﻿WEBVTT

00:00:01.000 --> 00:00:10.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:10.563 --> 00:00:11.935
‫کجا باید بذارمش؟

00:00:27.472 --> 00:00:32.560
‫هر جا عشقت می‌کشه
.فقط باید کدو رو بذاری لب ایوون

00:00:35.268 --> 00:00:37.235
.شایدم بهتره بی‌خیال شیم بریم مهمونی

00:00:37.260 --> 00:00:39.887
‫بیخیال، یه‌ کم جربزه داشته باش.
‫هر دومون از پسش بر اومدیم.

00:00:54.757 --> 00:00:55.758
‫خودشه!

00:00:55.903 --> 00:00:57.004
‫آره.

00:00:59.542 --> 00:01:00.661
!بیا

00:01:15.467 --> 00:01:16.802
‫داره باهاش ​​چیکار می‌کنه؟

00:01:39.817 --> 00:01:41.817
‫ مامان.
‫ چیه؟ حالت خوبه؟

00:01:41.842 --> 00:01:43.803
حدس بزن کی‌ام؟
‫ امم...

00:01:43.828 --> 00:01:45.159
یه راهب زبون‌دراز؟

00:01:45.184 --> 00:01:46.267
‫صبرکن.

00:01:47.190 --> 00:01:50.070
‫بابا اینو آنلاین برام سفارش داده ‫که
.مطمئن شه قبل از هالووین به دستم می‌رسه

00:01:52.773 --> 00:01:55.057
‫ حالا چی؟
‫ خب، امم...

00:01:55.082 --> 00:01:56.405
.یه راهب دانشمند

00:01:56.430 --> 00:01:57.616
‫من کوپرنیک‌ام.

00:01:57.641 --> 00:02:00.133
اون اولین کسی بود که فهمید
.خورشید مرکز منظومه شمسیه

00:02:00.158 --> 00:02:03.578
‫اوه، آره. باشه.
.آره، گرفتم. عاشقشم

00:02:03.603 --> 00:02:04.854
‫ساعت چنده؟

00:02:05.398 --> 00:02:07.275
ای بابا، خوابم برده بود، ها؟

00:02:07.300 --> 00:02:08.362
‫اون چیه؟

00:02:08.749 --> 00:02:09.917
‫خب، این…

00:02:11.135 --> 00:02:12.595
...بذار این‌جوری بگم

00:02:12.620 --> 00:02:15.033
این همون دلیلیه که ‫من و خواهرت
‫الان دقیقاً با هم حرف نمی‌زنیم.

00:02:15.058 --> 00:02:16.577
‫داره چیکار می‌کنه؟ هنوز بیداره؟

00:02:16.602 --> 00:02:18.842
از وقتی تنبیهش کردی
.به‌زور از اتاقش بیرون اومده

00:02:18.867 --> 00:02:21.276
‫ فکر کنم باید باهاش ​​حرف بزنی.
‫ اوه، این‌طور فکر می‌کنی؟

00:02:21.301 --> 00:02:22.821
‫باشه، باشه، ممنون از راهنماییت،

00:02:22.846 --> 00:02:25.316
ولی فکر کنم می‌خوام
.این یکی رو ارسطویی حل کنم

00:02:26.348 --> 00:02:29.143
‫ارسطو.
اون سکوت ‫رو رساتر از فریاد می‌دونست.

00:02:29.557 --> 00:02:30.558
.تقریباً همونه

00:02:30.583 --> 00:02:34.576
‫آره، اما ارسطو همچنین معتقد بود که
 خشم ‫باید همیشه در حد اعتدال باشه،

00:02:34.601 --> 00:02:36.572
‫نه بیش از حد،
تو زمان مناسب ‫برای هدف مناسب.

00:02:36.597 --> 00:02:37.849
.زدی تو خال، بچه

00:02:38.926 --> 00:02:40.987
.خیلی‌خب، باشه
.بالاخره یه وقتی باهاش حرف می‌زنم

00:02:41.012 --> 00:02:42.203
‫نگرانش نباش.

00:02:43.842 --> 00:02:46.030
.اوه، یه کار اداری برام پیش اومده باید برم

00:02:46.055 --> 00:02:48.265
‫ برو بخواب. چرا هنوز بیداری؟
‫ آره. باشه.

00:02:48.290 --> 00:02:50.292
‫برو. عاشق این لباسم.

00:03:15.080 --> 00:03:16.884
.این فوق‌العاده‌ست

00:03:17.301 --> 00:03:19.100
‫این اولین هالووینیه که با همیم.

00:03:19.125 --> 00:03:20.755
‫جدی؟
‫ آره.

00:03:21.001 --> 00:03:22.300
‫بفرما، رفیق.

00:03:23.462 --> 00:03:25.209
‫ تو صحنه جرم شکلات نمی‌خورم.

00:03:25.430 --> 00:03:27.224
‫درسته، درسته.
چرا باید خوش بگذرونیم اصلاً؟

00:03:27.249 --> 00:03:29.394
‫فکر می‌کردم هالووین
‫تعطیلات مورد علاقه‌ت باشه.

00:03:29.419 --> 00:03:31.564
‫ چرا همچین فکری می‌کنی؟
آخه تنها روز سالیه که

00:03:31.589 --> 00:03:34.279
‫می‌تونی موهات رو باز بذاری،
لباس مبدل بپوشی

00:03:34.304 --> 00:03:37.516
واسه یه شب هم که شده
.یکی دیگه باشی

00:03:39.291 --> 00:03:40.501
!شکلات یا شیطنت

00:03:42.108 --> 00:03:43.332
‫باشه، اشتباه کردم.

00:03:43.357 --> 00:03:45.397
می‌شه بچسبیم به این مُرده‌مون؟
.آره، حتماً

00:03:47.452 --> 00:03:49.162
‫این دنی استرن‌بلاتـه.

00:03:49.187 --> 00:03:51.596
وکیل طلاق یک درصد از ثروتمندان
از جمله شهردار

00:03:51.621 --> 00:03:53.306
‫وقتی پارسال از همسرش جدا شد.

00:03:53.331 --> 00:03:54.702
چه بلایی سر دیوارا اومده؟

00:03:54.727 --> 00:03:57.021
‫ کی چراغ‌ها رو خاموش کرده؟
.برق کل ساختمون وصله

00:03:57.046 --> 00:03:59.348
اینو گرگینه‌ی سنسور حرکتی
.اون‌ور خیابون می‌گه

00:04:02.522 --> 00:04:03.696
.بخواب! نه

00:04:03.721 --> 00:04:04.805
.اون می‌دونه

00:04:04.830 --> 00:04:07.082
برق از پنل اصلی قطع شده
.یعنی سیم‌ها رو بریدن

00:04:07.107 --> 00:04:09.458
هنوز نمی‌دونم کار کی بوده
.یا کی افتاده به جون دیوارا

00:04:09.483 --> 00:04:11.683
.تازه، تماس با 911 هم عجیب غریب بوده

00:04:11.708 --> 00:04:14.062
یه چندتا نوجوون گفتن
.از پشت پنجره صدای جیغ شنیدن

00:04:14.087 --> 00:04:16.339
و ادعا کردن دیدن یه چیز
.سفیدِ معلق بهشون حمله کرده

00:04:17.389 --> 00:04:19.308
.سفید و معلق؟ بی‌خیال

00:04:19.333 --> 00:04:21.242
تا جایی که من می‌دونم
.می‌تونسته پرده‌ها باشه

00:04:21.267 --> 00:04:22.602
‫آره، یا تخیلاتشون.

00:04:22.627 --> 00:04:24.688
شاید استرن‌بلات به مرگ طبیعی
 مُرده، که یه بخشیش

00:04:24.713 --> 00:04:27.525
.دلیلیه که ما اینجاییم تا بفهمیم
.باشه، خب، رو بازوش جای کبودیه

00:04:27.550 --> 00:04:29.386
.انگار یکی محکم گرفتتش

00:04:29.411 --> 00:04:31.844
یا شایدم دنی بازوی خودشو گرفته
 مثلاً موقع یه مشکل پزشکی؟

00:04:31.869 --> 00:04:35.331
‫شاید حمله قلبی، درد تیر کشنده
‫تو بازو، قطعاً علامت سکته‌ست.

00:04:35.356 --> 00:04:38.484
‫آها. موهاش یا داره می‌ریزه
‫یا خودش داره می‌کنشون.

00:04:38.509 --> 00:04:40.844
‫که با اون سیاهی زیر چشماش،

00:04:40.869 --> 00:04:42.736
‫فکر نمی‌کنم
‫دنی اصلاً خیلی خوب خوابیده.

00:04:42.761 --> 00:04:43.762
‫اومم.

00:04:48.760 --> 00:04:50.428
خب، می‌دونیم کی
.به مجسمه چوبی رحم نکرده

00:04:50.453 --> 00:04:53.581
این تاولای رو دست دنی می‌گه
.خودش خرابکاری کرده

00:04:53.606 --> 00:04:56.291
بنزو واسه خواب، که معلومه
.خیلی هم جواب نمی‌داده

00:04:56.316 --> 00:04:59.205
‫و داروهای قلبی، نیتروگلیسیرین.
‫این نکته‌ی دیگه برای مرگ طبیعی.

00:05:00.716 --> 00:05:02.927
‫ فکر می‌کنیم
‫اینجا نشسته بوده و کار می‌کرده

00:05:02.952 --> 00:05:05.955
که قلبش وایساده
و موقع افتادن بشقابش رو انداخته

00:05:05.980 --> 00:05:07.232
.و اونجا پخش زمین شده

00:05:07.718 --> 00:05:10.317
حداقل دیگه مجبور نیست
.دست‌خط خودشو بخونه

00:05:10.556 --> 00:05:12.176
.ولی یه چیزی این وسط جور درنمیاد

00:05:12.201 --> 00:05:14.712
‫تصور کن تو دنی هستی.
.داره بهت سکته قلبی دست می‌ده

00:05:14.737 --> 00:05:17.698
می‌دونی قلبت مشکل داره
.داروی نجات‌بخش‌ت هم اونجاست

00:05:17.723 --> 00:05:19.748
چرا باید از دستشویی فرار کنی؟

00:05:19.773 --> 00:05:21.978
‫حتماً از این طرف
.داشته می‌رفته سمت یه چیزی

00:05:22.420 --> 00:05:23.421
‫اون؟

00:05:28.372 --> 00:05:31.249
‫یا ابسیدین یا تورمالین سیاه.

00:05:31.274 --> 00:05:33.810
‫ چرا این؟
‫ شاید یه هدیه زشت از طرف زنش؟

00:05:33.835 --> 00:05:36.045
‫آره، ممکنه.
‫دنی هم داره طلاق می‌گیره.

00:05:36.070 --> 00:05:37.582
.با زنش، لورین، تماس گرفتیم

00:05:37.607 --> 00:05:39.646
.لندن بوده، سفر کاری
.داره با اولین پرواز برمی‌گرده

00:05:39.671 --> 00:05:42.329
.پس اون چیز سفیدِ معلق، زنش نبوده
.‫هوم

00:05:42.354 --> 00:05:46.483
.بستگی داره کدوم زنش
 لورین استرن‌بلات یا روحِ مدی سنت کروا؟

00:05:47.685 --> 00:05:49.233
‫ببخشید، الان گفتین روح؟

00:05:49.258 --> 00:05:50.259
‫اهوم.

00:05:51.688 --> 00:05:53.139
‫اوه، صبرکن،
،فقط برای اینکه روشن بشه

00:05:53.164 --> 00:05:56.042
منظورم این نیست که
.یه روح دنی استرن‌بلات رو کشته

00:05:56.067 --> 00:05:57.402
.ولی داری همینو می‌گی دیگه

00:05:57.427 --> 00:06:01.098
من پادکست‌های جنایی واقعی دوست دارم
.بعضی‌وقتام داستان روح و جن. خجالتم نداره

00:06:01.123 --> 00:06:03.444
و این خونه‌ی اسپنسر
.که الان توشیم، جفتشو با هم داره

00:06:03.469 --> 00:06:05.948
تا حالا اسم دش اسپنسر و
 مَدی سنت کروا به گوشِت خورده؟

00:06:05.973 --> 00:06:09.894
ستاره‌های سینمای دهه‌ی 1940، کمدی‌های
.اسکروبال. بیشترشونم یه میمون توش بود

00:06:09.919 --> 00:06:11.631
‫خب، تو زندگی واقعی هم زن و شوهر بودن.

00:06:11.656 --> 00:06:13.914
زوجِ خفنِ اون دوران
.و اینجا هم خونه‌شون بوده

00:06:13.939 --> 00:06:16.358
.اینو از "خونه اسپنسر" فهمیدم
جوون‌مرگ شدن، درسته؟

00:06:16.383 --> 00:06:17.610
‫خب، کمی بعد از ازدواجشون،

00:06:17.635 --> 00:06:20.138
‫مَدی فهمیده که دَش
‫از روز اول بهش خیانت می‌کرده،

00:06:20.163 --> 00:06:21.438
‫و در اوج دلشکستگی،

00:06:21.463 --> 00:06:23.716
.با اوردوزِ سکوباربیتال خودکشی می‌کنه

00:06:23.741 --> 00:06:27.060
،بعد، چند ماه بعدش، تو شب هالووین

00:06:27.420 --> 00:06:31.788
دَش از اون بالکن
.میفته و گردنش می‌شکنه

00:06:34.082 --> 00:06:37.461
.به این می‌گن تصادف
.پلیس هم مرگش رو اتفاقی اعلام کرده

00:06:37.486 --> 00:06:39.905
،آره، ولی اونایی که تو کارِ داستان روحن

00:06:39.930 --> 00:06:42.516
همیشه می‌گفتن روحِ مَدی
،دَش رو از نرده‌ها هُل داده پایین

00:06:42.541 --> 00:06:45.110
.و هنوزم که هنوزه روحش تو این خونه‌ست
‫ اوه.

00:06:45.135 --> 00:06:47.013
...ببین، نمی‌گم اینا رو باور دارما، ولی

00:06:47.038 --> 00:06:49.707
خوبه. چون قطعاً
.یه روح دنی استرن‌بلات رو نکشته

00:06:49.732 --> 00:06:52.964
‫ما دو گزینه داریم.
‫یا قتل یا مرگ طبیعی.

00:06:54.767 --> 00:06:56.936
‫ ستوان.
‫دارم برات یه پیامک می‌فرستم.

00:06:56.961 --> 00:06:59.547
اون بچه‌هایی که به 911 زنگ زدن
.کنار طراح چهره‌نگارمون نشستن

00:06:59.572 --> 00:07:01.240
.‫کنجکاوم نظرت رو بدونم

00:07:03.258 --> 00:07:05.051
‫چی؟ چیه؟

00:07:09.501 --> 00:07:11.920
‫ببخشید، داشتی می‌گفتی…

00:07:22.803 --> 00:07:23.804
‫اوه، واو.

00:07:23.829 --> 00:07:26.707
حتی اون تورِ دال‌بُری روی
.تور عروسِ مَدی رو هم درآوردن

00:07:27.985 --> 00:07:30.123
‫باشه، پس تو توضیح بده.
‫چی دیدن؟

00:07:30.148 --> 00:07:32.728
‫اون عکسو، دف. تو آنلاین پیداش کردی.

00:07:32.753 --> 00:07:34.917
‫اونا هم می‌تونستن. یه شوخی هالووینه.

00:07:34.942 --> 00:07:37.066
خودشون گفتن به‌خاطر
.تاریخچه‌ی این خونه اومدن اینجا

00:07:37.091 --> 00:07:39.344
.گل شاه‌پسند، آرام‌بخشه

00:07:41.167 --> 00:07:44.587
گزارش اولیه پزشکی قانونی اومده
.دنی استرن‌بلات بر اثر سکته قلبی مُرده

00:07:44.612 --> 00:07:46.784
اولین بارش هم نبوده
.چند سال پیشم یه بار سکته کرده

00:07:46.809 --> 00:07:49.075
‫مگه اینکه چیزی داشته باشیم
‫که خلافش رو ثابت کنه،

00:07:49.100 --> 00:07:50.726
.قراره مرگش رو طبیعی اعلام کنن

00:07:52.650 --> 00:07:53.846
‫کسی هم اینو حس می‌کنه؟

00:07:54.675 --> 00:07:56.427
‫نه؟ عجیبه.

00:08:04.342 --> 00:08:05.552
‫این نمکه؟

00:08:08.655 --> 00:08:09.912
.اوه، اوه

00:08:09.937 --> 00:08:12.827
شاید بهتر باشه راجع به
.نظریه مرگ طبیعی یه کم ترمز کنیم

00:08:12.852 --> 00:08:15.063
‫ چون...
.چون آز راست می‌گه

00:08:15.088 --> 00:08:19.082
اولش فکر کردم فقط گرد گچه
.ولی نیست. نمکه

00:08:19.502 --> 00:08:20.502
،آره، ببین

00:08:20.776 --> 00:08:25.337
 نمک می‌رسه به
،فلوریت، عقیق، لابرادوریت

00:08:25.362 --> 00:08:29.467
‫ابسیدین، و فکر می‌کنم...
.کوارتز دودی

00:08:29.826 --> 00:08:33.174
‫پنج تا سنگ که با نمک به هم وصل شدن.
.دنی یه ستاره پنج‌پر درست کرده

00:08:33.199 --> 00:08:37.203
تو بعضی فرهنگا نماد محافظته
.اون دستبنده هم همین‌طور

00:08:37.948 --> 00:08:41.076
‫کارآگاه کارادک شاید ‫به ارواح اعتقاد
.نداشته باشه، اما قربانی ما داشته

00:08:41.101 --> 00:08:43.566
‫دنی فکر می‌کرده خونه‌ش جن‌زده‌ست.

00:08:44.385 --> 00:08:46.541
داشته یه سری چیزای
.چرت و پرت رو می‌دیده و می‌شنیده

00:08:46.566 --> 00:08:49.099
که نمی‌تونسته بفهمه از کجا میان
واسه همین کل خونه رو داغون کرده

00:08:49.124 --> 00:08:50.668
.که شاید بفهمه صداها از کجا میان

00:08:52.234 --> 00:08:56.196
طرف برق‌کار، سم‌پاش، لوله‌کش
.همه رو آورده تا اینجا رو چک کنن

00:08:56.221 --> 00:08:59.448
خب، دنی شبها یه سری
.صداها مثل جن و روح می‌شنیده

00:08:59.473 --> 00:09:00.749
.ولی می‌دونیم که روح نبوده

00:09:00.774 --> 00:09:03.110
به نظرم یکی که
،می‌دونسته قلب دنی داغونه

00:09:03.135 --> 00:09:05.268
وانمود کرده روح تو خونه‌ست
.تا از ترس سکته کنه

00:09:05.749 --> 00:09:06.834
‫این یعنی قتل.

00:09:06.859 --> 00:09:09.149
این بساط جادو و جنبل
.اصلاً سبک و سیاق دنی نیست

00:09:09.174 --> 00:09:10.956
یکی باید کمکش کرده باشه
.که اینا رو درست کنه

00:09:10.981 --> 00:09:13.826
کسی که می‌تونه طلسم رو باطل کنه
.شاید بتونه یه دونه هم قلابی بسازه

00:09:13.851 --> 00:09:15.211
،گوشی دنی رمز داره

00:09:15.236 --> 00:09:17.629
‫یه کم طول می‌کشه
‫تا تیم فنی بتونه هکش کنه.

00:09:17.654 --> 00:09:22.409
آز، هیچ‌کدوم از اون فاکتورایی که
 اونجاست، ربطی به دفع روح داره؟

00:09:22.660 --> 00:09:23.751
...امم

00:09:25.812 --> 00:09:26.897
‫نه.

00:09:27.734 --> 00:09:29.174
.ولی یکی اینجا هست

00:09:30.091 --> 00:09:31.268
"کالیوپی"

00:09:33.450 --> 00:09:35.648
"و فقط واسه پرونده‌م، اسم کامل "کالیوپی

00:09:35.673 --> 00:09:36.841
‫فقط کالیوپی.

00:09:37.357 --> 00:09:39.258
.می‌دونستم یه چیزی امروز فرق داره

00:09:40.235 --> 00:09:42.255
رابطه‌تون با آقای استرن‌بلات
 از چه نوعی بود؟

00:09:42.280 --> 00:09:44.508
‫گل شاه‌پسند؟ برای استرس خوبه.

00:09:44.533 --> 00:09:47.453
.آه، مرسی
.سر صحنه جرم به اندازه کافی دیدیم

00:09:48.154 --> 00:09:50.073
‫من مشاور روحانی دنی بودم.

00:09:50.098 --> 00:09:53.525
‫ با یک آیین سنتی بزرگ شده بود
‫و هرگز واقعاً باهاش ارتباط برقرار نکرده بود.

00:09:53.550 --> 00:09:55.518
‫بنابراین وقتی تو زندگی به دوراهی رسید،

00:09:56.012 --> 00:09:57.557
‫ترجیح داد از کائنات بپرسه.

00:09:57.582 --> 00:09:59.125
.روحانی بود، نه مذهبی

00:09:59.570 --> 00:10:00.654
اجازه می‌دید؟

00:10:01.066 --> 00:10:03.723
‫امروز صبح برای یکی از مراجعین‌مون
.یه فال خیلی سنگین گرفتیم

00:10:03.748 --> 00:10:05.313
.نیاز به زمان و تمرکز داریم

00:10:06.370 --> 00:10:08.747
‫در مورد چه نوع دوراهی
‫با دنی صحبت کردین؟

00:10:08.772 --> 00:10:12.692
‫بیشتر تجارت. مدیریت شرکت حقوقی‌ش،
‫گاهی هم سرمایه‌گذاری‌هاش.

00:10:12.717 --> 00:10:14.734
‫سرمایه‌گذاری‌هایی مثل خرید خونه اسپنسر؟

00:10:14.759 --> 00:10:16.359
‫مخصوصاً خونه اسپنسر.

00:10:16.384 --> 00:10:19.408
تا وقتی مراسم پاکسازی رو
،اجرا نکردم، اونجا نمی‌خوابید

00:10:19.433 --> 00:10:22.014
.ولی این خونه رؤیای زندگی همسرش بود

00:10:22.039 --> 00:10:24.249
‫متأسفانه، کارهایی که
 اونجا انجام دادم ‫دووم نیاورد.

00:10:24.274 --> 00:10:27.011
‫بعد از رفتن لورین،
‫یه نیروی تاریک اونجا فوران کرد.

00:10:27.036 --> 00:10:30.456
پس شما همونی هستین که کمکش کردین
 اون وسایل محافظتی رو بچینه، درسته؟

00:10:30.907 --> 00:10:32.669
‫ تو خونه بودین؟
.اوهوم

00:10:32.694 --> 00:10:36.884
‫پس سرمای زیرزمین رو حس کردین؟
‫صدای گریه‌ی اون زن رو شنیدین؟

00:10:36.909 --> 00:10:39.073
.هوم
نمی‌تونم بگم آره. کجا بود؟

00:10:39.098 --> 00:10:41.642
‫توی انباری پیشخدمت.
‫خب، اونجا بود که صداشو شنیدم.

00:10:41.667 --> 00:10:44.878
دنی همزمان تو سالن پذیرایی
.اون سر خونه شنیده بودش

00:10:44.903 --> 00:10:47.531
.انرژی اونجا خیلی کم و داغونه

00:10:47.556 --> 00:10:50.860
‫آره. راستی، ‫هزینه هر کدوم از این
 آیین‌های پاکسازی چقدره؟

00:10:50.885 --> 00:10:52.309
.حدود 5000 تا

00:10:52.334 --> 00:10:54.378
‫ دلار؟
‫ بله. چرا؟

00:10:54.403 --> 00:10:56.391
.اوه. منم یه لحظه نیاز به تمرکز دارم

00:10:56.416 --> 00:10:59.012
منظور همکارم اینه که
.شما انگار یه نهنگ گیر آوردین

00:10:59.037 --> 00:11:01.781
دنی حسابی ترسیده بود
.و کاملاً هم حاضر بود پول خرج کنه

00:11:02.326 --> 00:11:03.726
‫بله، و این آیین‌ها جواب ندادن،

00:11:03.751 --> 00:11:05.461
ولی خودت اینو می‌دونستی، مگه نه؟

00:11:05.486 --> 00:11:09.824
این شمع سبز اینجاست که کاملاً
.تو روغن ترنج و مورد خوابوندنش

00:11:09.849 --> 00:11:11.629
این طلسم ثروت و برکته، مگه نه؟

00:11:11.654 --> 00:11:13.966
فقط معمولاً این کارها تو حالتِ
،هلال رو به افزایش ماه انجام میشه

00:11:13.991 --> 00:11:15.667
.و همین الان ماه رو به کاهشه

00:11:15.946 --> 00:11:17.280
.باید بگم خیلی اطلاعاتت خوبه

00:11:20.238 --> 00:11:21.230
.آه

00:11:21.254 --> 00:11:23.448
.حتماً خدمتکارم اینو برگردونده

00:11:23.476 --> 00:11:25.044
‫اوه. آره.

00:11:25.069 --> 00:11:26.685
،فکر کنم واقعاً اطلاعاتم خوبه

00:11:26.710 --> 00:11:30.798
اینم می‌دونم خانمی که خودش و
،کارت‌های تاروتش رو "ما" خطاب می‌کنه

00:11:30.823 --> 00:11:34.827
دیگه لازم نیست واسه فهمیدن
.فازهای ماه به تقویم نگاه کنه

00:11:34.852 --> 00:11:36.894
‫ داری بهم میگی کلاهبردار؟
.آره

00:11:36.919 --> 00:11:38.271
خب کالیوپی، چی شد؟

00:11:38.296 --> 00:11:39.627
‫دنی از کلاهبرداری‌ت باخبر شد؟

00:11:39.652 --> 00:11:41.463
جلوی پول‌ها رو گرفت
واسه همین تا حد مرگ ترسوندیش؟

00:11:41.488 --> 00:11:42.840
‫نه، چرا باید این کارو بکنم؟

00:11:42.865 --> 00:11:46.234
اگه مردم بفهمن مشتری‌هام دارن می‌میرن
.کل کسب و کارم ورشکست میشه

00:11:46.259 --> 00:11:48.022
‫حالا، تا بازداشت نشدم،

00:11:48.047 --> 00:11:50.874
لطفاً برید بیرون
.و قلب‌های بسته‌تونم ببرید

00:11:50.899 --> 00:11:52.201
.اینجا یه فضای مقدسه

00:11:52.581 --> 00:11:54.396
.این یه خونه نقلی تو اِل سگوندوئه

00:11:54.421 --> 00:11:55.891
‫مورگن، بیا بریم.

00:11:55.916 --> 00:11:58.423
‫اگه باور ندارین که ‫خونه اسپنسر
جن زده‌ست، اشکالی نداره

00:11:58.448 --> 00:12:00.446
‫اما چیزایی که بهتون گفتم اتفاق افتاد،

00:12:00.471 --> 00:12:04.725
‫پس بهتره کمتر روی من تمرکز کنین
‫و دنبال علت‌ها‌شون باشین.

00:12:12.454 --> 00:12:14.039
‫چیه؟ حالمو بد کرد.

00:12:14.064 --> 00:12:16.206
‫ کِی حالت خوب بوده؟
.من یه آدم باحالم

00:12:16.231 --> 00:12:18.500
خب، چه کلاهبردار باشه چه نباشه
.کالیوپی حرف خوبی زد

00:12:18.525 --> 00:12:20.589
.کشتن مرغ تخم‌طلاش به نفعش نبوده

00:12:20.614 --> 00:12:22.319
‫و جزئیاتی رو بهمون داد
.که می‌تونیم ازش استفاده کنیم

00:12:22.344 --> 00:12:24.530
‫یه نقطه سرد تو زیرزمین،
‫زنی که گریه می‌کنه.

00:12:24.951 --> 00:12:27.131
‫یه نفر این ترس‌ها رو ایجاد کرده
‫تا استرن‌بلات رو بترسونه.

00:12:27.156 --> 00:12:28.997
و شاید یه ردی
.از خودشون جا گذاشته باشن

00:13:29.164 --> 00:13:31.958
‫ بله؟
‫ هی، اوضاع اونجا چطوره؟

00:13:31.983 --> 00:13:34.801
‫اه، عالیه. اگه عنکبوت دوست داشته باشی.

00:13:35.809 --> 00:13:38.591
وگرنه خبر خاصی نیست. تو چی؟

00:13:38.973 --> 00:13:41.364
.فقط یه موش، یه موش کوچولوی بامزه

00:13:41.389 --> 00:13:43.975
ویژگی خاص زیادی
.واسه تشخیص نر و مادگیش نداره

00:13:47.900 --> 00:13:49.049
‫مورگن؟

00:13:49.074 --> 00:13:52.866
کالیوپی گفت که
صدای گریه یه زن رو شنیده

00:13:52.891 --> 00:13:54.990
اونم ‫در دو قسمت مختلف ‫خونه، درسته؟

00:13:55.474 --> 00:14:00.979
خب، بچه‌هام قبلاً از طریق دریچه‌های
.اتاق خوابشون با هم حرف می‌زدن

00:14:03.605 --> 00:14:05.274
‫اوه، سلام.

00:14:38.557 --> 00:14:40.059
‫ مورگن؟
.اوهوم

00:14:40.453 --> 00:14:41.973
‫فکر کنم دلت بخواد اینو ببینی.

00:14:56.128 --> 00:14:57.213
‫مورگن، کجایی؟

00:14:57.238 --> 00:14:58.890
‫چی شده؟ بهم بگو.

00:14:59.272 --> 00:15:00.360
‫یکی…

00:15:00.945 --> 00:15:02.119
‫یا یه چیزی.

00:15:02.593 --> 00:15:05.164
‫پلیس لس‌آنجلس،
.دستاتو بذار جایی که بتونم ببینمشون

00:15:06.166 --> 00:15:07.596
.یه فراری دیگه هم داریم

00:15:15.825 --> 00:15:17.314
!وِلم کن! برو کنار

00:15:18.568 --> 00:15:21.863
.اصلاً انتظار اینو نداشتم
.آره، منم همین‌طور. برو اونور

00:15:21.888 --> 00:15:22.898
.بلندشو

00:15:24.412 --> 00:15:26.892
.پاشو. پاشو. رو پاهات وایستا

00:15:27.199 --> 00:15:29.576
‫ ولم کن. من که کاری نکردم.
‫ باشه.

00:15:29.601 --> 00:15:32.510
‫اینو تو دریچه هوا پیدا کردم. بذار ببینم.

00:15:32.535 --> 00:15:36.192
‫باشه، چند تا آی‌پد،
‫یه سری وسایل کامپیوتری،

00:15:36.217 --> 00:15:37.302
چیزای استاندارد

00:15:37.327 --> 00:15:40.212
که یکی که با یه لباس عروس تو
.زیرزمین قایم شده باید همراهش باشه

00:15:40.237 --> 00:15:42.415
‫ حدس می‌زنم اینا مال تو باشه.
‫ بیا. بریم مرکز پلیس.

00:15:42.440 --> 00:15:44.687
اونجا بیشتر می‌تونی درباره
.هیچ کاری نکردن" بهم توضیح بدی"

00:15:44.712 --> 00:15:45.921
.آروم. آروم

00:15:52.002 --> 00:15:56.298
آه، خدارو شکر. از اینکه فکر کنم
.یکی داره آفتاب می‌گیره متنفرم

00:15:56.323 --> 00:15:58.350
.من بیرون بودم. چنگی به دل نزد

00:15:58.908 --> 00:16:00.663
‫ کار چطور بود؟
‫ خیلی خوب بود.

00:16:00.688 --> 00:16:05.401
امروز کمک کردم جلوی یه مظنون فراری
.رو بگیریم، بیشتر با وایسادن سر جام

00:16:05.426 --> 00:16:07.359
‫اما با این حال، کار انجام شد.

00:16:07.384 --> 00:16:09.845
‫الان داره ازش بازجویی میشه،
‫برای همین یه کم وقت داشتم.

00:16:09.870 --> 00:16:12.967
‫فکر کردم قبل از اینکه لودو بیاد،
.بیام خونه و شام رو آماده کنم

00:16:12.992 --> 00:16:14.111
‫بعد باید برگردم.

00:16:14.136 --> 00:16:16.741
‫روزتون چطور بود؟
کلویی خوب خوابید؟

00:16:17.767 --> 00:16:20.570
اوه، آره، ایوا کلویی رو خوابوند
.بدون دردسر

00:16:20.595 --> 00:16:21.723
.مدرسه هم روال عادی بود

00:16:21.748 --> 00:16:24.999
‫کاملاً مطمئنم که آقای کابرال
،تفاوت جرم و وزن رو نمی‌دونه

00:16:25.024 --> 00:16:26.876
اما نگران نباش
،بعد کلاس بردمش یه گوشه

00:16:26.901 --> 00:16:28.695
.اومم. مطمئنم خیلی خوشش اومده

00:16:29.427 --> 00:16:31.554
‫خب نظرتون چیه؟
‫بوریتو برای شام مناسبه؟

00:16:33.924 --> 00:16:35.403
هنوز داریم قهر رو ادامه می‌دیم، ها؟

00:16:37.707 --> 00:16:42.712
ایوا واسه مهمونی هالووین این هفته
.دعوت شده، و واقعاً دلش می‌خواد بره

00:16:42.737 --> 00:16:45.740
ولی فکر کنم
.هنوزم به خاطر تنبیه ناراحته

00:16:46.731 --> 00:16:47.732
‫واقعاً؟

00:16:47.757 --> 00:16:50.603
فکر نمی‌کنی بهتر باشه اول
یه عذرخواهی هوشمندانه بکنه

00:16:50.628 --> 00:16:54.174
به خاطر نافرمانی آشکار از دستور من
 بعد بریم سراغ بقیه کارها؟

00:16:54.983 --> 00:16:57.138
.ایوا فکر می‌کنه هیچ کار اشتباهی نکرده

00:16:57.163 --> 00:16:59.061
‫عزیزم، وظیفه تو نیست
 که اینو درست کنی، باشه؟

00:16:59.371 --> 00:17:02.100
‫ما مشکلی نداریم. چرا یه کاری نمی‌کنی
‫که صفحه نمایش لازم نداشته باشه؟

00:17:02.125 --> 00:17:03.126
‫باشه.

00:17:09.491 --> 00:17:10.641
‫ایوا،

00:17:11.229 --> 00:17:12.729
‫ تا کی می‌خوای این بازی رو ادامه بدی؟

00:17:12.754 --> 00:17:15.296
.مامان، یه هفته‌ست که گذشته
.این خیلی ناعادلانه‌ست

00:17:17.884 --> 00:17:20.387
.بچه‌ها واقعاً یه موهبتن

00:17:29.686 --> 00:17:31.688
‫کاپیتان واگنر،
.یه لحظه

00:17:31.713 --> 00:17:34.303
 خواهش می‌کنم. این پرونده عجیبه، نه؟

00:17:34.328 --> 00:17:35.329
‫همینطوره.

00:17:35.354 --> 00:17:38.504
هر روز که پیش نمیاد کاپیتان اصرار کنه
.خودش از مظنون بازجویی کنه

00:17:38.529 --> 00:17:41.115
‫اوه، بیخیال.
‫زنی با لباس عروسی عتیقه

00:17:41.140 --> 00:17:43.730
وانمود کرده روحه
.تا یه مرد رو تا حد مرگ بترسونه

00:17:43.755 --> 00:17:45.549
 چند وقت یه بار از این پرونده‌ها پیش میاد؟

00:17:46.301 --> 00:17:49.281
‫شهردار از دوستان خانوادگی ماست.
‫اطلاعات جدید می‌خواد.

00:17:49.306 --> 00:17:52.453
‫مطمئنم که اون و نیمی از رفقای
گلف‌بازش ‫می‌خوان این پرونده بسته بشه

00:17:52.478 --> 00:17:54.321
‫قبل از اینکه از دفتر وکالت استرن‌بلات

00:17:54.346 --> 00:17:57.597
و تمام جزئیات طلاقشون
.رسانه‌ای و آبروریزی بشه

00:17:57.622 --> 00:17:59.466
.متوجه شدم
.ولی نباید رو کار تو تأثیری بذاره

00:17:59.491 --> 00:18:02.571
‫من پوشش می‌دم. ‫تو روی پرونده کار
.می‌کنی، هر چقدر هم که طول بکشه

00:18:02.596 --> 00:18:03.639
‫ حس قشنگیه،

00:18:03.664 --> 00:18:06.598
فقط اینکه همین الان
.با دپارتمان رسانه تلفنی حرف زدم

00:18:06.623 --> 00:18:09.578
داشتن بیانیه مطبوعاتی
در مورد دستگیری رو چک می‌کردن

00:18:09.603 --> 00:18:11.397
‫همونی که حدس می‌زنم الان دستته.

00:18:11.983 --> 00:18:14.051
‫عجله در انتشار این موضوع
‫وقتی که هنوز حقایق رو نداریم

00:18:14.076 --> 00:18:16.871
به نظر من
.اجازه دادن به اجرای عدالت" نیست"

00:18:17.833 --> 00:18:20.752
‫این دستگیری، کار پلیس شلخته‌س؟

00:18:20.777 --> 00:18:23.050
نه، اون روح تو خونه‌ی ماست

00:18:23.529 --> 00:18:25.009
.پس دیگه جای نگرانی نداری

00:18:33.103 --> 00:18:34.603
‫شانا کورمی.

00:18:35.696 --> 00:18:37.222
...با کی‌اچ‌یو

00:18:40.331 --> 00:18:41.749
 مبلمان کوچیکه؟

00:18:42.076 --> 00:18:43.535
.نه، تو گنده‌ای

00:18:45.655 --> 00:18:49.117
‫فکر کنم دنیا‫ واسه
 آدمای قد من ساخته نشده، ها؟

00:18:50.058 --> 00:18:54.086
‫به هر حال، اسمت هست کورمی.
با کی‌اچ‌یوآرام‌آی، ‫بیست و هفت ساله.

00:18:54.111 --> 00:18:57.573
‫نابغه جلوه‌های ویژه.
‫مهندسی برق. اوه.

00:18:58.353 --> 00:19:00.021
.فارغ‌التحصیل کَل آرتز کالیفرنیا. واو

00:19:00.046 --> 00:19:03.627
.من درخواست وکیل کردم
.بله، شنیدم، این حق شماست

00:19:03.652 --> 00:19:06.926
فقط اینکه این بیانیه مطبوعاتی
قبل از اومدن اونا منتشر میشه

00:19:06.951 --> 00:19:08.918
واسه همین گفتم یه فرصت بدم
.تا اشتباه رو اصلاح کنی

00:19:08.943 --> 00:19:11.149
.پس راسته. کاپیتان جدید داره مصاحبه می‌کنه

00:19:11.174 --> 00:19:12.194
‫اهوم.

00:19:12.219 --> 00:19:13.527
‫اشکالی نداره تماشا کنم؟

00:19:15.223 --> 00:19:16.600
.هر جور راحتی

00:19:16.625 --> 00:19:21.505
راستش رو بخوای، وکلا از این
.بیانیه‌ها متنفرن. دادگاه افکار عمومی

00:19:21.530 --> 00:19:25.966
‫وقتی به دنیا بگیم که تو قاتلی، ‫نمی‌تونی هیئت
.منصفه رو متقاعد کنی که خلاف اینو ثابت کنه

00:19:25.991 --> 00:19:28.118
.ولی ما با چیزی که می‌دونیم جلو می‌ریم

00:19:28.143 --> 00:19:30.763
تو از مهارت‌هات استفاده کردی تا یه ماجرای
روح‌زدگی پیشرفته رو صحنه‌سازی کنی

00:19:30.788 --> 00:19:31.956
.که ماه‌ها طول کشیده

00:19:31.981 --> 00:19:33.525
‫از اسباب‌بازی‌های فانتزی‌ت

00:19:33.550 --> 00:19:38.013
و یه اجرای الهام‌بخش به عنوان روح
مَدی سَنت کرویکس استفاده کردی

00:19:38.038 --> 00:19:39.623
‫که منجر به مرگ دنی شده.

00:19:39.882 --> 00:19:41.005
...تو اونو کشتی

00:19:41.325 --> 00:19:43.161
.بعدش اون بچه‌ها رو پشت پنجره دیدی

00:19:43.186 --> 00:19:45.090
‫اون موقع می‌دونستی پلیس‌ها میان، درسته؟

00:19:45.115 --> 00:19:46.901
‫حداقل الان داستان اینه.

00:19:48.379 --> 00:19:51.232
‫اما می‌دونی،
‫می‌دونم کلی بدهی دانشجویی داری،

00:19:51.257 --> 00:19:55.261
‫درضمن نمی‌تونم تو رو به استرن‌بلات ربط بدم،
‫که این یعنی یه نفر بهت پول داده.

00:19:55.709 --> 00:19:57.266
‫شانا، اسمشو بهم بگو،

00:19:57.740 --> 00:20:00.162
‫ این بیانیه مطبوعاتی هم ناپدید می‌شه.

00:20:00.743 --> 00:20:02.245
‫بهت برچسب قاتل نمیزنن

00:20:02.270 --> 00:20:04.987
.و کل این ماجرا متوقف می‌شه

00:20:08.010 --> 00:20:09.390
‫کمکم کن تا بهت کمک کنم.

00:20:11.379 --> 00:20:13.379
‫سعی کردم نجاتش بدم،
اما احیای قلبی ریوی بلد نیستم

00:20:13.404 --> 00:20:15.048
 اونم هیچ‌وقت در مورد
.بیماری قلبی‌ش بهم نگفته بود

00:20:15.073 --> 00:20:16.175
‫اون زن کیه؟

00:20:16.602 --> 00:20:18.010
.لورین، زن دنی

00:20:22.699 --> 00:20:24.117
‫واو، این…

00:20:25.347 --> 00:20:27.278
.خوبه
‫کار خوبیه.

00:20:27.303 --> 00:20:29.201
.البته، ولی هنوزم می‌تونست بهمون بگه

00:20:30.129 --> 00:20:32.402
‫ لورین هنوز به شهر برنگشته؟
.همین الان باید رسیده باشه

00:20:32.427 --> 00:20:34.443
البته یه چیزی گفت که
.اول باید بره دفترش یه سر بزنه

00:20:34.468 --> 00:20:35.591
.بعد بیاد ما رو ببینه

00:20:35.616 --> 00:20:37.367
.پس بذار کارادک و مورگن برن ببیننش

00:20:37.392 --> 00:20:38.893
.فکر کنم واسه ما وقت پیدا کنه

00:20:43.778 --> 00:20:45.923
‫فقط دارم سعی می‌کنم
مطمئن بشم ‫که ازت مراقبت میشه.

00:20:45.948 --> 00:20:49.910
‫نه، اینطور نیست. تو داری سعی می‌کنی
‫مطمئن بشی که از خودت مراقبت میشه.

00:20:49.935 --> 00:20:52.449
‫تو همیشه اون خونه رو
‫بیشتر از بابام دوست داشتی.

00:20:55.516 --> 00:20:58.143
‫ببخشید. پلیس لس‌آنجلس.

00:20:59.559 --> 00:21:01.936
‫گفتی دنی استرن‌بلات ‫پدرت بوده؟

00:21:01.961 --> 00:21:04.169
‫بله، من پالوما نیکولز هستم.

00:21:04.194 --> 00:21:05.670
.متأسفم برای از دست دادن پدرتون

00:21:05.695 --> 00:21:07.732
اون لورینی که اون توئه
.به نظر نمیاد مامانت باشه

00:21:08.130 --> 00:21:10.863
‫زن دوم بابامه، ‫اون و مامانم
.خیلی وقت پیش از هم جدا شدن

00:21:11.810 --> 00:21:14.316
‫صبر کن، فکر می‌کنین
 لورین ‫تو مرگش نقشی داشته؟

00:21:14.341 --> 00:21:15.843
‫هنوز برای اظهار نظر زوده.

00:21:17.029 --> 00:21:18.670
ازش بعید نیست این کارو کرده باشه

00:21:18.695 --> 00:21:21.332
منو دعوت کرده اینجا
.که مثلاً صلح و صفا برقرار کنه

00:21:22.011 --> 00:21:24.097
در واقع، می‌خواست ببینه
من چه نقشه‌هایی دارم

00:21:24.122 --> 00:21:25.922
‫بدن بابام هنوز حتی سرد هم نشده.

00:21:26.750 --> 00:21:29.628
‫اوه، ببخشید خانم نیکولز،
‫شاید ما هم از شما چند سوال داشته باشیم.

00:21:29.653 --> 00:21:32.050
‫ راهی هست که باهات تماس بگیریم؟
‫ آره.

00:21:32.640 --> 00:21:35.393
.دکتر نیکولز هستم. اینم کل اطلاعاتم

00:21:36.238 --> 00:21:38.646
هر وقت آماده بودین توضیح بدین
.خیلی دوست دارم بشنوم

00:21:38.994 --> 00:21:41.805
.جودی، من از پا افتادم. دارم می‌رم خونه

00:21:41.830 --> 00:21:43.915
‫هي، اگه پليس دوباره زنگ زد،

00:21:43.940 --> 00:21:45.966
‫بهشون بگو ‫که صبح میرم پیششون.

00:21:47.000 --> 00:21:48.210
.سفر رو ازتون گرفتم

00:21:50.337 --> 00:21:52.573
.خانم کورمی شما رو به اسم معرفی کرده

00:21:52.598 --> 00:21:54.948
‫میگه وقتی سر کلاسی که رفته
.صحبت کردین، با هم آشنا شدین

00:21:54.973 --> 00:21:57.934
و چند ماه بعد، بهش پیشنهاد
.کمک واسه یه روح‌زدگی دادین

00:21:57.959 --> 00:22:00.211
و در عوض
.تو شرکتتون بهش کار دادین

00:22:00.236 --> 00:22:03.365
‫شانا می‌گه که از قلب دنی خبر نداشته
.و ما حرفش رو باور می‌کنیم

00:22:03.390 --> 00:22:05.548
‫مشکل اینه که شما خبر داشتین،

00:22:05.573 --> 00:22:08.253
چون وقتی با هم زن و شوهر بودین
.اون یه بار سکته قلبی کرده

00:22:09.278 --> 00:22:10.445
‫می‌دونستم.

00:22:11.777 --> 00:22:13.740
 دوران نقاهتش، آخرین باری بود که

00:22:13.765 --> 00:22:16.101
.یادمه با هم خوب بودیم

00:22:16.848 --> 00:22:19.043
‫پس انگار ‫یه زمانی عاشق هم بودین.

00:22:19.407 --> 00:22:21.102
‫آره، یعنی، من…

00:22:22.723 --> 00:22:26.059
اون همیشه واسم نامه می‌نوشت

00:22:27.918 --> 00:22:30.192
‫ما یکی از زوج‌های فوق‌العاده تاریخ بودیم

00:22:30.969 --> 00:22:32.713
.مثل دش و مَدی

00:22:33.249 --> 00:22:35.543
‫تا اینکه دنی شروع کرد به
‫اینکه زیادی شبیه دش رفتار کنه

00:22:35.568 --> 00:22:36.813
‫و بهت خیانت کرد.

00:22:36.838 --> 00:22:38.131
‫من داغون شده بودم.

00:22:39.734 --> 00:22:42.275
‫و بعد وقتی تصمیم گرفتم که دیگه بسه،

00:22:42.744 --> 00:22:45.064
‫از هر ترفندی علیه من استفاده کرد.

00:22:45.089 --> 00:22:48.682
وقتی سفر بودم قفل‌ها رو عوض کرد
قسم خورد که خونه رو بهم نمی‌ده

00:22:49.270 --> 00:22:50.646
.همه‌ش یه مسابقه واسه بردن بود

00:22:50.671 --> 00:22:54.310
‫بنابراین تو هم تصمیم گرفتی کثیف بازی کنی و
‫از خرافاتش برای رسیدن به خواسته‌ت استفاده کردی.

00:22:54.633 --> 00:22:57.193
 ببین، می‌دونم زیاده‌روی کردم

00:22:57.724 --> 00:23:00.383
‫اما هرگز نمی‌خواستم اونو بکشم.

00:23:00.587 --> 00:23:02.037
‫فقط اون خونه رو می‌خواستم.

00:23:02.520 --> 00:23:05.857
یعنی، با خودم گفتم اگه به اندازه کافی
.بترسونمش، خونه رو می‌زنه به نامم

00:23:07.486 --> 00:23:11.699
‫صبر کن، شما دخترش رو موقع رفتن دیدین.

00:23:11.724 --> 00:23:15.315
...خونه به نام دنی بود. اون
.اون خونه رو برای دخترش گذاشته بود

00:23:15.340 --> 00:23:16.923
.دخترش وارث خونه می‌شد

00:23:17.394 --> 00:23:20.268
 تو لازم داشتی خونه رو
.وقتی زنده بود بهت بده

00:23:21.192 --> 00:23:22.360
‫آره، خب…

00:23:23.286 --> 00:23:27.290
این تغییری تو مردن اون نمی‌ده
.منم باید با این موضوع کنار بیام

00:23:30.423 --> 00:23:32.926
‫صبرکن، این دستخط دنی‌ه؟

00:23:33.616 --> 00:23:36.076
‫اوه، این هیچ شباهتی
.به نامه‌های توی خونه نداره

00:23:37.535 --> 00:23:41.383
اون دست‌خط خیلی نامرتب بود
.لرزون بود، انگار دستاش جون نداشت

00:23:41.853 --> 00:23:44.355
ضمن اینکه، فکر کنم تعادلش بهم خورده بود

00:23:44.748 --> 00:23:47.125
بیچاره ‫مثل
.مرده‌های متحرک تلوتلو می‌خورد

00:23:47.790 --> 00:23:50.024
‫کارادک، فکر کنم باید
‫اون قرص‌های خواب‌آور رو بررسی کنیم.

00:23:50.049 --> 00:23:52.076
می‌گم پزشکی قانونی
.گزارش سم‌شناسی رو سریع بده

00:23:52.101 --> 00:23:53.695
 صبرکن، چه خبر شده؟

00:23:54.427 --> 00:23:57.534
می‌تونستی دنی رو تا حد مرگ بترسونی
.ولی فکر نکنم این کارو کرده باشی

00:24:00.365 --> 00:24:01.814
‫فکر کنم مسمومش کردن.

00:24:04.554 --> 00:24:06.139
.جواب آزمایشگاه برگشت

00:24:07.025 --> 00:24:08.689
 اونا قرص خواب نبودن

00:24:08.725 --> 00:24:12.228
‫دنی استرن‌بلات ‫بر اثر مصرف
بیش از حد کلرید پتاسیم مرده

00:24:12.253 --> 00:24:14.129
‫که باعث حمله قلبی مرگبار شده.

00:24:14.154 --> 00:24:16.152
‫پزشکی قانونی گفت روش
.هوشمندانه‌ای واسه کشتنه

00:24:16.177 --> 00:24:18.931
بعد از مرگ، کلرید پتاسیم
به طور طبیعی تو خون زیاد میشه

00:24:18.956 --> 00:24:20.521
که کالبدشکافی
.هیچ‌وقت متوجهش نمی‌شه

00:24:20.546 --> 00:24:22.590
 یعنی اگه قرص‌ها رو آزمایش نمی‌کردیم

00:24:22.615 --> 00:24:25.106
‫لورین استرن‌بلات به جرم قتلی که
.مرتکب نشده بود، بازداشت می‌شد

00:24:25.131 --> 00:24:26.402
.یه گیر خوب از مورگن

00:24:26.427 --> 00:24:29.536
پس، یه نفر می‌دونسته زنش داره دنی رو
.می‌ترسونه و ازش سوءاستفاده کرده

00:24:29.561 --> 00:24:32.105
.‫تا اینطور وانمود کنه که از ترس روح مرده

00:24:32.397 --> 00:24:34.293
‫ کی؟
‫ حتماً یکی از نزدیکانش بوده،

00:24:34.318 --> 00:24:37.047
‫ کسی که به قرص‌ها دسترسی داره.
‫ یه نگاه دقیق‌تر به دخترش انداختی؟

00:24:37.072 --> 00:24:39.509
پالوما خونه رو می‌بره
ولی انگیزه پولدار بودن ضعیفه

00:24:39.534 --> 00:24:42.304
آخه، اون خودش جراح ارتوپده
.که با یه جراح ارتوپد دیگه ازدواج کرده

00:24:42.329 --> 00:24:43.414
.وضعش خوبه

00:24:44.045 --> 00:24:47.340
‫در مورد شرکت استرن‌بلات چطور؟
‫مگه زنش نگفت که اون خیلی سرسخته؟

00:24:47.365 --> 00:24:49.256
 آره، گفت
 از هر حقه کثیفی استفاده می‌کرده

00:24:49.281 --> 00:24:50.657
‫حتی چند مورد جدید هم اختراع کرده.

00:24:50.682 --> 00:24:53.356
‫شاید یه زن طلاق گرفته که یه سری
 کارا رو انجام داده و ‫دنبال انتقام بوده؟

00:24:53.381 --> 00:24:55.579
.یا شایدم یه وکیل رقیب
.می‌ریم شرکتش

00:24:55.604 --> 00:24:57.547
‫اگه اون یارو
 اونجا دشمن داشته، ‫می‌فهمیم.

00:24:59.426 --> 00:25:00.697
‫ به قتل رسیده؟
.اوهوم

00:25:01.198 --> 00:25:02.198
اوه ‫خدای من،

00:25:02.581 --> 00:25:04.136
.فکر کردم قلبش ایستاده

00:25:04.161 --> 00:25:08.040
‫می‌دونستین که آقای استرن‌بلات
 فکر می‌کرد ‫خونه‌ش، جن‌زده‌ست؟

00:25:08.574 --> 00:25:10.602
.انقدر واضح بود که نمی‌شد ندونی

00:25:11.189 --> 00:25:12.766
‫دنی داشت همه رو می‌ترسوند،

00:25:12.791 --> 00:25:15.086
با ‫اون دستبند عجیب و غریب،
.که از سایه‌ها هم فرار می‌کرد

00:25:15.111 --> 00:25:18.465
داریم فکر می‌کنیم شاید یکی از اونایی که
.تو دادگاه مقابلش وایسادن، اینو می‌دونسته

00:25:18.490 --> 00:25:20.373
.و از این اطلاعات علیه‌ش استفاده کرده

00:25:20.398 --> 00:25:21.621
.کاش اینطور بود

00:25:22.415 --> 00:25:24.861
‫خب، متاسفم.
.منظورمو بد رسوندم

00:25:24.886 --> 00:25:27.764
‫منظورم این بود که دنی
.اخیراً هیچ‌وقت تو دادگاه نبوده

00:25:28.087 --> 00:25:31.300
‫او بیش از حد درگیر طلاق خودش
‫و به دست آوردن اون خونه لعنتی بود.

00:25:31.325 --> 00:25:33.286
چند ماه پیش
.همه پرونده‌های دیگه‌ش رو واگذار کرد

00:25:33.311 --> 00:25:35.439
.چند هفته‌ی آخر اصلاً سر کار نیومد

00:25:37.066 --> 00:25:38.609
‫ببین، من نگران دوستم بودم.

00:25:44.881 --> 00:25:46.076
‫مگه شما نبودین؟

00:25:46.883 --> 00:25:48.724
‫بفرمایید. باید به همسرم زنگ بزنم.

00:25:52.670 --> 00:25:56.299
‫ها. خب، انگار استرن‌بلات
‫اینجا دشمن تراشی نکرده.

00:25:56.324 --> 00:25:58.493
.کلاً خودشو از کار کنار کشیده بوده
.اوهوم

00:25:59.327 --> 00:26:02.016
انگار همه راه‌ها
.بازم به خونه اسپنسر ختم میشه

00:26:02.945 --> 00:26:05.226
نظرت چیه دوباره
 فرضیه روح دافنه رو بررسی کنیم؟

00:26:06.718 --> 00:26:08.428
اصلاً نمی‌تونم این یارو رو درک کنم

00:26:08.453 --> 00:26:10.897
‫یعنی، از روی کینه و نفرت
 قایم شدن، ‫یه چیز دیگه‌ست،

00:26:10.922 --> 00:26:12.966
.ولی استرن‌بلات از خونه متنفر بود

00:26:12.991 --> 00:26:15.160
 خوابش نمی‌برد
.می‌دونست قلبش مشکل داره

00:26:15.185 --> 00:26:17.240
تو یه مرحله‌ای، آدم فکر می‌کنه
 ترس از حمله قلبی

00:26:17.265 --> 00:26:19.487
.باید برنده شدن تو طلاق رو بی‌اهمیت کنه

00:26:22.898 --> 00:26:24.335
‫داری از دست میدی، گیلوری.

00:26:24.360 --> 00:26:27.773
‫انگار یکی از تخته‌های جرم‌انگاری‌ت
‫توی دفتر قربانی‌مون منفجر شده.

00:26:28.033 --> 00:26:31.423
‫از هر طرف که نگاه کنی
.هیچی نیست جز خونه، خونه، خونه

00:26:31.453 --> 00:26:33.807
‫ شاید یه چیزی باشه.
‫ اون چیه؟

00:26:33.832 --> 00:26:37.335
‫خب، داشتم یه کم ‫تو مدارک طلاق
استرن‌بلات دنبال چیزی می‌گشتم

00:26:37.360 --> 00:26:40.488
.که به عنوان انگیزه قتل دنی چشمو بگیره

00:26:40.513 --> 00:26:41.735
‫ و؟
.چیزی چشمو نگرفت

00:26:41.760 --> 00:26:43.738
اما بعد متوجه یه چیز عجیب
در مورد خونه شدم

00:26:43.763 --> 00:26:47.767
‫ارزیابی هنگام خرید،
اونو 300 فوت مربع کوچیک‌تر نشون داده

00:26:47.792 --> 00:26:50.712
 نسبت به زمانی که
.تو دهه 1940 ارزیابی شده بوده

00:26:50.737 --> 00:26:52.360
‫یعنی، شاید این یه اشتباه باشه، اما...

00:26:52.388 --> 00:26:53.388
.نه

00:26:53.731 --> 00:26:55.804
‫نه، اینجا هم روی نقشه‌ها مشخصه.

00:26:55.829 --> 00:26:59.416
‫اختلاف 300 فوت مربعی
...‫بین فضای قدیمی

00:27:00.504 --> 00:27:01.568
‫و جدید.

00:27:01.942 --> 00:27:04.252
چطور ‌تونستن 300 فوت مربع رو گم کنن

00:27:04.277 --> 00:27:06.826
ولی طرح کلی دقیقاً یکسان باشه؟

00:27:06.851 --> 00:27:08.859
‫ انگار یه...
یه اتاق مخفیه؟

00:27:08.884 --> 00:27:10.678
 فکر کنم هنوز
.کارمون اونجا تموم نشده بچه‌ها

00:27:10.703 --> 00:27:13.605
فکر می‌کنم خونه اسپنسر
.رازهای بیشتری برای گفتن داره

00:27:13.630 --> 00:27:16.591
و حس می‌کنم تو یه راهی
 واسه فهمیدن این موضوع داری؟

00:27:19.000 --> 00:27:26.000


00:27:29.717 --> 00:27:31.469
.نیاز نبود اونو صاف کنه

00:27:31.494 --> 00:27:34.509
اشکالی نداره بپرسم چرا
نصف کلانتری رو کشوندی اینجا؟

00:27:34.534 --> 00:27:36.819
‫اشکالی نداره
‫اگه به ​​صورت داستان جواب بدم؟

00:27:36.844 --> 00:27:39.306
‫جوابش رو نده. داره اتفاق می‌افته.
‫همین الان داره شروع می‌شه.

00:27:39.331 --> 00:27:43.487
‫در اعماق دره‌های تاریک
‫اسکاتلند باستان، قلعه گلامیس قرار داره.

00:27:43.512 --> 00:27:47.016
 افسانه میگه که
 وارث یازدهمین ارل استراتمور

00:27:47.041 --> 00:27:49.884
در یه اتاق مخفی
پنهون شده بود که دیوارکشی شده بوده

00:27:49.909 --> 00:27:51.432
.و دیگه هرگز دیده نشده

00:27:51.457 --> 00:27:55.294
اما بعد، چند صد سال بعد
یه بانوی جدید تو قلعه ظهور کرد

00:27:55.319 --> 00:27:58.372
و تصمیم گرفت
اون اتاق مخفی بدنام رو پیدا کنه

00:27:58.397 --> 00:28:01.907
‫این بانو گلامیس می‌دونست که
‫اگه اتاقی واقعاً دیوارکشی شده باشه

00:28:01.932 --> 00:28:03.488
 باید هنوز یه پنجره داشته باشه

00:28:03.513 --> 00:28:05.097
‫بنابراین از ندیمه‌هایش خواست

00:28:05.122 --> 00:28:07.967
به هر پنجره‌ای که پیدا می‌کنن
.یه دستمال گره بزنن

00:28:08.761 --> 00:28:09.929
و بله، تعجب‌آور بود

00:28:09.954 --> 00:28:14.208
فقط یه پنجره موند
که از بیرون بدون دستمال بود

00:28:14.233 --> 00:28:17.153
و اینطوری بود که اون اتاق مخفی رو پیدا کرد

00:28:18.441 --> 00:28:19.984
.و اینم از اون

00:28:22.859 --> 00:28:25.195
‫حدس می‌زنم
‫اینجا اتاق صنایع دستی لورین بوده.

00:28:25.220 --> 00:28:26.942
.قبل از اینکه دنی بیرونش کنه

00:28:27.471 --> 00:28:30.265
‫باشه، اون اتاق مخفی حتماً
‫پشت این قفسه‌های کتابه.

00:28:31.093 --> 00:28:32.261
‫اوه!

00:28:32.919 --> 00:28:35.296
‫ می‌بینیش؟
‫ چرا کمکمون نمی‌کنی ببینیمش؟

00:28:35.321 --> 00:28:37.531
‫این پنل، اره شده‌ی ساده‌ست.

00:28:37.556 --> 00:28:39.462
‫این به نحوه برش چوب مربوط می‌شه.

00:28:39.487 --> 00:28:42.222
‫این قفسه‌ها همگی از گوشه بریده شدن،
‫بقیه‌ی خونه هم همینطور،

00:28:42.247 --> 00:28:44.666
‫اما این پنل ساده و اره شده.

00:28:44.691 --> 00:28:47.546
شاید دنی این پنل رو وقتی داشته
 اینجا رو بهم می‌ریخته شکونده

00:28:47.571 --> 00:28:50.491
و بعد تعمیرش کرده، ولی چرا
فقط همین یه جا رو تعمیر کرده؟

00:29:09.640 --> 00:29:11.750
اومم. شاید واسه اینکه اینو قایم کنه؟

00:29:16.845 --> 00:29:18.824
 اینجا اتاق آرایش قدیمی مَدیه

00:29:19.449 --> 00:29:22.619
‫اوه، و اون کلاه، همون کلاهیه که
‫ تو مراسم افتتاحیه از آخرین فیلمی که

00:29:22.644 --> 00:29:24.229
‫ با دش بازی کرده پوشیده بود.

00:29:24.254 --> 00:29:26.005
 می‌تونم چند تا از این چیزا رو بپوشم

00:29:26.030 --> 00:29:28.282
 قبل از اینکه بفرستنش واسه یه موزه؟

00:29:28.307 --> 00:29:29.613
.‫اونا مدرکن

00:29:29.638 --> 00:29:30.638
.حواسم هست

00:29:30.663 --> 00:29:34.041
‫پس فکر می‌کنیم این اتاق
بیش از 70 ساله که مخفی مونده؟

00:29:34.066 --> 00:29:36.858
خب، مَدی خودکشی کرده
.حتماً دَش دیوارکشی کرده

00:29:36.883 --> 00:29:39.153
احتمالاً چون وجدانش
 نمی‌تونسته خاطرات اون زنی که

00:29:39.178 --> 00:29:40.530
.به خودکشی سوقش داده رو تحمل کنه

00:29:40.555 --> 00:29:41.769
.این گنج رو نگاه کن

00:29:41.794 --> 00:29:45.422
اگه لورین شروع به ترسوندن دنی نکرده بود
.شاید این اتاق هیچ‌وقت پیدا نمی‌شد

00:29:45.447 --> 00:29:49.075
‫این اتاق بخشی از تاریخه.
چرا ‫دنی باید بخواد اینو از دنیا پنهون کنه؟

00:29:49.314 --> 00:29:52.128
خب، به همون دلیلی که وقتی شروع
.کردن به ترسوندنش، خونه رو ترک نکرد

00:29:52.153 --> 00:29:54.205
باید یه چیزی اینجا باشه
.که ارزش موندن رو داشته

00:29:54.230 --> 00:29:55.272
مثل این؟

00:29:56.103 --> 00:29:59.331
‫ اوه، آره، این کافیه.
‫ حالا که صحبت از جواهرات شد.

00:29:59.356 --> 00:30:00.750
.تنها چیزیه که خاک نگرفته

00:30:00.775 --> 00:30:03.445
یه شایعه هست که وقتی مَدی
،دَش رو با معشوقه‌ش دید

00:30:03.470 --> 00:30:05.691
دَش سعی کرد با یه
.گردنبند الماس از دلش دربیاره

00:30:05.716 --> 00:30:07.607
‫ اگه اون الماس‌ها واقعی باشن...
‫ اونا واقعی‌ان.

00:30:07.632 --> 00:30:09.265
‫ اونقدر ارزش دارن که آدم براش بکشه.

00:30:16.801 --> 00:30:18.984
‫هی، از این می‌خوای؟

00:30:20.082 --> 00:30:21.989
‫فکر کنم لیاقت
یه کم استراحت کردن رو داریم

00:30:22.014 --> 00:30:24.767
‫در حالی که منتظریم ببینیم
‫گردنبندی که پیدا کردی اصله یا نه.

00:30:26.131 --> 00:30:29.864
‫سودا روی لب بدون محافظ؟
‫تو یه دیوونه‌ای.

00:30:31.274 --> 00:30:33.537
.آروم می‌خورم
‫با این حرفم شرمنده‌ت کردم؟

00:30:33.562 --> 00:30:35.189
‫نه، نه، وقتش بود.

00:30:35.214 --> 00:30:36.924
.همه دوره‌های پیروزی باید به پایان برسه

00:30:36.949 --> 00:30:38.408
اسم اینو گذاشتی "دوره پیروزی"؟

00:30:38.433 --> 00:30:40.119
اشکال نداره. من قوطیشو برمی‌دارم

00:30:41.784 --> 00:30:43.911
هی، تو از طرفدارای دَش و مَدی هستی؟

00:30:44.509 --> 00:30:46.603
‫ امم.
‫ آره، بودم.

00:30:46.628 --> 00:30:48.880
از این همه جزئیات وحشتناک
.یکم ناامید شدم

00:30:48.905 --> 00:30:51.975
آره، این پرونده
.اصلاً تأییدیه‌ای برای ازدواج نیست

00:30:52.319 --> 00:30:53.528
تا حالا ازدواج کردی؟

00:30:53.784 --> 00:30:55.149
.ازدواج؟ نه

00:30:55.820 --> 00:30:56.946
.نه

00:30:57.150 --> 00:31:00.752
‫نه، منظورم اینه که عروسی‌ها خیلی خوبن.
‫اونجا... خیلی شیرینه.

00:31:00.777 --> 00:31:03.100
‫می‌فهمم. من فقط…

00:31:03.684 --> 00:31:07.876
...واسه بعضیا خوبه. من فقط
...کلاً دادگاه و کاغذبازی و

00:31:09.075 --> 00:31:13.048
‫می‌دونی، دائمی بودنش ‫یه جورایی
اون حس عاشقانه رو از بین می‌بره

00:31:18.317 --> 00:31:19.410
‫ آره؟

00:31:19.435 --> 00:31:20.808
.اوه، فقط دارم یه چیزایی می‌بینم

00:31:20.833 --> 00:31:21.879
.فکر نکنم ببینی

00:31:21.904 --> 00:31:23.715
‫ اگه این یه بازجویی بود...
.ولی نیست که

00:31:23.740 --> 00:31:25.492
‫بازجویی نیست،
‫پس ولش کن.

00:31:25.517 --> 00:31:26.908
‫خب، حالا می‌فهمم که حق با منه.

00:31:28.557 --> 00:31:29.557
!اوکی

00:31:30.611 --> 00:31:32.481
‫خب، چه چیزهایی می‌بینی؟

00:31:32.506 --> 00:31:34.716
‫خب، اول از همه،
انقدر محکم اون قوطی رو گرفتی

00:31:34.741 --> 00:31:36.784
.نگرانم سودا بریزه روت

00:31:37.632 --> 00:31:41.052
‫ماساژ گردن، کمی خودآرامی،
‫ور رفتن با آب‌نبات.

00:31:41.077 --> 00:31:44.329
‫ چشمات داره همه جا می‌پره
‫جز چشمای من.

00:31:44.354 --> 00:31:47.399
فکر کنم حرف زدن از ازدواج
.تو رو یه کم مضطرب می‌کنه

00:31:47.424 --> 00:31:48.592
‫باشه.

00:31:49.470 --> 00:31:50.470
.آره

00:31:50.860 --> 00:31:52.538
‫ آره، ازش خوشم نمیاد، می‌دونی.

00:31:53.166 --> 00:31:55.139
‫مغز من یه جوری رفتار می‌کنه که

00:31:55.667 --> 00:31:58.515
مطمئن بشه
‫رابطه‌ها خیلی دووم نمیارن،

00:31:58.540 --> 00:32:00.166
.پس همینجا تمومش کنیم

00:32:00.191 --> 00:32:01.212
‫ باشه.

00:32:01.237 --> 00:32:02.347
‫ تو چی؟

00:32:02.372 --> 00:32:04.138
‫من؟ اوه.

00:32:04.575 --> 00:32:07.409
من تو یه قرارداد چهارساله‌م
.که خیلی خوب پیش میره

00:32:07.434 --> 00:32:08.809
‫ واقعاً؟
‫ آره.

00:32:08.834 --> 00:32:12.671
‫اون منو درک می‌کنه،
‫و تا حد زیادی، من اونو درک می‌کنم.

00:32:16.538 --> 00:32:18.306
‫ اون خیلی خوشگله.
‫ ممنون.

00:32:18.331 --> 00:32:20.083
‫  اسم داره؟
‫ اینگرید.

00:32:20.108 --> 00:32:22.899
‫خب، تبریک می‌گم.
.به نظر میاد اینگرید واقعاً یه شانس بزرگه

00:32:22.924 --> 00:32:23.998
.ممنون

00:32:24.023 --> 00:32:26.577
‫در مورد یه زن واقعی چطور؟
‫تا حالا با یکی از اونا ازدواج کردی؟

00:32:28.437 --> 00:32:29.521
‫خیلی نزدیک شدم.

00:32:31.190 --> 00:32:32.820
.چند سال پیش فوت کرد

00:32:34.952 --> 00:32:35.953
‫متاسفم.

00:32:36.388 --> 00:32:37.487
‫آره، منم همینطور.

00:32:42.149 --> 00:32:43.221
‫هوم.

00:32:43.246 --> 00:32:44.405
.انگار بهمون نیاز دارن

00:32:49.862 --> 00:32:54.023
آبشار طلای سفید 18 عیار
،‏102 الماس برش بالشی عتیقه

00:32:54.048 --> 00:32:57.218
‫85 قیراط تراش فرانسوی
.در مجموع 317 قیراط

00:32:57.720 --> 00:33:02.272
طراحی شده در پاریس توسط خواهران
.مشهور اوفلیا و ژوزفین بومونت در سال 1946

00:33:02.297 --> 00:33:04.080
‫لهجه‌ی غلیظی داره.
‫ هوم.

00:33:04.105 --> 00:33:05.314
‫پس اصله.

00:33:05.339 --> 00:33:08.267
،طبق گفته مخاطب ما، بر اساس خود قطعه

00:33:08.292 --> 00:33:10.845
‫گفت حدود 10 میلیون ارزش داره.

00:33:11.127 --> 00:33:13.796
 به اضافه یه پیشینه جذاب
.با یه پایان غم‌انگیز هالیوودی

00:33:13.821 --> 00:33:15.823
و چی، قیمت رو دو برابر می‌کنه؟

00:33:15.848 --> 00:33:17.141
.به نظر درست میاد

00:33:17.166 --> 00:33:18.551
‫پس چرا هنوز اونجا بوده؟

00:33:18.576 --> 00:33:20.542
استرن‌بلات حتماً
.ارزشش رو تخمین زده بوده

00:33:20.567 --> 00:33:23.459
چرا نذاشتش تو یه گاوصندوق بزرگ یا
سعی نکرد یه میلیونر پیدا کنه که بخردش؟

00:33:23.484 --> 00:33:24.609
‫اون مرد وکیل طلاق بود.

00:33:24.634 --> 00:33:27.447
هیچ‌کس بهتر از اون نمی‌دونست اگه لورین
.می‌فهمید، می‌تونست نصفش رو ادعا کنه

00:33:27.472 --> 00:33:29.934
پس فکر می‌کنیم ترجیح داده
.پشت دیوار پنهونش کنه

00:33:29.959 --> 00:33:31.252
‫تا اینکه طلاق قطعی بشه.

00:33:31.277 --> 00:33:32.946
.هر کار دیگه‌ای خیلی خطرناک بوده

00:33:32.971 --> 00:33:35.742
‫بعد می‌تونسته اونو بفروشه و داستانی
‫در مورد جایی که پیداش کرده، سرهم کنه.

00:33:35.767 --> 00:33:37.207
.ولی یه نفر دیگه می‌دونسته اونجاست

00:33:37.232 --> 00:33:39.293
‫و نقشه اونا کشتن دنی
و ‫دزدیدن گردنبند بوده.

00:33:39.318 --> 00:33:41.201
 تا اینکه بچه‌ها
.شاونا رو در نقش روح مَدی دیدن

00:33:41.226 --> 00:33:42.769
‫و ما رو خیلی سریع به اونجا رسوند،

00:33:42.794 --> 00:33:45.521
که قاتل فرصت رو
.برای کامل کردن دزدی از دست داد

00:33:45.546 --> 00:33:48.010
خبر خوب اینه که این شخص
،نمی‌دونه گردنبند دست ماست

00:33:48.035 --> 00:33:49.358
‫پس می‌تونه خوب…

00:33:54.416 --> 00:33:56.102
فکر نکنم دنی خیلی خوب می‌خوابید

00:33:56.127 --> 00:33:57.384
‫فقط خونه رو می‌خواستم.

00:33:57.962 --> 00:33:58.963
‫نه!

00:33:58.988 --> 00:34:01.073
‫انرژی در اونجا خیلی کمه.

00:34:01.895 --> 00:34:04.208
‫داری سعی می‌کنی
مطمئن بشی که ‫از خودت مراقبت بشه.

00:34:07.062 --> 00:34:08.856
‫تو می‌دونی کی این کارو کرده، مگه نه؟

00:34:08.885 --> 00:34:10.955
‫ آره.
‫ خب؟

00:34:11.339 --> 00:34:13.152
.خب، بیاید فرصتش رو بهش بدیم

00:34:18.642 --> 00:34:23.522
بر اساس مدارکی که کارآگاهان تیم جرایم
،بزرگ پلیس لس‌آنجلس کشف کردن

00:34:23.547 --> 00:34:25.823
.ما لورین استرن‌بلات رو دستگیر کردیم

00:34:25.848 --> 00:34:28.509
‫به ظن مسموم کردن ‫شوهر سابقش

00:34:28.534 --> 00:34:31.287
.وکیل سرشناس دنیل استرن‌بلات

00:34:32.925 --> 00:34:34.387
‫ حتماً خیلی داغون شدی.

00:34:34.786 --> 00:34:36.287
،اگه برای آرامش ذهنت مفیده

00:34:36.655 --> 00:34:39.751
اونایی که از این دنیا می‌رن دیگه دردی
.که ما می‌کشیم رو حس نمی‌کنن

00:34:40.382 --> 00:34:41.955
‫این چیزیه که ازش مطمئن نیستم.

00:34:42.163 --> 00:34:43.532
" همین "رفتن به اون دنیا

00:34:43.557 --> 00:34:46.309
امروز صبح رفتم اونجا
.پلیس خونه رو بهم تحویل داد

00:34:46.334 --> 00:34:50.338
شاید همه‌ش به خاطر استرس باشه
.ولی حس کردم اونجاست

00:34:50.363 --> 00:34:51.990
.خب، انرژی می‌تونه باقی بمونه

00:34:52.015 --> 00:34:54.558
 پس ممکنه در حال درد کشیدن
.به دام افتاده باشه

00:34:55.318 --> 00:34:58.405
‫صبر کن. می‌تونی کمکش کنی؟

00:34:58.430 --> 00:34:59.602
‫البته.

00:34:59.853 --> 00:35:02.485
‫من یک مراسم پاکسازی رو توصیه می‌کنم.

00:35:07.425 --> 00:35:10.317
تنها چیزی که لازم دارم
.چند ساعت تنها بودن تو خونه‌ست

00:35:11.270 --> 00:35:13.851
و بعد فکر می‌کنم می‌تونیم
.روحشو به آرامش برسونیم

00:35:37.875 --> 00:35:38.953
‫بــو.

00:35:43.439 --> 00:35:45.858
‫اوه، من این نگاه رو می‌شناسم.

00:35:45.883 --> 00:35:48.845
‫این همون قیافه‌ی «شما کی هستین
‫و چطور منو شناختین» هستش.

00:35:48.870 --> 00:35:50.982
‫ همکار، می‌خوای این یکی رو از اول شروع کنی؟
‫ حتماً.

00:35:51.007 --> 00:35:54.615
می‌دونستی که واسه از بین بردن
 دهه‌ها کدر شدن و لکه‌دار شدن

00:35:54.640 --> 00:35:57.893
از یه گردنبند الماس بی‌نهایت باارزش
تنها چیزی که لازمه یه کم روغن معطره؟

00:35:57.918 --> 00:36:01.130
‫حالا، من گل شاه‌پسند رو توصیه می‌کنم.
‫ظاهراً برای استرس خوبه.

00:36:01.155 --> 00:36:03.199
‫آره، اون ‫دیوونه اون گل شاه‌پسنده.

00:36:03.224 --> 00:36:07.230
ببین، وقتی یه عالمه اثر انگشت
بدون لکه روی اون حلقه‌ها دیدم

00:36:08.052 --> 00:36:10.908
‫اون بوی آرامش‌بخش باعث شد باور کنم

00:36:10.933 --> 00:36:13.694
.‫که از همون اول از گردنبند خبر داشتی

00:36:13.719 --> 00:36:16.171
‫فکر کنم دنی بهت گفته بود
‫که جن زده شده،

00:36:16.196 --> 00:36:18.475
‫و تو درست از اون فرصت استفاده کردی.

00:36:18.500 --> 00:36:22.087
تو می‌دونستی یه نفر دیگه داره سر این
 مرد خیلی ساده‌لوح رو شیره می‌ماله

00:36:22.112 --> 00:36:24.747
اینکه چطور این کارو می‌کردن
خیلی مهم نبود. برات مهم نبود

00:36:24.772 --> 00:36:28.243
تنها کاری که لازم بود بکنی این بود
 که از ترسوندن اونا استفاده کنی

00:36:28.268 --> 00:36:29.812
.و چک‌های حقوقی‌ت رو بگیری

00:36:29.837 --> 00:36:32.517
دنی بیچاره انقدر بهت اعتماد داشت
،که وقتی گردنبند مَدی رو پیدا کرد

00:36:32.542 --> 00:36:33.602
.‫در موردش بهت گفت

00:36:33.627 --> 00:36:36.931
آخه، اون تو این خونه
،بدون مشورت با تو کاری نمی‌کرد

00:36:36.956 --> 00:36:39.343
.و تو یه نقشه برای کشتنش کشیدی
‫ درسته.

00:36:40.343 --> 00:36:43.346
‫قرص‌های خوابش رو
 با کلرید پتاسیم عوض کردی

00:36:43.371 --> 00:36:45.880
 و متقاعدش کردی
 هر روز صبح بهت خبر بده

00:36:45.905 --> 00:36:49.210
‫تا درباره تمام اتفاقات ترسناکی
‫که شب قبل افتاده بود، صحبت کنین.

00:36:49.235 --> 00:36:50.510
‫ببین، ما یه تیم فنی داریم.

00:36:50.535 --> 00:36:52.890
‫اونا گوشی دنی رو هک کردن
‫و ما پیامک‌ها رو دیدیم.

00:36:52.915 --> 00:36:54.619
‫خب روزی که پیامی دریافت نکردی،

00:36:54.644 --> 00:36:56.579
.فهمیدی که دنی دچار عارضه قلبی شده

00:36:56.604 --> 00:36:59.465
‫نقشه‌ت جواب داده بود، می‌تونستی
‫برگردی اینجا و گردنبند رو برداری.

00:36:59.490 --> 00:37:02.710
‫اما پلیس خیلی سریع رسید، ‫نه؟
.فرصتت رو خراب کردن

00:37:02.735 --> 00:37:06.164
پس سعی کردیم این کارو بکنیم
.یه دستگیری ساختگی برای لورین ترتیب دادیم

00:37:06.189 --> 00:37:08.433
‫اینطوری پالوما می‌تونه
تو ‫رو به خونه برگردونه.

00:37:08.458 --> 00:37:11.927
‫فکر کنم جواب داد.
هالووین مبارک. ‫شما بازداشتید.

00:37:20.297 --> 00:37:21.674
‫ کارادک.
.هوم

00:37:21.900 --> 00:37:23.861
‫ پرنده کجاست؟
‫ پرنده؟

00:37:23.886 --> 00:37:27.194
آره، اون کلاغ سیاه غول‌پیکر و
باحالی که روی ساعت نشسته بود

00:37:27.219 --> 00:37:29.554
وقتی اولین بار اومدیم اینجا
.یه سایه فوق‌العاده ترسناک می‌انداخت

00:37:29.579 --> 00:37:30.580
‫یادته؟

00:37:30.605 --> 00:37:33.285
فکر کنم فقط روی جسد تمرکز کرده بودم
.نمی‌دونم چی بهت بگم

00:38:13.089 --> 00:38:14.715
‫ هی.
‫ هی.

00:38:16.163 --> 00:38:18.080
.‫ صداتو بیرون شنیدم
‫ شنیدی؟

00:38:18.579 --> 00:38:20.331
‫ یه آه خیلی بلند بود.
‫ جدی؟

00:38:23.047 --> 00:38:24.257
‫میشه اول حرف بزنم؟

00:38:25.135 --> 00:38:27.451
‫ بستگی داره.
‫ همش تقصیر توئه.

00:38:27.476 --> 00:38:29.239
‫نه، نمی‌تونی.
‫نه، نه، نه، یعنی،

00:38:30.038 --> 00:38:31.557
.تو از جوونی‌های خودت عصبانی‌ای

00:38:32.961 --> 00:38:35.292
‫من از خیلی جهات مثل تو نیستم،

00:38:36.105 --> 00:38:38.313
‫اما از خیلی جهات دیگه خیلی شبیه توام.

00:38:39.410 --> 00:38:41.238
 همیشه به حرف مامانت گوش می‌دادی؟

00:38:41.495 --> 00:38:42.927
‫ خب یعنی...
‫ معلومه که نه.

00:38:43.889 --> 00:38:47.497
‫باعث میشه فکر کنم اگه 15 سالت بود
‫دقیقا همون کاری رو می‌کردی که من کردم،

00:38:47.522 --> 00:38:48.522
...چون

00:38:48.547 --> 00:38:50.169
‫ من و تو...
.تو و من

00:38:51.237 --> 00:38:52.237
...تو و من

00:38:52.601 --> 00:38:55.774
‫ طوری برنامه‌ریزی نشدیم که
‫اگه چیزی می‌خوایم، ​​بی‌خیال بشینیم.

00:38:56.398 --> 00:38:59.192
‫آخه، یه نفر هست که
‫ممکنه بتونه در مورد پدرم بهمون بگه،

00:38:59.217 --> 00:39:00.666
 و باید هیچ کاری نمی‌کردم؟

00:39:00.691 --> 00:39:02.693
می‌دونم امن‌ترین کار ممکن نبود

00:39:02.718 --> 00:39:04.811
ولی داشتین می‌رفتین
،به رستوران مورد علاقه‌مون

00:39:04.836 --> 00:39:06.088
‫نتونستم جلوی خودمو بگیرم.

00:39:07.086 --> 00:39:10.006
‫پس ببخشید که ترسوندمت.

00:39:10.670 --> 00:39:12.290
‫اما از اینکه رفتم پشیمون نیستم.

00:39:13.970 --> 00:39:16.997
‫خب، حرفام تموم شد، نوبت توئه.

00:39:18.837 --> 00:39:19.837
،باشه

00:39:20.122 --> 00:39:22.151
‫ عذرخواهی نکردنت رو قبول می‌کنم.

00:39:24.223 --> 00:39:26.558
و منم از این که سخت گرفتم
.پشیمون نیستم

00:39:27.520 --> 00:39:30.294
اگه قراره جونت به خطر بیفته
.نمی‌تونم دنبال بابات بگردم

00:39:32.075 --> 00:39:33.840
‫ازت می‌خوام که دنبالش بگردی.

00:39:36.537 --> 00:39:37.537
...پس

00:39:38.256 --> 00:39:40.638
‫اگه به معنای اینه که باید
‫شروع به گوش دادن کنم،

00:39:41.392 --> 00:39:42.920
.فکر می‌کنم این کار رو بکنم

00:39:43.728 --> 00:39:44.931
.حالا شد

00:39:47.193 --> 00:39:48.443
‫خیلی دوسِت دارم.

00:39:48.468 --> 00:39:49.844
‫منم دوسِت دارم، مامان.

00:39:53.144 --> 00:39:54.556
خب هنوزم تو تنبیه‌ام؟

00:39:54.788 --> 00:39:57.126
‫چرا سوالی که واقعاً می‌خوای
 ازم بپرسی رو ازم نمی‌پرسی؟

00:39:57.500 --> 00:39:59.219
‫میشه برم مهمونی هالووین اِما؟

00:39:59.244 --> 00:40:01.386
بستگی داره
لباس مبدل چقدر نامناسبه؟

00:40:01.411 --> 00:40:04.956
یه تشویق‌چی زامبی‌ه
.و دامنشم از مال تو بلندتره

00:40:05.550 --> 00:40:07.848
‫ منصفانه‌ست.
‫ می‌تونم نشونت بدم؟

00:40:07.873 --> 00:40:10.918
‫آره، اما اول می‌خوام
‫یه چیزی رو بهت نشون بدم. بیا اینجا.

00:40:14.721 --> 00:40:17.015
همونه...؟
.خودشه

00:40:18.066 --> 00:40:19.229
‫بازش کردی؟

00:40:19.805 --> 00:40:20.884
.آره

00:40:21.595 --> 00:40:24.468
یه کم طول کشید
.ولی بالاخره بازش کردم

00:40:24.924 --> 00:40:26.032
‫ و؟

00:40:26.622 --> 00:40:27.998
.هنوز نمی‌دونم

00:40:28.627 --> 00:40:31.963
نمی‌دونم اصلاً معنی خاصی داره
.یا اینکه کمکمون می‌کنه پیداش کنیم

00:40:32.471 --> 00:40:33.555
می‌تونیم ببینیم؟
‫ آره.

00:40:40.982 --> 00:40:43.659
‫فردا همه این وسایل رو
،به ستوان سوتو میدم

00:40:44.955 --> 00:40:47.192
.ولی خواستم مطمئن شم که اینو ببینی

00:40:55.868 --> 00:40:57.489
.این مال اجرای منه

00:40:58.116 --> 00:40:59.242
‫اوهوم.

00:41:00.144 --> 00:41:01.144
.کلاس اول

00:41:01.659 --> 00:41:03.856
همه‌تون گل آفتابگردون بودین، یادته؟

00:41:06.476 --> 00:41:07.852
از کجا اینو می‌دونسته؟

00:41:12.214 --> 00:41:14.090
‫خب، فکر کنم حتماً اونجا بوده.

00:41:28.084 --> 00:41:48.084
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.