﻿WEBVTT

00:00:00.828 --> 00:00:04.030
‫می‌دونی هر وقت یه نفر جدید میاد تو تیم،
‫همیشه یه کم دردسرای اولیه رو داره.

00:00:04.055 --> 00:00:07.200
من که وقتی به جمع ملحق شدم
.هیچی جز خوشحالی مطلق، یادم نمیاد

00:00:09.726 --> 00:00:12.522
‫شاید شنیده باشین که من
کاندیدای صندلی کاپیتانی بودم

00:00:12.547 --> 00:00:13.799
‫ولی، فعلاً باید منو تحمل کنین.

00:00:13.824 --> 00:00:15.324
‫نیک واگنر. کاپیتان جدیدتون.

00:00:15.349 --> 00:00:17.340
‫چرا انقدر خونسردی تو این شرایط؟
.از این حالت متنفرم

00:00:17.365 --> 00:00:19.127
‫عصبانی‌ام. حق من بود.

00:00:19.152 --> 00:00:22.372
‫سودا روی لبِ بدون محافظ؟
‫تو یه دیوونه‌ای.

00:00:22.397 --> 00:00:23.949
‫فشار روانی داره داغونش می‌کنه.

00:00:23.974 --> 00:00:26.903
‫اگه یه کاری خلاف قانون کنه و
.اتفاقی بیفته، اون یه پلیس نیست

00:00:26.928 --> 00:00:28.852
‫حالت خوبه؟
.گفتم که شلیکم تمیز بود

00:00:28.877 --> 00:00:29.939
.بازرسی تبرئه‌ام می‌کنه

00:00:29.964 --> 00:00:32.174
‫نگرانِ درجه‌ات نیستم. نگرانِ خودتم.

00:00:32.199 --> 00:00:35.845
‫یه سری شایعات شنیدم که
.تو با بالادست بودن زیاد کنار نمیای

00:00:35.870 --> 00:00:38.724
‫بعضی وقتا یادم میره
.یکی هست که هوامو داشته باشه

00:00:38.749 --> 00:00:39.863
‫فردا می‌بینمت، گیلوری.

00:00:39.888 --> 00:00:41.648
‫خبر جدیدی داری؟
.رومن رو پیدا کردیم

00:00:41.673 --> 00:00:43.508
الان‫ عکسشو می‌فرستم.
.اون رومن نیست

00:00:43.533 --> 00:00:47.357
‫رومن ازم خواست مراقب تو و ایوا باشم
.که مطمئن بشم حالتون خوبه

00:00:47.382 --> 00:00:50.025
‫واقعاً داشتم باور می‌کردم
.که ما رو ول نکرده

00:00:50.050 --> 00:00:51.230
‫من هنوز باور دارم.

00:00:51.255 --> 00:00:52.656
‫آرتور، اون کوله‌پشتی رو می‌خوام.

00:00:52.681 --> 00:00:54.581
‫پس فکر می‌کنی هرچی توی اون کیف باشه،

00:00:54.606 --> 00:00:57.308
‫بهت جواب میده
 و سوالای جدیدی پیش نمیاره؟

00:00:59.000 --> 00:01:10.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:23.573 --> 00:01:24.502
!ها

00:01:24.527 --> 00:01:26.361
‫عجیبه. دیدی؟

00:01:26.386 --> 00:01:27.421
‫هوم.

00:01:28.257 --> 00:01:29.464
تصویر ‫برنمی‌گرده.

00:01:29.489 --> 00:01:30.558
‫میرم چک کنم.

00:01:36.774 --> 00:01:38.066
‫تا اینجا که مشکلی نیست.

00:01:52.852 --> 00:01:54.948
‫همه چی ردیفه؟ کجایی؟

00:02:14.107 --> 00:02:16.151
‫پایگاه، یکی از نگهبانا افتاده.

00:02:44.624 --> 00:02:45.704
"آرتور"

00:02:49.469 --> 00:02:53.107
‫صبح بخیر.
مورگن، سلام، سلام. تو و ایوا خوبین؟

00:02:53.132 --> 00:02:54.601
‫آره، خوبیم. چی شده؟

00:02:54.626 --> 00:02:57.484
‫رک و پوست‌کنده می‌پرسم.
بازم کسی رو انداختی دنبالم؟

00:02:57.509 --> 00:02:59.337
‫چی؟ نه. چی داری میگی؟

00:02:59.362 --> 00:03:01.766
‫نمی‌دونم. فکر کنم چند روزیه
.یکی داره پا به پام میاد

00:03:02.235 --> 00:03:03.526
‫شایدم هیچی نیست.

00:03:03.551 --> 00:03:06.626
‫آرتور، اگه حس می‌کنی ممکنه
.در خطر باشی، باید به پلیس زنگ بزنی

00:03:06.651 --> 00:03:08.500
‫نه، فکر نکنم ایده خوبی باشه.

00:03:08.525 --> 00:03:10.630
‫رومن اصلاً دل خوشی
 از پلیسا نداشت، یادت رفته؟

00:03:10.655 --> 00:03:11.990
‫این چه ربطی به رومن داره؟

00:03:12.015 --> 00:03:13.836
‫منم دارم سعی می‌کنم همینو بفهمم.

00:03:13.861 --> 00:03:14.926
‫یعنی...

00:03:15.216 --> 00:03:18.396
‫تونستی چیزی از محتویات
 اون کوله‌پشتی‌ش دستگیرت بشه؟

00:03:22.003 --> 00:03:23.104
‫نه، هنوز نه.

00:03:24.787 --> 00:03:27.558
‫باشه، ببین،
،شاید بهتره فعلاً کیف رو قایم کنی

00:03:27.583 --> 00:03:31.487
‫چون هر کی که رومن از دستش فراری بوده،
.شاید نخواد محتویات کیف فاش بشه

00:03:31.512 --> 00:03:32.617
‫فهمیدی چی میگم؟

00:03:34.656 --> 00:03:36.224
‫آره. هی، باید برم، باشه؟

00:03:36.249 --> 00:03:37.591
،‫باشه، خب، ببین

00:03:38.067 --> 00:03:40.295
.حواستو جمع کن، باشه؟ تو و ایوا

00:03:40.320 --> 00:03:41.846
همیشه ‫هوشیار باش.

00:03:42.215 --> 00:03:43.313
‫تو هم همینطور.

00:03:49.197 --> 00:03:51.582
‫من و ایوا تو خونه دستکش نپوشیدیم.
 مشکلی ایجاد می‌کنه؟

00:03:51.607 --> 00:03:54.711
‫فقط در صورتی که شما دو نفر ممکنه
.مظنون پرونده مفقود شدن رومن باشین

00:03:54.736 --> 00:03:55.986
‫فکر کنم ما رو قلم بگیرین.

00:03:56.011 --> 00:03:57.613
‫ هیچی توی کیف آشنا به نظر نمی‌اومد؟

00:03:57.638 --> 00:03:59.207
‫براتون مهم نبود؟
.نه

00:03:59.232 --> 00:04:01.191
‫ضمناً، رومن زیاد از پلیس خوشش نمیاد،

00:04:01.216 --> 00:04:03.253
‫پس اگه میشه این قضیه بین خودمون بمونه.

00:04:03.278 --> 00:04:05.007
.فقط خودمون چند نفر

00:04:05.032 --> 00:04:06.199
‫ممنون.

00:04:10.235 --> 00:04:11.460
‫چه خبره؟

00:04:12.000 --> 00:04:13.857
‫ یه پرونده قدیمی رو دوباره بررسی می‌کنم.

00:04:16.224 --> 00:04:18.960
‫یه تماس خیلی پرسروصدا اومده.
.می‌خوام این 2 نفر روش کار کنن

00:04:20.081 --> 00:04:21.268
‫برو، من حواسم هست.

00:04:22.892 --> 00:04:24.112
‫ در رو ببند.

00:04:32.758 --> 00:04:34.584
‫دختره تازه هفته پیش رسیده اینجا.

00:04:34.609 --> 00:04:35.665
‫اسمی داره؟

00:04:35.690 --> 00:04:37.448
‫دختر جوونی که به طاقچه پنجره تکیه داده.

00:04:37.473 --> 00:04:40.030
‫شما هی میگید "دختره".
 ما داریم درباره یه نقاشی حرف می‌زنیم، نه؟

00:04:40.055 --> 00:04:42.300
‫اثر رامبرانت در سال 1645.

00:04:42.325 --> 00:04:45.347
‫تا دیشب، اینجا کنار بقیه
.شاهکارهای هلندی‌مون بود

00:04:45.372 --> 00:04:50.071
‫"این پرتره صمیمی، زودگذرترین لحظات
"احساسات انسانی را به تصویر می‌کشد

00:04:50.096 --> 00:04:51.267
‫ببخشید، از دستم در رفت.

00:04:51.292 --> 00:04:53.901
‫یه لیست از کارمندای موزه نیاز داریم،
.هرکی که دسترسی داشته

00:04:53.926 --> 00:04:54.926
.البته

00:04:54.951 --> 00:04:57.381
پس بهتره زنگ بزنم به خانواده فاستر
.تا خودشون از من بشنون

00:04:57.406 --> 00:04:58.427
‫فاسترها؟

00:04:58.452 --> 00:05:00.476
‫لیندا و گرگ فاستر
.این رامبرانت رو بهمون قرض دادن

00:05:00.501 --> 00:05:01.936
‫حدس می‌زنید چقدر ارزش داره؟

00:05:01.961 --> 00:05:06.504
‫فکر کنم چند سال پیش توی حراجی
.بیشتر از 20 میلیون براش پول دادن

00:05:07.288 --> 00:05:08.884
‫الان لیست رو براتون میارم.
.ممنونم

00:05:10.049 --> 00:05:12.764
آه... ‫عجیبه،
ما "جرایم مهم" هستیم، درسته؟

00:05:12.789 --> 00:05:14.891
‫خیلی نمی‌فهمم
.چه چیز این کار انقدر مهمه

00:05:14.916 --> 00:05:17.269
‫سرقت یه اثر مهم هنری
،حداکثر 10 سال زندان داره

00:05:17.294 --> 00:05:20.496
‫تازه غیر از اینکه دادستان اتهاماتی مثل
.نگهداری، توطئه، و ورود غیرقانونی رو اضافه کنه

00:05:20.521 --> 00:05:21.933
‫چطور؟ جسد مُرده رو ترجیح میدی؟

00:05:21.958 --> 00:05:24.801
‫نه، فقط دیدم دخترایی که واقعاً گُم شدن،
.کمتر بهشون توجه میشه

00:05:24.826 --> 00:05:27.550
‫خب، بخوای نخوای، امشب همه
.رسانه‌ها این خبرو بمب می‌کنن

00:05:27.575 --> 00:05:29.938
‫کاپیتان احتمالاً داره سعی می‌کنه
.جلوی گندِ این قضیه رو بگیره

00:05:29.963 --> 00:05:32.975
‫یه نگهبان میگه انقدر دود زیاد بوده
.که نتونسته دزد رو ببینه

00:05:33.000 --> 00:05:35.723
‫نگهبان دوم ضربه به سرش خورده،
.ولی شنیدم تیرش به سنگ نمی‌خوره

00:05:35.748 --> 00:05:37.522
‫پس اینجا نقطه ورودمونه؟

00:05:37.547 --> 00:05:39.677
‫آره، تا جایی که معلومه،
.نقطه خروج هم بوده

00:05:39.702 --> 00:05:42.600
‫همه چی رو دادیم آزمایشگاه تست کنن.

00:05:42.625 --> 00:05:44.229
‫خب، به جوابها فوریت بزن و ببین می‌تونیم

00:05:44.254 --> 00:05:45.786
اطلاعاتی
 ‫از بازدیدکننده‌های چند هفته اخیر بگیریم؟

00:05:45.811 --> 00:05:46.811
.باشه

00:05:47.682 --> 00:05:51.174
‫خب دزد از اینجا وارد شده،
.ولی رامبرانت اون طرفه

00:05:51.526 --> 00:05:54.263
‫بیشتر دزدا ترجیح میدن
.مثل "کول‌ایدمن" دیوار رو سوراخ نکنن

00:05:54.987 --> 00:05:58.526
‫باشه، پس این آدم
وقت گذاشته تا پنجره رو ببُره

00:05:58.551 --> 00:06:01.386
‫یه طناب بندازه پایین،
.و از همینجا سر بخوره بیاد پایین

00:06:01.411 --> 00:06:05.074
‫بعد همینجوری از کنار فرمیر، کاراواجو،

00:06:05.099 --> 00:06:09.203
‫ترنر، روبنس، دلاکروا و گویا رد میشه؟

00:06:09.228 --> 00:06:12.030
‫می‌دونی همه اینا چقدر می‌ارزن؟

00:06:12.055 --> 00:06:13.649
‫مطمئنم الان بهم میگی.

00:06:13.674 --> 00:06:15.375
‫خیلی بیشتر از رامبرانت.

00:06:15.400 --> 00:06:17.086
‫اگه هدف از این دزدی، پول بود،

00:06:17.111 --> 00:06:19.449
‫دزد باارزش‌ترین
.تکه‌ رو که می‌تونست، برمی‌داشت

00:06:23.848 --> 00:06:27.094
‫طرف ما حتماً می‌دونسته که
.این نقاشی گویا شاهکاره واقعی بوده

00:06:27.742 --> 00:06:29.240
‫شاید تحقیقاتشو انجام نداده.

00:06:29.265 --> 00:06:31.543
‫تک‌تک جزئیات این کار برنامه‌ریزی شده بوده.

00:06:31.568 --> 00:06:35.037
‫ببین، به قاب نگاه کن،
.اون خط کاملاً صافِ پایین درز داخلی

00:06:35.062 --> 00:06:37.640
‫درآوردن این بوم دقت و زمان خواسته.

00:06:37.665 --> 00:06:39.783
‫یکی این نقاشی رو
.برای یه دلیل خاصی می‌خواسته

00:06:39.808 --> 00:06:42.311
‫دزد هرکی بوده،
.کارش به خاطر پول نبوده

00:06:42.336 --> 00:06:43.871
‫این یه کار شخصی بوده.

00:06:44.739 --> 00:06:45.989
‫اون دختر رو می‌خواستن.

00:06:49.777 --> 00:06:51.444
‫گفتی 22 میلیون؟

00:06:51.469 --> 00:06:53.990
‫آره، ولی اگه مورگن درست بگه،
باید بیشتر راجع به رامبرانت

00:06:54.015 --> 00:06:56.851
‫تحقیق کنیم تا بفهمیم کی ممکنه اونو
.برده باشه و انگیزه واقعیش چی بوده

00:06:58.799 --> 00:07:03.386
گ / ل=چ / ی / ن=  د / ی / ال

00:07:08.095 --> 00:07:09.191
‫ببخشید.

00:07:09.216 --> 00:07:10.656
‫اینجا بخش جرایم مهمه؟

00:07:10.681 --> 00:07:14.010
‫شما باید آقای ایستمن باشین.
.من کاپیتان واگنر هستم، تلفنی صحبت کردیم

00:07:14.035 --> 00:07:15.836
‫حتماً، لطفاً، ریس صدام کنید.

00:07:15.861 --> 00:07:19.665
‫ریس امروز صبح از مکزیکوسیتی اومده تا
.کمکمون کنه دختر گمشده‌مون رو پیدا کنیم

00:07:19.690 --> 00:07:23.925
‫آره، داشتم دنبال سرنخ میز زخمی کالو
.می‌گشتم، که چیزی از آب درنیومد

00:07:24.190 --> 00:07:25.776
‫اه، چه جوری می‌خواین کمکمون کنین؟

00:07:25.801 --> 00:07:29.822
‫من متخصص بازیابی آثار هنری‌ام. کارهای هنری
.گمشده، مفقود یا دزدیده شده رو پیدا می‌کنم

00:07:29.847 --> 00:07:32.568
‫همه اطلاعات رو یه جا تو عنوان
.جا داده، ها؟ خیلی کار راه اندازه

00:07:32.593 --> 00:07:35.064
‫شما کی هستین؟
.گیلوری به‌عنوان مشاور همکاری می‌کنه

00:07:35.089 --> 00:07:37.973
‫درسته. و ایشون واقعاً فکر می‌کنه این
،نقاشی به اندازه کافی سر و صدا کرده

00:07:37.998 --> 00:07:39.981
‫دیگه نیازی به پرواز دادن کسی نیست.

00:07:40.006 --> 00:07:41.210
‫فاسترها فرستادنتون؟

00:07:41.235 --> 00:07:44.907
‫نه، شرکت بیمه.
...اگه بتونم رامبرانت رو سالم برگردونم

00:07:44.932 --> 00:07:47.768
‫شرکت بیمه مجبور نمیشه
.یه چک حسابی بکشه

00:07:47.793 --> 00:07:50.678
‫آه، چه خوب، چه خوب.
.چقدر راحت شدم

00:07:50.705 --> 00:07:54.824
‫باشه، پس کل این تحقیقات
.برای اینه که پول شرکت بیمه هدر نره

00:07:54.849 --> 00:07:58.269
‫عالیه، نه رفقا؟ خواستم مطمئن شم
.شما هم شنیدین. ادامه بدین

00:07:58.294 --> 00:08:00.790
‫مورگن معتقده رامبرانت فاسترها
به دلیلی غیر از پول

00:08:00.815 --> 00:08:02.575
‫مورد هدف قرار گرفته.

00:08:04.118 --> 00:08:06.890
‫خب، هر چیزی ممکنه، ولی طبق تجربه من،

00:08:07.226 --> 00:08:08.798
‫همیشه پای پول در میونه.
.اوهوم

00:08:08.823 --> 00:08:10.335
‫خب، این بار اینطور نیست.

00:08:10.360 --> 00:08:13.975
‫آخه سارقا آثار هنری رو نمی‌دزدن که به
.دیوار اتاقشون آویزون کنن، خانم گیلوری

00:08:14.662 --> 00:08:17.098
‫شاید این یکی
.این کارو کرده باشه، آقای ایستمن

00:08:18.518 --> 00:08:19.928
‫من و مورگن میریم ببینیم فاسترها

00:08:19.953 --> 00:08:21.422
.چی می‌تونن درباره نقاشیشون بگن

00:08:21.447 --> 00:08:23.474
‫عالیه. تو راه ریس رو هم در جریان بذارید.

00:08:26.380 --> 00:08:27.504
‫بریم؟

00:08:39.713 --> 00:08:43.202
‫همون لحظه‌ای که اونو تو حراجی دیدیم،
.فهمیدیم باید اونو داشته باشیم

00:08:44.525 --> 00:08:47.159
‫راستش، اگه بیشتر هم می‌گفتن،
.بازم پرداخت می‌کردیم

00:08:48.929 --> 00:08:50.331
‫فکر می‌کنیم اون قیمت نداره.

00:08:51.406 --> 00:08:54.329
‫من و گرگ همین که از کالج فارغ شدیم،
.صندوق سرمایه‌گذاری زدیم

00:08:54.354 --> 00:08:56.903
‫دهه‌ها، هفته‌ای 80 ساعت کار می‌کردیم.

00:08:56.937 --> 00:08:59.153
‫واسه همین
،وقتی به فکر بچه‌دار شدن افتادیم

00:08:59.178 --> 00:09:02.829
‫نمی‌تونستیم تصور کنیم دنبال یه بچه تو
.این خونه بدویم و همه جا رو بهم بریزه

00:09:03.177 --> 00:09:07.281
‫واسه همین، اغلب به اون دخترِ تو نقاشی
.به چشم دخترمون نگاه می‌کردیم

00:09:07.306 --> 00:09:09.625
‫کسی به ذهنتون نمی‌رسه
که بخواد ازتون دزدی کنه؟

00:09:09.650 --> 00:09:11.707
‫نه. فکر می‌کنین کار شخصی بوده؟

00:09:12.820 --> 00:09:15.556
‫پس چرا اونو عمومی کردین؟
 ببخشید، چی؟

00:09:16.848 --> 00:09:19.276
‫اوه، شما طوری درباره این نقاشی
،حرف می‌زنین انگار دخترتونه

00:09:19.301 --> 00:09:21.170
‫ولی من هیچ‌وقت دخترمو نذاشتم توی موزه.

00:09:21.195 --> 00:09:23.205
‫فقط می‌پرسم چرا اونو
.پیش خودتون نگه نداشتین

00:09:23.230 --> 00:09:27.068
‫قرض دادن یه شاهکار باعث میشه
.تو چشم بیاد و اعتبارش بالا بره

00:09:27.093 --> 00:09:29.304
‫و ارزشش.
.یه کم تو موزه باشه، قیمتشو می‌کِشه بالا

00:09:29.329 --> 00:09:31.313
‫می‌تونی به بالاترین قیمت بفروشیدش.

00:09:31.338 --> 00:09:33.626
‫اون برای فروش نیست.
.اوهوم

00:09:33.651 --> 00:09:35.459
‫خب، طبق تجربه من، دزدا دو مدلن.

00:09:35.484 --> 00:09:37.386
‫حریص و پرحرف.

00:09:37.411 --> 00:09:38.582
‫و این شاهکارها،

00:09:38.607 --> 00:09:42.001
‫توی بازار سیاه
.به قیمت حراجی فروش نمیرن

00:09:42.026 --> 00:09:44.160
‫پس این دزدا
.دوست دارن با بقیه حرف بزنن

00:09:44.185 --> 00:09:47.822
‫سراغشو می‌گیرن و کافیه فقط
یکی از این آدما با من تماس بگیره

00:09:48.265 --> 00:09:51.676
‫اون وقت می‌تونم کمک کنم برای بازگشت اون
.خدمتکار دوست‌داشتنی" شما مذاکره کنیم"

00:09:52.663 --> 00:09:54.742
‫شما بهش میگید "دختر خدمتکار"؟

00:09:55.096 --> 00:09:56.293
‫اون خدمتکار نیست.

00:09:56.562 --> 00:09:57.646
‫ببخشید؟

00:09:58.232 --> 00:10:00.984
‫اون از پنجره بیرون خم شده و دنبال مشتریه.

00:10:01.009 --> 00:10:02.311
‫اون یه دختر کار بوده.

00:10:02.336 --> 00:10:05.088
‫خب، یه عده حدس می‌زنن
،موضوع نقاشی یه فاحشه بوده

00:10:05.113 --> 00:10:07.349
‫ولی باور عمومی
...اینه که یا یه خدمتکار بوده

00:10:07.374 --> 00:10:09.610
‫یه خدمتکار با یه بافت طلایی؟ بیخیال.

00:10:09.635 --> 00:10:12.522
‫به طرز تکیه دادنش نگاه کنین.
.یه حالت خونگی داره، نه تحریک‌آمیز

00:10:12.547 --> 00:10:16.635
‫آزاردهنده‌ست، همینه، چون
.شبیه یه بچه‌ست، ولی داره کار می‌کنه

00:10:16.660 --> 00:10:18.127
‫داره به زندگی فکر می‌کنه.

00:10:18.152 --> 00:10:21.133
‫ این برای تحقیقات مهمه؟
.نه، نیست

00:10:21.158 --> 00:10:23.432
‫دیگه چی می‌تونین
 درباره خود رامبرانت بهمون بگید؟

00:10:23.902 --> 00:10:25.823
‫جزئیات در مورد تاریخچه مالکیتش،

00:10:26.565 --> 00:10:27.798
.همه‌ش اینجاست

00:10:35.094 --> 00:10:37.794
‫این دخترِ توی پنجره کل دنیا رو گشته.

00:10:38.239 --> 00:10:40.191
‫پاریس، لندن، برلین.

00:10:40.496 --> 00:10:42.785
.از زندگی من خیلی هیجان‌انگیزتر بوده

00:10:42.810 --> 00:10:45.376
‫به جز الان که احتمالاً توی
.صندوق عقب یه ون مچاله شده

00:10:45.401 --> 00:10:49.072
‫خب، امیدوارم
.اول کارای لازم رو انجام داده باشه

00:10:50.451 --> 00:10:52.561
‫این جالبه.
چیزی پیدا کردی؟

00:10:52.586 --> 00:10:53.606
،شاید

00:10:53.943 --> 00:10:58.378
‫ درست بعد از اینکه رامبرانت این دختر جوون
.رو در سال 1645 نقاشی کرد، فروختش

00:10:58.403 --> 00:11:01.237
‫از اون موقع، برای
.چند صد سال دست به دست شده

00:11:01.262 --> 00:11:03.801
‫پاریس قرن 17،
،از این قسمت سریع می‌گذرم

00:11:03.826 --> 00:11:07.593
‫تا وقتی که توسط یه نجیب‌زاده پروسی
.خریداری شد و تا زمان مرگش اونو نگه داشت

00:11:09.040 --> 00:11:11.563
‫بعد خانواده‌اش تا سال 1932 نگهش داشتن

00:11:11.588 --> 00:11:14.650
‫تا اینکه فرانتس فون پاپن
.ایالت آزاد پروس" رو منحل کرد"

00:11:14.675 --> 00:11:15.974
‫فکر کردم گفتی این جالبه.

00:11:15.999 --> 00:11:18.296
‫ببین، دارم سعی می‌کنم
 به این پرونده اهمیت بدم، باشه؟

00:11:18.321 --> 00:11:22.091
‫که در حال حاضر فقط در مورد نجات
یه شرکت بیمه‌ست از پرداخت پول

00:11:22.116 --> 00:11:24.619
‫به یه زوج که به نظر حالشون خوبه.

00:11:24.644 --> 00:11:25.872
‫بعدش کجا رفته؟

00:11:25.897 --> 00:11:30.333
‫دست یه تاجر لهستانی تو کراکوف افتاده
.و اونم اونو تو خونه‌اش آویزون کرده

00:11:30.358 --> 00:11:34.060
‫بعد همینجوری از این مجموعه
به اون مجموعه دست به دست شده

00:11:34.085 --> 00:11:37.837
‫تا اینکه گرگ و لیندا
.پول هنگفتی بابتش پرداختن

00:11:37.862 --> 00:11:39.197
‫چرا اینا مهمه؟

00:11:39.574 --> 00:11:40.837
‫هنوز نمی‌دونم.

00:11:40.862 --> 00:11:43.779
‫جواب آزمایش اون سربارهایی که
،روی زمین موزه پیدا کردیم

00:11:43.804 --> 00:11:47.116
‫آلومینیوم اکسید مثبت شد.
.منم یه ذره تحقیق کردم

00:11:47.141 --> 00:11:49.486
‫وقتی آلومینیوم با اکسید فریک ترکیب میشه،

00:11:49.511 --> 00:11:52.297
‫باعث یک واکنش ترمیت میشه که
.اونقدر داغه که شیشه رو ذوب می‌کنه

00:11:52.322 --> 00:11:54.857
‫این توضیح میده که چرا زیر نورگیر،
.خورده شیشه پیدا نکردیم

00:11:54.882 --> 00:11:57.269
‫این ماده توی گزارش
.یه سرقت موزه دیگه هم اومده

00:11:57.294 --> 00:12:00.564
‫دو سال پیش، یه نقاشی ماتیس از موزه
کونست‌هال توی روتردام دزدیده شده

00:12:00.589 --> 00:12:03.465
‫و آلومینیوم اکسید
.زیر نورگیر اون موزه پیدا شده

00:12:03.490 --> 00:12:05.842
‫این یعنی ممکنه
.کار این دزد، اولین بارش نباشه

00:12:05.867 --> 00:12:07.369
‫تو و دافنی دنبال موارد دیگه بگردین.

00:12:07.394 --> 00:12:10.898
‫تا الان 19 مورد دزدی
.با همین شیوه توی دنیا پیدا کردیم

00:12:10.923 --> 00:12:14.851
‫همیشه یه شاهکار هنری از یه گالری
.دزدیده شده. بین 10 تا 30 میلیون می‌ارزیده

00:12:14.876 --> 00:12:17.012
‫و ردپایی از آلومینیوم اکسید
 توی همه صحنه‌ها

00:12:17.037 --> 00:12:19.541
‫زیر یه پنجره یا نورگیر درست مثل مال ما.

00:12:19.566 --> 00:12:21.167
‫سرنخی از اینکه کی ممکنه باشه داریم؟

00:12:21.192 --> 00:12:24.303
‫خب، ظاهراً اینترنت فکر می‌کنه آره.
بعضی‌ها بهش میگن ژان باپتیست

00:12:24.328 --> 00:12:25.859
‫فرانسویه؟
.نه

00:12:25.884 --> 00:12:27.738
.ولی اولین نقاشی که دزدیده، فرانسوی بوده

00:12:27.763 --> 00:12:30.192
‫"اردک سفید" اثر ژان باپتیست اودری.

00:12:30.217 --> 00:12:32.008
‫12 سال پیش تو پاریس دزدیده شده.

00:12:32.274 --> 00:12:34.042
‫بگید که یکی حواسش بهشه.

00:12:34.067 --> 00:12:35.201
‫فقط یک بار.

00:12:36.390 --> 00:12:38.731
‫5 سال پیش سعی کرده
،یه پیکاسو رو تو مادرید بدزده

00:12:38.756 --> 00:12:41.504
‫ولی یه نگهبان به شونه چپش شلیک کرده
.و با دست خالی فرار کرده

00:12:41.529 --> 00:12:43.236
‫پس چرا هیچ‌کس نمی‌تونه
 این یارو رو پیدا کنه؟

00:12:43.261 --> 00:12:44.587
‫چون ممکنه اصلاً وجود نداشته باشه.

00:12:45.074 --> 00:12:46.710
‫شاید یه افسانه‌ست.
منظورت چیه؟

00:12:46.735 --> 00:12:48.519
‫منظورم اینه که کارش قابل تحسینه،

00:12:48.544 --> 00:12:51.114
‫اما اسم ژان باپتیست هر وقت
.یه دزدی حل نشده می‌مونه، میاد بالا

00:12:51.139 --> 00:12:54.174
‫که دزد بدون هیچ ردی اومده و رفته،
.با یه شاهکار دیگه فرار کرده

00:12:54.199 --> 00:12:55.884
‫حتماً ژان باپتیست بوده.

00:12:55.909 --> 00:12:57.158
‫ولی آیا واقعیه؟

00:12:57.527 --> 00:12:59.396
.شاید. ممکنه 10 نفر مختلف باشن

00:12:59.421 --> 00:13:01.957
‫اینم ببین. سوابق عمومی رو گشتم.

00:13:01.982 --> 00:13:04.389
‫یکی ادعا کرده مالک اصلی
.رامبرانتـه و شکایت کرده

00:13:04.414 --> 00:13:05.420
‫اسمی داریم؟

00:13:05.445 --> 00:13:08.097
‫آره، "آری وایزمن"،
ولی انگار سوابقش محرمانه‌ست

00:13:08.122 --> 00:13:10.634
آری" اولین نفریه که ممکنه "
،بعد از رای دادگاه علیه‌اش

00:13:10.659 --> 00:13:13.002
‫خودش دست به کار شده باشه.
آدرسشو داریم؟

00:13:13.027 --> 00:13:14.836
‫آره، به نظر میاد همین اطرافه.

00:13:14.861 --> 00:13:18.765
‫کاپیتان، اگه میشه یه کم از
.کارآگاهای ازدیل و فورستر استفاده کنم

00:13:18.790 --> 00:13:20.426
‫قضیه اون پرونده مختومه‌ست؟

00:13:22.410 --> 00:13:23.471
‫درسته.

00:13:25.939 --> 00:13:27.147
‫حرف معاون رو شنیدین؟

00:13:28.743 --> 00:13:30.077
‫می‌تونم کمکی کنم؟

00:13:30.102 --> 00:13:32.071
‫نه، کارمو بلدم. خبرت می‌کنم.

00:13:34.181 --> 00:13:38.421
‫چرا نمی‌رید ببینید این آری وایزمن به اسم
 ژان باپتیست واکنش نشون میده یا نه؟

00:13:46.293 --> 00:13:48.418
‫ما فقط می‌خواستیم نقاشی برگرده.

00:13:48.443 --> 00:13:49.677
‫چقدر می‌خواستین؟

00:13:50.045 --> 00:13:52.313
‫در حدی که شکایت کنیم، نه دزدی.

00:13:53.586 --> 00:13:55.908
‫ببخشید، فکر می‌کردین
 اون نقاشی مال شماست؟

00:13:55.933 --> 00:13:57.869
‫نه مال من، مال مادربزرگم.

00:13:58.622 --> 00:14:02.526
‫پدرم اون نقاشی رو سال 1932 خریده بود.

00:14:03.344 --> 00:14:07.448
‫یادمه روزی که اون رو به دیوار آویزان کرد.

00:14:07.473 --> 00:14:12.911
‫هر وقت همه دور هم جمع می‌شدیم،
.اون دختر اونجا بود و بهمون لبخند می‌زد

00:14:13.822 --> 00:14:16.572
‫همیشه حس می‌کردم جزئی از خانواده‌ست.

00:14:16.597 --> 00:14:18.834
.هوم
‫پدرتون سلیقه فوق‌العاده‌ای داشتن.

00:14:18.859 --> 00:14:20.249
‫اثر خیلی خاصیه.

00:14:21.304 --> 00:14:22.605
‫یکی از مورد علاقه‌های منه.

00:14:22.630 --> 00:14:24.164
‫ما تو کراکوف زندگی می‌کردیم.

00:14:24.699 --> 00:14:28.338
‫پدرم، مادرم، و دو تا برادرام،

00:14:28.757 --> 00:14:30.992
.جیکوب و ساموئل

00:14:31.773 --> 00:14:33.296
‫من کوچکترین بودم.

00:14:37.779 --> 00:14:40.414
‫تنها کسی که از خانواده‌مون زنده مونده.

00:14:43.250 --> 00:14:44.894
‫وقتی نازی‌ها اومدن،

00:14:46.642 --> 00:14:48.243
‫همه‌چیز رو بردن.

00:14:54.893 --> 00:14:56.028
خیلی ‫متأسفم.

00:14:57.998 --> 00:14:59.357
‫ما هنوز اینجاییم.

00:15:01.744 --> 00:15:04.446
‫حدس می‌زنم سال‌ها
.کاتالوگ‌های حراجی رو دنبال کردین

00:15:04.471 --> 00:15:08.140
‫فکر می‌کردم هیچ‌وقت پیداش نمی‌کنم،
.تا اینکه یه روز، اونجا بود، برای فروش

00:15:08.353 --> 00:15:09.611
...صاحبانش

00:15:10.490 --> 00:15:12.502
.می‌خواستن اونو بهمون بفروشن

00:15:13.882 --> 00:15:15.591
‫به قیمت 20 میلیون دلار.

00:15:16.693 --> 00:15:19.272
‫ما که 20 میلیون دلار نداریم.

00:15:19.821 --> 00:15:22.580
‫دادگاه گفت نمی‌تونیم ثابت کنیم دزدیده شده.

00:15:23.892 --> 00:15:25.101
‫همین بود؟

00:15:29.470 --> 00:15:32.440
‫راستش "آری"
باید بپرسیم، شما دیشب کجا بودین؟

00:15:33.686 --> 00:15:36.342
‫اینجا با مادربزرگم بودم.

00:15:37.150 --> 00:15:39.286
‫اسم شما رو تو لیست
.بازدیدکننده‌های موزه دیدم

00:15:39.846 --> 00:15:41.500
‫چند روز پیش اونجا بودین.

00:15:42.811 --> 00:15:45.078
‫می‌خواستم یه عکس بگیرم تا بهش نشون بدم.

00:15:45.103 --> 00:15:47.279
‫تو این چند سال از کشور خارج شدین؟

00:15:47.304 --> 00:15:48.440
‫نه.

00:15:48.861 --> 00:15:51.528
‫نه، ولی اون
.هی ازم می‌خواد ببرمش لهستان

00:15:51.553 --> 00:15:54.254
‫می‌خواد خونه‌ای که توش بزرگ شده رو ببینه.

00:15:54.279 --> 00:15:56.164
‫ الان دیگه نمی‌تونه زیاد مسافرت کنه.

00:15:56.189 --> 00:15:59.072
‫اون نقاشی نزدیک‌ترین چیزی بود که
.می‌تونست رفتن به خونه رو حس کنه

00:16:00.499 --> 00:16:01.728
‫لطفاً.

00:16:03.598 --> 00:16:04.833
‫ممنون.

00:16:14.753 --> 00:16:16.422
‫مرسی بابت کمکتون، بچه‌ها.

00:16:16.447 --> 00:16:20.222
‫بعد از اینکه همه اقلام تگ‌گذاری، عکس‌برداری
،و بسته‌بندی شدن، برای پزشکی قانونی

00:16:20.247 --> 00:16:23.133
‫به بخش تجزیه و تحلیل اطلاعات فنی میگم
.شروع به استخراج داده از گوشیش کنن

00:16:23.158 --> 00:16:25.435
‫امیدوارم پیامک‌ها
.و گزارش تماس‌ها رو پیدا کنیم

00:16:25.460 --> 00:16:27.029
‫تحلیل الیاف کوله‌پشتی رو می‌خوای؟

00:16:27.054 --> 00:16:28.739
‫همه‌شو. کل کارا رو می‌خوام.

00:16:28.764 --> 00:16:31.044
‫این همه فعالیت،
.افراد شروع می‌کنن سؤال پرسیدن

00:16:31.069 --> 00:16:33.238
‫اگه کاپیتان بپرسه
 داریم چکار می‌کنیم، چی بگیم؟

00:16:33.263 --> 00:16:34.670
‫بگو با من حرف بزنه.

00:16:35.617 --> 00:16:38.440
‫ بیا این دسته عکس‌ها رو
.بدیم برای تشخیص چهره

00:16:38.465 --> 00:16:39.500
‫باشه.

00:16:45.111 --> 00:16:46.924
‫خب، بیا برای آخرین بار مرور کنیم.

00:16:46.949 --> 00:16:49.665
‫مامان، فهمیدم. بهم اعتماد کن.
.معلومه اعتماد دارم

00:16:49.690 --> 00:16:52.397
‫برای همینه که به جای یه پرستار بچه،
.به تو پول بیشتری می‌دم

00:16:52.422 --> 00:16:54.958
‫تو عملاً هر پرستار بچه‌ای
تو کالیفرنیا رو کنار گذاشتی

00:16:54.983 --> 00:16:57.114
‫و منم نمی‌گم داری
.بیشتر از معمول بهم پول میدی

00:16:57.139 --> 00:17:00.543
‫بر اساس شرایط فعلی بازار،
.یه دستمزد کاملاً منطقی درمیاد

00:17:00.568 --> 00:17:01.568
،گوش کن

00:17:01.822 --> 00:17:04.268
‫ روتین کلوئی از وقتی
خواب بعدازظهرش کمتر شده، تغییر کرده

00:17:04.293 --> 00:17:05.587
‫پس میشه بهم لطف کنی؟

00:17:05.851 --> 00:17:07.423
‫ساعت خواب از یک تا سه.

00:17:07.448 --> 00:17:08.848
‫موسیقی کلاسیک با صدای کم.

00:17:08.873 --> 00:17:11.373
‫برای ناهار، نصف ساندویچ
.پنیر کبابی و کدو سبز پوره شده

00:17:11.398 --> 00:17:13.835
‫بعد از اون، می‌تونه با بلوک‌هاش
،بازی کنه، و اگه کلافه شد

00:17:13.860 --> 00:17:15.920
‫با زرافه آوازه‌خون حواسشو پرت کن.

00:17:15.945 --> 00:17:17.680
‫می‌خوام یه چیزیو خیلی واضح بگم.
.اوهوم

00:17:17.705 --> 00:17:20.842
‫اون کلافه میشه و بلوک‌ها رو پرت می‌کنه.

00:17:20.867 --> 00:17:22.937
‫آماده‌ام.
.باشه، عالیه

00:17:23.343 --> 00:17:26.147
‫آه، وایسا، مامان. یه لحظه.
.میشه صبر کنی؟ باید برم

00:17:26.172 --> 00:17:30.050
‫می‌دونم، ولی فقط‌ خواستم ببینم پلیس
داره با وسایل تو کیف بابا چکار می‌کنه؟

00:17:30.075 --> 00:17:31.912
‫هنوز چیزی پیدا کردن؟

00:17:33.487 --> 00:17:34.756
‫این چیزا زمان می‌بره.

00:17:34.781 --> 00:17:37.208
‫می‌دونم، ولی نمی‌تونی تحت فشار
 بذاریشون که سریع‌تر پیش بره؟

00:17:37.233 --> 00:17:39.268
‫نمی‌تونی صبور باشی، لطفاً؟

00:17:39.293 --> 00:17:41.645
‫گوش کن، یه دلیلی داره که
وسایلشو بهشون دادم، باشه؟

00:17:41.670 --> 00:17:44.359
‫حتماً یه چیزی پیدا می‌کنن و وقتی
.پیدا کردن، بهت خبر میدم، قول میدم

00:17:44.384 --> 00:17:46.087
‫باشه.
.خب. ممنون

00:17:46.901 --> 00:17:50.554
‫راستی، تقریباً مطمئنم اون زرافه آوازه‌خون
 خرابه، پس موفق باشی. خداحافظ

00:17:50.579 --> 00:17:51.698
‫جدی میگی؟
.دوسِت دارم

00:17:51.723 --> 00:17:52.723
.مامان

00:17:54.676 --> 00:17:56.109
‫شغل شما تو موزه چیه؟

00:17:56.920 --> 00:17:58.167
‫من خدمه گالری هستم.

00:17:58.192 --> 00:18:01.423
‫من تقریباً 20 ساله معاون
.متصدی گالری هالباخ هستم

00:18:01.448 --> 00:18:03.100
‫فقط بلیت جمع می‌کنم و حقوق می‌گیرم.

00:18:03.125 --> 00:18:05.360
‫هیچی در مورد
.دزدیده شدن اون نقاشی نمی‌دونم

00:18:05.385 --> 00:18:07.326
‫تو این چند هفته متوجه چیز غیرعادی نشدی؟

00:18:07.351 --> 00:18:09.006
‫شاید یه بازدیدکننده که زیادی می‌چرخیده.

00:18:09.031 --> 00:18:11.392
‫اوهوم. یکی هفته پیش
،رو یه نقاشی فرمیر عطسه کرد

00:18:11.425 --> 00:18:16.396
‫منم داستان جودیت در حال بریدن سر هولوفِرنِس
.اثر کاراواجو رو به عنوان هشدار بهش نشون دادم

00:18:17.302 --> 00:18:18.935
‫این کبودی روی صورتتون از کجا اومده؟

00:18:19.648 --> 00:18:21.131
‫رو زمین خوابم برد.

00:18:22.523 --> 00:18:23.570
‫هوم.

00:18:23.595 --> 00:18:25.646
‫مطمئنی چیز غیرعادی ندیدی؟

00:18:25.671 --> 00:18:28.654
‫چند روز پیش متوجه یه پسری شدم
.که دور و بر رامبرانت می‌چرخید

00:18:28.679 --> 00:18:33.255
‫آشنا به نظر می‌رسید، انگار چند بار دیدمش،
.ولی خب، ما آدمای زیادی رو می‌بینیم

00:18:33.280 --> 00:18:34.887
‫چیز خاصی ازش یادتونه؟

00:18:34.912 --> 00:18:37.848
‫یادمه به نظرم اومد،
.انگار تازه از دویدن برگشته

00:18:42.386 --> 00:18:44.254
‫آره، خودشه.

00:18:49.520 --> 00:18:50.721
‫آه، بیخیال.

00:18:50.746 --> 00:18:52.571
‫باید "آری" رو به عنوان مظنون در نظر بگیریم.

00:18:52.596 --> 00:18:55.912
‫اون انگیزه، وسایل داشته و مادربزرگش
.هم به اندازه خودش رامبرانت رو می‌خواد

00:18:55.937 --> 00:18:58.382
‫آره، چون نقاشی متعلق به اونه. درست میگم؟

00:18:58.407 --> 00:18:59.782
‫مخالف نیستم، ولی...

00:18:59.807 --> 00:19:01.137
‫نه، ولی نداره.

00:19:01.162 --> 00:19:04.700
‫گوش کن، وایزمن‌ها
.اینجا قربانی هستن، نه مظنون

00:19:05.013 --> 00:19:08.256
‫تصور می‌کنی میریام وایزمن
 با طناب از نورگیر پایین میاد؟

00:19:08.281 --> 00:19:11.094
‫خب، آری ژیمناسته.
.کاملاً می‌تونم تصور کنم این کارو کرده

00:19:11.119 --> 00:19:14.463
‫ببین، همه کارمندای موزه‌ای که
.تا حالا باهاشون حرف زدیم، شاهد دارن

00:19:14.667 --> 00:19:16.069
‫مورگن، داری چکار می‌کنی؟

00:19:16.094 --> 00:19:20.253
‫دارم تابلوی جرم رو درست می‌کنم
و جدول زمانی رو اصلاح می‌کنم

00:19:20.278 --> 00:19:22.385
‫تا اولین باری که نقاشی
.دزدیده شد رو  هم اضافه کنم

00:19:22.410 --> 00:19:23.809
سال 1939؟

00:19:23.834 --> 00:19:26.722
‫خب، چرا خودمون رو محدود کنیم
 به حل کردن جرم‌های قرن 21؟

00:19:26.747 --> 00:19:28.519
‫اگه دختر جوون رو پیدا کنیم،

00:19:28.544 --> 00:19:31.514
‫باید اونو به میریام وایزمن برگردونیم،
.نه فاسترها

00:19:32.390 --> 00:19:33.662
‫باید اینو جواب بدم.

00:19:34.801 --> 00:19:36.242
‫مورگن، قضیه به این سادگی نیست.

00:19:36.267 --> 00:19:38.312
‫نمی‌دونم چی باید بهت بگم.
.حتماً کاری هست که بتونیم انجام بدیم

00:19:38.337 --> 00:19:41.623
‫خب، حتی اگه صلاحیت حل کردن
،یه جرم 80 سال پیش رو داشتیم

00:19:41.648 --> 00:19:43.515
‫سیستم اینطوری کار نمی‌کنه.

00:19:43.896 --> 00:19:45.512
‫واقعاً کاش می‌تونستیم کار بیشتری بکنیم.

00:19:50.043 --> 00:19:55.223
گ / ل=چ / ی / ن=  د / ی / ال

00:20:05.238 --> 00:20:06.392
‫کی بود؟

00:20:07.314 --> 00:20:08.415
‫ببخشید؟

00:20:08.440 --> 00:20:09.508
‫کی بود؟

00:20:10.578 --> 00:20:12.597
‫گفتی دزدا دوست دارن با بقیه حرف بزنن

00:20:12.622 --> 00:20:14.344
‫و گاهی وقتا اون آدما بهت زنگ میزنن.

00:20:14.369 --> 00:20:15.602
‫تماس از طرف اون آدما بود؟

00:20:16.853 --> 00:20:17.935
‫یه مرد زنگ زد.

00:20:18.322 --> 00:20:21.830
‫ادعا می‌کنه جای نقاشی رو بلده.
می‌خواد برای گفتگو با من قرار بذاره

00:20:23.524 --> 00:20:24.559
‫کجا؟

00:20:26.325 --> 00:20:29.694
‫نمی‌خوای بهم بگی ‫چون نگران اینی که اگه
پلیس دخالت کنه، گند می‌زنن به همه چی؟

00:20:29.719 --> 00:20:33.589
‫اگه این آدم هر کی هست رو بترسونیم،
.ممکنه هیچ‌وقت نقاشی رو پس نگیریم

00:20:36.747 --> 00:20:38.101
‫باشه، پس منم باهات میام.

00:20:38.126 --> 00:20:39.717
.نمی‌تونم با پلیس‌ها برم سر قرار

00:20:39.742 --> 00:20:41.388
‫من که پلیسی نمی‌بینم، تو می‌بینی؟

00:20:49.416 --> 00:20:50.618
‫این یارو کجاست؟

00:20:51.578 --> 00:20:52.579
‫دیر کرده.

00:20:52.948 --> 00:20:54.743
‫دقیقاً چرا داره به تو زنگ می‌زنه؟

00:20:55.426 --> 00:20:58.634
‫خب، نمی‌خوام بگم مغرورم، ولی من
.تنها کسی‌ام که می‌تونه این کارو انجام بده

00:20:59.872 --> 00:21:02.081
‫ببخشید، داشتی سعی می‌کردی
 مغرور به نظر نیای؟

00:21:02.106 --> 00:21:05.190
‫خب، از چیزی که فهمیدم، تنها کسی هم
.که می‌تونه کار تو رو انجام بده، خودِ تویی

00:21:05.600 --> 00:21:07.381
‫یه کم فرق داره، ولی باشه.

00:21:09.101 --> 00:21:11.371
‫خب، فکر کنم یه کم وقت اضافه داریم.

00:21:12.370 --> 00:21:13.972
‫بیا ببینیم این یارو چطور وارد شده.

00:21:13.997 --> 00:21:16.296
‫خوش باش.
.بیا دیگه، تو هم با من میای

00:21:18.311 --> 00:21:20.480
‫به اون استعداد متکبرانه‌ت
.روی پشت بوم نیاز دارم

00:21:27.850 --> 00:21:29.937
‫اگه فقط بتونم...
الو؟

00:21:34.564 --> 00:21:35.965
‫ستوان، یه لحظه وقت دارین؟

00:21:36.209 --> 00:21:37.327
‫فقط خبر خوب.

00:21:37.706 --> 00:21:39.242
‫خب، بخش تی‌آی‌دی شلوغه.

00:21:39.267 --> 00:21:41.677
‫هابسون میگه باز کردن اون
،بلک‌بری ممکنه هفته‌ها طول بکشه

00:21:41.702 --> 00:21:43.219
‫تعداد تلفن‌ها زیاده، پیامک‌ها کم.

00:21:43.244 --> 00:21:45.380
‫یادآوری کن که جریمه
 پارک ماشین مادرشو چطور

00:21:45.405 --> 00:21:46.949
‫جلوی دادگاه ون نایز حل کردم.

00:21:46.974 --> 00:21:48.160
‫بهم مدیونه.

00:21:48.185 --> 00:21:50.390
‫شما فرق بین خبر خوب و بد رو می‌دونین؟

00:21:50.415 --> 00:21:52.755
‫اون عکس‌های تو کوله‌پشتی رو
.دادم برای تشخیص چهره

00:21:52.780 --> 00:21:55.000
‫برای اونایی که تونستیم تطبیق بدیم،
.سوابق جنایی نداشتن

00:21:55.025 --> 00:21:56.793
‫جریمه پارک،
.تخلف رانندگی، چیز خاصی نیست

00:21:56.818 --> 00:21:58.619
‫ اونایی که نتونستیم تطبیق بدیم؟
.فقط یک مورد

00:22:04.353 --> 00:22:06.155
‫بسیارخب، ادامه‌اش با من.

00:22:09.000 --> 00:22:16.000


00:22:18.201 --> 00:22:20.804
‫می‌دونستی یه مسابقه پوشک آلمانی هست؟

00:22:21.943 --> 00:22:23.481
‫هر سال تو باواریا برگزار میشه.

00:22:23.506 --> 00:22:25.955
‫شرکت‌کننده‌ها از نظر سرعت، کارایی،

00:22:25.980 --> 00:22:28.649
‫و ظرافت هنری پوشک بستن، داوری میشن.

00:22:29.482 --> 00:22:31.786
‫من عالی عمل می‌کنم.
کلوئی خوابیده یا نه؟

00:22:31.811 --> 00:22:34.897
‫بله، که منو می‌رسونه به نکته بعدی.

00:22:34.922 --> 00:22:38.338
‫چون من دارم در نگهداری از بچه
،بهت کمک می‌کنم و ازم پرستاری نمیشه

00:22:38.642 --> 00:22:40.505
‫10٪ از دستمزد رو بهم میدم.

00:22:46.467 --> 00:22:48.388
‫باشه، 20٪.

00:22:48.413 --> 00:22:49.414
‫قبوله.

00:22:49.837 --> 00:22:52.073
‫منم به مامان نمی‌گم داری لباساشو می‌گردی.

00:22:52.098 --> 00:22:53.518
‫چه سخاوتمند.

00:23:11.571 --> 00:23:13.540
‫اگه قول بدیم به چیزی دست نزنیم، چی؟

00:23:14.528 --> 00:23:16.097
‫برای من مشکلی نیست.

00:23:20.318 --> 00:23:21.720
‫تا حالا چیزی دزدیدی؟

00:23:22.370 --> 00:23:24.570
‫نه، چیزی با تاریخچه مالکیت.
تو چی؟

00:23:24.595 --> 00:23:27.588
‫آره، یه بار تو مدرسه ابتدایی
.کتونی همکلاسیمو دزدیدم

00:23:28.350 --> 00:23:30.046
‫اسکاتلند یارد از این ماجرا خبر داره؟

00:23:31.091 --> 00:23:32.254
‫حقش بود.

00:23:32.728 --> 00:23:36.133
‫توی زنگ تفریح با اون کفشا همیشه به
.ساق پای یه بچه به اسم گیدیون لگد می‌زد

00:23:37.167 --> 00:23:38.527
‫خب، اونا رو پوشیدی رفتی مدرسه؟

00:23:38.552 --> 00:23:41.680
‫نه، اونا رو دم یه مغازه دست دوم‌فروشی
.درست کنار ایستگاه اتوبوس بخشیدم

00:23:41.705 --> 00:23:44.608
‫اینطوری هر وقت از پنجره بیرون
.نگاه می‌کرد، می‌تونست اونا رو ببینه

00:23:44.633 --> 00:23:45.903
‫ای شیطون!

00:23:48.288 --> 00:23:50.706
‫این شیشه بازتاب‌دهنده‌ست.
منظورت چیه؟

00:23:50.731 --> 00:23:53.142
‫این نورگیرها همه
.یه لایه ویندوفیلم یک‌طرفه دارن

00:23:53.167 --> 00:23:54.769
‫دزد نمی‌تونسته تو رو ببینه.

00:23:54.794 --> 00:23:58.661
‫این یه بازی پر ریسکه که شیشه رو
.بشکنی، بدون اینکه بدونی کی اون پایینه

00:23:59.240 --> 00:24:00.408
‫ببخشید.

00:24:02.082 --> 00:24:03.332
‫ما داشتیم می‌رفتیم.

00:24:03.657 --> 00:24:06.455
‫نگهبان دیده اومدین بالا.
شما آقای ایستمن هستین؟

00:24:06.934 --> 00:24:08.018
‫بله، چرا؟

00:24:08.043 --> 00:24:10.036
.یکی از راهنماهای موزه
.اینو جلوی در پیدا کرد

00:24:11.052 --> 00:24:12.353
‫ندیدن کی گذاشتتش.

00:24:13.676 --> 00:24:15.246
بدش به ریس استمن
"فوری"

00:24:21.926 --> 00:24:23.998
ساعت 1 بعدازظهر امروز
"پارک "وودلی
‏500 هزار دلار بیار

00:24:29.048 --> 00:24:32.299
‫پس خودتون تنها بدون اسکورت پلیس
 برگشتین صحنه جرم؟

00:24:32.324 --> 00:24:34.721
‫خب، آره...
‫کارآگاه کارادک، شما از این خبر داشتین؟

00:24:34.746 --> 00:24:35.750
 خبر از چی قربان؟

00:24:35.775 --> 00:24:39.078
‫مدیر موزه همین الان بهم زنگ زد
 و گفت همکارتون آقای ایستمن رو برده

00:24:39.103 --> 00:24:41.216
‫به گشت و گذار تو صحنه جرم.

00:24:41.241 --> 00:24:44.211
‫ از زیر نوار رد شده، مهر و موم رو بریده.

00:24:44.681 --> 00:24:47.159
‫داری سعی می‌کنی
 این تحقیقات رو خراب کنی؟

00:24:47.184 --> 00:24:49.274
‫کاملاً واضح گفتی
.چه حسی نسبت به این پرونده داری

00:24:49.299 --> 00:24:52.601
‫نه، من سعی ندارم چیزی رو خراب کنم،
باشه؟ داشتم تلاش می‌کردم کمک کنم

00:24:52.626 --> 00:24:55.638
‫اون داشت به هر حال می‌رفت.
ترجیح می‌دادی بذارم تنها بره؟

00:24:55.663 --> 00:24:57.531
‫هیچ کدومتون نباید اصلاً اونجا می‌رفتین.

00:24:57.556 --> 00:24:59.730
‫باشه، اینو می‌فهمم و متأسفم.

00:24:59.767 --> 00:25:01.569
‫اما اگه نمی‌رفتیم،
.اینو به دست نمی‌آوردیم

00:25:01.594 --> 00:25:03.911
‫هر کی اینو گذاشته، می‌خواد
.ساعت 1:00 بعد از ظهر ملاقات کنه

00:25:06.474 --> 00:25:08.442
‫این کمتر از 2 ساعت بهمون وقت میده.

00:25:08.709 --> 00:25:10.621
‫فورستر و ازدیل هنوز با سرگرد هستن؟

00:25:10.646 --> 00:25:11.838
‫به عملیات نظارتی فکر می‌کنی؟

00:25:11.863 --> 00:25:14.265
‫آره، باید دوربین‌های امنیتی موزه رو ببینیم.

00:25:14.290 --> 00:25:16.422
‫شاید کسی که اینو انداخته رو شناسایی کنیم.

00:25:16.447 --> 00:25:18.361
‫فکر نمی‌کنین باید
ریس رهبری اینو بر عهده بگیره؟

00:25:18.386 --> 00:25:21.155
‫چرا باید این کارو بکنیم؟
.چون اونا می‌خوان با من صحبت کنن

00:25:21.180 --> 00:25:24.008
‫فکر عالی. مورگن رو هم با تو می‌فرستم
.و می‌تونین بیشتر مدارک رو خراب کنین

00:25:24.033 --> 00:25:25.735
‫هی، من متأسفم، باشه؟

00:25:25.760 --> 00:25:28.471
‫متأسفم که بدون اجازه شما
.رفتم تو یه ساختمون

00:25:28.496 --> 00:25:31.042
‫الان می‌فهمم که ایده بدی بود.
ایده بد؟

00:25:32.133 --> 00:25:35.069
‫نظرت در مورد بی‌ملاحظه و نافرمانی چیه؟

00:25:35.831 --> 00:25:37.489
‫همین الان گفتم متأسفم.

00:25:37.514 --> 00:25:40.583
وقتی تو حوزه‌ی کاری منی
،می‌دونم از قانون خوشت نمیاد

00:25:40.608 --> 00:25:42.943
‫ازت انتظار دارم از فرمان من پیروی کنی.

00:25:44.879 --> 00:25:46.280
‫اینو جلو آینه تمرین کردی؟

00:25:47.731 --> 00:25:51.052
‫مورگن، آروم ...
.به من نگو آروم باشم

00:25:52.948 --> 00:25:54.964
‫باید یکی از سرویس اطلاعات ویژه بگیریم.

00:25:54.989 --> 00:25:57.024
‫هر چقدر زودتر به محل تحویل باج برسیم،

00:25:57.048 --> 00:25:58.582
‫زودتر می‌تونیم نظارت رو شروع کنیم.

00:25:58.607 --> 00:26:00.098
‫باشه، عالیه.
.من و ریس باهاتون میایم

00:26:00.122 --> 00:26:01.038
.نه

00:26:01.062 --> 00:26:03.499
‫من و کارآگاه کارادک
.از اینجا به بعد رو مدیریت می‌کنیم

00:26:03.898 --> 00:26:05.845
‫مشاورا‌مون به اندازه کافی کار کردن.

00:26:06.165 --> 00:26:08.407
‫داری منو از پرونده کنار می‌ذاری؟

00:26:09.203 --> 00:26:10.771
‫من رفتم بالای یه سقف!

00:26:10.796 --> 00:26:13.921
‫اوه، عالی شد. فاسترها دارن میان بالا.
.آخرین خیر رو می‌خوان

00:26:13.946 --> 00:26:16.652
‫باهاشون صحبت کن.
.پایین منتظر می‌مونم. زود باش

00:26:16.677 --> 00:26:18.118
‫چه خبر شده؟

00:26:19.246 --> 00:26:21.052
‫مورگن، داشتی به چی فکر می‌کردی؟

00:26:21.078 --> 00:26:22.112
‫فهمیدم!

00:26:26.568 --> 00:26:27.893
‫به خاطر همینه که تنها کار می‌کنم.

00:26:32.110 --> 00:26:33.498
‫تنهایی مشروب می‌خوری؟

00:26:34.628 --> 00:26:36.797
‫ترجیح میدم همدم داشته باشم.
.عالیه

00:26:38.065 --> 00:26:39.143
‫موفق باشید.

00:26:46.907 --> 00:26:48.439
‫تو اون یارو رو باور می‌کنی؟

00:26:48.464 --> 00:26:51.587
‫منو از پرونده کنار می‌ذاره تا خودش بره
.دنبال سرنخی که ما پیدا کردیم

00:26:51.612 --> 00:26:54.867
‫اون می‌دونه چطور کار می‌کنم. من کار خودمو
 می‌کنم و بعد پرونده‌ها حل میشن، درسته؟

00:26:54.892 --> 00:26:56.213
‫مشکلش چیه؟

00:26:56.238 --> 00:26:58.528
‫هیچی مشکل نداره، ریس.
.این جواب اون سواله

00:26:58.553 --> 00:27:00.229
‫تو حق داری ناراحت باشی.

00:27:00.254 --> 00:27:02.966
‫آره، می‌دونم حق دارم
.چون مثل یه بچه منو توبیخ کرد

00:27:02.991 --> 00:27:05.163
‫من خودم بچه دارم،
.با اونا هم اینجوری حرف نمی‌زنم

00:27:07.628 --> 00:27:08.662
‫چیه؟

00:27:09.453 --> 00:27:11.020
‫پسر، دختر، قاطیه؟

00:27:11.466 --> 00:27:13.651
‫قاطیه. موضوع رو عوض نکن.
.باید این حرفا رو بزنم

00:27:13.676 --> 00:27:14.910
‫چرا هنوز داریم رانندگی می‌کنیم؟

00:27:14.935 --> 00:27:17.486
‫نباید الان مشغول خوردن و نوشیدن باشیم؟

00:27:17.511 --> 00:27:19.648
‫داری پیشنهاد می‌کنی تندتر برم؟

00:27:19.673 --> 00:27:22.508
‫به ماشینی که داری می‌رونی نگاه کن.
.همین الان یه سوبارو ازمون سبقت گرفت

00:27:22.533 --> 00:27:23.857
‫باید خجالت بکشی.

00:27:28.918 --> 00:27:30.059
‫اینو از کجا آوردین؟

00:27:30.084 --> 00:27:31.485
‫مشاورامون پیداش کردن.

00:27:31.510 --> 00:27:33.771
‫خبر خوب اینه که نقاشی‌تون آسیب ندیده.

00:27:33.796 --> 00:27:35.291
‫حالا چی میشه؟

00:27:35.316 --> 00:27:36.966
‫قرار بذاریم باج رو بدیم؟

00:27:36.991 --> 00:27:38.416
‫این چیزی نیست که من گفتم قربان.

00:27:38.441 --> 00:27:40.868
‫پلیس لس آنجلس هیچ‌وقت باج نمیده.
.ما هم پیشنهاد نمی‌کنیم که باج بدین

00:27:40.893 --> 00:27:43.513
‫باورم نمیشه. باشه.
 پس پیشنهاد می‌کنین چکار کنیم؟

00:27:43.538 --> 00:27:45.415
‫فقط همین‌جا می‌شینیم و کاری نمی‌کنیم؟

00:27:45.440 --> 00:27:47.584
،کارآگاه، ما تمام مدت منتظر تلفن بودیم

00:27:47.609 --> 00:27:49.945
هیچ خبری نشد، و حالا... حالا این؟

00:27:49.970 --> 00:27:53.249
‫کی اینو براتون فرستاده؟
سرنخی دارین؟ هیچی؟

00:27:53.274 --> 00:27:56.259
‫داریم یه تیم تشکیل می‌دیم تا سرنخ
.رو دنبال کنه و نقاشی شما رو برگردونه

00:27:56.284 --> 00:27:59.688
‫و چقدر طول می‌کشه
 تا این تیم‌تون رو تشکیل بدید؟

00:27:59.713 --> 00:28:01.457
،الان دارن توی اتاق عملیات جمع می‌شن

00:28:01.482 --> 00:28:03.377
‫و من باید اونجا باشم به جای اینجا.

00:28:03.402 --> 00:28:04.327
.آره

00:28:04.351 --> 00:28:07.531
‫کارآگاه، ما فقط می‌خوایم دخترمون برگرده.

00:28:07.556 --> 00:28:09.561
‫می‌فهمم قربان.
.اجازه بدید بهش رسیدگی کنیم

00:28:09.586 --> 00:28:11.524
‫وقتی اطلاعات بیشتری پیدا کردیم،
.بهتون خبر می‌دیم

00:28:12.627 --> 00:28:14.728
‫ممنون که بهمون اطلاع دادین، کارآگاه.

00:28:15.877 --> 00:28:16.911
‫خواهش می‌کنم.

00:28:19.981 --> 00:28:21.778
‫فقط یه کم بیشتر. چشم قربان.

00:28:21.803 --> 00:28:22.971
‫مرسی داداش.

00:28:25.454 --> 00:28:26.929
‫ آرتور هستم.
.سلام

00:28:26.954 --> 00:28:28.970
.من ایوا سینکورا هستم

00:28:28.995 --> 00:28:30.129
‫رئیس، می‌خوایم...

00:28:30.477 --> 00:28:31.480
‫الو؟

00:28:33.280 --> 00:28:34.381
‫ام...

00:28:35.216 --> 00:28:38.706
‫خواستم بهتون زنگ بزنم چون
یه سوالی بود که تو رستوران

00:28:38.731 --> 00:28:41.163
‫جوابشو نگرفتم، چون مامانم قاطی کرد.

00:28:41.188 --> 00:28:43.365
‫خب، مادرت در مورد
زنگ زدنت به من چه حسی داره؟

00:28:43.390 --> 00:28:45.468
‫اوه، این تماس هیچ‌وقت گرفته نشده.

00:28:45.493 --> 00:28:48.747
‫در واقع، احتمالاً باید بهش بگم
.که دوباره منو حبس نکنه

00:28:49.016 --> 00:28:50.973
‫آره خب، به نظر یه حرکت عاقلانه میاد.

00:28:50.998 --> 00:28:53.482
‫ببین، ایوا، من الان وسط کارم، پس...

00:28:53.507 --> 00:28:55.809
‫شما گفتین من شبیه پدرم هستم؟

00:29:00.007 --> 00:29:01.354
‫اون چجور آدمی بود؟

00:29:05.714 --> 00:29:06.747
‫الو؟

00:29:09.016 --> 00:29:11.785
‫ببین، دیگه مزاحمتون نمی‌شم.
...قول میدم. فقط

00:29:14.355 --> 00:29:17.333
‫متأسفم. شاید این فکر خوبی نبود.
.دیگه کاری باهاتون ندارم

00:29:17.358 --> 00:29:19.950
‫نه، نه، فقط یه لحظه صبر کن.

00:29:21.195 --> 00:29:25.132
‫اگه می‌خوای در مورد پدرت جدی صحبت
.کنیم، پس باید اینو درست انجام بدیم

00:29:26.433 --> 00:29:28.902
‫نمی‌دونم، شاید
...من و تو و مادرت، بتونیم

00:29:29.954 --> 00:29:33.081
‫نمی‌دونم. دوباره یه جایی
،تو اون غذاخوری همدیگه رو ببینیم

00:29:33.774 --> 00:29:34.895
‫نظرت چیه؟

00:29:35.154 --> 00:29:36.899
‫حتماً، آره.

00:29:37.356 --> 00:29:40.192
‫گوش کن، ایوا، تا وقتی اون اتفاق بیفته،
...من و تو نمی‌تونیم

00:29:45.408 --> 00:29:46.408
...ببین

00:29:46.720 --> 00:29:49.005
‫رومن همیشه کارها رو
،به روش آسون انجام نمی‌داد

00:29:49.557 --> 00:29:52.293
‫اما همیشه کارها رو درست انجام می‌داد.

00:29:52.318 --> 00:29:55.037
‫یعنی، نقش زیادی تو این داشت که
.من زندگیم رو سر و سامون بدم

00:29:55.062 --> 00:29:58.432
‫و باور کن، بیش از یه بار جونمو نجات داد.

00:30:02.136 --> 00:30:04.678
‫اون از هر نظر یه آدم درستکار بود.

00:30:07.841 --> 00:30:10.010
‫خب، ببین، ایوا، من باید برگردم سر کارم.

00:30:10.035 --> 00:30:11.872
‫هی، آرتور.
.بله

00:30:14.002 --> 00:30:15.070
‫ممنون.

00:30:16.216 --> 00:30:17.581
‫خواهش می‌کنم عزیزم.

00:30:23.614 --> 00:30:28.629
گ / ل=چ / ی / ن=  د / ی / ال

00:30:34.461 --> 00:30:36.115
‫همه چیز روبه‌راهه، کارآگاه؟

00:30:36.803 --> 00:30:38.167
چیزی ذهنت رو مشغول کرده؟

00:30:40.841 --> 00:30:42.230
‫می‌دونی، یه جایی خوندم

00:30:42.255 --> 00:30:45.731
‫حمل کردن سرخوردگی‌های بیان نشده
.مثل حمل کردن یه کوله‌پشتی سنگینه

00:30:46.231 --> 00:30:49.892
‫هر فکر ناگفته‌ای
یه سنگ دیگه به این بار اضافه می‌کنه

00:30:49.917 --> 00:30:51.952
‫و سفر شما رو خیلی سخت‌تر می‌کنه.

00:30:53.452 --> 00:30:55.119
‫اون گیج شده، قربان.
.هوم

00:30:55.356 --> 00:30:56.633
.آره، منم همینطور

00:30:57.108 --> 00:30:58.209
‫شما گیج شدین؟

00:31:00.862 --> 00:31:02.629
‫قربان، چیزی هست که بخواین بهم بگید؟

00:31:04.799 --> 00:31:08.327
‫من نمی‌تونم ازت محافظت کنم
.اگه ندونم کجایی

00:31:09.637 --> 00:31:13.182
 باید در موقعیتی باشم که در صورت
.بهم ریختن اوضاع بتونم کمکت کنم

00:31:13.207 --> 00:31:14.977
‫من باید همه چیز رو بدونم،

00:31:16.243 --> 00:31:18.212
‫و به خاطر این نیست که بهش اعتماد ندارم،

00:31:19.179 --> 00:31:20.715
‫بلکه به این دلیله که اعتماد دارم.

00:31:24.218 --> 00:31:25.520
‫هنوز گیج هستی؟

00:31:25.944 --> 00:31:27.593
‫نه.
.خوبه

00:31:28.648 --> 00:31:31.087
‫چون همین موضوع در مورد تو
.و هر کس دیگه‌ای هم صدق می‌کنه

00:31:32.025 --> 00:31:33.025
متوجهی؟

00:31:34.395 --> 00:31:35.530
‫بله، قربان.

00:31:37.665 --> 00:31:41.092
‫دفعه بعد که باهاش عصبانی شدین،
.پیشنهاد می‌کنم رویکرد دیگه‌ای پیدا کنین

00:31:41.143 --> 00:31:42.746
‫اوه، بله. چرا؟

00:31:42.771 --> 00:31:45.234
‫چون اگه این کارو نکنین،
 من و شما رو در موقعیتی قرار میده

00:31:45.259 --> 00:31:46.853
‫که اوضاع قطعاً بهم می‌ریزه.

00:32:04.458 --> 00:32:05.725
‫همه چیز امنه.

00:32:13.408 --> 00:32:14.928
‫فقط یه کم بی‌طاقت شدم.

00:32:14.953 --> 00:32:16.945
‫نگران نباش. باج‌گیر به زودی پیداش میشه.

00:32:16.970 --> 00:32:18.305
‫با شما، کارآگاه.

00:32:19.541 --> 00:32:21.308
‫با من بی‌طاقت شدی؟ چرا؟

00:32:21.333 --> 00:32:24.503
‫ما اینجا نشستیم، آروم و ساکت.
.فرصت کافی داری که بهم اطلاعات بدی

00:32:24.972 --> 00:32:26.305
‫بهتون اطلاعات چی بدم؟

00:32:28.691 --> 00:32:30.174
‫رومن سینکورا.

00:32:34.000 --> 00:32:35.229
‫بیخیال آدام.

00:32:36.390 --> 00:32:38.073
‫فکر می‌کنی این چیزا رو نمی‌بینم؟

00:32:40.880 --> 00:32:42.131
‫چی می‌خوای بدونین؟

00:32:46.509 --> 00:32:48.440
‫آه. ما وقت این کارو نداریم.

00:32:48.706 --> 00:32:50.119
.پوشش‌مون لو میره

00:32:51.606 --> 00:32:53.183
‫یا باج‌گیرمون می‌ترسه.

00:32:53.208 --> 00:32:55.444
‫ما اینجا برای نقاشی اومدیم،
.نه یه دزد ماشین

00:32:56.266 --> 00:32:57.423
‫بیخیالش شو.

00:32:57.762 --> 00:32:59.262
‫اون داره مرتکب جرم میشه.

00:33:00.682 --> 00:33:01.761
.اینو حلش می‌کنم

00:33:02.027 --> 00:33:03.074
‫کارآگاه.

00:33:03.474 --> 00:33:05.806
‫هی! هی مرد، این ماشین منه.

00:33:05.831 --> 00:33:09.227
‫داری چکار می‌کنی؟
.داداش، الان از ماشینم بیا بیرون

00:33:10.089 --> 00:33:12.498
‫واو! پلیس لس آنجلس،
!اسلحه رو بذار زمین

00:33:12.523 --> 00:33:15.013
‫الان. کنار پاهات. زود باش.

00:33:15.608 --> 00:33:17.654
.اون اسلحه رو الان بذار زمین

00:33:20.635 --> 00:33:22.941
‫بندازش. روی زمین.

00:33:25.773 --> 00:33:28.193
‫خوبه. دستات رو جایی بذار که ببینم، پسر.

00:33:30.234 --> 00:33:32.136
‫هی، اون همون یاروئه. بریم!

00:33:43.190 --> 00:33:44.491
‫هی! هی!

00:33:45.847 --> 00:33:46.878
!راه بیفت

00:33:48.880 --> 00:33:50.857
‫صبر کن، حالا داری ماشینو می‌دزدی.

00:33:50.882 --> 00:33:52.379
‫درسته. شانس آوردی.

00:34:09.049 --> 00:34:11.680
‫کارآگاه.
.شما ماشین منو بردید قربان

00:34:11.705 --> 00:34:13.759
‫آره، نمی‌تونستم صبر کنم.
.داشت فرار می‌کرد

00:34:20.895 --> 00:34:22.362
‫خب، من درست پشت سرتم.

00:34:23.806 --> 00:34:25.526
‫چی؟ تو اون ماشینو دزدیدی؟

00:34:25.551 --> 00:34:29.643
‫نه قربان. یک وسیله نقلیه شخصی رو در شرایط
.اضطراری مصادره کردم، چون منو ول کردین

00:34:29.668 --> 00:34:33.058
‫چاره‌ای نداشتم.
.بهت گفتم با اون یارو درگیر نشو

00:34:34.651 --> 00:34:36.345
‫داشت مرتکب جرم می‌شد!

00:34:43.918 --> 00:34:47.208
‫از اون ماشین بیا بیرون، کارآگاه.
صدای منو می‌شنوی؟

00:34:52.192 --> 00:34:53.795
‫بله، صداتون رو می‌شنوم، قربان.

00:34:58.298 --> 00:34:59.801
‫همین الان بزن کنار!

00:35:00.902 --> 00:35:02.837
‫ماشین رو بکش کنار جاده.

00:35:08.776 --> 00:35:09.944
‫کمک می‌خوای؟

00:35:10.226 --> 00:35:11.593
‫خودم حلش می‌کنم.

00:35:18.889 --> 00:35:21.250
‫نزدیک بود.
!کاملاً آگاهم

00:35:23.997 --> 00:35:25.665
‫می‌خوام حرکت خودمو انجام بدم!

00:35:25.893 --> 00:35:27.662
‫چه حرکتی؟ هیچ حرکتی نکن!

00:35:53.320 --> 00:35:55.355
.‫بریم ماشینو بین دو تا ماشین گیر بندازیم

00:35:55.380 --> 00:35:57.667
‫فقط بزن کنار و یه هلیکوپتر بفرست بالا.

00:35:57.692 --> 00:35:59.060
‫ نیاز به دید هوایی داریم.

00:36:00.965 --> 00:36:02.781
‫فقط به حرف من گوش کن، کارآگاه!

00:36:16.343 --> 00:36:18.880
‫اگه هر دو تو یه ماشین بودیم، فکر می‌کنم...

00:36:23.051 --> 00:36:24.132
‫ولش کن.

00:36:28.733 --> 00:36:31.109
‫من حتی مطمئن نیستم که اون
.باید این شغل رو داشته باشه

00:36:31.134 --> 00:36:33.536
‫یعنی، ستوان سوتو کاملاً شایسته بود.

00:36:33.561 --> 00:36:35.303
‫خب، چطور اون ترفیع گرفت؟

00:36:35.328 --> 00:36:37.547
‫سیاست‌بازی، پارتی‌بازی، فکر کنم.

00:36:37.572 --> 00:36:39.963
‫می‌دونی چی می‌تونه باشه؟
.قدش بلنده

00:36:39.988 --> 00:36:42.800
‫داده‌ها نشون میده افراد قدبلندتر
سریع‌تر ترفیع می‌گیرن. اینو می‌دونستی؟

00:36:42.825 --> 00:36:45.652
‫اما اگه نتونی یه شلوار آماده بخری،
زندگی چه فایده‌ای داره؟

00:36:45.677 --> 00:36:49.102
‫باشه. آخرین بار کی بود که
شلوار آماده از فروشگاه خریدی؟

00:36:49.127 --> 00:36:52.381
‫مطمئنم یه خیاط تو لندن
.اندازه فاق شلوارت رو حفظ کرده

00:36:52.406 --> 00:36:54.675
‫خب، می‌دونی، من لباس‌هایی که
.اندازه‌ام باشن رو دوست دارم

00:36:54.700 --> 00:36:56.148
‫اوهوم، معلومه.

00:36:58.427 --> 00:36:59.702
‫فکر می‌کنی منو می‌شناسی؟

00:37:00.510 --> 00:37:02.595
اما نمی‌تونی از این لهجه بگذری، مگه نه؟

00:37:03.157 --> 00:37:06.561
‫خب، صدات طوریه که انگار
با گرفتن یه چوب کراکت متولد شدی

00:37:07.862 --> 00:37:10.097
‫خب، بذار یه چیزی رو باهات در میون بذارم.

00:37:10.122 --> 00:37:12.540
‫پدر من، یه آشغال جمع‌کن بود.

00:37:13.534 --> 00:37:15.837
‫همیشه بیرون بود
.و آشغال‌های مردم رو جمع می‌کرد

00:37:16.571 --> 00:37:18.642
‫همه بچه‌های مدرسه،
.همیشه مسخره‌ام می‌کردن

00:37:19.006 --> 00:37:21.067
‫می‌گفتن بوش رو ازم حس می‌کنن،

00:37:22.067 --> 00:37:24.000
،اما وقتی وارد یه موزه می‌شدم

00:37:24.996 --> 00:37:26.557
‫داشتم به همون زیبایی‌ای خیره می‌شدم

00:37:26.582 --> 00:37:29.572
که پادشاهان و ملکه‌ها خیره می‌شدن
.و یه بچه از استیونج مثل من

00:37:29.884 --> 00:37:31.586
‫مهم نبود که من کی بودم.

00:37:32.156 --> 00:37:36.256
‫یعنی، مونالیزا به من لبخند می‌زد
.همونطور که به همه لبخند می‌زد

00:37:38.025 --> 00:37:39.152
‫اوم.

00:37:40.136 --> 00:37:43.405
‫راستش رو بگم، هنوز خیلی عصبانی‌ام،
،واسه همین کاملاً گوش نمی‌دادم

00:37:43.430 --> 00:37:46.470
‫ولی «آشغال جمع‌کن»
.و «مونالیزا» رو شنیدم

00:37:46.495 --> 00:37:49.501
‫دقیقاً مطمئن نیستم چه ارتباطی با هم
.دارن، اما شرط می‌بندم خیلی گیرا بوده

00:37:50.276 --> 00:37:51.491
‫همینطور بود.
‫اوهوم.

00:37:51.516 --> 00:37:53.484
‫یعنی، خوشحالم که نشنیدی.
 اومم؟

00:37:54.108 --> 00:37:58.012
به هر حال ‫تو شبیه دختری نیستی که
.جذب کسی بشی، اونم اینقدر احساساتی

00:37:59.714 --> 00:38:01.983
‫هوم. جذب چی میشم؟

00:38:04.284 --> 00:38:05.987
‫فکر می‌کنم از چالش استقبال می‌کنی.

00:38:10.976 --> 00:38:13.468
‫فکر می‌کنم به چیزی نیاز داری
که به اندازه کافی هیجان‌انگیز باشه

00:38:13.500 --> 00:38:14.834
.تا از تو سرت بیارش بیرون

00:38:14.859 --> 00:38:15.960
‫واقعاً؟

00:38:16.993 --> 00:38:18.028
‫مثلاً چی؟

00:38:20.576 --> 00:38:21.852
‫چند تا ایده دارم.

00:38:58.042 --> 00:39:00.348
‫اون پنج سال پیش سعی کرد
یه پیکاسو رو تو مادرید بدزده

00:39:00.373 --> 00:39:03.127
‫نگهبان به شونه چپش شلیک کرد،
.و با دست خالی فرار کرد

00:39:03.719 --> 00:39:05.561
تنها کسی‌ام که می‌تونه این کارو انجام بده

00:39:05.586 --> 00:39:08.282
‫نوزده سرقت
.در سراسر جهان با همون روش کار

00:39:08.307 --> 00:39:09.909
‫این اولین تجربه‌ی دزد ما نیست.

00:39:09.934 --> 00:39:12.176
‫به تجربه من، همیشه پای پول در میونه.

00:39:12.201 --> 00:39:13.512
‫تا حالا چیزی دزدیدی؟

00:39:13.537 --> 00:39:15.303
‫شاید ژان‌باتیست اصلاً وجود نداشته باشه.

00:39:15.328 --> 00:39:17.461
‫ممکنه یه افسانه باشه.
،این یه اثر خیلی خاصه

00:39:17.486 --> 00:39:19.166
.یکی از مورد علاقه‌های من

00:39:21.329 --> 00:39:22.578
‫باید جواب بدم.

00:39:26.374 --> 00:39:27.510
‫هی، چه خبر؟

00:39:27.535 --> 00:39:30.196
‫من پایین موزه‌ام، می‌خوای اینو ببینی.

00:39:31.588 --> 00:39:33.550
‫پرونده‌مون همین الان کاملاً باز شد.

00:40:10.511 --> 00:40:11.746
‫تو کی هستی؟

00:40:22.957 --> 00:40:23.992
‫کجاست؟

00:40:25.192 --> 00:40:26.761
‫اون کوله پشتی رو می‌خوام.

00:40:28.218 --> 00:40:48.218
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.