --> 00:06:35.454
‫شاید حرف وی، مخفف شماره نسخه باشه

00:06:35.478 --> 00:06:37.540
‫فکر می‌کنی این یارو چوب گلف چاپ می‌کنه؟

00:06:37.564 --> 00:06:41.002
‫اگه حدس‌مون درست باشه
،سوژه‌ی بِـر ‫یه مخترع چپ‌دستـه

00:06:41.026 --> 00:06:42.920
‫که وقتی کلافه می‌شه
‫چوب گلف‌هاشو پرت می‌کنه

00:06:42.944 --> 00:06:44.831
‫هر کی هست، باید سریع پیداش کنیم

00:06:44.856 --> 00:06:47.632
‫آره، چون آدمکش مُرده
‫ولی هنوز یه سفارش قتل روی سر این گلف‌بـازه

00:06:47.657 --> 00:06:49.055
‫و یه دلیل دیگه هم هست

00:06:49.080 --> 00:06:51.119
‫این گلف‌بـازه ممکنه
‫همونی باشه که آدمکشه رو زده

00:07:02.839 --> 00:07:04.650
‫کفش یدکی هم با خودت داری؟

00:07:04.674 --> 00:07:06.752
‫می‌شه لطفاً دست از وسواس
‫رو کفش‌هام برداری؟

00:07:06.777 --> 00:07:10.031
‫وقتی جمع‌وجور می‌کردیم، ‫نیروهای یونیفرم‌پوش
‫یه دوربین دیجیتال اون بالا پیدا کردن

00:07:10.055 --> 00:07:12.617
‫به نظر میاد موقع سقوط،
‫از توی کامیونت بِـر پرت شده بیرون

00:07:12.641 --> 00:07:14.601
‫تیـد اینا رو از کارت حافظه‌ش درآورده

00:07:17.187 --> 00:07:19.563
اوه، ‫خب این یارو به نظر باحال میاد

00:07:19.856 --> 00:07:22.157
‫تونستین از چوب‌هایی که پیدا کردین
‫اثر انگشت بگیرین؟

00:07:22.182 --> 00:07:24.663
‫طرف موقع گلف دستکش می‌پوشه
‫هر چی هم قدیمی‌تر بوده، پخش و پلا شده

00:07:24.688 --> 00:07:26.708
‫خب، می‌تونیم اینا رو بدیم ‫تشخیص چهره،

00:07:26.733 --> 00:07:28.093
‫ببینیم چیزی درمیاد یا نه

00:07:28.990 --> 00:07:30.155
‫لازم نیست

00:07:30.867 --> 00:07:32.092
تو ‫نمی‌شناسیش؟

00:07:33.662 --> 00:07:37.266
‫یه برس چرخان که 30%
بیشتر از رقبا ‫کثیفی رو از بین می‌بره

00:07:37.290 --> 00:07:39.935
...یک فیلتر ذرات فوق‌العاده ریز و مخزنی که

00:07:39.959 --> 00:07:41.802
 کمتر نیاز به خالی شدن داره

00:07:43.778 --> 00:07:47.805
من جاروبرقی نیومایر رو با همون شعاری
 طراحی کردم که به همه چیز اعمال می‌کنم

00:07:48.134 --> 00:07:49.386
‫شما هم باید همین‌طور باشین

00:07:50.141 --> 00:07:53.048
‫یا بهترینش رو انجام بده،
 ‫یا کلاً انجامش نده

00:07:54.265 --> 00:07:56.936
‫"یا بهترینش رو انجام بده،
‫یا کلاً انجامش نده"؟

00:07:56.961 --> 00:07:59.852
‫اسمش داگلاس نیومایره
‫مخترع جاروبرقی نیومایر

00:07:59.877 --> 00:08:02.147
‫من از اون جاروبرقی استفاده کردم،
‫واقعاً ازش متنفرم

00:08:07.932 --> 00:08:10.452
‫اون دستگاه بیش از حد قویه
‫باید روش برچسب هشدار می‌زدن

00:08:10.477 --> 00:08:12.176
‫اون برچسب می‌تونست جالب باشه

00:08:12.200 --> 00:08:15.513
‫آره، جاروبرقی نیومایر، پارسال
‫توی بیش از 12 تا آتش‌سوزی خونه نقش داشته،

00:08:15.537 --> 00:08:16.998
‫که ردش رسیده به سیم‌کشی معیوب

00:08:17.023 --> 00:08:20.183
‫خب، جاروبرقی‌ها پر از پُرزه، ‫برای همین
وقتی آتیش می‌گیرن، سریع شعله‌ور می‌شن

00:08:20.208 --> 00:08:22.534
‫4 تا مجروح شدید، 4 تا کشته داشته

00:08:22.559 --> 00:08:23.646
‫خدای من

00:08:23.670 --> 00:08:24.980
‫واقعاً وحشتناکه

00:08:25.004 --> 00:08:28.109
‫نیو‌مایر متهم شده بود که می‌دونسته
‫جاروبرقی ممکنه آتیش بگیره،

00:08:28.133 --> 00:08:30.069
‫ولی قضیه رو لاپوشونی کرده
‫و بازم تو فروشگاه‌ها نگهش داشته

00:08:30.093 --> 00:08:31.537
‫چطور من از این خبر نداشتم؟

00:08:31.562 --> 00:08:35.783
‫وکلای نیومایر دستور منع انتشار گرفتن
‫که هیئت منصفه احتمالی تحت‌تأثیر قرار نگیره

00:08:35.807 --> 00:08:37.702
‫برای همین تا حد زیادی ‫از رسانه‌ها دور مونده

00:08:37.726 --> 00:08:39.934
‫هیئت منصفه احتمالی؟
نیومایر ‫با اتهام کیفری روبه‌روئـه؟

00:08:39.959 --> 00:08:41.683
‫ممکنه، قتل غیرعمد از روی سهل‌انگاری

00:08:41.708 --> 00:08:43.374
‫تحقیقات هنوز ادامه داره

00:08:43.398 --> 00:08:45.248
اف‌بی‌آی مسئول پرونده‌ست-
عالیه-

00:08:45.273 --> 00:08:48.148
‫تو این مدت
 نیومایر ‫کلی تهدید به مرگ شده،

00:08:48.173 --> 00:08:49.911
‫بیشترش هم از طرف خانواده‌ی قربانی‌ها

00:08:49.936 --> 00:08:52.008
‫شنیدم حسابی
نسبت به امنیتش ‫وسواس پیدا کرده،

00:08:52.032 --> 00:08:55.024
‫مدام بین چند تا خونه جابه‌جا می‌شه
‫تا محلش مخفی بمونه

00:08:55.049 --> 00:08:57.695
‫و با توجه به عکس‌های دوربین بِـر،
‫محافظ حرفه‌ای هم استخدام کرده

00:08:57.720 --> 00:09:00.093
‫فکر می‌کنی یکی از اون بادیگاردها
‫کارشو زیادی خوب انجام داده

00:09:00.118 --> 00:09:01.392
‫و آدمکش رو کشته؟

00:09:01.416 --> 00:09:03.516
‫فکر نمی‌کنم نیومایر
‫و نوچه‌هاش نقشی داشته باشن

00:09:03.541 --> 00:09:05.810
‫اگه یکی از اونا بِـر رو کشته بود،
...‫هیچ مدرکی به جا نمی‌ذاشت

00:09:05.835 --> 00:09:06.896
‫که نشون بده اون بالا بوده

00:09:06.921 --> 00:09:09.101
‫با این حال، باید هر چه زودتر
‫نیومایر رو پیدا کنیم

00:09:09.126 --> 00:09:10.985
‫فرقی نمی‌کنه قاتلِ آدمکش کی بوده

00:09:11.009 --> 00:09:12.319
‫جونش هنوز در خطره

00:09:12.343 --> 00:09:13.887
‫گرفتم بریم سراغش

00:09:14.387 --> 00:09:15.420
‫تعجب کردم

00:09:15.445 --> 00:09:17.825
‫فکر می‌کردم با محافظت از این یارو
‫مشکل داشته باشی

00:09:17.849 --> 00:09:19.285
اگه دلت می‌خواد ‫می‌تونی محافظتش کنی

00:09:19.309 --> 00:09:21.856
‫من می‌خوام پیداش کنیم ‫
چون 4 نفر رو کشته، باید تو زندان بپوسه

00:09:21.881 --> 00:09:25.041
‫تا وقتی نیومایر رو سالم نگه داریم
‫و بفهمیم کی بِـر رو کشته

00:09:25.065 --> 00:09:27.501
‫دافنه و آز
برید با خانواده‌ی قربانی‌ها حرف بزنین

00:09:27.525 --> 00:09:29.670
‫ببینین کسی هست که
‫سفارش قتل داده باشه یا نه

00:09:29.694 --> 00:09:30.819
‫‫مورگن و کارادک

00:09:30.844 --> 00:09:32.790
‫برید سراغ اون مخترع نابغه
‫با اون چند تا خونه

00:09:32.815 --> 00:09:34.180
‫که دلش نمی‌خواد پیداش کنن

00:09:36.312 --> 00:09:37.714
‫مورگن، یه لحظه

00:09:39.996 --> 00:09:41.307
‫ به آرتور ربط داره؟

00:09:41.332 --> 00:09:44.143
‫چیز خاصی نیست،
‫ولی خواستم در جریان بذارمت

00:09:44.167 --> 00:09:46.445
‫پزشکی قانونی بررسی کامیونت رو تموم کرده

00:09:47.052 --> 00:09:50.733
‫هیچ اثر انگشتی جز مال خودش پیدا نکردن
‫نه خونی، نه نشونه‌ای از درگیری

00:09:50.757 --> 00:09:53.569
‫پس شاید آسیب ندیده
‫حداقل نه اونجا

00:09:53.593 --> 00:09:55.780
‫24 ساعت وقت می‌دیم
‫ببینیم پیداش می‌شه یا نه

00:09:55.804 --> 00:09:58.240
‫بعدش می‌ره تو پرونده افراد مفقودی

00:09:58.265 --> 00:09:59.265
!آه

00:09:59.650 --> 00:10:01.434
‫ هر کاری از دستمون برمیاد می‌کنیم

00:10:02.644 --> 00:10:04.646
‫حالت خوبه
می‌تونی تمرکزت رو این پرونده نگه داری؟

00:10:05.915 --> 00:10:07.027
‫آره

00:10:07.505 --> 00:10:08.693
‫پس بریم سر کارمون

00:10:12.339 --> 00:10:13.924
‫هی، همه‌چی روبه‌راهه؟
‫‫آره

00:10:15.031 --> 00:10:16.717
‫گفتم با شرکت نیومایر تماس بگیرم،

00:10:16.741 --> 00:10:18.647
‫ببینم کسی اونجا هست ‫بگه کجا قایم شده

00:10:18.994 --> 00:10:20.009
‫می‌تونی این کارو بکنی،

00:10:20.034 --> 00:10:22.215
‫ولی دفترشون برلین‌ـه
‫الان نیمه‌شب اونجاست

00:10:22.240 --> 00:10:23.761
‫یه مدت طول می‌کشه ‫تا جواب بگیریم

00:10:23.786 --> 00:10:26.018
‫و تو از قبل
‫یه راه سریع‌تر به ذهنت رسیده، نه؟

00:10:26.334 --> 00:10:29.146
‫یه چیزایی اون بالا
تو اون مسیر توجهم رو جلب کرد

00:10:29.170 --> 00:10:31.734
...‫همه ردپاهای هر دو تا بادیگارد

00:10:32.297 --> 00:10:33.692
‫از این برند بود، فولکنر

00:10:33.716 --> 00:10:36.195
‫چک کردم، تأمین‌کننده تجهیزات ‫ارتش آلمانـه

00:10:36.219 --> 00:10:39.462
‫یعنی اگه یکی از بادیگاردها ‫پوتین ارتش
 آلمان پوشیده بود، ‫می‌شد هر چیزی باشه

00:10:39.487 --> 00:10:42.535
‫ولی وقتی هر دوتاشون پوشیدن،
‫تو فکر می‌کنی نظامی سابقن

00:10:42.559 --> 00:10:44.453
‫شرکت نیومایر تو آلمانـه

00:10:44.477 --> 00:10:46.810
‫منطقیه که یه شرکت حفاظتی رو بگیره
‫که از قبل می‌شناخته

00:10:46.835 --> 00:10:49.999
‫پس یه شرکت پیدا می‌کنیم
‫که هم تو لس‌آنجلس دفتر داره هم تو برلین

00:10:50.024 --> 00:10:51.444
‫و تو نیومایر رو پیدا می‌کنی

00:10:55.363 --> 00:10:56.937
‫مطمئنی دکتر برمن ندارین؟

00:10:57.782 --> 00:10:59.468
‫از بیمه "پی‌پی‌او"ی خودم متنفرم

00:11:04.216 --> 00:11:06.809
‫اون دو نفر توی عکس‌ها ‫الان دارن میان بیرون

00:11:06.833 --> 00:11:08.477
‫داریم می‌پیچیم سمتت که ‫بیایم دنبالت

00:11:41.557 --> 00:11:42.671
‫شما کی هستین؟

00:11:43.201 --> 00:11:44.262
حق ندارین اینجا باشین

00:11:44.287 --> 00:11:45.287
پلیس لس‌آنجلس

00:11:45.567 --> 00:11:46.637
‫دارن کجا می‌رن؟

00:11:46.662 --> 00:11:49.560
‫ما با آقای نیومایر کار داریم
‫فکر می‌کنیم جونش در خطره

00:11:49.584 --> 00:11:52.021
‫الان نمی‌تونین برید تو
...‫ایشون قراره همین الان

00:11:52.045 --> 00:11:53.421
‫فقط یه ثانیه بهمون وقت بدین

00:11:54.302 --> 00:11:55.670
‫کارادک، جنازه!

00:11:55.695 --> 00:11:59.059
‫همین‌جا بمونین، تکون نخورین
‫‫صبرکنین، صبرکنین، شما متوجه نیستین!

00:12:05.185 --> 00:12:06.306
‫آمبولانس خبر کنین

00:12:08.555 --> 00:12:09.615
‫وایسا!

00:12:09.640 --> 00:12:10.909
‫شما دیگه کی هستین؟

00:12:10.934 --> 00:12:11.949
‫نگهبان!

00:12:11.974 --> 00:12:13.665
‫‫اف‌بی‌آی! سلاح‌هاتون رو بذارین زمین

00:12:13.690 --> 00:12:15.836
‫باید اسلحه‌هاتون رو بذارین زمین
‫اسلحه‌ها رو زمین

00:12:15.860 --> 00:12:17.713
‫هی، هی، هی
‫‫بذارش زمین!

00:12:17.737 --> 00:12:19.131
‫اسلحه‌تو بیار پایین!
‫‫باشه، باشه

00:12:19.155 --> 00:12:21.342
‫همه آروم باشین! آروم باشین

00:12:21.644 --> 00:12:23.576
‫همه آروم، خیلی‌خب

00:12:24.131 --> 00:12:25.221
ببین

00:12:31.603 --> 00:12:33.540
‫می‌خوای توضیح بدی
‫اصلاً اینجا چه غلطی می‌کنین؟

00:12:33.565 --> 00:12:35.233
‫وسط عملیات ما پریدی،
‫اول تو بگو

00:12:35.677 --> 00:12:37.566
‫ما داریم روی مرگ
 یه آدمکش اجیرشده ‫تحقیق می‌کنیم

00:12:37.590 --> 00:12:39.393
‫که فکر می‌کنیم
‫هدفش این مرد بوده

00:12:46.364 --> 00:12:48.429
‫چیه؟
‫‫اون آدمکش اجیرشده نبود

00:12:49.947 --> 00:12:52.365
‫ یکی از نیروهای خودمون بود،
‫در قالب یه آدمکش

00:12:52.779 --> 00:12:53.871
‫چی؟

00:12:54.440 --> 00:12:57.110
‫قربانی قتل ما، ‫یه مأمور مخفی فدرال بوده

00:13:05.978 --> 00:13:09.040
‫بِـر آدمکش اجیرشده نبوده، مامور ‫اف‌بی‌آی بوده

00:13:09.065 --> 00:13:11.905
‫آدمکش قلابی؟
بیشتر شبیه ‫یه فیلم اکشنِ بد میاد

00:13:11.930 --> 00:13:14.826
‫خب، جواب می‌ده دیگه
‫‫مثل جواب‌های جیسون استاتهامن؟

00:13:15.003 --> 00:13:18.055
‫یه نفر می‌خواد یکیو بکشه
‫فکر می‌کنه یه حرفه‌ای رو استخدام کرده،

00:13:18.080 --> 00:13:19.650
‫ولی در واقع مأمور مخفی فدرال بوده

00:13:19.674 --> 00:13:21.360
‫همه کارهایی که مأمورها می‌کردن،

00:13:21.384 --> 00:13:24.071
‫یادداشت‌های بِـر، عکس‌هایی که
‫مرگ نیومایر رو صحنه‌سازی می‌کرده،

00:13:24.095 --> 00:13:26.865
‫همه‌ش از ترفندهای اف‌بی‌آی‌ـه
‫برای ساختن پرونده علیه کارفرما

00:13:26.889 --> 00:13:29.110
‫مأمور مخفی شنود می‌ذاره،
‫عکس‌ها رو به کارفرماش نشون می‌ده

00:13:29.135 --> 00:13:30.538
‫که ثابت کنه کار تموم شده

00:13:30.563 --> 00:13:33.242
‫کارفرما پول رو می‌ده و
‫صداش ضبط می‌شه که پول برای قتل بوده

00:13:33.267 --> 00:13:34.926
‫پس خبری از جیسون استاتهام نیست؟

00:13:34.951 --> 00:13:37.285
‫شما پلیس لس‌آنجلس هستین؟
‫‫بله، خودمونیم

00:13:37.310 --> 00:13:40.634
‫من مأمور ویژه مایرا تیلورم
‫مدیر پرونده عملیات نیومایر

00:13:40.659 --> 00:13:42.334
‫خوشحال می‌شم با هم کار کنیم

00:13:42.659 --> 00:13:44.656
‫منتظر یه نفر دیگه‌این؟
‫‫نه، همه جمعیم

00:13:44.681 --> 00:13:46.763
‫عه، خودش اومد. سلام، نیکی

00:13:46.788 --> 00:13:48.661
‫سلام، ببخشید معطل‌تون کردم

00:13:49.938 --> 00:13:51.032
‫سلام، مایرا

00:13:55.661 --> 00:13:59.099
‫من و مأمور تیلور زمانی که ‫مامور مخفی‌ بودم
 تو یه کارگروه با هم کار کردیم

00:13:59.124 --> 00:14:02.248
‫برای همین وقتی واحد جرایم سنگین
‫وارد عملیاتشون شد، مستقیم به من زنگ زد

00:14:02.273 --> 00:14:03.389
‫از این طرف

00:14:05.603 --> 00:14:08.598
‫تو  مامور مخفی‌ بودی؟
‫‫همه راز‌هامو که نمی‌تونم بگم

00:14:08.896 --> 00:14:09.989
رسیدیم

00:14:14.304 --> 00:14:16.251
‫خوبه حالا می‌تونیم شروع کنیم

00:14:16.705 --> 00:14:18.690
‫اوکو و کسلر رو که می‌شناسین

00:14:18.715 --> 00:14:22.093
‫ایشون رئیس ماست
‫‫وِین وینسنت، ای.اس.ای.سی  ال.ای  سی.آی.دی

00:14:23.334 --> 00:14:24.350
‫چیزی خنده‌داره؟

00:14:24.881 --> 00:14:28.393
‫نه فقط مخففش زیاده
‫خیلی هم مهم به نظر میان

00:14:28.933 --> 00:14:32.329
‫و شما؟
‫‫مورگن گیلوری، ای-بی-سی-دی-ایی-اف-جی

00:14:32.354 --> 00:14:34.541
‫خانم گیلوری به‌عنوان ‫مشاور با ما کار می‌کنه

00:14:34.835 --> 00:14:37.069
‫ایشون یه‌سری نظرات خاص ‫درباره پرونده دارن

00:14:37.094 --> 00:14:38.720
‫شفاف بگم، من با پیدا کردن کسی که

00:14:38.745 --> 00:14:40.421
‫‫مأمور شما رو کشته، مشکلی ندارم

00:14:40.446 --> 00:14:42.316
‫فقط می‌گم حالا که اینجاییم،

00:14:42.341 --> 00:14:45.152
‫شاید بد نباشه قاتل پولدار رو هم زمین بزنیم

00:14:45.461 --> 00:14:46.895
‫خب، ما برای این نیومدیم،

00:14:46.920 --> 00:14:47.881
...پس

00:14:47.906 --> 00:14:51.147
‫بذار پروژه اضافه‌کاری‌مون
‫رو برای خودمون نگه داریم

00:14:51.538 --> 00:14:52.558
‫تیلور

00:14:53.007 --> 00:14:55.978
‫مردی که فکر می‌کردین
‫آدمکش اجیرشده‌ست، یعنی کرتیس بِـر،

00:14:56.003 --> 00:14:58.061
‫در واقع اسمش کرتیس بلنجره،

00:14:58.086 --> 00:15:00.814
‫یه مأمور مخفیِ دارای مدال‌ ‫از دایره دِنوره

00:15:00.839 --> 00:15:03.517
با ‫دو ستاره اف‌بی‌آی
که معادل ‫مدال "پرپل هارت" ماست

00:15:03.542 --> 00:15:06.910
‫و یک مدال شجاعت برای این‌که
‫با به‌خطر انداختن جونش، جون مأموران دیگه رو نجات داد

00:15:06.935 --> 00:15:09.455
‫همسر و یه پسر کوچولو ازش به‌جا مونده

00:15:09.480 --> 00:15:11.875
‫چطور ممکنه تا وقتی ما نگفتیم
‫نفهمیده بودین کشته شده؟

00:15:11.900 --> 00:15:14.178
‫قرار و گزارش بعدیش فردا بود

00:15:14.203 --> 00:15:16.128
‫شماها زودتر از ما پیداش کردین

00:15:16.153 --> 00:15:18.215
‫هیچ‌کدوم‌مون بلنجر رو خوب نمی‌شناختیم

00:15:18.240 --> 00:15:20.034
آدمکش‌های اجیرشده متخصص این کارن

00:15:20.059 --> 00:15:22.704
‫فقط برای همین پرونده با پرواز اومده بود اینجا

00:15:22.729 --> 00:15:24.408
‫طول مدت عملیات توی یه متل زندگی می‌کرد

00:15:24.433 --> 00:15:25.998
‫آخرین قرارش کی بود؟

00:15:26.343 --> 00:15:29.624
‫کارفرما پول و یه یادداشت رو گذاشته بود
‫که نوشته بود بلنجر رو زیر نظر داره

00:15:30.051 --> 00:15:33.156
‫ممکنه توی آخرین قرار دیده باشه
‫و فهمیده باشه بلنجر مأمور فدرالـه

00:15:33.181 --> 00:15:34.521
‫دقیقاً فرضیه ما همینه

00:15:34.546 --> 00:15:38.502
‫بعدش هم، از ترس اینکه بلنجر ‫بهش مشکوک
 شده باشه، برای پاک کردن ردپا کشتتش

00:15:38.527 --> 00:15:40.661
‫صبرکن، "اون یارو"؟
 نمی‌دونین ‫کی استخدامش کرده بود؟

00:15:40.686 --> 00:15:44.589
‫تماس اولیه از طریق یه سایت ‫آدمکش
 اجاره‌ای بود که در واقع پوشش اف‌بی‌آی بود

00:15:44.614 --> 00:15:47.070
‫کارفرما با هویت جعلی وارد سایت شده بود

00:15:47.095 --> 00:15:49.154
‫اداره از شرکت اینترنتی احضاریه گرفت،

00:15:49.179 --> 00:15:51.070
‫اما تا الان شرکت داره مقاومت می‌کنه

00:15:51.095 --> 00:15:54.094
‫بلنجر داشت کارفرما رو به سمت
‫قرارهای حضوری می‌کشوند،

00:15:54.119 --> 00:15:58.434
‫اما تا الان طرف اصرار داشته ‫دستورها و پول
 فقط در محلی مخفی رد و بدل بشه

00:15:58.459 --> 00:16:01.980
‫خلاصه‌اش اینه که هنوز داریم ‫روی شناساییِ
 کسی که بلنجر رو اجیر کرده کار می‌کنیم

00:16:02.005 --> 00:16:05.830
‫تمرکز اولیه‌مون روی کسانی بوده
‫که نیومایر رو تهدید به مرگ کرده بودن

00:16:05.855 --> 00:16:06.966
خیلی‌خب

00:16:07.208 --> 00:16:10.320
‫کارآگاه ازدیل می‌تونه اینجا بمونه،
‫تو هم باهاش تهدیدها رو بررسی کن

00:16:10.345 --> 00:16:13.057
‫من و دافنی می‌تونیم بریم خونه‌ی نیومایر
‫ببینیم می‌شه سرنخی دربیاریم

00:16:13.082 --> 00:16:14.583
‫بفهمیم چه کسی ممکنه بخواد بکشتش

00:16:14.608 --> 00:16:17.273
اینکه مربوط به پروژه امتیاز اضافه‌ت نیست، نه؟

00:16:17.298 --> 00:16:19.478
‫من توی چندکار هم‌زمان بی‌نظیرم

00:16:20.021 --> 00:16:22.732
‫من و کارآگاه کارادک ‫می‌ریم اتاق متلِ بلنجر

00:16:22.757 --> 00:16:25.304
‫اگه کسی دستش رو خونده باشه،
‫ممکنه اونجا نشونه‌ای باشه

00:16:41.593 --> 00:16:43.450
‫تمام زندگیم اینجاست

00:16:43.475 --> 00:16:46.070
‫تقویم‌هام، همه‌ی مخاطب‌هام، ایمیل‌هام

00:16:46.445 --> 00:16:48.976
‫اگه کاری از دستم برمیاد، فقط بگو
‫‫ممنون

00:16:49.683 --> 00:16:51.093
‫می‌تونی اعتراف کنی…

00:16:52.857 --> 00:16:54.847
‫اینکه می‌دونستی جاروبرقی‌هات خطرناکن

00:16:54.872 --> 00:16:56.392
‫اون‌وقت می‌ری زندان،

00:16:56.417 --> 00:16:58.585
‫که خیلی امن‌تره از اینه که بیرون باشی، نه؟

00:16:58.610 --> 00:17:00.128
‫به نظر من یه برد-برده

00:17:00.767 --> 00:17:02.141
‫تو مشاوری

00:17:03.036 --> 00:17:05.726
‫بهم گفتن که... ذهنت کاملاً تک‌بعدیـه

00:17:06.154 --> 00:17:07.432
‫اونطور که انتظار داشتم نیستی

00:17:07.957 --> 00:17:09.429
‫آره، اینو زیاد می‌شنوم

00:17:09.454 --> 00:17:11.864
‫ اما تو دقیقاً همونی هستی
‫که انتظارشو داشتم

00:17:14.909 --> 00:17:16.417
‫اون اوپسالا، سوئده

00:17:16.442 --> 00:17:18.780
‫من ‫دانشگاه اوپسالا مهندسی تدریس می‌کردم

00:17:18.805 --> 00:17:21.089
‫بهش می‌گن آکسفورد ‫شمال اروپا

00:17:21.114 --> 00:17:23.093
‫آکسفوردِ اصلی تو رو نخواست؟
‫‫مورگن…

00:17:24.221 --> 00:17:25.931
‫اگه کاری داشتی،‫ بالا هستم

00:17:30.010 --> 00:17:31.756
‫نمی‌خوای خون روی زمین رو تمیز کنی؟

00:17:33.598 --> 00:17:34.849
‫اسمرالدا تمیزش می‌کنه

00:17:35.178 --> 00:17:36.237
‫فردا میاد

00:17:36.830 --> 00:17:40.090
‫یعنی اونی که با جاروبرقی پولدار شده،
‫خودش تمیزکاری نمی‌کنه؟

00:17:40.115 --> 00:17:41.362
‫عالیه، خیلی هم عالی، گرفتم

00:17:41.387 --> 00:17:43.486
‫خب، قرار نیست ازش خوشمون بیاد

00:17:43.511 --> 00:17:45.262
‫فقط باید بفهمیم کی می‌خواد بکشتش

00:17:45.287 --> 00:17:48.160
‫خب، موفق باشی. شرط می‌بندم
‫هرکی می‌شناسدش، دلش می‌خواد بکشتش

00:17:48.185 --> 00:17:50.622
‫اسمرالدا رو ندیدم،
‫ولی تضمین می‌کنم اونم همین‌طوره

00:17:51.646 --> 00:17:53.990
‫کجا می‌ری؟
سرک کشیدن

00:17:54.351 --> 00:17:56.186
‫می‌دونی کجا هیچ چیز
‫به دردبخوری پیدا نمی‌کنیم؟

00:17:56.211 --> 00:17:57.922
‫تو اون لپ‌تاپ، چون خودش دادش به ما

00:17:59.498 --> 00:18:01.648
‫دفتر کار این طرفه؟
‫‫بله، خانم

00:18:10.401 --> 00:18:13.013
‫مدیر متل گفت
‫بلنجر خیلی تو خودش بوده

00:18:13.038 --> 00:18:15.862
‫هیچ‌ فرد مشکوکی رو دور و برش ندیده،
‫مهمونا هم همین‌طور

00:18:15.887 --> 00:18:18.062
‫ولی زیاد چیز خاصی نمی‌گه
‫اینجا مهمونا سریع عوض می‌شن

00:18:18.087 --> 00:18:19.585
‫دنبال چیزی خاص می‌گردی؟

00:18:19.610 --> 00:18:24.074
‫پنهون‌کاری‌های بلنجر، جایی که پرونده‌ها
یادداشت‌ها، یا سلاح خدمتیش رو مخفی می‌کرده

00:18:24.099 --> 00:18:26.386
‫خب، پس دنبال جایی می‌گردیم
‫که کسی راحت پیداش نکنه،

00:18:26.411 --> 00:18:28.722
‫ولی بلنجر بتونه
 سریع بهش دسترسی داشته باشه

00:18:29.049 --> 00:18:30.082
‫دقیقاً

00:18:30.107 --> 00:18:31.766
‫ تجربه زندگی تو اتاق‌های این‌طوری رو دارم

00:18:31.791 --> 00:18:33.974
‫اگه بلنجر فکر می‌کرده یکی افتاده دنبالش

00:18:33.999 --> 00:18:36.444
به‌احتمال زیاد جایی که می‌تونیم
 مدرکش رو پیدا کنیم همون‌جاست

00:18:36.469 --> 00:18:37.469
اوهوم

00:18:41.040 --> 00:18:42.548
‫خب، کجا به صورت مخفی کار کردی؟

00:18:43.933 --> 00:18:45.181
‫بیشتر تو اوکلند

00:18:45.463 --> 00:18:48.535
اونجا زندگی می‌کردم
‫توی مرحله‌ی فرار از خانواده‌م

00:18:48.560 --> 00:18:49.960
‫نمی‌دونستم همچین چیزی داشتی

00:18:49.985 --> 00:18:51.192
‫مگه همه ندارن؟

00:18:57.104 --> 00:18:59.448
‫قربان، به گمونم برای این
همکاری کوچیک یه دلیلی داشته باشی

00:19:01.488 --> 00:19:03.746
‫اگه سوالی داری، الان بپرس

00:19:06.137 --> 00:19:08.704
‫ گفت‌وگوی قبلی‌مون یادته
‫درباره‌ی اینکه منو در جریان همه چی بذاری؟

00:19:09.084 --> 00:19:10.222
‫چطور فراموش می‌کنم؟

00:19:10.589 --> 00:19:12.266
‫خب، شاید بتونی تو این کار کمکم کنی

00:19:12.649 --> 00:19:13.745
‫چه کاری؟

00:19:13.770 --> 00:19:15.826
‫یه تابلوی 20 میلیون دلاری غیب می‌شه،

00:19:15.851 --> 00:19:17.974
‫دقیقاً همون موقعی که همکارت

00:19:18.199 --> 00:19:19.879
‫چند ساعت ناپدید می‌شه

00:19:19.904 --> 00:19:22.370
‫بعدش با اون مشاور هنری تماس گرفتم،

00:19:22.688 --> 00:19:26.202
‫یه آدمی که مورگن
‫خیلی غیرعادی باهاش خودمونی بود

00:19:26.660 --> 00:19:31.150
‫کسی که تا قبلش ‫برای پس گرفتنِ
 اون تابلو از هیچ کاری کوتاه نمی‌اومد

00:19:31.599 --> 00:19:34.841
‫بعد یهو
‫پرونده رو مختومه اعلام می‌کنه

00:19:34.866 --> 00:19:36.010
‫نمی‌دونم

00:19:36.374 --> 00:19:38.828
‫خودت بگو، کارآگاه،
‫دقیقاً باید چه فکری بکنم؟

00:19:39.817 --> 00:19:41.920
‫هر چیزی که می‌دونم
‫تو گزارشم اومده، قربان

00:19:42.474 --> 00:19:44.339
‫بیشتر از اون،
‫هر جور دوست دارین فکر کنین

00:19:46.306 --> 00:19:48.187
‫اگه داری روش سرپوش می‌ذاری،
‫خیلی مواظب باش

00:19:48.212 --> 00:19:49.907
‫اگه دارم از همکارم حمایت می‌کنم، قربان،

00:19:49.932 --> 00:19:51.648
...‫به نظرم یا باید تأییدش کنین

00:19:52.185 --> 00:19:53.598
‫یا آدم ریاکاری هستین

00:20:09.857 --> 00:20:11.074
‫پیداش کردم

00:20:14.000 --> 00:20:21.000


00:20:23.004 --> 00:20:24.024
‫خوبه

00:20:25.589 --> 00:20:27.747
هی رفیق-
می‌دونی به چی فکر می‌کنم؟-

00:20:28.748 --> 00:20:31.297
‫تقریباً هرگز، ولی
‫همینم جزو چیزاییه که دوسِش دارم

00:20:31.322 --> 00:20:32.686
‫تو و مامان
لیاقت یه شب استراحت رو دارین

00:20:32.711 --> 00:20:35.549
‫آخرین باری که رفتین سینما
‫یا یه رستوران جدید رو امتحان کردین کی بوده؟

00:20:35.827 --> 00:20:38.085
‫واو، الیوت، واقعاً فکر بکری بود

00:20:38.110 --> 00:20:39.871
‫ممنون، ولی ما استراحتمون رو داریم

00:20:39.896 --> 00:20:43.038
‫می‌دونی، من با شماها وقت می‌گذرونم
‫درحالی که مامان کاراشو انجام می‌ده و برعکس

00:20:43.063 --> 00:20:44.565
‫نه، منظورم با همدیگه‌ست

00:20:45.508 --> 00:20:47.209
‫آخه چرا باید با هم بگردیم؟

00:20:48.606 --> 00:20:51.298
‫بیا بشین، فکر می‌کنم
‫باید یه کار قشنگ براش بکنی

00:20:51.323 --> 00:20:52.772
‫خب، برات خبر خوب دارم

00:20:52.797 --> 00:20:54.793
‫الان دقیقاً وسط تعمیر ‫سینک‌شم

00:20:55.924 --> 00:20:57.354
‫رمانتیک دیگه مُرده؟

00:20:57.379 --> 00:20:58.945
‫ببخشید، اصلاً درباره چی حرف می‌زنیم؟

00:20:58.970 --> 00:21:01.103
واقعاً نمی‌بینی اینجا چه خبره؟-
گمونم نه-

00:21:01.128 --> 00:21:04.172
‫چالش رو بهت دادم، اگه اصلاً
‫نخوای امتحان کنی، نمی‌تونم کمکت کنم

00:21:19.323 --> 00:21:22.260
پیشرفتی داشتین؟-
آره، خیلی زیاد-

00:21:22.586 --> 00:21:25.777
‫اول رفتم سراغ همه فایل‌های اتاقت،
‫بیشترشون حوصله‌سربر بودن، ولی…

00:21:25.802 --> 00:21:27.210
‫یه چیز رو فهمیدم

00:21:27.235 --> 00:21:30.467
 می‌دونی ‫اون بنیاد خیریه‌ای که
...‫همه این جایزه‌ها ازش اومده

00:21:30.492 --> 00:21:31.704
‫مال خودشه

00:21:32.003 --> 00:21:33.915
‫پول رو از یه حساب بانکی‌ش

00:21:33.940 --> 00:21:37.139
‫می‌ریزه تو یکی دیگه از حساب‌هاش
‫و بعد به خودش جایزه می‌ده

00:21:38.757 --> 00:21:41.078
‫خلاصه، بعدش داشتم این پرونده‌ها رو

00:21:41.103 --> 00:21:44.746
‫می‌دیدم که اف‌بی‌آی داده،
‫درباره یه جاروبرقی معیوب که آدما رو می‌کشه

00:21:44.785 --> 00:21:47.473
‫منظورم شناسایی کسیه
‫که یه آدمکش اجیر کرده منو بکشه

00:21:47.746 --> 00:21:49.467
‫خب، به نظرت این دوتا ‫به هم ربط ندارن؟

00:21:49.942 --> 00:21:51.010
‫می‌دونی چی عجیبه؟

00:21:51.035 --> 00:21:54.222
‫تنها دلیلی که الان تو زندان نیستی،
‫یه شانس محض بوده

00:21:54.749 --> 00:21:55.955
‫باید اینو ببینی

00:21:55.980 --> 00:22:00.295
‫فدرال‌ها یه نامه داشتن از طرف
‫کارخونه خودش، خطاب به نیومایر،

00:22:00.320 --> 00:22:01.852
‫که هشدار داده سیم‌کشی ایمن نیست

00:22:01.877 --> 00:22:03.460
‫خودت می‌دونستی جاروبرقی‌ت ‫یه بمب ساعتیه

00:22:03.485 --> 00:22:05.583
‫این مسائل خیلی فنی هستن

00:22:05.608 --> 00:22:07.701
‫خیلی پیچیده‌تر از چیزیه که فکر می‌کنی

00:22:08.297 --> 00:22:09.329
‫واقعاً؟

00:22:09.651 --> 00:22:11.113
‫برای صرفه‌جویی تو هزینه‌ها

00:22:11.138 --> 00:22:13.160
از سر و ته کار زدی، سیم‌ها درست نصب نشدن

00:22:13.185 --> 00:22:16.027
‫جاروبرقی می‌لرزه، ‫سیم‌ها شل می‌شن…

00:22:18.340 --> 00:22:19.747
‫جاروبرقی آتیش می‌گیره

00:22:20.421 --> 00:22:21.585
‫پیچیده نیست

00:22:21.610 --> 00:22:24.342
تمام تولیدات ایجاب می‌کنه
 که هزینه‌ها رو متعادل کنیم

00:22:24.367 --> 00:22:26.847
‫و هیچ محصولی 100% ایمن نیست

00:22:26.872 --> 00:22:28.191
...‫اگه غیر از این فکر می‌کنی

00:22:28.764 --> 00:22:29.764
‫ساده‌لوحی

00:22:30.554 --> 00:22:32.340
‫آره، از نظر من خیلی بچگونه‌ست

00:22:32.365 --> 00:22:35.007
‫این‌که فکر کنم
 ‫یه وسیله خونگی ‫نباید آدم بکشه

00:22:39.600 --> 00:22:41.039
‫من تیپ تو رو قبلاً دیدم

00:22:41.064 --> 00:22:42.251
‫و منم تیپ تو رو

00:22:42.276 --> 00:22:44.662
حیف ‫اون‌همه هوش، ‫که هدر رفته

00:22:46.073 --> 00:22:50.150
‫و این… نمایش هرج‌ومرجی ‫که
 راه انداختی و وانمود می‌کنی یه انتخابـه

00:22:50.581 --> 00:22:51.581
‫همه‌ش پوششه

00:22:52.009 --> 00:22:54.789
 تا اینو قایم کنی، ‫که حتی اگه
بخوای هم ‫نمی‌تونی خودتو جمع‌وجور کنی،

00:22:54.814 --> 00:22:56.782
چون انضباط شخصی نداری

00:22:58.043 --> 00:23:00.338
‫دلیل واقعیش اینه که
‫هیچ‌وقت به هیچ‌جا نرسیدی

00:23:02.631 --> 00:23:04.195
‫و هیچ‌وقت هم نمی‌رسی

00:23:09.388 --> 00:23:11.233
‫خب، حداقل به خاطر من ‫کسی نمرده

00:23:12.850 --> 00:23:14.518
‫ فکر کنم اینم خودش یه جور موفقیته

00:23:20.316 --> 00:23:21.451
‫ببخشید

00:23:28.198 --> 00:23:30.951
‫– سلام، همه‌چیز خوبه؟
‫– همه خوبن،

00:23:30.976 --> 00:23:33.352
‫-از نظر سلامتی و ایمنی
‫-اما؟

00:23:33.377 --> 00:23:35.387
‫اما این‌جا یه کم احساسات ‫شدید شده

00:23:35.756 --> 00:23:37.981
‫الیوت بابت گل‌ها ناراحتـه

00:23:38.453 --> 00:23:39.889
‫گل‌هایی که ریس برام فرستاده؟

00:23:39.914 --> 00:23:41.385
‫چرا؟ اصلاً ریس رو نمی‌شناسه

00:23:41.410 --> 00:23:43.067
‫مسئله این نیست که ‫کی فرستاده‌شون

00:23:43.092 --> 00:23:44.643
‫مسئله اینه که ‫کی نفرستاده

00:23:44.668 --> 00:23:46.949
‫ناراحتـه چون از طرف من نبوده

00:23:46.974 --> 00:23:48.881
‫فکر کنم هنوز ته دلش امیدواره

00:23:48.906 --> 00:23:51.273
‫که مامان و باباش ‫دوباره برگردن پیش هم

00:23:52.842 --> 00:23:54.027
‫خودش اینو گفت؟

00:23:54.052 --> 00:23:55.358
‫تقریباً همینو گفت

00:23:55.383 --> 00:23:56.549
‫خب، تو چی گفتی؟

00:23:56.574 --> 00:23:59.000
‫هیچی نگفتم خواستم اول
...‫با تو حرف بزنم ببینم

00:23:59.025 --> 00:24:00.254
‫تو بهش چی گفتی

00:24:00.579 --> 00:24:02.308
‫من که همه‌چیز رو به هر دوتاشون گفتم،

00:24:02.333 --> 00:24:04.478
‫اما اون مال خیلی وقت پیشه،
‫وقتی از هم جدا شدیم

00:24:04.503 --> 00:24:05.550
‫درسته

00:24:06.805 --> 00:24:08.364
‫باشه، چرا صبر نمی‌کنی ‫تا برگردم خونه،

00:24:08.389 --> 00:24:09.844
‫بعد بشینیم ‫و باهاش حرف بزنیم

00:24:09.869 --> 00:24:11.940
‫– ما که می‌فهمیم قضیه چیه
‫– نه، نه، نه اشکالی نداره

00:24:11.965 --> 00:24:14.181
‫ما با همیم، می‌تونم باهاش حرف بزنم

00:24:14.206 --> 00:24:16.679
‫باشه، می‌دونم که می‌دونی چی باید بگی

00:24:17.782 --> 00:24:19.914
‫-بهت می‌گم چی شد
‫-اگه لازم شد باهام تماس بگیر

00:24:28.733 --> 00:24:29.819
« درمانِ جای زخم. پیشرفته »

00:24:30.928 --> 00:24:34.686
‫هی، نابغه، زخم‌های جراحی تازه داری؟

00:24:34.936 --> 00:24:35.964
‫نه

00:24:36.433 --> 00:24:37.433
چرا؟

00:24:37.745 --> 00:24:41.005
‫چون اون داره و کرم ترمیم زخمش رو
‫تو سرویس بهداشتی تو گذاشته

00:24:41.355 --> 00:24:44.186
‫آره، قبلاً دیدم که دستت دور کمرش بود

00:24:44.570 --> 00:24:48.038
‫یبیش از حد صمیمانه‌ست، ‫تعجب هم نمی‌کنم
 اگه تیپی باشی که راحت بقیه رو لمس می‌کنن

00:24:48.063 --> 00:24:51.581
درضمن متوجه شدم که
 یه شال محافظ اشعه ماوراء بنفش داره

00:24:51.875 --> 00:24:54.199
که فکر نمی‌کنم
 نگران خطوط آفتاب‌سوختگی باشه

00:24:54.224 --> 00:24:55.873
...‫فکر کنم داره سعی می‌کنه

00:24:56.075 --> 00:24:58.587
از تیره‌تر شدن جای زخم جلوگیری کنه

00:24:59.066 --> 00:25:01.938
‫-فکر می‌کنی جراحی تیروئید بوده؟
‫-نمی‌دونم، سخت می‌شه گفت

00:25:01.963 --> 00:25:05.118
‫اما چیزی که بیشتر برام جالبه
 اینه که ‫اون انگشتر ازدواج داره

00:25:05.350 --> 00:25:09.500
‫به آدم‌هایی که دارن زندگی تو رو نجات می‌دن
‫گفتی که با یه زن متاهل رابطه داری؟

00:25:10.259 --> 00:25:13.204
‫-چرا نگفتی؟
‫-فکر نمی‌کردم مرتبط باشه

00:25:13.229 --> 00:25:17.286
‫شوهرش یه آدم ضعیفیـه
...ناتوان از انجام هر عملی

00:25:17.808 --> 00:25:21.020
‫یه آدمی که یه آدم‌کش اجیر می‌کنه
‫تا کارهای کثیفش رو انجام بده

00:25:23.402 --> 00:25:25.433
‫-تحت تأثیر قرار گرفتم
‫-خدای من، ای احمق

00:25:25.458 --> 00:25:28.161
هی، ‫اسم این زن چیه و شوهرش کیه؟

00:25:30.983 --> 00:25:34.170
‫اسم شوهرش جوئل دورسکینده، 48 ساله،
‫ساکن بورلی هیلز، حسابدار رسمی

00:25:34.195 --> 00:25:36.720
‫تا جایی که فهمیدیم، این یارو
‫تو عمرش حتی یه بار هم خطا نکرده،

00:25:36.745 --> 00:25:38.701
‫حتی یه جریمه سرعت غیرمجاز هم نداره
‫واقعاً هیچ‌چی

00:25:38.726 --> 00:25:41.665
‫همین توضیح می‌ده چرا نیومایر
‫حتی بعنوان یه گزینه بهش فکر هم نکرده بود

00:25:41.690 --> 00:25:43.309
‫البته به‌علاوه‌ی غرور نیومایر

00:25:43.334 --> 00:25:46.034
‫اگه این دورسکیند انقدر بچه‌مثبتـه
‫چرا فکر می‌کنیم کار خودشه؟

00:25:46.059 --> 00:25:48.382
‫کارآگاه‌هامون
 فیلم دوربین‌های مداربسته رو بیرون کشیدن

00:25:48.407 --> 00:25:50.692
‫از یه فروشگاه لوازم اداری،
‫پنج بلوک اون‌ورتر از دفترش

00:25:50.716 --> 00:25:53.189
‫دقیقاً همون پاکتی که ‫کارفرما
برای پرداخت به بلنجر استفاده کرده بود

00:25:53.214 --> 00:25:55.514
‫با همین مدرک، تونستیم
‫ارائه‌دهنده اینترنت رو راضی به همکاری کنیم

00:25:55.539 --> 00:25:57.850
‫و کسی رو که وارد
 سایت شما شده بود شناسایی کنیم

00:25:57.875 --> 00:25:59.725
‫دورسکیند، بلنجر رو اجیر کرده، خودشه

00:25:59.750 --> 00:26:01.043
‫الان دورسکیند کجاست؟

00:26:01.068 --> 00:26:03.666
تو ‫دفترش
 کارآگاه فورستر ‫الان پیش قاضیـه

00:26:03.691 --> 00:26:05.493
‫تا ده دقیقه دیگه حکم امضا می‌شه

00:26:06.939 --> 00:26:08.118
‫برید بگیریدش

00:26:19.242 --> 00:26:22.281
‫اف‌بی‌آی! همگی دست‌ها بالا،
‫جایی که ببینیم‌شون

00:26:22.534 --> 00:26:26.144
‫پلیس لس‌آنجلس،
 حکم بازداشت جوئل دورسکیند رو داریم

00:26:26.168 --> 00:26:27.682
‫جوئل دورسکیند کجاست؟

00:26:33.320 --> 00:26:34.621
‫دورسکیند، تکون نخور!

00:26:46.188 --> 00:26:47.999
‫جوئل دورسکیند

00:26:48.607 --> 00:26:50.877
‫حق داری که سکوت کنی، بلند شو

00:26:51.144 --> 00:26:52.144
آخ

00:26:53.085 --> 00:26:56.857
‫صبرکنین، صبرکنین، هنوز که کاری نکردم
‫  می‌تونم همه‌چیز رو کنسل کنم

00:26:57.255 --> 00:26:59.138
‫صبرکن، چی؟
‫‫چی رو می‌تونی کنسل کنی؟

00:26:59.163 --> 00:27:01.517
‫اون آدمکش، هنوز کسی رو نکشته

00:27:01.829 --> 00:27:02.975
‫هنوز دیر نشده

00:27:03.000 --> 00:27:04.958
‫ کارادک، بیا اینجا

00:27:12.495 --> 00:27:14.941
‫دورسکیند اینجا بوده و داشته
‫پرداخت بعدی‌ش رو آماده می‌کرده

00:27:15.404 --> 00:27:16.978
‫نمی‌دونه آدمکشش مُرده

00:27:17.003 --> 00:27:19.653
‫پس ما کسی رو داریم که بلنجر رو اجیر کرده

00:27:19.678 --> 00:27:21.590
‫ولی اون کسی نیست که بلنجر رو کشته

00:27:36.303 --> 00:27:37.770
‫دورسکیند آدم مورد نظر ما نیست

00:27:37.795 --> 00:27:39.523
 شایدم هنوز متوجه نیستی قضیه چیه

00:27:39.548 --> 00:27:43.037
‫دورسکیند پیش‌پرداخت رو در در محل
 مخفی خودش می‌ذاره، ‫وارد سایت می‌شه،

00:27:43.062 --> 00:27:46.681
‫دستورالعمل رو می‌ذاره که کجا پیداش کنه
‫و نگاه می‌کنه که کی برای برداشتنش میاد

00:27:46.706 --> 00:27:48.870
‫فکر می‌کنی اون یارو می‌خواسته
‫با قاتل خودش ملاقات کنه؟

00:27:48.895 --> 00:27:50.564
‫نیکی
‫‫مایرا، الان نه

00:27:50.586 --> 00:27:53.239
‫دورسکیند، بلنجر رو به‌عنوان مامور فدرال کشته

00:27:53.264 --> 00:27:55.205
‫یادداشت‌های خودش می‌گفت که دنبالشه

00:27:55.230 --> 00:27:57.640
‫و حالا که دیدیمش
 می‌گم این فقط ژست گرفتن بوده

00:27:57.665 --> 00:27:59.573
ببین، برای اینکه حرفت درست از آب دربیاید

00:27:59.598 --> 00:28:01.896
‫دورسکیند باید مامور اف‌بی‌آی رو کشته باشه

00:28:01.921 --> 00:28:05.947
‫و 11 هزار دلار
 پول نقد رو روی میزش رها کرده باشه

00:28:05.972 --> 00:28:09.478
‫تا اگه گیر افتاد
بتونه وانمود کنه که چیزی نمی‌دونه؟

00:28:10.522 --> 00:28:11.628
‫به نظر من جور درمیاد

00:28:11.653 --> 00:28:12.695
این ‫مسخره‌س

00:28:12.720 --> 00:28:14.587
...حالا که دیدیمش، می‌گم این

00:28:14.922 --> 00:28:17.758
‫می‌دونی، یه موقع می‌تونی
 بهش یادآوری کنی که خودش دفتر داره

00:28:18.217 --> 00:28:19.755
‫چی، نمایش رو از دست بدم؟

00:28:21.909 --> 00:28:24.896
‫فکر کنم قبول کردی که دورسکیند قاتل نیست

00:28:24.921 --> 00:28:27.813
‫من پرونده رو از اول بررسی می‌کنم
 دنبال زاویه جدیدی می‌گردم

00:28:27.838 --> 00:28:31.001
بلنجر قبل از ورود به دنیای آدمکش‌های
...اجیر شده، یه سابقه کامل داشته

00:28:31.026 --> 00:28:34.183
 مخفیانه تو شبکه‌ی قاچاقچیان مواد مخدر
 و اسلحه‌فروش‌ها نفوذ کرده بود

00:28:34.208 --> 00:28:37.200
‫شاید یکی از پرونده‌های قدیمش
تصمیم گرفته از شرش خلاص بشه

00:28:37.225 --> 00:28:39.905
‫فرش دفتر دورسکیند چه رنگی بود؟

00:28:39.930 --> 00:28:41.062
‫چرا می‌پرسی؟

00:28:41.087 --> 00:28:43.406
‫چون یه سری تار نارنجی روی پاکتی هست

00:28:43.431 --> 00:28:45.280
‫که توی کامیونت بلنجر پیدا کردیم

00:28:46.298 --> 00:28:49.465
‫ولی این تارها روی پاکت جدید نیست
 فقط رو همون پاکت کامیونتـه

00:28:49.829 --> 00:28:51.987
‫فرش نارنجی توی اتاق متل بلنجر بود

00:28:54.418 --> 00:28:56.360
‫مطمئنی؟
‫‫آره …

00:28:57.422 --> 00:28:59.719
‫جای مخفی‌ش زیر کمد، چسبیده به کف بود

00:28:59.744 --> 00:29:01.254
‫اون تارها به همه‌چی چسبیده بودن

00:29:01.913 --> 00:29:02.913
 چی شده؟

00:29:03.364 --> 00:29:06.428
‫اگه قبلاً پول رو توی اتاق متل قایم کرده

00:29:06.453 --> 00:29:08.197
‫چطور سر از کامیونتش درآورده؟

00:29:08.222 --> 00:29:10.673
شاید همراش آورده تا صحت کارش رو تأیید کنه

00:29:10.698 --> 00:29:12.969
‫نه، قرار بعدیش فردا بوده

00:29:12.994 --> 00:29:14.993
‫این‌همه پول نقد رو تو کامیونتش ول نمی‌کرده

00:29:15.018 --> 00:29:16.664
‫خب، اگه خودش اون‌جا نذاشته،

00:29:16.689 --> 00:29:19.573
‫پس یکی دیگه پول رو از اتاق برداشته
‫و گذاشته توی کامیونت

00:29:19.598 --> 00:29:22.625
‫چون می‌خواسته توجه ما بره
‫سمت پرونده قتلِ سفارشی

00:29:22.650 --> 00:29:25.592
و روی این یادداشت از دورسکیند
 که نوشته بود مراقبش بوده

00:29:25.617 --> 00:29:28.308
‫اون یادداشت رو دورسکیند ننوشته
‫هرکی پول رو جاسازی کرده، همون نوشته

00:29:28.333 --> 00:29:31.855
‫این خوب نیست، یعنی کسی که بلنجر رو کشته
‫خیلی چیزها رو می‌دونسته

00:29:33.512 --> 00:29:35.844
‫از همون اول در جریان عملیات مخفی بوده

00:29:35.869 --> 00:29:38.433
‫می‌دونسته وقتی در حال کار بوده
‫از کجا پیداش کنه

00:29:38.458 --> 00:29:40.896
‫و می‌دونسته پاکت رو کجای اتاق قایم می‌کنه

00:29:40.921 --> 00:29:43.928
‫که یعنی؟
‫‫که یعنی قاتل‌مون…

00:29:44.950 --> 00:29:47.692
‫ممکنه یکی از مأمورای اف‌بی‌آی
‫باشه که روی این پرونده کار می‌کنن

00:29:48.453 --> 00:29:51.566
‫شما دوتا، هرچی از مأمورای فدرالی
‫که توی این عملیات بودن دارین، جمع کنین

00:29:51.591 --> 00:29:55.262
.‫پرونده‌های پرسنلی، سوابق پرونده‌ها
هنوز ‫با همکار سابقت در تماسی؟

00:29:55.287 --> 00:29:57.920
‫رانی الان واشنگتن‌ـه
‫ولی بهش می‌گم قراره باهاش تماس بگیری

00:29:57.945 --> 00:29:59.591
‫باشه
‫‫اگه هرکدوم از اون مأمورا دلیلی داشتن

00:29:59.616 --> 00:30:01.317
‫که بلنجر رو بکشن، باید بفهمیم کیه

00:30:01.342 --> 00:30:02.954
‫و همه، این قضیه رو بی‌سروصدا نگه دارین

00:30:13.812 --> 00:30:14.886
‫می‌تونم بیام تو؟

00:30:18.316 --> 00:30:21.304
‫این‌که مامانت از یه مرد دیگه گل گرفته
‫یه‌کم اوضاع رو بهم ریخته، نه؟

00:30:24.823 --> 00:30:27.304
‫شما دوتا که قرار نیست
‫دوباره برگردین پیش هم، مگه نه؟

00:30:30.579 --> 00:30:32.974
‫احتمالاً ‫جزو برنامه نیست، نه

00:30:33.424 --> 00:30:35.380
‫چرا نه؟ هنوز همدیگه رو دوست دارین

00:30:35.405 --> 00:30:38.107
‫داریم داریم
‫خیلی هم دوست داریم

00:30:39.046 --> 00:30:41.858
‫و هنوز هم یه تیم خیلی خوبیم، ‫همه‌مون

00:30:41.883 --> 00:30:46.268
‫کل این خانواده یه تیم عالیه،
‫و این هیچ‌وقت عوض نمی‌شه

00:30:47.971 --> 00:30:50.129
...‫ولی من و مادرت فهمیدیم

00:30:50.756 --> 00:30:52.436
‫زوج خوبی برای هم نیستیم

00:30:53.731 --> 00:30:55.601
‫هیچ‌کس هم کار اشتباهی نکرده

00:30:56.758 --> 00:30:58.942
فقط با سرعت‌های خیلی متفاوتی جلو می‌ریم

00:30:59.983 --> 00:31:02.573
‫ سعی می‌کردیم آدمی باشیم
‫که واقعاً نبودیم، این…

00:31:03.862 --> 00:31:05.363
‫برای هیچ‌کدوم‌مون خوب نبود

00:31:07.491 --> 00:31:11.660
‫و فهمیدیم که
‫به‌عنوان دوست، بهتر با هم کار می‌کنیم

00:31:14.901 --> 00:31:15.947
‫می‌فهمم

00:31:17.060 --> 00:31:18.079
‫واقعاً؟

00:31:19.628 --> 00:31:21.130
‫ می‌خوام شما دوتا خوشحال باشین

00:31:23.256 --> 00:31:24.549
‫ می‌تونم باهاش کنار بیام

00:31:26.259 --> 00:31:28.261
اوه، ‫خیلی خوبه

00:31:30.562 --> 00:31:32.122
می‌دونی، این واقعاً نشونه‌ی بلوغه

00:31:32.612 --> 00:31:33.660
‫سعیمو می‌کنم

00:31:36.019 --> 00:31:38.647
‫احتیاج به بغل داری؟
‫بدجور هم احتیاج دارم

00:31:38.672 --> 00:31:39.816
‫بیا اینجا

00:31:41.758 --> 00:31:43.485
‫دوسِت دارم، رفیق
‫‫منم دوسِت دارم

00:31:48.651 --> 00:31:50.574
خب، جدایی کار کی بود؟ تو یا مامان؟

00:31:54.769 --> 00:31:55.915
‫چطور پیش می‌ره؟

00:31:55.940 --> 00:31:57.019
...‫راستش

00:31:57.330 --> 00:31:59.797
حس بدیه که در مورد همکارها ‫تحقیق کنیم

00:31:59.822 --> 00:32:01.168
آره، ‫می‌فهمم

00:32:01.193 --> 00:32:03.220
یه جورایی امیدوارم این سرنخ به نتیجه نرسه

00:32:15.970 --> 00:32:17.842
‫خب، آماده باش که قراره ناامید بشی

00:32:19.479 --> 00:32:21.012
‫فکر کنم همین الان فهمیدم

00:32:30.657 --> 00:32:32.129
‫چرا انقدر زود بیدار شدی، رفیق؟

00:32:32.450 --> 00:32:33.631
‫نگاه کن

00:32:35.370 --> 00:32:38.748
نگاش کن، شیر آب کار می‌کنه، مثل آدمای عادی

00:32:38.773 --> 00:32:40.826
من و ‫بابا با هم درستش کردیم
‫‫خب، پس استخدام شدی

00:32:41.454 --> 00:32:42.877
‫بهم نشون داد مشکلش چیه

00:32:42.902 --> 00:32:46.370
‫هر کی قبلاً اینجا زندگی می‌کرده، دو نوع فلز
مختلف رو بهم وصل کرده و باعث خوردگی شده

00:32:46.395 --> 00:32:48.841
‫پس این وسط یه درس علمی هم گرفتی، ها؟

00:32:48.866 --> 00:32:50.567
‫آره، بابا آدم باهوشیه

00:32:52.637 --> 00:32:54.889
‫شنیدم با هم راجع به من و اون حرف زدین

00:32:56.349 --> 00:32:57.379
‫حالت خوبه؟

00:32:57.642 --> 00:32:59.944
‫آره فکر کنم لازم داشتم اونا رو بشنوم

00:33:00.736 --> 00:33:02.016
‫آره، منطقیه

00:33:03.119 --> 00:33:06.043
‫اگه چیز دیگه‌ای پیش بیاد
که حتماً میاد، راجع به اونم حرف می‌زنیم

00:33:09.487 --> 00:33:11.788
‫راستش یه چیز دیگه هم بود
 که می‌خواستم باهات صحبت کنم

00:33:12.173 --> 00:33:13.929
‫بازم بحث لوله‌کشی، نه؟
‫آره

00:33:13.954 --> 00:33:16.095
‫می‌تونم یه چیز دیگه
 که بابا بهم یاد داده نشونت بدم؟

00:33:16.119 --> 00:33:17.041
‫حتماً
‫‫خوبه

00:33:17.066 --> 00:33:20.691
‫خب، دینامیک سیالات
واقعاً جالبه، یه زیرشاخه کامل از فیزیکـه

00:33:22.581 --> 00:33:24.440
‫عجیب میشه اگه بخوام لوله‌کش بشم؟

00:33:26.671 --> 00:33:27.899
‫قطعاً نه

00:33:28.579 --> 00:33:31.352
‫اگه قلب بزرگت رو حفظ کنی
 می‌تونی هر چی می‌خوای باشی

00:33:32.148 --> 00:33:33.149
‫باشه

00:33:44.318 --> 00:33:45.583
‫آقای نیومایر

00:33:45.608 --> 00:33:47.134
‫کارآگاه کارادک، پلیس لس‌آنجلس

00:33:47.159 --> 00:33:48.367
 قبلاً با خانم گیلوری آشنا شدین

00:33:48.392 --> 00:33:49.537
‫چه خبر، داگ؟

00:33:50.487 --> 00:33:53.046
‫شنیدم شوهر گابریل دورسکیند رو بازداشت کردین

00:33:53.071 --> 00:33:54.743
‫و همون کسیه که سعی کرده منو بکشه

00:33:54.768 --> 00:33:56.787
‫درسته، البته هنوز داریم
بعضی قطعه‌ها رو بهم وصل می‌کنیم

00:33:56.812 --> 00:33:58.265
‫فقط خواستیم جریان رو براتون توضیح بدیم

00:33:58.290 --> 00:33:59.829
‫پس خانم گیلوری حق داشت

00:34:01.289 --> 00:34:02.498
‫اون بی‌نظیره

00:34:02.523 --> 00:34:03.832
‫خب، ما هم نگهش می‌داریم

00:34:11.508 --> 00:34:13.275
‫شما… از اون جاروبرقی می‌ترسین؟

00:34:13.799 --> 00:34:14.995
 فکر می‌کردم گفتین امنه

00:34:15.020 --> 00:34:19.306
‫نگران نباش، آقای نیومایر، ‫کسی رو به خاطر چپ‌چپ
نگاه کردن به یه جاروبرقی، زندان نمی‌فرستن

00:34:19.927 --> 00:34:20.951
‫این مسخره‌ست

00:34:20.976 --> 00:34:23.504
.حتی اگه هم می‌خواستیم، نمی‌تونستیم
 اصلاً همچین چیزی وجود نداره

00:34:23.814 --> 00:34:26.849
‫نه، قراره به خاطر یه چیز دیگه بفرستیم‌تون زندان

00:34:35.699 --> 00:34:36.934
‫بهم دروغ گفتی
‫‫آره

00:34:36.959 --> 00:34:39.537
‫پلیس اجازه داره این کارو بکنه
می‌تونین چک کنین

00:34:39.562 --> 00:34:42.739
‫یه جا بشینین که صفحه بزرگ رو ببینین
‫نمی‌خوایم گردنتون درد بگیره

00:34:47.407 --> 00:34:49.277
‫خب، فکر می‌کنیم درباره اینا بهتون گفته شده

00:34:49.302 --> 00:34:52.471
‫عکس‌های تعقیب و مراقبت مأمور بلنجر ‫از شما
 وقتی خودشو به‌عنوان قاتل اجیرشده جا زده بود

00:34:52.496 --> 00:34:55.040
‫اما حتماً از همه دفعاتی که
‫بلنجر زیر نظر داشتت خبر نداشتی،

00:34:55.065 --> 00:34:57.626
‫وگرنه هیچ‌وقت نمی‌ذاشتی
‫به اینا دست پیدا کنه

00:34:59.014 --> 00:35:01.951
‫این عکس‌ها روی کارت حافظه‌ای بود
‫که توی اتاق متل بلنجر پیدا کردیم

00:35:03.435 --> 00:35:07.532
‫دقیق‌تر بگم، ‫بچه‌های فنی ما
اینا رو از عکس‌های حذف‌شده بازیابی کردن

00:35:10.317 --> 00:35:12.936
‫انگار تو هم
از همه حرکات ‫بلنجر خبر نداشتی

00:35:12.961 --> 00:35:14.469
‫شاید چون انقدر رئیس بدی بودی

00:35:14.494 --> 00:35:16.472
‫که تیمت به خودش زحمت نمی‌داد
‫تو رو در جریان بذاره

00:35:16.497 --> 00:35:17.801
‫تو دستت توی جیب نیومایر بوده

00:35:17.826 --> 00:35:21.220
‫اون یه آدم از داخل می‌خواست
‫که حواسش به روند تحقیقات علیه خودش باشه

00:35:21.245 --> 00:35:22.472
‫و هر وقت لازم بود،

00:35:22.497 --> 00:35:25.157
‫مدرک می‌دزدیدی
‫تا مطمئن شی پرونده از هم می‌پاشه

00:35:25.182 --> 00:35:28.878
اگه این عکس‌ها لو می‌رفت یا بلنجر دهن
 باز می‌کرد با یه حکم زندانِ حسابی طرف بودی

00:35:28.903 --> 00:35:30.701
‫من هیچ‌وقت مأمور بلنجر رو ندیدم،

00:35:30.726 --> 00:35:32.891
‫اما اگه امروزم اینجام،
‫به خاطر آدمایی مثل اونـه

00:35:33.214 --> 00:35:36.233
و تصورش راحته که اتفاقی
شما دو نفر رو دیده که با هم قرار گذاشتین

00:35:36.258 --> 00:35:39.085
‫این لطف رو در حقت کرده
‫که بهت فرصت توضیح دادن بده

00:35:39.110 --> 00:35:41.006
‫و تو چطور جواب این لطف رو دادی؟

00:35:41.765 --> 00:35:44.596
‫درسته. به اتاق متلش دستبرد زدی

00:35:46.936 --> 00:35:50.163
‫و همه عکس‌هایی که از خودت بود
‫رو از روی کارت حافظه پاک کردی

00:35:51.504 --> 00:35:52.752
‫و بعد، کشتیش

00:36:05.512 --> 00:36:08.387
‫می‌دونی، نکته مهم اینه که ما هیچ‌وقت
 دنبال عکس‌های حذف‌شده نمی‌گشتیم

00:36:08.416 --> 00:36:11.039
‫تا وقتی مورگن یه مأموریت قدیمی
 تو پرونده شخصی‌ت پیدا کرد

00:36:14.943 --> 00:36:16.369
‫اوپسالا، سوئد

00:36:16.394 --> 00:36:18.311
اوه، ‫خیلی زیباست

00:36:18.336 --> 00:36:22.456
می‌دونی، شنیدم اون مدرسه"
"مثل آکسفورد شمال اروپاست

00:36:22.481 --> 00:36:26.658
‫حدود ده سال پیش اونجا مستقر بودی
 و هکرهای بین‌المللی رو دنبال می‌کردی

00:36:26.683 --> 00:36:30.020
‫آره، نیومایر هم همزمان
 اونجا بود، اونجا با هم آشنا شدین

00:36:30.428 --> 00:36:31.794
‫شما همه‌چی رو اشتباه فهمیدین

00:36:33.015 --> 00:36:35.516
‫من هیچ‌وقت نمی‌دونستم
 مأمور وینسنت کسی رو کشته

00:36:36.084 --> 00:36:39.647
‫آره، فکر نمی‌کنم
 بتونی هیئت منصفه رو قانع کنی

00:36:39.672 --> 00:36:42.565
‫خب ما یه سری انتقال بانکی بین شما پیدا کردیم

00:36:42.590 --> 00:36:44.861
‫با توجه به زمان آخرین پرداخت

00:36:44.886 --> 00:36:48.198
‫و اینکه مقدارش خیلی بیشتر از بقیه بوده،

00:36:48.540 --> 00:36:50.781
‫واضحه که تو تصمیم‌گیری نقش داشتی

00:36:51.741 --> 00:36:55.244
‫شما هر دو به جرم
قتل مأمور کرتیس بلنجر بازداشت هستین

00:37:03.676 --> 00:37:04.802
‫چه حیف

00:37:07.058 --> 00:37:09.477
"اون همه هوش و استعداد، هدر رفت"

00:37:36.796 --> 00:37:38.764
‫هی
‫‫هی

00:37:42.165 --> 00:37:43.229
‫حالت خوبه؟

00:37:44.269 --> 00:37:46.165
‫شنیدم دیروز با نیومایر بحث کردی

00:37:47.015 --> 00:37:48.172
‫تعجب کردی؟

00:37:50.602 --> 00:37:52.053
‫فقط منو یاد کسی انداخت

00:37:52.935 --> 00:37:54.053
‫بابات؟

00:37:55.231 --> 00:37:57.150
‫گفته بودی آدم دردسرسازی بوده، خب…

00:37:59.042 --> 00:38:00.045
‫هنوزم هست

00:38:01.529 --> 00:38:03.490
‫خودبرتر‌بین، قضاوت‌گر،

00:38:03.515 --> 00:38:06.961
‫فکر می‌کنه باهوش بودن یه چماقه
‫که می‌تونی باهاش بکوبی تو سر مردم

00:38:09.120 --> 00:38:12.991
‫به بچه‌اش می‌گه ناامید شده
‫که استعدادهاش رو هدر می‌ده

00:38:13.016 --> 00:38:14.726
‫فقط چون نمی‌خواد شبیه خودش باشه

00:38:15.519 --> 00:38:17.922
‫مورگن، می‌دونی این حرفا مسخره‌ست، نه؟

00:38:20.006 --> 00:38:22.727
‫آره، آره از نظر منطقی می‌دونم

00:38:23.760 --> 00:38:25.179
‫ولی هنوز حسش خوب نیست

00:38:32.143 --> 00:38:34.687
‫هیچ می‌دونی چقدر برای ما ارزشمندی؟

00:38:35.980 --> 00:38:39.405
‫مورگن، می‌دونی از وقتی اومدی
‫به چند نفر کمک کردی؟

00:38:39.430 --> 00:38:41.851
‫این دقیقاً نقطه مقابل هدر دادن استعدادهاست

00:38:44.489 --> 00:38:46.650
‫چند نفر رو می‌شناسم که باهات مخالفن

00:38:49.738 --> 00:38:51.115
‫می‌تونم یه نصیحت بهت بکنم؟

00:38:53.039 --> 00:38:55.306
‫اگه مدرک می‌خوای
که دنیا ‫با وجود تو جای بهتریـه

00:38:55.690 --> 00:38:57.055
‫برو خونه، مورگن

00:39:01.881 --> 00:39:02.998
‫فردا می‌بینمت

00:39:04.572 --> 00:39:24.572
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.