﻿WEBVTT

00:00:04.706 --> 00:00:06.916
‫واحدِ فور-کینگ-82
‫در تعقیب یک سدان سفید.

00:00:06.941 --> 00:00:09.811
‫پلاک 6، فرانک،
‫چارلی، ایندیگو، 9-4-0.

00:00:09.836 --> 00:00:12.898
‫به سمت جنوب خیابان واین میره.
‫درخواست پشتیبانی هوایی ‫و نیروی کمکی دارم.

00:00:12.923 --> 00:00:15.659
‫اسم مظنون دِرِک پرایسه.
‫مسلح و خطرناکه.

00:00:58.627 --> 00:00:59.856
‫خواهشاً بگو خبرای خوب داری.

00:00:59.881 --> 00:01:01.115
‫درک رو گم کردم.

00:01:02.162 --> 00:01:03.363
‫اسلحه چی شد؟

00:01:03.388 --> 00:01:05.023
‫با خودش بردش.
‫‫لعنتی.

00:01:05.374 --> 00:01:06.743
‫باید همین الان برگردی اینجا.

00:01:06.768 --> 00:01:09.136
‫چرا؟ چه خبر شده؟
‫ردی از "بازی‌ساز" پیدا کردین؟

00:01:09.161 --> 00:01:12.037
‫آره، پیدا کردیم. ‫همین الان
.خودش با پای خودش اومد تو

00:01:12.313 --> 00:01:13.407
‫میگی چیکار کرد؟

00:01:17.000 --> 00:01:28.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:31.455 --> 00:01:33.210
‫واقعاً همینجوری پاشد اومد اینجا؟

00:01:33.235 --> 00:01:36.878
‫میگه شنیده هفته پیش عکسش
‫رفته تو اخبار، می‌خواد بدونه چرا.

00:01:36.903 --> 00:01:37.969
‫کی هست؟

00:01:39.432 --> 00:01:40.631
"متیو کلارک"

00:01:41.226 --> 00:01:43.635
‫سوءسابقه داره؟
‫‫پاکِ پاکه.

00:01:43.660 --> 00:01:47.050
‫یه سالی میشه مرکز شهر زندگی می‌کنه،
‫کارهای نقدی انجام میده.

00:01:47.075 --> 00:01:48.308
‫کارهای نقدی.

00:01:48.333 --> 00:01:50.399
‫اینجوری رد پول یا
‫رفت‌وآمدهاش رو نمیشه زد.

00:01:52.264 --> 00:01:53.397
‫خانواده‌ش چی؟

00:01:53.422 --> 00:01:56.457
‫مادرش به جرم سرقت کلان زندان بوده،
‫ولی وقتی بچه بوده مُرده.

00:01:56.482 --> 00:01:58.450
‫یعنی میگی چیز زیادی نیست

00:01:58.475 --> 00:02:00.530
‫که اونو به مایا پرایس
‫یا بقیه قربانی‌هاش ربط بده.

00:02:00.555 --> 00:02:02.206
‫نه، الکی پاشو نذاشته اینجا

00:02:02.231 --> 00:02:04.433
‫مگه اینکه مطمئن بوده
‫می‌تونه سالم از اینجا بره بیرون.

00:02:04.458 --> 00:02:06.783
‫بذار من باهاش حرف بزنم.
‫‫نه، آدام باهاش حرف میزنه.

00:02:07.176 --> 00:02:09.073
‫همه‌مون می‌دونیم اومده اینجا
‫که با من حرف بزنه.

00:02:09.098 --> 00:02:10.992
‫و نمی‌تونیم چیزی که می‌خواد
‫رو بهش بدیم، مورگن.

00:02:11.431 --> 00:02:13.990
‫ از پسش برمیام.
‫‫حق نداری پاتو از خط فراتر بذاری.

00:02:14.015 --> 00:02:15.654
‫باید اطلاعات بیشتری از این یارو گیر بیاریم

00:02:15.679 --> 00:02:17.279
‫جز اینکه می‌دونیم ‫یه اهداکننده عضوه.

00:02:18.205 --> 00:02:19.720
‫هنوز خبری از دفنی ‫یا آز نشده؟

00:02:20.725 --> 00:02:21.824
‫نه، هنوز نه.

00:02:25.769 --> 00:02:26.855
‫خبری شد؟

00:02:26.880 --> 00:02:29.851
‫پذیرش میگه یه نفر به اسم
‫رومن سینکرا هفته پیش اتاق گرفته،

00:02:29.876 --> 00:02:31.922
‫دقیقاً همونطور که رفقامون
‫تو هندرسون بهمون گفتن.

00:02:31.947 --> 00:02:34.110
‫خب، ‫پس جای درستی اومدیم.
‫رومن اینجاست.

00:02:34.135 --> 00:02:35.201
‫یا اینجا بوده.

00:02:36.189 --> 00:02:38.158
‫شاید یادش رفته قبل از رفتن
‫تسویه حساب کنه.

00:02:38.573 --> 00:02:39.690
‫من که معمولاً یادم میره.

00:02:43.390 --> 00:02:44.425
‫هی.

00:02:54.784 --> 00:02:56.778
‫ممنون که ‫امروز اومدی اینجا، متیو.

00:02:56.803 --> 00:02:58.449
‫حقوقت رو که می‌دونی.
‫‫بله.

00:02:59.013 --> 00:03:01.331
‫و منم چیزی برای
...پنهون کردن ندارم، ‫پس

00:03:01.356 --> 00:03:03.036
چرا عکسم تو اخبار بود؟

00:03:04.690 --> 00:03:05.896
‫اسپنسر والاس.

00:03:07.618 --> 00:03:09.358
.سیِرا شومن

00:03:10.460 --> 00:03:13.346
‫و... لِو آزدیل.

00:03:17.230 --> 00:03:20.200
‫هر سه نفر هفته پیش ‫دزدیده شدن...

00:03:21.296 --> 00:03:22.296
...خب

00:03:23.029 --> 00:03:24.146
‫این وحشتناکه.

00:03:24.171 --> 00:03:25.825
‫توسط مردی ‫که
.مشخصاتش به شما می‌خوره

00:03:27.675 --> 00:03:29.476
‫واقعاً؟ هوم.

00:03:30.111 --> 00:03:31.746
‫چقدر همه‌شون غمگین به نظر میان.

00:03:32.739 --> 00:03:35.158
‫داره دستمون می‌ندازه.
‫‫بذار زورش رو بزنه.

00:03:35.183 --> 00:03:37.065
‫خب، همه‌شون عضو
‫یه گروه روان‌درمانی هستن،

00:03:37.090 --> 00:03:38.992
‫ماهی یه بار
تو ‫اکو پارک جلسه دارن.

00:03:39.552 --> 00:03:41.776
‫همون گروهی که می‌شناسی.
‫همونی که خودت توش شرکت می‌کردی.

00:03:42.563 --> 00:03:44.500
‫اینطور که معلومه
 فکر می‌کنین ‫کار من بوده، کارآگاه.

00:03:44.525 --> 00:03:46.836
‫ فکر می‌کنم وقتی این آدما ‫رو
.بیاریم اینجا، شما رو شناسایی می‌کنن

00:03:46.861 --> 00:03:48.096
‫از یه گروه روان‌درمانی.

00:03:48.563 --> 00:03:51.199
‫ببخشید کارآگاه،
‫فکر کنم منظورتون رو نگرفتم.

00:03:52.567 --> 00:03:54.110
‫یالا دیگه. کارادک داره چیکار می‌کنه؟

00:03:54.135 --> 00:03:56.543
‫این بازجوییه یا قرار عاشقانه؟
‫‫بهش وقت بده.

00:03:56.568 --> 00:03:59.645
‫متیو کلارک با پای خودش
‫داوطلبانه اومده اینجا.

00:03:59.670 --> 00:04:01.471
‫اگه زیاد بهش فشار بیاریم و بره،

00:04:01.496 --> 00:04:03.263
‫ممکنه تنها شانسمون رو
 برای فهمیدن ‫اینکه

00:04:03.288 --> 00:04:04.927
واقعاً چه بلایی سر ‫مایا پرایس
.اومده، از دست بدیم

00:04:09.751 --> 00:04:12.208
‫این خانوم هم ادعا می‌کنه
‫که من دزدیدمش؟

00:04:12.658 --> 00:04:14.561
‫نه. هنوز داریم
‫سعی می‌کنیم پیداش کنیم.

00:04:15.087 --> 00:04:16.754
‫مایا دو شب پیش ناپدید شده.

00:04:17.191 --> 00:04:19.524
‫پس اینطور که معلومه اون فعلاً
‫حرف خاصی برای گفتن نداره.

00:04:19.808 --> 00:04:21.894
‫هوم.
‫‫داره مسخره‌مون می‌کنه.

00:04:23.128 --> 00:04:25.124
‫مورگن، ‫بذار کارادک کارش رو بکنه.

00:04:28.469 --> 00:04:29.907
.مورگن: در مورد بازی ازش بپرس

00:04:29.932 --> 00:04:31.964
‫دیشب حوالی ساعت 9:00 ‫کجا بودی؟

00:04:32.572 --> 00:04:34.474
‫خونه بودم
داشتم کتاب می‌خوندم، ‫چطور؟

00:04:34.499 --> 00:04:37.073
‫چون همکارم شما رو تو یه
‫مهمونی تو بِرد استریتز دیده.

00:04:37.308 --> 00:04:38.562
‫واقعاً دیده؟

00:04:38.587 --> 00:04:41.732
‫"گفت خانم دیده". شنیدی؟ ‫گفت "یه خانم".
.کارادک که جنسیتش رو مشخص نکرد

00:04:41.757 --> 00:04:43.726
‫برای اتهام زدن به چیزی بیشتر
‫از یه کلمه احتیاج داریم.

00:04:43.751 --> 00:04:45.556
‫کارآگاه، قیافه‌م از اوناییه که
.زیاد اشتباه گرفته میشم

00:04:46.453 --> 00:04:47.699
دیوید روی پِک"؟"

00:04:48.574 --> 00:04:50.436
‫بگو ببینم،
دیوید روی پک" رو از کجا می‌شناسی؟"

00:04:51.512 --> 00:04:55.037
‫کاش می‌تونستم بیشتر کمکتون کنم، ‫کارآگاه،
ولی کسی رو ‫با این اسم نمی‌شناسم.

00:04:55.062 --> 00:04:57.631
‫مورگن، کافیه.
‫‫داره دروغ میگه.

00:05:00.541 --> 00:05:01.666
‫ همسرته؟

00:05:05.571 --> 00:05:07.544
‫یه شیطونی کوچیک کنارشه.

00:05:10.422 --> 00:05:11.774
‫این کارا برات تفریحه؟

00:05:12.814 --> 00:05:14.347
‫بازی کردن ‫با زندگی مردم؟

00:05:17.653 --> 00:05:19.767
‫هرکی داره بهتون پیام میده،
‫حتماً خیلی کارش واجبه.

00:05:20.297 --> 00:05:23.099
‫تو یه مثلث عشقی گیر افتادی، ‫کارآگاه؟

00:05:23.413 --> 00:05:25.915
‫می‌فهمم. اون نشون پلیس
‫می‌تونه خیلی جذاب باشه.

00:05:29.239 --> 00:05:31.318
‫اینجا منتظر بمون.
‫‫یه چیزی بیارین بخورم.

00:05:32.099 --> 00:05:34.368
‫مثلاً... کوکی. هرچیزی از مارک پیلزبری.

00:05:42.475 --> 00:05:43.906
‫جدی میگی، مورگن؟
‫‫آره، آدام.

00:05:43.931 --> 00:05:46.899
‫تمومش کنین. این یارو هر دوتون رو
‫دقیقاً جایی قرار داده که خودش می‌خواد.

00:05:46.924 --> 00:05:48.591
‫ببخشیدا، ‫یه مادر گمشده،

00:05:48.616 --> 00:05:50.325
‫بعد این دلقک اینجا نشسته
‫و کوکی می‌خواد.

00:05:50.350 --> 00:05:52.654
‫هرچی دلش بخواد ‫می‌تونه درخواست کنه.
‫  معنیش این نیست ‫که بهش میدیم.

00:05:52.679 --> 00:05:54.679
‫یه لحظه صبر کنین.
‫اون فقط کوکی نخواست.

00:05:57.457 --> 00:05:58.754
...اون مشخصاً

00:05:59.192 --> 00:06:00.336
کوکی ‫پیلزبری خواست.

00:06:00.360 --> 00:06:02.004
‫این دیگه چیه، ‫یه جور سرنخه؟

00:06:02.997 --> 00:06:04.332
‫نوع پیلزبری.

00:06:05.199 --> 00:06:08.521
‫توی شطرنج،
.یه نوع از گامبی وزیر ردشده‌ست

00:06:09.845 --> 00:06:13.249
‫حرکتی که توش مهره سیاه،
‫قربانی موقت سرباز سفید رو رد می‌کنه

00:06:13.274 --> 00:06:14.759
‫تا یه موقعیت مستحکم برای خودش بسازه.

00:06:15.142 --> 00:06:18.179
‫در واقع یه حرکت
‫پیچیده شطرنج برای محکم کردن دفاعه.

00:06:18.851 --> 00:06:20.387
‫این چه کوفتی معنی میده؟

00:06:21.381 --> 00:06:24.524
‫یعنی ما باید ‫قربانی موقت رو رد کنیم.

00:06:25.418 --> 00:06:26.963
‫باید جیسون هاوارد ‫رو آزاد کنیم.

00:06:26.988 --> 00:06:29.198
‫هی، هی، مورگن،
‫حواست هست که درک هنوز اون بیرونه.

00:06:29.223 --> 00:06:30.733
‫می‌دونم،
‫مایا هم هنوز اون بیرونه،

00:06:30.758 --> 00:06:32.913
‫و تنها راه پس گرفتنش
‫اینه که این بازی رو ادامه بدیم.

00:06:32.938 --> 00:06:36.033
‫در هر صورت مدرک کافی برای ‫نگه داشتن
 جیسون هاوارد برای مدت ‫طولانی نداریم.

00:06:36.058 --> 00:06:38.808
‫من و آدام میریم با جیسون حرف می‌زنیم،
‫شما هم متیو رو اینجا آب‌خنک میدین بخوره.

00:06:38.833 --> 00:06:40.056
‫باشه، حواسم بهش هست.

00:06:40.081 --> 00:06:41.393
‫‫از کدوم طرف شیشه؟

00:06:41.418 --> 00:06:43.390
‫اوه، پس بلدی چطور ‫از مردم بازجویی کنی.

00:06:50.678 --> 00:06:53.814
‫پس دیگه معتقد نیستین که
‫موکل من مایا پرایس رو کشته؟

00:06:53.839 --> 00:06:55.076
‫نه دیگه، معتقد نیستیم.

00:06:55.101 --> 00:06:57.488
‫ولی الان دارین می‌گین که
‫یکی دیگه می‌خواد منو بکشه

00:06:57.513 --> 00:06:59.006
‫چون فکر می‌کنه
‫که من مایا رو کشتم.

00:06:59.031 --> 00:07:01.364
‫بله، درسته.
‫شوهر سابقش، درک پرایس.

00:07:01.389 --> 00:07:03.506
‫آها. خب، چرا؟

00:07:03.724 --> 00:07:05.334
‫جیسون، ‫این مرد رو می‌شناسی؟

00:07:05.621 --> 00:07:06.697
‫متیو کلارک.

00:07:08.180 --> 00:07:09.872
‫نه.
‫‫الان داریم ازش بازجویی می‌کنیم.

00:07:09.897 --> 00:07:12.934
‫شک داریم که اون
به درک ‫اطلاعات غلط داده

00:07:12.959 --> 00:07:16.379
‫تا باورش بشه تو مایا رو کشتی
‫و سعی کنه انتقام بگیره.

00:07:16.404 --> 00:07:18.928
‫انتقام. عجب، این دیوونگیه.

00:07:19.273 --> 00:07:21.625
‫خیلی‌خب، پس این درکی
‫که می‌خواد منو بکشه کجاست؟

00:07:21.650 --> 00:07:23.315
‫نمی‌دونیم.
‫الان داریم دنبالش می‌گردیم.

00:07:23.340 --> 00:07:25.021
‫چه عالی.
‫و مایا.

00:07:25.046 --> 00:07:27.736
‫تا وقتی هردوشون رو پیدا کنیم، باید
‫بهتون محافظ پلیس پیشنهاد بدیم.

00:07:28.097 --> 00:07:30.769
‫پیشنهادتون چیه؟
‫‫سه تا افسر ‫بیرون از خونه.

00:07:30.794 --> 00:07:32.561
‫می‌تونن محوطه رو امن کنن

00:07:32.586 --> 00:07:34.670
‫و مطمئن بشن که درک
‫هیچوقت بهت نزدیک نمیشه،

00:07:35.056 --> 00:07:36.908
‫یا اینکه... می‌تونی همینجا بمونی.

00:07:36.933 --> 00:07:38.401
‫نه، نه، نه. میرم خونه.

00:07:39.199 --> 00:07:41.329
‫مایا چی؟
‫فکر می‌کنین زنده‌س؟

00:07:41.354 --> 00:07:44.307
‫امیدواریم. فکر می‌کنیم
‫ شاید فقط یه مهره پیاده باشه.

00:07:44.576 --> 00:07:46.042
‫یه مهره پیاده. چه بازی‌ای؟

00:07:46.067 --> 00:07:49.603
‫یه بازی که تهش به یه قتله،
‫قتلی که هیچوقت بخاطرش متهم نمیشه.

00:07:50.805 --> 00:07:52.315
‫اوه، قتل من، ‫قتل من.

00:07:53.306 --> 00:07:54.306
.درسته

00:08:03.784 --> 00:08:06.237
‫همه چی مرتبه؟
‫‫اینجا حال همه عالیه.

00:08:06.262 --> 00:08:07.426
‫هی، مامان.

00:08:07.451 --> 00:08:10.416
‫الیوت می‌خواد یه چیزی بهت بگه،
‫پس الان گوشی رو میدم بهش.

00:08:10.911 --> 00:08:12.841
‫سلام، خب، نمایش
 استعدادیابی ‫مدرسه فرداست،

00:08:12.866 --> 00:08:15.039
نمی‌خواستم شرکت کنم، ‫ولی
 چشم یکی از بچه‌ها عفونت کرده

00:08:15.064 --> 00:08:16.572
 ‫برای همین یه جای خالی پیدا شده

00:08:16.597 --> 00:08:18.247
‫ولی می‌دونم که
 قرار نیست ‫از خونه بیرون بریم

00:08:18.272 --> 00:08:20.453
‫فقط بخاطر اینکه اون مرده
‫که بابا می‌گفت داره تعقیبمون می‌کنه.

00:08:24.814 --> 00:08:27.458
‫پسرم، می‌خوای تو نمایش ‫استعدادیابی
.شرکت کنی، پس شرکت می‌کنی

00:08:27.483 --> 00:08:29.251
‫چطوره افسر چستر ‫رو هم دعوت کنیم؟

00:08:29.276 --> 00:08:30.426
‫جدی؟
‫‫آره.

00:08:30.818 --> 00:08:32.202
‫خب قراره چیکار کنی؟

00:08:32.227 --> 00:08:35.317
‫سورپرایزه. ‫ولی خیلی خفنه.
می‌دونم ‫که عاشقش میشی.

00:08:35.342 --> 00:08:36.823
‫میشه گوشی رو بدی به بابات؟
‫‫آره.

00:08:39.104 --> 00:08:42.098
‫نمی‌تونم بهت بگم الیوت قراره
‫تو نمایش چیکار کنه. متاسفم.

00:08:42.123 --> 00:08:43.366
‫یعنی چی نمی‌تونی بهم بگی؟

00:08:43.391 --> 00:08:44.776
‫الیوت ازم قول گرفته به کسی نگم.

00:08:44.801 --> 00:08:47.001
‫لودو، این بچه
‫به اندازه کافی تو مدرسه اذیت میشه.

00:08:47.026 --> 00:08:49.238
‫حالا می‌خواد جلوی همه ‫بره رو صحنه

00:08:49.263 --> 00:08:51.365
‫و کاری رو انجام بده
‫که به نظر خودش خفنه؟

00:08:51.390 --> 00:08:52.920
‫"بیوولف" اثر نویسنده ناشناس.

00:08:53.536 --> 00:08:55.344
‫خنگول!
‫‫"ها! دانمارکی‌های نیزه‌دار..."

00:08:55.369 --> 00:08:57.446
‫خیلی مزخرفی!
‫‫مامان!

00:08:57.471 --> 00:08:58.795
‫زنده‌زنده‌ می‌خورنش.

00:08:58.820 --> 00:09:00.883
‫اون چیزیش نمیشه،‫من کمکش می‌کنم.

00:09:00.908 --> 00:09:02.604
‫تو؟ نه.
‫چرا باید کمکش کنی؟

00:09:02.629 --> 00:09:04.940
‫تو اون... آدمی نیستی که باید این کارو بکنه.

00:09:06.045 --> 00:09:08.180
‫هی، حالت خوبه؟
‫الو؟

00:09:08.983 --> 00:09:10.500
‫هر وقت بتونم ‫بهت زنگ میزنم.

00:09:12.709 --> 00:09:13.843
‫الو؟

00:09:15.556 --> 00:09:16.793
‫کسی اونجا نیست؟

00:09:18.826 --> 00:09:20.594
‫ تا حالا تو یکی از ‫این اتاقا نبودم.

00:09:21.570 --> 00:09:22.838
‫یادمه می‌شنیدم بعضی‌ها

00:09:22.863 --> 00:09:24.298
‫به کارایی که نکردن ‫اعتراف می‌کنن.

00:09:24.323 --> 00:09:25.763
‫هیچوقت نمی‌فهمیدم چرا.

00:09:26.901 --> 00:09:28.335
‫ولی الان که اینجام، ‫درکش می‌کنم.

00:09:29.837 --> 00:09:31.272
‫این دیوارهای بتنی.

00:09:32.807 --> 00:09:33.841
‫این شیشه.

00:09:34.820 --> 00:09:36.922
‫بچه که بودم
 فقط یه بار ‫به دردسر افتادم.

00:09:38.692 --> 00:09:41.421
‫من و چندتا از دوستام
‫داشتیم خروس‌بازی می‌کردیم.

00:09:42.764 --> 00:09:44.699
‫داشتیم با دوچرخه
‫مستقیم می‌رفتیم سمت همدیگه.

00:09:50.066 --> 00:09:51.163
‫پلک نزن.

00:09:56.515 --> 00:09:57.983
‫اگه بپیچی، باختی.

00:10:06.084 --> 00:10:07.118
‫هوم.

00:10:12.613 --> 00:10:13.831
‫مورگن، باید بری.

00:10:13.856 --> 00:10:15.925
‫یه تهدید به بمب‌گذاری
‫تو یه اتوبوس مترو گزارش شده.

00:10:15.950 --> 00:10:18.451
‫این یارو چی میشه؟
‫‫فکر می‌کنیم تهدید کار خودشه.

00:10:24.291 --> 00:10:26.961
‫یکی تو اتوبوس صدای تیک‌تاکش
‫رو شنیده و به 911 زنگ زده.

00:10:27.437 --> 00:10:29.372
‫کسی دیده کی کیفو جا گذاشته؟
‫‫نه.

00:10:29.397 --> 00:10:31.575
‫دوربینای اتوبوس هم خراب بودن.
‫‫بمب کجاست؟

00:10:31.600 --> 00:10:32.889
‫بمبی در کار نبود.

00:10:32.914 --> 00:10:33.914
...فقط

00:10:34.300 --> 00:10:36.698
‫یه تایمره با یه فلش
‫که به پشتش چسبوندن.

00:10:38.910 --> 00:10:40.345
‫ زنی که دنبالشین رو شناختم.

00:10:45.502 --> 00:10:48.360
‫داره آهنگ "Bizarre Love Triangle"
‫از گروه "New Order" رو می‌خونه.

00:10:48.983 --> 00:10:52.294
‫برای همین بود که متیو کلارک
تو بازجوییش ‫به مثلث عشقی اشاره کرد.

00:10:52.319 --> 00:10:54.388
‫این ویدیو کی ضبط شده؟
‫‫کاش می‌تونستم بهتون بگم.

00:10:54.413 --> 00:10:56.298
‫هرکی ویدیو رو ساخته تمام
‫فراداده‌هاش رو پاک کرده.

00:10:56.323 --> 00:10:58.108
‫خب. یعنی ‫حتی
،بعد از اینکه درک رو پیدا کنیم

00:10:58.133 --> 00:11:00.369
‫نمی‌تونیم با این ویدیو بهش
‫ثابت کنیم که مایا هنوز زنده‌س.

00:11:00.394 --> 00:11:01.437
‫از این عجیب‌تر هم میشه.

00:11:01.462 --> 00:11:03.891
آزمایش کیف ‫
،برای نیترات آمونیوم مثبت بوده

00:11:03.916 --> 00:11:05.674
‫یه ماده شیمیایی که تو
‫ساخت بمب استفاده میشه.

00:11:05.699 --> 00:11:08.435
‫خب، پس می‌خواد بهمون بفهمونه
‫که یه بمبی وجود داره. فقط اینجا نیست.

00:11:08.460 --> 00:11:10.179
‫و کمتر از ‫دو ساعت
.وقت داریم تا جلوش رو بگیریم

00:11:10.204 --> 00:11:12.673
‫"هلنِ موناکو".
‫من این مارک رو نمی‌شناسم.

00:11:13.075 --> 00:11:15.106
‫یه کیف کاملاً نوئه.
‫این نخ در رفته دیگه چیه؟

00:11:15.131 --> 00:11:16.248
‫فکر می‌کنی ‫معنی خاصی داره؟

00:11:16.273 --> 00:11:18.008
‫با اون، هر چیزی ‫یه معنی‌ای داره.

00:11:27.321 --> 00:11:28.355
‫اوه، خدای من.

00:11:33.153 --> 00:11:34.764
"سلام مورگن"

00:11:37.259 --> 00:11:39.308
‫باید بدونیم این اتوبوس
‫کی خطش رو شروع کرده،

00:11:39.333 --> 00:11:41.268
‫چون اگه بعد از ورود متیو
‫به اداره ما بوده باشه،

00:11:41.293 --> 00:11:43.179
‫بهترین مدرک بی‌گناهی ممکن رو
‫برای خودش جور کرده.

00:11:43.204 --> 00:11:45.839
‫آره، کل اداره پلیس ‫لس آنجلس.

00:11:56.723 --> 00:11:57.899
‫رومن سینکرا.

00:11:58.186 --> 00:12:01.063
‫ما کارآگاه ازدیل
‫و فارستر از پلیس لس آنجلس هستیم.

00:12:01.423 --> 00:12:02.765
‫چی شده، راه‌تونو گم کردین؟
‫‫نه.

00:12:02.790 --> 00:12:04.522
‫نه، فقط می‌خوایم یه دقیقه
‫باهاتون صحبت کنیم.

00:12:07.273 --> 00:12:08.678
‫من باید یه جایی برم.

00:12:16.070 --> 00:12:18.314
‫کجای کار میلنگه؟
‫باید یه چیزی اینجا باشه.

00:12:18.339 --> 00:12:20.483
‫آره، خب، امیدوارم حق با تو باشه،
‫چون وقتمون داره تموم میشه.

00:12:20.508 --> 00:12:22.218
‫به بچه‌های فنی گفتم کار
‫اون کیفه رو سریع‌تر راه بندازن.

00:12:22.243 --> 00:12:24.178
‫تنها دی‌ان‌ای که روی
‫اون کیف پیدا می‌کنن

00:12:24.203 --> 00:12:26.422
‫مال کسیه که متیو
بهش پول داده ‫تا کیفو بذاره تو اتوبوس،

00:12:26.447 --> 00:12:27.823
‫ بعید می‌دونم قیافه‌ش رو
 بهشون ‫نشون داده باشه.

00:12:27.848 --> 00:12:29.247
‫فرمانده حتماً هنوز پیششه.

00:12:30.021 --> 00:12:31.034
‫بیا.

00:12:32.961 --> 00:12:34.097
‫آزه.

00:12:40.421 --> 00:12:41.389
‫هی، خبری شد؟

00:12:41.414 --> 00:12:42.608
‫رومن رو پیدا کردیم.

00:12:42.953 --> 00:12:45.265
‫حاضر نشد باهامون حرف بزنه،
‫ الان داریم تعقیبش می‌کنیم.

00:12:46.800 --> 00:12:48.056
‫اوناهاش، رفت.

00:12:49.436 --> 00:12:51.038
‫الان عکسش رو برات می‌فرستم.

00:13:07.140 --> 00:13:08.274
‫این رومن نیست.

00:13:10.409 --> 00:13:11.428
‫مطمئنی؟

00:13:12.294 --> 00:13:15.070
‫وقتی داشتیم بچه‌دار میشدیم
‫یه نگاه خیلی خوب به قیافه‌ش انداختم.

00:13:15.095 --> 00:13:16.665
‫پس آره، تقریباً مطمئنم.

00:13:17.264 --> 00:13:18.899
‫ تو عمرم این مرد رو ندیدم.

00:13:18.924 --> 00:13:20.943
‫خب، پس باید بفهمیم ‫این کیه

00:13:20.968 --> 00:13:23.337
‫و چرا داره اینجا تو نوادا
‫از اسم رومن استفاده می‌کنه.

00:13:23.362 --> 00:13:24.430
‫ممنون.

00:13:25.057 --> 00:13:27.046
‫آره، حواسمون هست.
‫‫اون یکی قضیه چی شد؟

00:13:27.071 --> 00:13:30.019
‫اوه، منظورت گرفتن اون یاروئه که سعی کرد
‫همکار مورد علاقه‌م رو تو آب خفه کنه؟

00:13:30.044 --> 00:13:31.378
‫شنیدی چی گفتم، دفنی.

00:13:31.403 --> 00:13:33.211
‫فهمیدم.
‫‫فقط مراقب باش.

00:13:33.931 --> 00:13:34.965
‫تو هم همینطور.

00:13:37.086 --> 00:13:38.168
‫باید بریم.

00:13:40.103 --> 00:13:41.288
‫هی، خوبی؟

00:13:44.839 --> 00:13:45.926
‫بد نیستم.

00:13:47.671 --> 00:13:49.104
‫دیگه چی می‌خوای ‫ازت بشنوم؟

00:13:49.129 --> 00:13:51.145
‫می‌تونی با یه شاهد عدم حضور
‫درست و حسابی شروع کنی.

00:13:51.170 --> 00:13:54.841
‫من که نمی‌تونم تنها آدم تو این شهر باشم
‫که می‌شینه تو خونه ‫و کتاب می‌خونه.

00:13:54.866 --> 00:13:57.614
‫فقط تویی که
مظنون به دزدیدن ‫چهار نفری،

00:13:57.639 --> 00:13:59.363
.که یکیشون ‫از خود ماست

00:13:59.388 --> 00:14:02.018
‫بفرمایید،
‫حسابای بانکی‌م رو چک کنین، ماشینم رو.

00:14:02.042 --> 00:14:04.019
‫اصلاً برید آپارتمانم رو هم ‫بگردین.

00:14:04.044 --> 00:14:06.340
‫یعنی به تفتیش بدون حکم
‫خونه‌ت رضایت میدی؟

00:14:06.989 --> 00:14:08.324
‫کاملاً راحت باشین.

00:14:09.417 --> 00:14:10.685
‫من چیزی برای پنهون کردن ندارم.

00:14:12.366 --> 00:14:15.168
‫اگه چیزی برای پیدا کردن نبود،
‫نمیذاشت پامون رو ‫تو اون آپارتمان بذاریم.

00:14:17.291 --> 00:14:19.426
‫واحدهای بالا، پایین
‫و دو طرف رو چک کردیم.

00:14:19.451 --> 00:14:21.861
‫هیچ اثری از مواد منفجره نیست.
‫می‌تونین برین تو.

00:14:25.132 --> 00:14:27.843
‫یالا دیگه. ‫این مرد
سعی می‌کنه چی بهم بگه؟

00:14:27.868 --> 00:14:29.303
‫که میمون دوست داره.

00:14:30.354 --> 00:14:31.522
‫مورگن، باید بجنبیم.

00:14:31.547 --> 00:14:33.124
‫کمتر از یه ساعت دیگه
‫ممکنه یه بمب منفجر بشه،

00:14:33.149 --> 00:14:34.747
‫و هنوز نمی‌دونیم ‫مایا کجاست.

00:14:34.772 --> 00:14:36.720
‫تا الان تنها چیزی که
‫درمورد متیو کلارک فهمیدیم

00:14:36.745 --> 00:14:38.504
‫اینه که تو بیمارستان
‫محلی داوطلبانه کار می‌کنه.

00:14:40.280 --> 00:14:42.212
‫گفت دیشب داشته کتاب می‌خونده، درسته؟

00:14:42.237 --> 00:14:43.827
‫‫آره، بهترین بهونه عدم حضور نیست.

00:14:43.852 --> 00:14:47.092
‫پس شاید اصلاً بهونه نبوده.

00:14:47.875 --> 00:14:49.411
‫شاید یه سرنخ باشه.

00:15:02.356 --> 00:15:03.590
‫این یکی برعکسه.

00:15:05.247 --> 00:15:08.283
‫درمورد مردیه که دنیا رو نجات داد،
‫استانیسلاو پتروف.

00:15:08.308 --> 00:15:10.161
‫لطفاً خلاصه‌ترین
‫حالت ممکنش رو بگو.

00:15:10.186 --> 00:15:12.418
‫پتروف یه سرهنگ شوروی
‫تو دوران جنگ سرد بوده.

00:15:12.443 --> 00:15:14.852
‫مسئول یه سیستم ‫هشدار هسته‌ای بوده

00:15:14.877 --> 00:15:17.471
‫که به اشتباه شلیک یه موشک
‫از طرف آمریکا رو ثبت می‌کنه.

00:15:23.491 --> 00:15:26.736
‫اگه پتروف اون هشدار رو گزارش می‌کرد،
‫باعث شروع اون جنگ هسته‌ای میشد.

00:15:26.761 --> 00:15:28.429
‫باشه، فهمیدم.
‫داره بهمون یه پیام میده،

00:15:28.454 --> 00:15:31.323
‫ولی خب، کتاب رو اشتباه
‫تو قفسه گذاشتن که دقیقاً جرم نیست.

00:15:31.348 --> 00:15:32.541
‫این یعنی چی؟

00:15:32.566 --> 00:15:35.403
‫دارم میگم باید متیو رو آزاد کنیم
‫و به گشتن دنبال مایا و درک ادامه بدیم.

00:15:35.428 --> 00:15:37.968
‫چی؟ دیوونه شدی؟
‫مورگن، هیچ مدرکی نداریم.

00:15:37.993 --> 00:15:40.517
‫نه، دیگه بازی نیست.
‫این یعنی بالا بردن سطح درگیری.

00:15:40.542 --> 00:15:42.109
‫داره بهمون میگه این یه جنگه.

00:15:44.311 --> 00:15:46.013
‫تا وقتی یکیمون پلک بزنه.

00:15:47.786 --> 00:15:49.320
‫بذار ویدیوی ‫مایا رو دوباره ببینم.

00:15:49.345 --> 00:15:51.644
‫چی، فکر می‌کنی چیزی رو از قلم انداختیم؟
‫آره، ویدیوی مایا رو بیار بالا.

00:15:51.669 --> 00:15:52.774
‫باشه.

00:15:53.987 --> 00:15:56.414
‫آره، چشماشو نگاه کن.
‫داره دیوانه‌وار پلک میزنه.

00:15:58.959 --> 00:16:01.930
‫تو جنگ ویتنام، ‫یه افسر نیروی
 دریایی آمریکا ‫اسیر میشه،

00:16:01.955 --> 00:16:03.939
‫و مجبورش می‌کنن
یه پیام ویدیویی ‫برای خونه‌ش بفرسته

00:16:03.964 --> 00:16:05.800
‫و بگه که حال خودش ‫
و بقیه زندانی‌ها ‫خیلی خوبه.

00:16:05.825 --> 00:16:07.528
‫اینکه باهاشون
رفتار منصفانه‌ای میشه، ‫درسته؟

00:16:07.553 --> 00:16:08.835
‫غذای کافی دارم.

00:16:08.860 --> 00:16:11.062
‫ تمام مدت، ‫چشماش داشت
.دیوونه‌وار حرکت می‌کرد

00:16:11.087 --> 00:16:13.858
‫و هر وقت لازم داشته باشم
‫خدمات درمانی دریافت می‌کنم.

00:16:17.311 --> 00:16:18.788
‫این کد مورسه.
‫‫کد مورسه.

00:16:18.813 --> 00:16:21.190
‫آره، حرف نیست. ‫اینا عددن.

00:16:22.282 --> 00:16:25.820
‫ببین، 2492.

00:16:26.788 --> 00:16:28.932
‫داره 2492 رو تکرار می‌کنه.
‫‫شماره 2492 خیابون بلو جی.

00:16:28.957 --> 00:16:30.432
‫این آدرس جیسون ‫تو بِرد استریتزه.

00:16:30.457 --> 00:16:31.909
‫پس مایا داره بهمون میگه
‫بریم اونجا،

00:16:31.934 --> 00:16:33.636
‫ولی قبلاً یه دور کامل
‫خونه جیسون رو گشتیم.

00:16:33.661 --> 00:16:35.411
‫حتی اگه موقع
ضبط این ویدیو ‫اونجا بوده،

00:16:35.436 --> 00:16:36.605
‫الان دیگه قطعاً اونجا نیست.

00:16:37.940 --> 00:16:39.853
‫پس شاید این پیام ‫از طرف مایا نباشه.

00:16:43.695 --> 00:16:45.205
‫فکر کنم داره این پیام رو بهمون میده.

00:16:48.776 --> 00:16:52.465
‫ولی این خیلی آبکی به نظر میاد، نه؟
‫مثلاً، چرا باید ما رو برگردونه اینجا؟

00:16:53.205 --> 00:16:54.735
‫اون تو مهمونی جیسون بوده،

00:16:54.760 --> 00:16:56.627
‫شاید یه چیزی اونجا
جا گذاشته ‫که ما پیداش کنیم.

00:16:56.652 --> 00:16:58.060
‫اگه اینطوره، باید سریع پیداش کنیم.

00:16:58.085 --> 00:16:59.644
‫زودباش. وقت داره میگذره.

00:17:00.910 --> 00:17:02.310
‫من اینو جمع نمی‌کنم.

00:17:09.297 --> 00:17:11.196
‫امیدوارم چیزی که دنبالش بودین
‫رو پیدا کرده باشین.

00:17:41.144 --> 00:17:43.111
‫طبق کرونومتری ‫که جا گذاشته،
.کمتر از یه دقیقه وقت داریم

00:17:43.136 --> 00:17:45.856
‫دارم بهت میگم این حس خوبی نداره.
‫چرا باید ما رو برگردونه اینجا؟

00:17:45.881 --> 00:17:47.877
‫چی شده؟
‫برای اینم باید به وکیلم زنگ بزنم؟

00:17:47.902 --> 00:17:49.320
‫نه، فقط باید ‫یه نگاهی بندازیم.

00:17:49.345 --> 00:17:50.775
‫دنبال چی؟
‫‫نمی‌دونیم.

00:17:50.800 --> 00:17:52.592
‫می‌خواین خونه‌م رو بگردین،
‫ولی نمی‌دونین دنبال چی می‌گردین؟

00:17:52.617 --> 00:17:55.133
‫گوش کن، ممکنه اینجا چیزی پیدا کنیم
‫که به پیدا کردن مایا کمک کنه، باشه؟

00:17:55.577 --> 00:17:58.312
‫ببینید، من نمی‌خوام اذیت کنم،
‫ولی برای راحتی خیال خودم...

00:17:58.337 --> 00:18:01.491
‫هی رفیق، یه کم ‫عجله داریم،
پس کمک کن ‫تا بتونیم کمکت کنیم.

00:18:01.516 --> 00:18:03.024
‫وقت تمومه.
‫‫چی؟

00:18:19.968 --> 00:18:21.301
‫باید شوخیت گرفته باشه.

00:18:21.326 --> 00:18:23.445
‫اون بمب تو یکی از
‫ماشینای شما بود، قربان.

00:18:23.470 --> 00:18:26.975
‫ تا وقتی اطلاعات بیشتری به دست بیاریم،
‫پیش ما امن‌تری. باور کن.

00:18:27.387 --> 00:18:28.778
چطور می‌خواین ازم محافظت کنین؟

00:18:29.400 --> 00:18:31.561
شما حتی نمی‌تونین
.از خودتون ‫محافظت کنین

00:18:33.425 --> 00:18:34.582
‫بریم.

00:18:36.139 --> 00:18:37.307
‫کدوم گوری داره میره؟

00:18:37.332 --> 00:18:39.973
‫جیسون هاوارد همین الان
‫محافظ شخصی خودشو استخدام کرد.

00:18:39.998 --> 00:18:42.532
‫ببین، سرزنشش نمی‌کنم.
‫شانس آوردیم کسی تو ‫اون ماشین نبود.

00:18:42.557 --> 00:18:44.701
‫آره، شانس آوردیم.
‫خیلی احساس خوش‌شانسی می‌کنم.

00:18:44.726 --> 00:18:46.047
‫مورگن، وقت بیشتری لازم داری؟

00:18:46.072 --> 00:18:48.343
‫من وقت لازم ندارم.
‫لازم دارم که این یارو رو بگیریم.

00:18:49.273 --> 00:18:50.732
‫آخه چطور همچین اتفاقی افتاد؟

00:18:51.365 --> 00:18:54.589
‫خب، ظاهراً، روز مهمونی
‫یه بمب روی ماشین کارادک کار گذاشته.

00:18:54.614 --> 00:18:57.610
‫ولی چرا افتاده دنبال ما؟
‫قبلاً هیچوقت پلیس رو ‫هدف قرار نداده بود.

00:19:01.509 --> 00:19:04.347
‫پیام برای ما نبود.
‫پیام برای جیسون بود.

00:19:04.372 --> 00:19:06.887
‫متیو کلارک به ماشین من احتیاج داشت
‫تا بیرون خونه جیسون منفجر بشه

00:19:06.912 --> 00:19:08.632
‫تا دیگه نذاره ازش محافظت کنیم.

00:19:09.083 --> 00:19:11.418
‫ما هنوز هیچ نمی‌دونیم‫ درک کجاست.

00:19:11.953 --> 00:19:13.788
‫آره، یا اینکه چطور مایا رو پیدا کنیم.

00:19:13.813 --> 00:19:15.873
‫آدام، با وکیل جیسون تماس بگیر

00:19:15.898 --> 00:19:18.097
حداقل اون حرف منطقی حالیش میشه

00:19:18.122 --> 00:19:19.669
‫منم یه خبری از وضعیت درک می‌گیرم.

00:19:19.694 --> 00:19:21.436
‫و مورگن،
‫می‌خوام تو بری خونه.

00:19:21.461 --> 00:19:23.350
‫تا وقتی می‌تونی یه سری به خانواده‌ت بزن.

00:19:23.375 --> 00:19:25.707
‫ما هیچ شاهدی نداریم،
‫نه مدرکی، نه سرنخی.

00:19:25.732 --> 00:19:28.811
‫به محض اینکه چیزی پیدا کنیم،
‫خبرت می‌کنم. برو خونه، ‫یه کم استراحت کن.

00:19:28.836 --> 00:19:30.804
‫در هر صورت به نظر میاد
‫شب درازی در پیش داریم.

00:19:33.107 --> 00:19:34.642
‫بجنب، بجنب، بجنب.

00:19:53.334 --> 00:19:54.334
،هی

00:19:54.904 --> 00:19:56.196
‫ بابت قبل معذرت می‌خوام.

00:19:56.221 --> 00:19:58.141
‫چرا نمی‌ذاری برسونیمت ‫لس آنجلس، ها؟

00:19:58.166 --> 00:19:59.980
‫من هیچوقت بهتون نگفتم ‫کجا میرم.

00:20:00.005 --> 00:20:02.185
‫ژاکتت گفت.
‫آره، رنگ آبی رو دوست دارم.

00:20:02.210 --> 00:20:04.179
‫ببین، می‌دونیم ‫رومن سینکرا نیستی،

00:20:04.204 --> 00:20:06.322
‫چرا بهمون نمیگی
‫چرا داری از اسمش استفاده می‌کنی؟

00:20:06.347 --> 00:20:07.649
‫خب، بستگی داره.

00:20:07.674 --> 00:20:10.451
‫مگه پلیس لس آنجلس جدیداً اجازه داره
‫خارج از ایالت کسی رو دستگیر کنه؟

00:20:10.476 --> 00:20:13.156
‫ما فقط می‌خوایم حرف بزنیم. همین.
‫‫آره جون خودت.

00:20:13.181 --> 00:20:15.315
 تا خونه
‫سفر خوشی داشته باشین، ‫کارآگاهان.

00:20:17.956 --> 00:20:19.524
‫مورگن گیلوری ما رو فرستاده.

00:20:22.990 --> 00:20:24.074
،شرمنده

00:20:25.232 --> 00:20:26.676
.تا حالا اسمش رو نشنیدم

00:20:31.286 --> 00:20:32.542
‫چیپس‌ها چی شدن؟

00:20:32.567 --> 00:20:34.214
‫اوه. عجب استقبال گرمی.

00:20:34.239 --> 00:20:36.245
‫لودو کجاست؟
‫‫تو اتاق الیوت.

00:20:36.871 --> 00:20:38.573
‫هنوز دارن برای نمایش
‫استعدادیابی تمرین می‌کنن؟

00:20:38.598 --> 00:20:41.662
‫آره. ‫سعی کردم
سر عقل بیارمشون، ‫ولی...

00:20:42.510 --> 00:20:45.245
‫می‌دونی داره چیکار می‌کنه؟
‫‫نه، اصلاً.

00:20:45.270 --> 00:20:46.771
‫سعی کردی از پشت در ‫گوش بدی؟

00:20:46.796 --> 00:20:50.693
‫آره، ولی تنها چیزی که شنیدم این بود ‫که الیوت
 سر اختلافات هنری ‫داشت مخالفت می‌کرد.

00:20:50.718 --> 00:20:52.085
‫باشه. خیلی‌خب،

00:20:53.164 --> 00:20:54.363
پس ‫فردا می‌بینیم دیگه.

00:20:54.387 --> 00:20:56.364
‫نه. من نمیام.
‫‫آره، تو هم میای.

00:20:56.389 --> 00:20:58.242
‫نه، نه، نه. نمیام.
‫‫چرا، چرا. میای.

00:20:58.267 --> 00:21:00.169
‫تو اونجا میای،
 از ‫داداشت حمایت کنی،

00:21:00.194 --> 00:21:01.504
‫از مامانتم ‫حمایت می‌کنی.

00:21:01.529 --> 00:21:03.131
‫ قراره یه چالش ‫بزرگ برام باشه.

00:21:03.156 --> 00:21:04.562
‫آره، بی‌شوخی.

00:21:04.932 --> 00:21:07.935
‫ممکنه بزرگترین آبروریزی
‫اجتماعی تاریخ مدرسه باشه.

00:21:09.129 --> 00:21:10.226
.اوه، پسر

00:21:15.076 --> 00:21:16.486
‫هی مامان.
‫‫به‌موقع اومدی.

00:21:16.511 --> 00:21:18.079
‫من و اِل داشتیم ‫یه آنتراک می‌دادیم.

00:21:18.787 --> 00:21:21.222
‫اشکالی نداره منم بیام وسط؟
‫‫دربست در خدمت شماست.

00:21:22.315 --> 00:21:26.534
‫واو، ‫شماها داشتین یه جور
‫نمایش دیو تاسمانی تمرین می‌کردین؟

00:21:26.559 --> 00:21:30.032
‫دیوهای تاسمانی اغلب‫بیش‌فعال و
پرخاشگر ‫به تصویر کشیده میشن،

00:21:30.057 --> 00:21:32.560
‫ولی در واقع حیوانات
‫خیلی خجالتی و منزوی‌ای هستن،

00:21:32.884 --> 00:21:34.347
‫به جز موقع غذا خوردن یا جفت‌گیری.

00:21:34.372 --> 00:21:35.538
‫آره، می‌دونم.

00:21:35.563 --> 00:21:37.484
‫داشتم یه چیزی تو مایه‌های
‫لونی تونز اجرا می‌کردم.

00:21:37.509 --> 00:21:39.909
‫خب، برای فردا کاملاً آماده‌ای؟
‫‫آماده میشم.

00:21:39.934 --> 00:21:40.961
‫باشه.

00:21:40.986 --> 00:21:43.390
‫خب، بی‌صبرانه منتظرم ببینمش،
‫هرچی که هست.

00:21:44.772 --> 00:21:47.487
‫تو نگرانی که یه کار ‫خیلی خرخونی
 بکنم ‫و حسابی بهم گیر بدن.

00:21:47.512 --> 00:21:50.678
‫من؟ نه. نه، من... نگران نیستم.

00:21:51.546 --> 00:21:53.981
‫اشکالی نداره. منم نگرانم.

00:21:55.650 --> 00:21:57.518
‫نگرانی؟ اوه، پسرم.

00:21:58.746 --> 00:22:00.716
‫شاید یه کوچولو ‫استرس داشتم.

00:22:02.056 --> 00:22:05.238
‫من و تو مثل بقیه آدما نیستیم،
‫و راستش، به نظرم این خیلی باحاله،

00:22:05.263 --> 00:22:08.366
‫ولی بعضی وقتا باعث میشه
‫یه کم سیبل بشیم، درسته؟

00:22:10.079 --> 00:22:13.810
‫می‌دونی چیه؟ من خودمم الان
‫سر کار با یه قلدر طرفم.

00:22:13.835 --> 00:22:16.103
‫فکر کنم برای همینه که
‫یه کم زیادی حساسم،

00:22:16.128 --> 00:22:17.496
‫ولی نمی‌خوام تو بترسی.

00:22:18.152 --> 00:22:20.121
‫می‌خوام روی هرچی که هست
‫حسابی کار کنی

00:22:20.146 --> 00:22:23.529
‫و فردا بری اونجا ‫و خوش بگذرونی
‫و به خودت افتخار کنی،

00:22:23.554 --> 00:22:25.056
‫واکنش بقیه هرچی که بود.

00:22:25.595 --> 00:22:26.637
‫همین کارو می‌کنم.

00:22:26.981 --> 00:22:28.316
‫و شاید مسخره‌م کنن،

00:22:28.341 --> 00:22:30.711
‫ولی بعضی وقتا باید نبرد رو ببازی
‫تا جنگ رو ببری.

00:22:33.910 --> 00:22:35.750
‫درسته. درسته.

00:22:37.357 --> 00:22:38.893
‫شاید قرار نیست برنده بشم.

00:22:39.936 --> 00:22:41.006
‫منظورت چیه؟

00:22:41.031 --> 00:22:43.840
‫اون یارو سر کار، داشت کتابی
‫درمورد استانیسلاو پتروف می‌خوند.

00:22:43.865 --> 00:22:45.266
‫مردی که دنیا رو نجات داد.

00:22:46.271 --> 00:22:48.544
‫فکر کنم داره بهم میگه
‫بیشتر شبیه پتروف باشم.

00:22:50.437 --> 00:22:53.274
‫فکر کنم تنها راهی که
‫می‌تونم این یارو رو شکست بدم...

00:22:54.407 --> 00:22:56.242
‫اینه که حاضر باشم ببازم.

00:22:58.579 --> 00:23:01.515
‫بابا، آنتراک تمومه،
‫اینجا داره عجیب غریب میشه!

00:23:01.540 --> 00:23:03.025
‫فکر کنم استعداد تو ‫باید جیغ زدن باشه.

00:23:03.050 --> 00:23:04.352
‫چی شده؟
‫‫من باید برم.

00:23:04.377 --> 00:23:05.446
‫کجا؟

00:23:05.524 --> 00:23:06.964
‫ خروس‌بازی کنم.

00:23:08.556 --> 00:23:09.804
‫چی بهش گفتی؟

00:23:16.505 --> 00:23:17.706
‫باید با هم حرف بزنیم.

00:23:19.788 --> 00:23:20.823
‫بیا تو.

00:23:29.710 --> 00:23:32.090
‫این خیلی غافلگیرکننده‌س.
‫‫بعید می‌دونم.

00:23:32.115 --> 00:23:33.763
‫زن گمشده‌تون رو ‫پیدا کردین؟

00:23:33.788 --> 00:23:35.056
‫نه، هنوز نه.

00:23:35.954 --> 00:23:40.621
‫دوستات تو اداره پلیس،
‫می‌دونن اینجایی، ‫مورگن گیلوری؟

00:23:44.187 --> 00:23:45.188
‫نه.

00:23:45.893 --> 00:23:48.367
‫استخر ساعت 10:00 می‌بنده،
‫رستوران‌ها 11:00.

00:23:48.392 --> 00:23:49.438
‫ممنون.

00:23:57.772 --> 00:23:59.307
‫اگه واقعاً فکر می‌کنی...

00:24:00.041 --> 00:24:01.075
‫من...

00:24:01.941 --> 00:24:05.211
‫همه اون کارای وحشتناک رو ‫انجام دادم،

00:24:05.913 --> 00:24:08.506
‫چرا تنها اومدی اینجا؟

00:24:09.784 --> 00:24:11.953
‫چون اگه می‌خواستی بمیرم،
‫تا الان مرده بودم.

00:24:12.749 --> 00:24:14.877
‫فکر کنم تو هم این بازی رو
‫همونقدر دوست داری که من دارم.

00:24:15.240 --> 00:24:17.676
‫فکر کنم برای همین اینجایی.
‫‫اشتباه می‌کنی.

00:24:19.226 --> 00:24:21.686
‫من دوسِش ندارم.
‫من اینجام که بکشم کنار.

00:24:26.676 --> 00:24:28.144
‫این یه خروس‌بازیه، درسته؟

00:24:28.509 --> 00:24:30.470
‫می‌دونستی اون طرف‫شیشه وایسادم.

00:24:30.495 --> 00:24:31.803
‫می‌خواستی بدونم ‫که تو

00:24:31.828 --> 00:24:33.641
‫وقتی بچه بودی،
.عاشق ‫این بازی بودی

00:24:33.666 --> 00:24:37.872
‫دو طرف به سمت هم با سرعت حرکت می‌کنن،
‫اگه هیچکدوم کنار نکشه، نتیجه‌ش ‫نابودی کامله.

00:24:44.248 --> 00:24:45.316
‫من می‌کشم کنار.

00:24:47.000 --> 00:24:54.000


00:24:56.364 --> 00:24:57.631
‫باور نمی‌کنم.

00:24:57.656 --> 00:25:00.157
‫مجبور نیستی باور کنی.
‫من دیگه تمومش کردم.

00:25:01.302 --> 00:25:04.372
‫می‌دونی کجا زندگی می‌کنم.
‫می‌دونی از کجا خرید می‌کنم.

00:25:04.397 --> 00:25:07.734
‫ثابت کردی که می‌تونی
‫به من و بچه‌هام دسترسی داشته باشی.

00:25:08.442 --> 00:25:10.344
‫و من ازشون محافظت می‌کنم.

00:25:11.645 --> 00:25:13.814
‫پس باید به خاطر اونا
‫از خودم محافظت کنم.

00:25:16.017 --> 00:25:17.330
‫می‌تونی تصور کنی

00:25:17.651 --> 00:25:20.145
یه بچه کوچیک باشی
‫و مادرتو از دست بدی؟

00:25:24.658 --> 00:25:26.060
‫من این کار رو باهاشون نمی‌کنم.

00:25:26.867 --> 00:25:28.612
‫این تقصیر منه.
‫خودمون رو تو خطر انداختم.

00:25:28.637 --> 00:25:30.139
‫ سعی می‌کردم ثابت کنم
‫که از پسش برمیام،

00:25:30.164 --> 00:25:33.534
‫ولی نمی‌تونم
چون تو از من ‫باهوش‌تری، پس تو بردی.

00:25:35.617 --> 00:25:36.928
‫همین. تموم شد.

00:25:38.939 --> 00:25:40.476
‫فقط بهم بگو مایا کجاست.

00:25:44.345 --> 00:25:46.515
‫همکارت احتمالاً ‫نگرانت شده.

00:25:48.257 --> 00:25:50.993
‫آدام، همین الان از کارت
‫اعتباری درک یه رد گرفتیم،

00:25:51.018 --> 00:25:52.194
‫یه مکان تو شرق شهر.

00:25:52.219 --> 00:25:54.030
‫مورگن جواب نمیده.
‫بازم شمارشو می‌گیریم.

00:25:54.055 --> 00:25:57.021
‫الان، باید مطمئن بشی ‫قبل از اینکه درک
به جیسون برسه،‫خودمون رو بهش می‌رسونیم.

00:25:57.046 --> 00:25:58.380
‫آدرس رو برام بفرست.

00:26:00.061 --> 00:26:02.171
‫کاش می‌تونستم کمکت کنم،
‫مورگن، ولی همونطور که گفتم،

00:26:02.196 --> 00:26:04.098
‫من هیچی درمورد
‫این زن گمشده نمی‌دونم.

00:26:04.698 --> 00:26:05.733
‫چی؟

00:26:06.567 --> 00:26:08.702
‫همین؟ هیچی؟

00:26:10.450 --> 00:26:13.459
‫نه، نه، یالا، نه، من...
‫چیزی که می‌خواستی رو بهت دادم.

00:26:13.874 --> 00:26:15.476
‫من کشیدم کنار، تو بردی.

00:26:15.501 --> 00:26:16.869
‫بازی تمومه.

00:26:16.894 --> 00:26:18.696
‫واقعاً امیدوارم پیداش کنی.

00:26:27.855 --> 00:26:28.923
‫هی، مورگن.

00:26:30.956 --> 00:26:32.163
‫این یه ساختمون قدیمیه.

00:26:32.188 --> 00:26:34.543
‫آسانسور تازگیا اذیت می‌کنه.
..‫بهتره محض احتیاط.

00:26:36.674 --> 00:26:37.841
‫از پله‌ها بری.

00:26:42.844 --> 00:26:44.673
‫من اصلاً نباید ‫تو این موقعیت باشم.

00:26:45.032 --> 00:26:49.069
‫شماها با من غذا می‌خورین،
‫درسته؟ احساس می‌کنم تو قفسم.

00:26:49.094 --> 00:26:51.763
‫تو اتاق بمونین، قربان.
‫‫به یه کم هوا احتیاج دارم.

00:26:52.947 --> 00:26:54.325
‫الان میام همونجا.

00:26:57.523 --> 00:26:58.604
‫مورگن، کجایی؟

00:26:58.629 --> 00:27:00.029
‫ یه چیزی رو چک می‌کنم.
‫تو چطور؟

00:27:00.054 --> 00:27:01.956
‫درک همین الان تو یه هتل
‫تو شرق شهر اتاق گرفته.

00:27:01.981 --> 00:27:04.007
‫فکر می‌کنیم جیسون هم
همین کارو کرده، ‫ولی جواب نمیده،

00:27:04.032 --> 00:27:06.068
‫برای همین دارم میرم اونجا
تا سعی کنم ‫قبل از درک پیداش کنم.

00:27:06.093 --> 00:27:07.388
‫این صدا رو می‌شنوی؟

00:27:08.295 --> 00:27:10.459
‫"Bizarre Love Triangle".
‫‫کجایی؟

00:27:10.484 --> 00:27:12.548
‫ تو ساختمون آپارتمان
‫متیو هستم، طبقه سوم.

00:27:12.573 --> 00:27:15.077
‫مایا.
‫اونجا چه غلطی می‌کنی؟

00:27:15.102 --> 00:27:16.912
‫مایا!
‫مورگن، دارم نیروی کمکی می‌فرستم.

00:27:16.937 --> 00:27:18.548
‫نه، من خوبم.
‫برو دنبال جیسون. مایا!

00:27:18.573 --> 00:27:20.509
‫مورگن. مورگن، الو؟
‫مایا!

00:27:23.424 --> 00:27:24.544
،پلیس لس‌آنجلس

00:27:26.615 --> 00:27:29.083
‫هی، جیسون و درک هر دو
‫نیم ساعت پیش اتاق گرفتن.

00:27:29.817 --> 00:27:32.121
‫مورگن؟
.مورگن، یه چیزی بگو

00:27:33.470 --> 00:27:35.372
‫اوه، خدایا. چه افتضاحی.

00:27:39.727 --> 00:27:41.538
‫سلام، آره، می‌خواین...
‫می‌خواین کمک کنین؟

00:27:41.563 --> 00:27:43.164
‫برید سرایدار یا یکی رو پیدا کنین.

00:27:43.189 --> 00:27:44.808
‫یالا دیگه. مایا!

00:27:45.847 --> 00:27:47.715
‫می‌دونم الان
یه جوری به نظر میاد، باشه؟

00:27:47.740 --> 00:27:50.304
‫به پلیس زنگ نزنی‌ها.
‫خودم دارم با یکیشون حرف میزنم.

00:27:51.438 --> 00:27:52.507
‫مایا!

00:27:58.049 --> 00:27:59.117
‫یکی دیگه؟

00:27:59.820 --> 00:28:01.395
.اوه. ‫نه

00:28:01.617 --> 00:28:03.030
.کی دیگه کمکی نمی‌کنه

00:28:11.667 --> 00:28:12.899
‫من رو پشت‌بومم.

00:28:12.924 --> 00:28:15.427
‫کارادک، داریم به سرایدار
‫زنگ میزنیم. اون کلید داره.

00:28:16.284 --> 00:28:17.587
‫جیسون رو می‌بینم.

00:28:19.675 --> 00:28:20.943
‫این کارو نکن!

00:28:20.968 --> 00:28:22.736
‫درک! درک! نه! نه! نه!

00:28:25.371 --> 00:28:26.815
‫پلیس لس‌آنجلس! اسلحه‌ها پایین!

00:28:26.840 --> 00:28:28.677
‫اوه، خدای من. چه خبره؟

00:28:28.702 --> 00:28:29.864
‫همین الان.

00:28:32.842 --> 00:28:34.489
‫درک، باید بهم ‫گوش کنی، رفیق.

00:28:34.514 --> 00:28:35.740
‫باشه؟
‫‫اون کشتش.

00:28:35.765 --> 00:28:37.700
‫من هیچوقت کسی رو نکشتم.
‫‫عوضی مریض.

00:28:39.104 --> 00:28:41.197
‫مایا.
‫پیداش کردم، همینجاست.

00:28:41.222 --> 00:28:42.923
‫درک، مایا زنده‌س.

00:28:42.948 --> 00:28:44.585
‫باشه، مایا،
‫من با پلیس کار می‌کنم،

00:28:44.610 --> 00:28:47.087
‫و درک نزدیکه کسی رو بکشه
‫که فکر می‌کنه تو رو کشته،

00:28:47.112 --> 00:28:48.747
‫باید بهش بگی ‫که زنده‌ای. باشه؟

00:28:48.772 --> 00:28:50.280
‫چرا بهم دروغ میگی؟
‫درک!

00:28:50.305 --> 00:28:52.684
‫اون کشتش.
‫درک، درک، من خوبم.

00:28:52.709 --> 00:28:55.913
‫دیگه هیچوقت نمی‌بینمش
‫ هیچوقتم نمی‌تونم ‫براش جبران کنم.

00:28:56.370 --> 00:28:58.872
‫مورگن، باید وادارش کنی حرف بزنه،
‫جزئیات شخصی، هرچیزی که لازمه.

00:28:58.897 --> 00:29:00.384
‫کاری کن باورش بشه.

00:29:01.075 --> 00:29:04.378
‫درک، ما...
‫تو سانتا باربارا ازدواج کردیم و...

00:29:04.403 --> 00:29:07.380
‫ ما همیشه... هیچوقت ماه عسل نرفتیم،
‫ولی همیشه می‌گفتیم که میریم.

00:29:07.405 --> 00:29:09.106
‫و مکس وقتی به دنیا اومد،

00:29:09.131 --> 00:29:10.893
‫به زور خودمون رو رسوندیم بیمارستان...
‫‫مایا؟

00:29:10.918 --> 00:29:12.861
‫و وزنش 8 پوند ‫و 7 اونس بود.

00:29:12.886 --> 00:29:15.289
‫و من می‌خوام تو دوباره ببینیش، ‫درک.

00:29:19.971 --> 00:29:21.039
‫خودشه.

00:29:24.932 --> 00:29:26.003
‫متاسفم.

00:29:29.069 --> 00:29:32.373
‫من متاسفم. باشه.
‫من... متاسفم. این...

00:29:32.808 --> 00:29:35.167
‫موفق شدی.
‫موفق شدی. اشکالی نداره.

00:29:35.192 --> 00:29:37.236
‫مکس خوبه؟
‫‫آره، حالش خوبه.

00:29:37.261 --> 00:29:38.469
‫اون خوبه. چیزی نیست.

00:29:38.494 --> 00:29:39.595
.چیزی نیست

00:29:45.085 --> 00:29:46.287
‫اشکالی نداره.

00:29:48.322 --> 00:29:50.181
‫یکی اومده ببینتت.
‫‫مامان!

00:29:55.429 --> 00:29:58.165
‫خیلی دلم برات تنگ شده بود، عزیزم.
‫‫منم دلم برات تنگ شده بود.

00:30:01.770 --> 00:30:02.785
‫ممنونم.

00:30:06.373 --> 00:30:08.485
‫دادستان هنوز فکر نمی‌کنه
‫مدرک کافی وجود داشته باشه

00:30:08.510 --> 00:30:10.252
‫تا متیو رو به جرم
‫آدم‌ربایی مایا دستگیر کنیم.

00:30:10.277 --> 00:30:12.656
‫داری چی میگی؟ ما اونو
‫تو ساختمون آپارتمانش پیدا کردیم.

00:30:12.681 --> 00:30:15.324
‫آره، خب، صاحبخونه میگه
‫اون آپارتمان هفته‌هاست که خالیه

00:30:15.349 --> 00:30:17.026
‫و واحد صحنه جرم هم
‫هنوز چیزی پیدا نکرده.

00:30:17.051 --> 00:30:19.420
‫و از اونجایی که مایا مردی
‫که دزدیدتش رو ندیده...

00:30:19.445 --> 00:30:21.192
‫پس دقیقاً برگشتیم ‫سر خونه اول.

00:30:22.156 --> 00:30:25.005
‫هی، نگران نباش،
‫به زودی داخل سلول ‫زندان رو می‌بینه.

00:30:25.932 --> 00:30:27.234
‫من اینطور فکر نمی‌کنم.

00:30:30.205 --> 00:30:32.901
‫اون عکس میمونه که تو
‫آپارتمانش پیدا کردیم رو یادته؟

00:30:33.735 --> 00:30:35.144
‫یه میمون تارسیِره.

00:30:35.169 --> 00:30:37.146
‫فکر کنم اونو به عنوان
‫یه یادآوری به دیوار زده.

00:30:37.171 --> 00:30:38.339
‫یادآوری چی؟

00:30:38.364 --> 00:30:41.083
‫میمون‌های تارسیِر
‫اسارت رو تحمل نمی‌کنن.

00:30:41.108 --> 00:30:42.795
‫به محض اینکه میفتن ‫تو قفس،

00:30:42.820 --> 00:30:45.840
‫اونقدر استرس می‌گیرن که
‫شروع می‌کنن به خودزنی

00:30:45.865 --> 00:30:48.312
‫و سعی می‌کنن خودشون رو بکشن.

00:30:48.650 --> 00:30:50.518
‫یعنی میگی اون
‫زنده دستگیر نمی‌شه.

00:30:51.452 --> 00:30:53.153
‫هی، ببین کی برگشته.

00:30:53.178 --> 00:30:55.280
‫ببخشید که براتون
 از وگاس ‫سوغاتی نیاوردیم.

00:30:56.490 --> 00:30:58.058
‫ متاسفم که
‫نتونستیم یارو رو بگیریم.

00:30:58.083 --> 00:31:01.185
‫اشکالی نداره. ته دلم
‫امید داشتم خودم ‫بهش دستبند بزنم.

00:31:01.529 --> 00:31:04.002
‫هی بچه‌ها، یه نگاه به این بندازین.
‫پرونده پزشکی مایا ‫همین الان رسید.

00:31:04.031 --> 00:31:07.331
‫نه استخون شکسته‌ای، نه کبودی،
‫نه اثری از مواد مخدر تو بدنش.

00:31:08.435 --> 00:31:10.775
‫چطور میشه یه نفر رو دزدید
‫بدون اینکه یه خراش روش بیفته؟

00:31:12.707 --> 00:31:16.041
‫خون توی صندوق عقب ‫با خون مایا مطابقت
 داشت ‫و اون هیچ بریدگی‌ای نداشت.

00:31:17.123 --> 00:31:18.344
‫چطور ممکنه؟

00:31:23.016 --> 00:31:28.122
‫چون اون خون ‫تو 48 ساعت گذشته
‫از بدن مایا خارج نشده.

00:31:32.694 --> 00:31:33.994
چی توسرت می‌گذره؟

00:31:46.574 --> 00:31:48.208
‫دوباره برگشتی. بفرمایید.

00:31:57.726 --> 00:32:00.387
‫چه عجب! از این طرفا؟

00:32:00.855 --> 00:32:04.279
‫اوه، می‌دونی، من فقط...
‫داشتم درمورد مادرت می‌خوندم.

00:32:05.137 --> 00:32:06.174
‫اوه.

00:32:07.896 --> 00:32:10.874
‫آره، تو یه هتل تو
‫بل اِیر کار می‌کرده، درسته؟

00:32:10.899 --> 00:32:13.835
‫تا وقتی که یه مهمون
‫بهش اتهام دزدی میزنه.

00:32:15.068 --> 00:32:16.970
‫مادر من هیچوقت هیچی ندزدید.
‫اوه.

00:32:17.471 --> 00:32:20.315
‫ولی تو پرونده‌ش،
‫کاملاً مشخصه ‫که اعتراف کرده.

00:32:20.340 --> 00:32:22.109
‫اون یه اعتراف اجباری بوده.

00:32:22.414 --> 00:32:24.086
‫ولی بازم تو زندان مُرد، ‫درسته؟

00:32:24.111 --> 00:32:27.114
‫و تو دست به دست بین ‫فامیل چرخیدی،

00:32:27.139 --> 00:32:29.551
‫و شدی یه بچه تنها
‫که کسی رو برای بازی کردن نداشت.

00:32:31.886 --> 00:32:35.322
‫ببین، من فکر نمی‌کنم تو اصلاً
‫قصد داشتی به مایا آسیبی بزنی.

00:32:35.347 --> 00:32:37.433
‫فکر کنم داشتی سعی می‌کردی
‫توجهم رو جلب کنی،

00:32:37.458 --> 00:32:40.402
‫ولی لازم داشتی که
 درک ‫فکر کنه مایا مُرده.

00:32:40.427 --> 00:32:42.730
‫پلیس لس آنجلس، ‫درمورد مایاست.

00:32:42.755 --> 00:32:45.558
‫چون اون باید به اندازه کافی
‫عصبانی میشد که بره جیسون رو بکشه.

00:32:46.914 --> 00:32:48.132
‫برای همین خون رو لازم داشتی.

00:32:49.403 --> 00:32:51.947
‫نمی‌فهمم.
‫‫آره، این زیاد پیش میاد.

00:32:51.972 --> 00:32:53.140
‫بذار کمکت کنم.

00:32:53.165 --> 00:32:55.836
‫خون مایا
روی خنجر ‫تو صندوق عقبش بود،

00:32:55.861 --> 00:32:58.077
‫ولی مایا
هیچ بریدگی‌ای ‫روی بدنش نداشت،

00:32:58.102 --> 00:33:00.505
‫پس این باعث میشه از خودم بپرسم،

00:33:00.782 --> 00:33:03.225
‫آخه اون خون از کدوم گوری
‫اومده بود، درسته؟

00:33:03.250 --> 00:33:07.530
‫و بعد یادم اومد،
که ‫این آقا اونقدر آدم خوبیه

00:33:07.555 --> 00:33:09.632
‫که تو بیمارستان محلی
‫داوطلبانه کار می‌کنه،

00:33:09.657 --> 00:33:12.961
‫دقیقاً همون بیمارستانی
‫که مایا توش خون اهدا کرده بود.

00:33:18.589 --> 00:33:20.230
‫شاید مادرت دزد نبوده،

00:33:20.863 --> 00:33:22.415
‫ولی پسرش حتماً هست.

00:33:22.742 --> 00:33:24.647
‫داشتم با همکارم ‫پیام می‌دادم.

00:33:24.672 --> 00:33:26.202
‫آره، فیلمای ‫بیمارستان رو چک کردن.

00:33:26.227 --> 00:33:28.749
‫دقیقاً همونطور که فکر می‌کردیم،
تو اونجایی، ‫در حال دزدیدن خون مایا.

00:33:29.443 --> 00:33:32.010
‫خب افسرا هر لحظه ممکنه
 برسن ‫که دستگیرت کنن،

00:33:32.035 --> 00:33:34.990
‫ولی می‌خواستم مطمئن بشم
.‫که اول خودم می‌رسم اینجا

00:33:35.015 --> 00:33:37.484
‫چون واقعاً می‌خواستم ‫قیافه‌تو ببینم

00:33:37.509 --> 00:33:38.881
‫وقتی می‌فهمی...

00:33:39.821 --> 00:33:41.355
‫آخرش میفتی گوشه قفس.

00:33:45.693 --> 00:33:46.761
‫خوب بازی کردی.

00:33:57.437 --> 00:33:58.573
‫مادر خوبی بود.

00:33:59.697 --> 00:34:00.903
‫خیلی سخت کار می‌کرد.

00:34:01.643 --> 00:34:03.343
‫همیشه برام وقت میذاشت.

00:34:03.696 --> 00:34:04.740
‫خدایا،

00:34:05.145 --> 00:34:07.195
‫شرط می‌بندم
خیلی بهت ‫افتخار می‌کرد

00:34:07.220 --> 00:34:09.712
‫که با آسیب زدن به یه مادر دیگه،
‫یادش رو گرامی داشتی.

00:34:10.881 --> 00:34:12.552
‫من هیچوقت به کسی آسیب نزدم.

00:34:13.873 --> 00:34:17.199
‫اوه، اینکه مایا دزدیده شد
‫و از بچه‌ش جدا شد، بهش آسیب نزد؟

00:34:17.224 --> 00:34:19.234
‫جیسون چی؟
‫براش نقشه کشیدی که کشته بشه.

00:34:19.259 --> 00:34:20.837
‫اون هیچ ربطی
‫به این ماجراها نداشت.

00:34:20.862 --> 00:34:23.565
‫پولدارا... همه‌شون مثل همن.

00:34:26.099 --> 00:34:29.771
‫اونا بازی رو طوری دستکاری می‌کنن که
‫همیشه خودشون برنده بشن، و ما...

00:34:31.506 --> 00:34:32.540
‫همیشه بازنده.

00:34:34.141 --> 00:34:36.905
‫ما براشون فقط مهره پیاده‌ایم، ‫مورگن.

00:34:37.311 --> 00:34:38.346
‫یک‌بار مصرف.

00:34:38.763 --> 00:34:43.630
‫مثل مادر من، که فقط یه ‫سپر بلای
 دم‌دست بود برای کلاهبرداری از بیمه؟

00:34:43.655 --> 00:34:48.196
‫یه عوضی پولدار ‫زندگی منو نابود کرد،

00:34:48.221 --> 00:34:50.157
‫مادرم رو
تبدیل به یه مجرم کرد ‫و پلیس هم،

00:34:51.693 --> 00:34:52.961
‫ کمکش کرد این کارو بکنه.

00:34:59.801 --> 00:35:00.969
‫حرفت رو باور می‌کنم.

00:35:05.980 --> 00:35:07.247
‫فقط برام مهم نیست.

00:35:16.682 --> 00:35:18.451
‫مادرم تو زندان مُرد.

00:36:02.830 --> 00:36:04.288
‫مادرم تو زندان مُرد.

00:36:08.053 --> 00:36:09.261
‫ولی من نمی‌میرم.

00:36:49.777 --> 00:36:50.823
...در اختیار توئه

00:36:53.548 --> 00:36:57.002
‫متیو کلارک، ‫شما به جرم آدم‌ربایی

00:36:57.027 --> 00:37:01.923
‫مایا پرایس، اسپنسر والاس،
‫و سیرا شومن بازداشتین.

00:37:03.356 --> 00:37:04.391
‫و من.

00:37:24.253 --> 00:37:26.022
‫تو هم به همون اندازه ‫انعطاف‌پذیری.

00:37:26.047 --> 00:37:27.715
‫هی. هی.

00:37:28.415 --> 00:37:29.984
‫ببخشید، ببخشید.
‫‫نه، اشکالی نداره.

00:37:30.250 --> 00:37:31.652
‫ببخشید، ببخشید، ببخشید.

00:37:31.677 --> 00:37:32.711
‫باشه.

00:37:33.688 --> 00:37:35.322
‫اوه، هنوز داره می‌چرخه.

00:37:35.867 --> 00:37:37.062
‫آره، دارم سرگیجه می‌گیرم.

00:37:37.592 --> 00:37:40.393
‫یکی باید بهش یاد بده
‫که تماشاچی رو تشنه نگه داره.

00:37:44.395 --> 00:37:45.528
خیلی‫خب.

00:37:51.732 --> 00:37:53.000
‫نفر بعدی الیوتـه.

00:37:53.025 --> 00:37:55.022
‫صاف بشین. صاف بشین، بعد لبخند بزن.

00:37:55.047 --> 00:37:57.749
‫خب، نفر بعدی، الیوتـه،
‫که قراره...

00:37:57.779 --> 00:38:00.181
‫خب، میذارم خودتون ‫ببینین.

00:38:00.515 --> 00:38:01.680
‫شروع شد.

00:38:10.567 --> 00:38:11.713
‫عصر بخیر.

00:38:12.448 --> 00:38:13.582
‫خنگول!

00:38:14.962 --> 00:38:16.982
‫بیشتر شما منو فقط
‫به اسم الیوت می‌شناسین،

00:38:17.459 --> 00:38:19.586
‫ولی امشب، با
‫"ام‌سی اسکوئرد" آشنا میشین.

00:38:19.971 --> 00:38:22.289
‫این اسم رو من انتخاب کردم.
‫‫باشه.

00:38:23.604 --> 00:38:25.259
♪ بزن بریم ♪

00:38:25.726 --> 00:38:27.662
♪ لا، لا، لا، لا ♪

00:38:29.510 --> 00:38:30.597
♪ بزن بریم ♪

00:38:30.908 --> 00:38:32.766
♪ لا، لا، لا، لا ♪

00:38:32.947 --> 00:38:34.030
‫خنگول.

00:38:34.721 --> 00:38:36.407
♪ یه فرصت بهم بده ♪

00:38:37.544 --> 00:38:39.100
♪ بعدش می‌بینی ♪

00:38:39.677 --> 00:38:40.755
♪ بزن بریم ♪

00:38:40.780 --> 00:38:42.062
♪ من مثل توام ♪

00:38:42.087 --> 00:38:43.683
♪ و تو درست مثل منی ♪

00:38:44.917 --> 00:38:46.514
♪ یه فرصت بهم بده ♪

00:38:47.505 --> 00:38:49.199
♪ بعدش می‌بینی ♪

00:38:49.862 --> 00:38:50.933
♪ بزن بریم ♪

00:38:50.958 --> 00:38:51.958
♪ من مثل توام ♪

00:38:51.983 --> 00:38:53.810
♪ و تو درست مثل منی ♪

00:39:32.874 --> 00:39:33.941
‫هووو!

00:39:34.075 --> 00:39:35.442
‫آره!

00:39:35.576 --> 00:39:37.545
‫یو-هوو!

00:39:38.980 --> 00:39:40.122
‫ام‌سی اسکوئرد!

00:39:40.147 --> 00:39:41.249
‫هووو!

00:39:44.318 --> 00:39:45.570
‫ایول!

00:39:47.188 --> 00:39:48.320
‫اوه!

00:39:49.523 --> 00:39:51.107
‫خب، شماها سورپرایز شدین؟

00:39:51.659 --> 00:39:53.361
‫درمورد اون قسمتش
‫که میکروفون رو شکوندی.

00:39:53.386 --> 00:39:56.123
‫برام سواله این
‫نبوغ شعرش به کی رفته.

00:39:56.148 --> 00:39:57.149
‫ای خدا.

00:39:57.403 --> 00:39:59.139
‫می‌تونم برم یه چیزی
‫به اون احمقا بگم؟

00:39:59.367 --> 00:40:01.535
‫یه چیزی بگو، یه کاری بکن.
‫من نگاه نمی‌کنم.

00:40:02.737 --> 00:40:03.771
‫هی.

00:40:04.807 --> 00:40:06.075
‫کارت عالی بود.

00:40:12.431 --> 00:40:13.627
‫هی بچه‌ها،

00:40:14.146 --> 00:40:15.700
‫چطوره بیرون ببینمتون؟

00:40:15.725 --> 00:40:16.689
‫باشه؟
‫‫حتماً.

00:40:16.714 --> 00:40:18.491
‫یالا.
‫راهو نشون بده، سوپر استار.

00:40:25.026 --> 00:40:26.094
‫تو کی هستی؟

00:40:26.790 --> 00:40:27.819
‫من آرتور هستم.

00:40:27.844 --> 00:40:30.405
‫باشه، آرتور، میشه بگی ‫اینجا
تو مدرسه بچه من ‫چه غلطی می‌کنی

00:40:30.430 --> 00:40:32.023
‫و چرا داشتی از
‫اسم رومن استفاده می‌کردی؟

00:40:32.048 --> 00:40:32.895
‫آروم باش.

00:40:33.301 --> 00:40:35.348
...من اینجام چون بهم گفت ‫تو

00:40:35.903 --> 00:40:37.831
تنها کسی هستی
 ‫که می‌تونه بهش اعتماد کنه،

00:40:38.239 --> 00:40:41.275
‫ولی بهم گفت ‫که
نمی‌تونه به ‫پلیس اعتماد کنه.

00:40:42.410 --> 00:40:44.679
‫کِی همه اینا رو ‫بهت گفت؟
‫‫هفته پیش.

00:40:45.775 --> 00:40:46.775
...پس

00:40:47.579 --> 00:40:51.052
‫ اگه می‌خوای بهم بگی ‫چرا
تنها کسی که ‫داره ازش مراقبت می‌کنه،

00:40:51.077 --> 00:40:53.743
‫در واقع رفته با آدمایی می‌گرده
‫که داره ازشون فرار می‌کنه،

00:40:54.255 --> 00:40:55.328
‫اونوقت لطفاً،

00:40:56.590 --> 00:40:57.934
‫تعارف نکن و زنگ بزن.

00:41:00.027 --> 00:41:01.228
‫توی اون کوله‌پشتی چی بود؟

00:41:03.463 --> 00:41:04.649
‫کدوم کوله‌پشتی؟

00:41:04.674 --> 00:41:06.250
‫همون کوله‌پشتی که تو نوادا داشتی.

00:41:06.275 --> 00:41:08.811
‫من یه عکس دیدم ‫که دست تو بود،
‫و می‌دونم که مال تو نبود.

00:41:08.836 --> 00:41:10.137
‫ چی باعث میشه این فکرو بکنی؟

00:41:11.339 --> 00:41:13.549
‫خب، هیچ طرفدار تیم داجرز
‫هیچوقت بج تیم اِینجلز رو

00:41:13.574 --> 00:41:15.126
‫به بند کوله‌پشتیش نمیزنه.

00:41:15.524 --> 00:41:16.819
‫اون تیم رومن بود.

00:41:16.844 --> 00:41:18.654
‫به علاوه، ‫اون
.هیچوقت چیزی رو دور نمینداخت

00:41:18.679 --> 00:41:21.341
‫می‌خواست خودش درستش کنه،
‫که دوخت و دوز روی درزها ‫رو توضیح میده.

00:41:21.366 --> 00:41:23.693
‫پس فکر می‌کنی کیفش رو دزدیدم؟

00:41:23.718 --> 00:41:26.537
‫یا اینکه خودش بهت داده. ‫در هر صورت،
می‌خوام بدونم ‫تو کوله‌پشتی چی بوده.

00:41:26.562 --> 00:41:28.535
‫فکر کنم برای همین
‫تو هندرسون بودی، درسته؟

00:41:28.560 --> 00:41:32.114
‫ببین، رومن ازم خواست
‫حواسم به تو و ایوا باشه

00:41:32.139 --> 00:41:34.150
‫فقط برای اینکه
مطمئن بشه ‫شما دوتا خوبین.

00:41:38.872 --> 00:41:40.474
‫شب خوبی داشته باشی، مورگن.

00:41:43.637 --> 00:41:45.973
‫تماشاچیا می‌تونستن
 تو بخش ‫جواب و تکرار

00:41:45.998 --> 00:41:47.599
‫یه کم بیشتر همراهی کنن،
‫می‌فهمی چی میگم؟

00:41:49.243 --> 00:41:52.680
‫پس چرا اون دختره اول شد؟
‫فقط داشت باله مسخره اجرا می‌کرد.

00:41:53.481 --> 00:41:56.092
‫پیشنهادی مطرح شده
‫که بریم بستنی بخوریم

00:41:56.117 --> 00:41:58.627
‫تا موفقیت ام‌سی اسکوئرد
‫رو جشن بگیریم.

00:41:58.652 --> 00:42:00.396
‫رأی شما چیه؟
‫موافق.

00:42:00.421 --> 00:42:02.509
‫به اتفاق آرا تصویب شد.

00:42:03.045 --> 00:42:04.863
‫هرکی آخر از همه به ماشین برسه،
‫باید حساب کنه.

00:42:07.090 --> 00:42:08.124
‫مامان؟

00:42:09.964 --> 00:42:11.018
‫اون کیه؟

00:42:15.222 --> 00:42:17.167
"محوطه سازی "آرتور الیس
طراحی و ساخت

00:42:20.899 --> 00:42:22.134
‫هنوز نمی‌دونم.

00:42:24.121 --> 00:42:44.121
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.