﻿WEBVTT

00:00:01.790 --> 00:00:05.404
‫شماها اشتباه کردین، منم درستش کردم
.حالا بیاین اینقدر کشش ندیم

00:00:06.473 --> 00:00:08.112
‫کدوم اشتباهات رو دیدی؟

00:00:08.714 --> 00:00:11.175
‫من یه جورایی وسواس دارم
.‫که همه چیز رو درست کنم

00:00:11.211 --> 00:00:13.150
‫اگه یه اشتباهی ببینم
.‫باید حتماً درستش کنم

00:00:13.175 --> 00:00:13.957
‫تادا

00:00:13.982 --> 00:00:15.550
‫ضریب هوشی من 160ـه

00:00:15.575 --> 00:00:17.961
‫اصطلاح تخصصیش میشه
.‫«استعداد درخشان» یا نابغه‌ی بالقوه

00:00:17.986 --> 00:00:19.995
‫یعنی قابلیت‌های
.‫ذهنی پیشرفته‌ای داری

00:00:20.020 --> 00:00:22.189
‫بیا و تمام وقت این کارو بکن
‫ما بهت احتیاج داریم

00:00:22.214 --> 00:00:23.840
‫این خانوم رو می‌شناسی؟
.‫‫من همکارشم

00:00:23.865 --> 00:00:26.209
‫ما همکار نیستیم
.‫اون در واقع ‫فقط یه مشاوره

00:00:26.234 --> 00:00:27.837
‫وقتی من و تو از هم جدا شدیم
‫توافق کردیم

00:00:27.862 --> 00:00:29.572
.‫که تحت هر شرایطی ‫یه خانواده بمونیم

00:00:29.597 --> 00:00:31.231
.‫لودو تو رو مثل ‫دختر خودش می‌دونه

00:00:31.256 --> 00:00:32.186
.‫این فرق می‌کنه

00:00:32.211 --> 00:00:34.477
.‫‫پدرت دوسِت داشت
.‫واسه همینم رفت

00:00:34.502 --> 00:00:36.913
‫باید یه نفر رو برام پیدا کنی
.‫رومن سینکوئرا

00:00:36.938 --> 00:00:39.007
‫15 سال پیش غیبش زد
‫‫قبوله

00:00:39.032 --> 00:00:41.149
‫اینو واسه بابات درست کردی؟
‫‫اگه پیداش کنی

00:00:41.174 --> 00:00:43.616
‫معلوم شد رومن به عنوان
.‫مخبر اف‌بی‌آی کار می‌کرده

00:00:44.128 --> 00:00:45.942
‫«دو ساعت وقت داری ‫حرکتت رو بکنی»

00:00:45.967 --> 00:00:47.174
‫به نظر میاد ‫یه جور بازیه

00:00:47.199 --> 00:00:48.934
.‫آدم‌ربا می‌خواد طبق ‫قانون اون بازی کنیم

00:00:48.959 --> 00:00:49.813
.‫دارن ما رو می‌پان

00:00:50.367 --> 00:00:51.769
.‫آز جواب ‫تلفنش رو نمیده

00:00:51.794 --> 00:00:52.803
.‫پیداش کردم

00:00:54.377 --> 00:00:56.064
.‫این آدم‌ربا داره ‫بدجوری منو بازی میده

00:00:56.089 --> 00:00:57.424
.‫داره در میره

00:00:57.449 --> 00:00:58.935
.‫من اینو برات می‌گیرم
.‫‫ممنون

00:00:58.960 --> 00:01:00.695
‫من و ایوا دیگه
‫واسه این بازی‌ها پیر شدیم

00:01:00.720 --> 00:01:02.254
.‫کلویی هم هنوز ‫چند سالی کار داره

00:01:02.279 --> 00:01:03.514
.‫مورگن، می‌دونم کجاست

00:01:03.539 --> 00:01:04.899
.‫رومن. اون زنده‌س

00:01:40.200 --> 00:01:42.235
‫هی، اوضاع اونجا چطوره؟

00:01:42.260 --> 00:01:44.433
‫خیلی خوب، ‫تازه سومین
.قصه‌ی شبش رو براش خوندم

00:01:44.458 --> 00:01:47.360
‫چی؟ فقط سه تا ‫قصه؟
.راحت قسر در رفتی‌ها

00:01:47.385 --> 00:01:50.244
‫خیلی ممنون که پیشش موندی
.‫واقعاً به امشب احتیاج داشتم

00:01:50.269 --> 00:01:51.893
‫ خواهش می‌کنم. تو راهی؟

00:01:51.918 --> 00:01:53.965
‫آره. آره، تو راهم
.‫باشه. مراقب باش

00:01:53.990 --> 00:01:55.058
.‫حواسم هست

00:01:55.083 --> 00:01:56.784
.‫دوسِتون دارم بچه‌ها. بای
.‫ ما هم دوسِت داریم

00:02:05.000 --> 00:02:16.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:02:47.959 --> 00:02:48.959
‫«بیا بازی کنیم»

00:02:48.984 --> 00:02:50.648
‫34 دقیقه فرصت داریم
حرکتمون رو انجام بدیم

00:02:50.672 --> 00:02:52.314
‫«بازی تازه شروع شده»

00:02:52.339 --> 00:02:53.574
‫مجبورم کردن بازی کنم

00:02:53.599 --> 00:02:55.366
.‫یه ماسک انیمه‌ایِ ‫سفید زده بودن

00:02:55.926 --> 00:02:57.086
‫و دارن ما رو می‌پان

00:02:57.111 --> 00:02:59.800
‫هرکی که داره باهامون بازی می‌کنه
.‫دیوید روی پِک نیست

00:02:59.825 --> 00:03:01.640
‫خب پس ‫این یارو دیگه کیه؟

00:03:09.252 --> 00:03:11.151
‫مامان، کمک! کمکم کن!

00:03:11.852 --> 00:03:12.921
‫چی؟ چی شده؟

00:03:12.946 --> 00:03:14.376
.‫هیچکس نمی‌تونه کمکت کنه

00:03:15.113 --> 00:03:17.395
‫دارین چیکار می‌کنین؟
‫جدی جدی؟

00:03:18.700 --> 00:03:20.993
‫اون داره تقلب می‌کنه
.‫بالش‌های من، قانون‌های من

00:03:21.018 --> 00:03:22.160
‫بس کن، باشه؟

00:03:22.185 --> 00:03:23.613
‫اولاً که ‫این بالش‌بازیه

00:03:23.638 --> 00:03:24.681
‫تقلب توش معنی نمیده

00:03:24.706 --> 00:03:26.138
‫دوماً، ‫اینا بالش‌های تو نیستن

00:03:26.163 --> 00:03:28.250
نه، ‫هی، هی، هی!

00:03:28.275 --> 00:03:30.611
‫بهم رکب زد
‫‫تو دوتا دستته، این نامردیه!

00:03:30.636 --> 00:03:33.578
‫آهای! من دارم سعی می‌کنم
.‫برای خواهر کوچولوم قصه بخونم تا بخوابه

00:03:34.340 --> 00:03:35.268
.اوه

00:03:35.293 --> 00:03:37.049
.‫باشه، یواش بازی می‌کنیم. هیس
‫‫آخ!

00:03:37.862 --> 00:03:40.561
‫می‌دونی، شاید اگه یه هفته
‫تو این خونه حبس نبودیم

00:03:40.586 --> 00:03:42.305
.‫اینجوری مثل حیوونا ‫رفتار نمی‌کردیم

00:03:43.784 --> 00:03:46.021
.‫حیوونای وحشی. دیگه نمی‌کشم
‫‫حمله‌ی مار!

00:03:56.783 --> 00:03:57.873
.‫رئیست اینجاست

00:04:00.108 --> 00:04:01.133
‫اوه!

00:04:01.778 --> 00:04:03.416
‫چه به موقع
‫حالا خوابت میاد، مگه نه؟

00:04:03.441 --> 00:04:04.595
.‫برو تو تختت
‫باشه

00:04:04.620 --> 00:04:05.797
‫میشه تو...؟
.‫ حواسم بهش هست

00:04:05.822 --> 00:04:07.389
‫ممنونم
.دارمش، دارمش

00:04:08.341 --> 00:04:09.357
‫خب...

00:04:10.638 --> 00:04:11.800
 اوضاع چطور پیش میره؟

00:04:13.054 --> 00:04:15.935
.‫نه چندان خوب، ‫راستش، افتضاحه

00:04:17.041 --> 00:04:19.811
‫نمی‌دونم کدومش بدتره
‫اینکه یه روانی دیوونه افتاده دنبالم

00:04:19.836 --> 00:04:21.635
‫یا اینکه مجبورم
.در موردش ‫به بچه‌هام دروغ بگم

00:04:21.660 --> 00:04:24.535
‫لازم نیست بترسونیشون
.‫ما به زودی این یارو رو می‌گیریم

00:04:25.398 --> 00:04:27.037
.‫همه چی به حالت عادی برمی‌گرده

00:04:27.306 --> 00:04:28.311
.‫امیدوارم

00:04:28.335 --> 00:04:30.012
‫طولی نمی‌کشه که بفهمن

00:04:30.037 --> 00:04:33.729
‫لودو به خاطر هجوم
.‫سوسک‌های خرما رو کاناپه نمی‌خوابه

00:04:34.873 --> 00:04:37.812
‫اینا بومی محله‌ی اونه. حدس می‌زدم
.‫الیوت چکش کنه. همین کارم کرد

00:04:39.142 --> 00:04:41.857
‫غیر از این مشق شبی که برام آوردی
‫خبر دیگه‌ای هم داری؟

00:04:43.017 --> 00:04:45.199
‫کاش خبرهای بیشتری ‫در مورد رومن داشتم

00:04:45.895 --> 00:04:48.906
‫تقریباً مطمئنیم منبعِ ‫جیو
.اطلاعاتش درست بوده

00:04:48.931 --> 00:04:52.034
‫یه جایی تو هندرسونِ ‫نوادا اقامت داره

00:04:52.059 --> 00:04:55.062
‫نیروهای اونجا دارن کمکمون می‌کنن
.‫بهش نزدیک‌تر بشیم

00:04:55.305 --> 00:04:56.389
‫آدرسی ازش داری؟

00:04:56.414 --> 00:04:58.587
.‫هنوز نه، ولی پیدا می‌کنیم

00:05:00.365 --> 00:05:01.591
.‫حلش می‌کنیم

00:05:03.875 --> 00:05:05.009
‫حال اون چطوره؟

00:05:05.985 --> 00:05:07.090
‫کارادک؟

00:05:08.509 --> 00:05:09.977
.‫اونم منتظره که برگردی

00:05:11.008 --> 00:05:12.043
.‫همه‌مون منتظریم

00:05:37.972 --> 00:05:41.117
‫هی، هی! دَف، کجا میری؟
‫‫قرار دارم

00:05:41.142 --> 00:05:42.442
‫جداً؟ این وقت شب؟

00:05:43.888 --> 00:05:45.288
‫جوش نزنین بابا

00:05:45.313 --> 00:05:47.898
‫فقط یه دوسته
.‫شماها هم دیگه باید از اینجا برین

00:05:47.923 --> 00:05:49.792
‫نمی‌تونیم که پشت سر هم
.‫شب‌بیداری کنیم

00:05:49.817 --> 00:05:52.352
‫آره، می‌دونی چیه آز؟
‫راست میگه. برو خونه

00:05:52.377 --> 00:05:54.714
‫چرا؟ مگه قراره ‫اصلاً خوابم ببره؟

00:05:55.324 --> 00:05:56.819
‫نه تا وقتی اون حروم‌زاده رو بگیریم

00:05:57.116 --> 00:05:58.466
‫خب، از این حس مسئولیتت ممنونم

00:05:58.491 --> 00:06:00.837
‫ولی داغون کردن خودت
‫کمکی به پرونده نمی‌کنه

00:06:00.862 --> 00:06:02.004
‫آره، تو خودت چی؟

00:06:02.029 --> 00:06:03.463
.‫منم پشت سرتون میام

00:06:03.488 --> 00:06:05.907
‫تو افتضاح دروغ میگی
.‫‫آره، خیلی تابلو بود

00:06:06.437 --> 00:06:08.357
.‫فعلاً بچه‌ها
.‫‫می‌بینمت

00:06:10.905 --> 00:06:11.910
.خیلی‌خب

00:06:20.447 --> 00:06:21.915
‫هی، چرا اینقدر ‫دیر زنگ زدی؟

00:06:23.336 --> 00:06:24.725
‫سلام آقای اخمو

00:06:25.416 --> 00:06:27.004
‫منم از شنیدن صدات خوشحالم

00:06:27.029 --> 00:06:29.098
‫چرا تا این وقت شب سر کاری؟
‫از کجا می‌دونی سر کارم؟

00:06:29.123 --> 00:06:32.335
‫خب، ساعت 2 صبح تلفنت رو جواب دادی
.‫زندگی اجتماعی هم که نداری

00:06:32.360 --> 00:06:34.394
‫آره، می‌دونی، این یارو
‫رفته سراغ یکی از خودمون

00:06:34.419 --> 00:06:36.422
‫به تو نزدیک شد
‫به بچه‌هات نزدیک شد

00:06:36.447 --> 00:06:38.424
‫واسه همینم برای همه‌مون
.‫غیرممکن بوده کوتاه بیایم

00:06:38.449 --> 00:06:40.144
‫واقعاً فکر می‌کردم
‫تا الان پیداش کرده بودیم

00:06:40.169 --> 00:06:41.916
‫مخصوصاً با چهره‌نگاریش
.‫که همه‌جا تو اخبار پخشه

00:06:41.941 --> 00:06:44.280
‫آره. منم همینطور
‫می‌دونی، خیلی با جزئیاته

00:06:44.305 --> 00:06:47.382
‫بله، خیلی با جزئیاته، ‫من با دو تا طراح
.مختلف ‫روش کلی زحمت کشیدم

00:06:47.407 --> 00:06:51.520
‫نه، دماغش زیادی عقابیه
.‫استخون گونه‌هاش که اصلاً فاجعه‌س

00:06:51.545 --> 00:06:52.721
داری‫ چیکار می‌کنی؟

00:06:52.746 --> 00:06:55.292
 اوه فکر کردم گفتم
،یه شکاف کوچیک ‫و فقط یه چالِ ریز

00:06:55.316 --> 00:06:57.768
.‫ولی انگار گفتم ‫جان تراولتا و یادم نمیاد

00:06:57.793 --> 00:06:58.861
.‫همه‌شو پاک کن

00:06:59.229 --> 00:07:01.423
‫خدایا، ‫باید یاد بگیرم نقاشی بکشم

00:07:03.749 --> 00:07:05.700
.‫از این حس خوشم نمیاد، کارادک

00:07:05.725 --> 00:07:06.739
.‫گنده. ازش متنفرم

00:07:06.764 --> 00:07:08.666
‫آره. منم همینطور

00:07:10.637 --> 00:07:11.641
‫آره

00:07:13.433 --> 00:07:14.799
‫برو یکم بخواب

00:07:15.843 --> 00:07:16.877
‫تو هم همینطور

00:07:36.891 --> 00:07:39.240
‫صبح بخیر، چستر
‫‫هی. چی داری اونجا؟

00:07:39.827 --> 00:07:42.781
‫خب، هیچی بهتر از این نمی‌تونه بگه
‫«ممنون که مراقب خانواده‌م بودی»

00:07:42.806 --> 00:07:44.615
‫جز یه جعبه‌ی باز ‫شیرینی کَره‌ای

00:07:45.509 --> 00:07:48.244
‫می‌خواستم صبحونه‌ای که واسه کلویی
.‫درست کردم رو برات بیارم ‫ولی حال بهم زنه

00:07:48.269 --> 00:07:51.372
‫آره، ستوان سوتو نگفته بود
.‫این مأموریت مزایا هم داره

00:07:51.397 --> 00:07:52.553
‫پس ممنونم

00:07:53.749 --> 00:07:56.819
‫شب آرومی بود؟
.‫آره، آره، همه چی امن و امان

00:07:56.844 --> 00:07:58.788
‫هی، شیک کردی، ‫جایی میری؟

00:07:58.813 --> 00:08:00.348
‫فقط باید برم چندتا کار انجام بدم

00:08:00.373 --> 00:08:02.166
‫بعداً می‌بینمت
‫‫باشه

00:08:15.007 --> 00:08:16.272
‫کسی این دور و بر نیومد؟

00:08:16.297 --> 00:08:19.400
‫نه، فقط همون همیشگیا
.‫بچه‌ها، سگ‌ها، خودت که می‌دونی

00:08:20.211 --> 00:08:21.252
‫چطور؟

00:08:22.485 --> 00:08:23.553
.‫آدرس اشتباهه

00:08:27.417 --> 00:08:28.651
‫همه چی مرتبه، مورگن؟

00:08:28.676 --> 00:08:31.645
‫آره، فقط یه لحظه میرم
.‫سر نبش و برمی‌گردم

00:08:31.670 --> 00:08:33.122
‫می‌خوای درخواست ‫اسکورت پلیس بدم؟

00:08:33.147 --> 00:08:34.479
‫نه، لازم نیست ‫سریع برمی‌گردم

00:08:36.117 --> 00:08:37.485
.‫چشمت به خونه باشه

00:09:24.525 --> 00:09:28.002
‫چرا هیچکس تلفنشو جواب نمیده؟
‫مثل دیوونه‌ها دارم پیام میدم

00:09:28.027 --> 00:09:30.179
‫بچه‌ها، کارِ «بازی‌ساز»ـه

00:09:30.204 --> 00:09:33.898
‫این نامه رو برام فرستاده تا مجبور شم
‫از جلوی یه خونه‌ی خیلی مشخص رد بشم

00:09:33.923 --> 00:09:35.292
.‫می‌دونم کار خودش بوده

00:09:35.317 --> 00:09:38.187
‫اصلاً می‌دونین
‫چقدر نادره که اداره‌ی پست آمریکا

00:09:38.212 --> 00:09:40.581
‫نامه‌ای رو ‫به آدرس اشتباهی بفرسته؟

00:09:41.930 --> 00:09:44.399
‫با وجود سیستم تشخیص ‫نوری کاراکتر

00:09:44.931 --> 00:09:48.701
‫اسکن بارکد
‫و سیستم کد پستیِ چهار رقمی اضافه

00:09:49.690 --> 00:09:52.303
‫فوق‌العاده نادره
‫و اون می‌دونه که من اینو می‌دونم

00:09:52.328 --> 00:09:55.553
‫و اینم می‌دونه که خیابون
.‫بغلی ما یه کوچه‌ی بن‌بسته

00:09:55.578 --> 00:09:59.449
‫پس می‌دونسته برای رسیدن ‫به این آدرس،
.مجبورم از جلوی ‫اون خونه رد بشم

00:09:59.474 --> 00:10:00.909
.‫می‌دونم کار خودش بوده

00:10:01.622 --> 00:10:03.448
‫صبح بخیر، مورگن، ‫خوش برگشتی

00:10:04.905 --> 00:10:06.348
‫خیلی بد وارد شدم؟
.‫‫یه کم

00:10:06.373 --> 00:10:07.475
‫خیلی زیاده‌روی بود

00:10:08.051 --> 00:10:09.085
.‫ببخشید

00:10:09.360 --> 00:10:10.678
‫صبح بخیر، دَفنی

00:10:11.149 --> 00:10:13.055
.‫آز، خیلی خوشحالم ‫که برگشتی سر کار

00:10:13.552 --> 00:10:14.683
.‫منم همینطور

00:10:14.708 --> 00:10:16.510
‫خوبی؟
.‫‫آره

00:10:16.535 --> 00:10:17.636
‫منم خوب نیستم

00:10:17.924 --> 00:10:20.429
‫و بله، مورگن
‫ما همه‌ی پیام‌هات رو گرفتیم

00:10:20.454 --> 00:10:21.850
‫و دو تا پیام صوتی هم گرفتیم

00:10:21.875 --> 00:10:24.767
‫که شنیدنشون یه کم سخت بود
‫چون انگار داشتی می‌دویدی؟

00:10:24.792 --> 00:10:28.162
‫آره، خب چی؟ ‫انتظار داشتی
پاورچین پاورچین ‫بیام یا سلانه سلانه راه برم؟

00:10:28.187 --> 00:10:31.047
‫معلومه که می‌دویدم. موضوع مهمیه
‫لطفاً اینو برای انگشت‌نگاری بفرستین

00:10:31.899 --> 00:10:33.109
‫دیگه چی تو این پاکته؟

00:10:33.134 --> 00:10:35.211
‫احتمالاً بیسکویت دندونی ‫یا یه همچین چیزیه

00:10:35.236 --> 00:10:36.904
‫من نمی‌دونم.
.اینقدر ‫بزرگش نکنین

00:10:36.929 --> 00:10:39.224
‫ضمناً، به نظر میاد این کیسه رو
‫میشه چند بار دیگه هم استفاده کرد

00:10:39.249 --> 00:10:40.421
.‫ کارشون که تموم شد بهم پسش بدین

00:10:40.446 --> 00:10:43.352
‫خب، یعنی واقعاً فکر می‌کنیم
‫این ممکنه کار ‫«بازی‌ساز» باشه؟

00:10:43.377 --> 00:10:44.613
‫بله
‫‫مطمئن نیستم

00:10:44.851 --> 00:10:46.422
‫من مطمئنم
مطمئنی؟

00:10:46.447 --> 00:10:49.091
‫چون هفته‌ی پیش هم چند تا پرونده‌ی دیگه بود
‫که تو در موردشون خیلی مطمئن بودی...

00:10:49.116 --> 00:10:50.240
‫می‌فهمم، باشه؟

00:10:50.265 --> 00:10:52.628
‫قبول دارم چند بار هول شدم
‫ولی بچه‌ها، خودتون فکرشو بکنین

00:10:52.653 --> 00:10:56.724
‫آهنگ «شیر امشب می‌خوابه»
‫به علاوه‌ی اون بازی جورچین حیوانات جنگل

00:10:56.749 --> 00:11:00.353
‫که تو کیسه‌ی خریدم
.‫کنار بچه‌هام گذاشته بود. کار خودشه

00:11:00.857 --> 00:11:03.648
‫تا الان چی داریم؟
‫‫هنوز داریم اطلاعات جمع می‌کنیم

00:11:03.673 --> 00:11:05.509
‫از همون کسی شروع کردیم
‫که تو اون آدرس زندگی می‌کنه

00:11:05.534 --> 00:11:09.445
‫فقط یه اسم تو اجاره‌نامه هست. مایا پرایس
‫امروز صبح براش پیغام گذاشتیم

00:11:09.470 --> 00:11:11.506
‫امیدواریم زود جواب بده
‫و حالش خوب باشه

00:11:11.850 --> 00:11:13.194
‫مایا پرایس خواهرمه

00:11:13.608 --> 00:11:14.953
 ‫نمی‌تونیم پیداش کنیم

00:11:16.598 --> 00:11:18.349
‫خیابون ولز، پلاک 1522؟

00:11:18.616 --> 00:11:19.632
‫مامان کجاست؟

00:11:27.969 --> 00:11:29.904
‫ دیشب داشتم از مکس ‫مراقبت می‌کردم

00:11:30.544 --> 00:11:34.589
‫امروز صبح هم وقتی نیومد
.دنبالش ‫رفتم خونه‌ی مایا

00:11:34.614 --> 00:11:37.939
‫درِ خونه‌ش باز بود
.‫همونجا فهمیدم یه اتفاقی افتاده

00:11:38.022 --> 00:11:41.346
‫ولی شماها از کجا فهمیدین
‫که اون گمشده؟

00:11:41.371 --> 00:11:43.700
‫مشاور ما، مورگن
.‫داشت از اونجا رد می‌شد

00:11:44.004 --> 00:11:45.339
.‫یه خیابون اون‌طرف‌تر زندگی می‌کنم

00:11:46.207 --> 00:11:47.336
‫جدی؟
‫‫آره

00:11:48.615 --> 00:11:49.785
.‫چه تصادف عجیبی

00:11:49.810 --> 00:11:52.545
‫سارا، همه چیز رو
.‫از دیشب برامون تعریف کن

00:11:52.880 --> 00:11:55.277
‫مایا چندتا بلیت مجانی گیرش اومده بود

00:11:55.302 --> 00:11:57.226
‫تا بره یه برنامه
.‫تو کلاب شبانه‌ی «ساوند» ببینه

00:11:57.251 --> 00:11:58.737
‫می‌دونی با کی بوده؟

00:11:58.762 --> 00:12:00.857
‫با یه دوست از محل کارش، ‫فکر کنم

00:12:01.611 --> 00:12:03.346
‫می‌دونین، برام ‫یه عکس فرستاد

00:12:04.925 --> 00:12:07.651
‫کجا کار می‌کنه؟
‫‫تو شرکت موسیقی «آرتفول گَل»

00:12:08.237 --> 00:12:10.844
‫پاره‌وقت هم تو «کاسکو» کار می‌کنه
.‫تا خرجش رو در بیاره

00:12:11.125 --> 00:12:14.210
‫سارا، هیچ احتمالش هست
‫که مایا ‫زیادی مشروب خورده باشه

00:12:14.235 --> 00:12:16.829
‫و آخر شب هم خونه
‫یکی از دوستاش مونده باشه؟

00:12:17.597 --> 00:12:21.769
‫نه، اون... اهل مشروب نیست
‫مسئولیت‌پذیرترین آدمیه که می‌شناسم

00:12:25.982 --> 00:12:28.612
‫ببخشید می‌ترسم که
... بلایی سرش اومده باشه و

00:12:29.551 --> 00:12:31.399
‫فلپی بِرد بازی کن، ولی...
‫‫بذار ببینم

00:12:32.219 --> 00:12:34.188
‫آره، دارم سعی می‌کنم
‫به خاطر مکس خودمو کنترل کنم

00:12:34.535 --> 00:12:36.282
‫وضعیت ‫پدر مکس چطوره؟

00:12:36.821 --> 00:12:38.028
‫دِرِک، اون...

00:12:39.159 --> 00:12:42.084
‫پسر خوبیه
‫فقط یه سری عادتای بد داره

00:12:42.879 --> 00:12:44.907
‫نمی‌تونست یه جا سر کار بند بشه
.‫اوضاع یه کم به هم ریخت

00:12:44.932 --> 00:12:46.356
‫به هم ریخت؟ چطوری؟

00:12:46.381 --> 00:12:47.912
‫مشکل حضانت داشتن

00:12:48.886 --> 00:12:50.921
.‫آره، هفته‌ی دیگه ‫وقت دادگاه دارن

00:12:54.683 --> 00:12:56.752
‫سارا ‫این مرد رو می‌شناسی؟

00:12:56.989 --> 00:12:59.689
‫ به یه پرونده‌ی دیگه‌ای که ‫روش
 کار می‌کنیم مرتبطه ‫و فکر می‌کنیم...

00:12:59.714 --> 00:13:01.448
.‫ خب، فعلاً همینا رو ‫می‌تونیم بگیم

00:13:04.018 --> 00:13:05.054
‫نه

00:13:05.754 --> 00:13:08.422
‫مطمئنم اگه قبلاً دیده بودمش
.‫یادم می‌موند. من چهره‌ها یادم نمیره

00:13:08.447 --> 00:13:11.683
‫سارا، به محض اینکه به جوابی برسیم
‫باهات تماس می‌گیریم

00:13:14.596 --> 00:13:15.573
.‫اینه

00:13:22.888 --> 00:13:24.413
.‫منو یاد دوران کلاب رفتنم میندازه

00:13:24.438 --> 00:13:26.940
‫اینم اضافه کن به لیست چیزایی
.‫که من و مایا توش مشترکیم

00:13:26.965 --> 00:13:28.551
‫خب، اگه دربانِ کلاب گفته

00:13:28.576 --> 00:13:30.786
‫دیشب حدود ساعت 9:30 دیده
‫مایا تنها بیرون رفته

00:13:30.811 --> 00:13:33.113
‫اونوقت سؤال اینه که ‫کجا رفته؟

00:13:33.138 --> 00:13:34.478
...‫این پارکینگ

00:13:34.853 --> 00:13:37.761
‫اون قرن‌ها بیرون نرفته بود
‫قرار نیست کلی بچرخه ‫دنبال جای پارک بگرده

00:13:37.786 --> 00:13:39.270
‫به علاوه‌ نزدیک هم هست، می‌دونی

00:13:39.295 --> 00:13:41.043
‫باورت بشه یا نه، ما هم
‫استفاده از اسپری فلفل رو خوشمون نمیاد

00:13:41.068 --> 00:13:43.882
‫منطقیه. خب،
مایا ‫یه هوندا آکورد نقره‌ای داشته

00:13:43.907 --> 00:13:46.442
‫اگه اینجا نباشه ‫به دَفنی میگم
مشخصات ماشین رو ‫برای ردیابی اعلام کنه

00:13:48.938 --> 00:13:50.707
‫نمی‌دونم مورگن ‫اینجا زیادی توی دیده

00:13:50.732 --> 00:13:52.241
‫بعیده ‫که اینجا دزدیده شده باشه

00:13:52.266 --> 00:13:54.419
.‫حتماً یه مکان دومی هم بوده
.‫‫نه

00:13:54.872 --> 00:13:55.934
.‫همینجا بوده

00:13:57.668 --> 00:14:01.108
‫اون چراغ‌های خراب خیابون، ‫تاریکیِ کاملی رو
.برای ‫قایم شدن بهش داده بودن

00:14:01.133 --> 00:14:02.132
‫و اینو می‌بینی؟

00:14:05.074 --> 00:14:07.531
.‫این یه ته پاشنه‌ی ‫کفششه

00:14:07.925 --> 00:14:09.992
.‫یه کفش، نه لزوماً کفش مایا

00:14:10.017 --> 00:14:11.586
.می‌خوام همین‌طور ادامه بدم

00:14:13.521 --> 00:14:14.823
‫اینجا بهش حمله کرده

00:14:23.388 --> 00:14:24.590
‫اونم مقاومت کرده

00:14:24.615 --> 00:14:26.952
‫با استفاده از کیفش
 به عنوان سلاح ‫از دستش فرار کرده

00:14:30.805 --> 00:14:32.611
‫اون بالم لب، آب‌نبات...

00:14:33.352 --> 00:14:35.125
‫و این تیکه‌های ‫کوچیک شیشه...

00:14:36.411 --> 00:14:38.489
...‫که بوی ‫شکوفه‌ی پرتقال میدن

00:14:38.514 --> 00:14:40.949
‫باید مال یه عطر سَمپِل
‫از یه فروشگاه بزرگ بوده باشه

00:14:41.423 --> 00:14:42.458
‫باهاش آشنام

00:14:44.057 --> 00:14:45.280
‫بعدش دویده

00:14:45.538 --> 00:14:48.355
‫شب جمعه بوده
‫حتماً یه نگهبان ‫تو اون اتاقک اونجا بوده

00:14:50.330 --> 00:14:51.447
‫اون به کمک احتیاج داشته

00:14:56.196 --> 00:14:57.464
‫ولی کمکی بهش نرسیده

00:14:58.666 --> 00:15:00.769
‫پس این ردها رو باید
‫پاشنه‌ی کفش‌هاش به جا گذاشته باشه

00:15:00.794 --> 00:15:02.896
‫احتمالاً وقتی که داشته اونو
.‫به سمت ماشینش می‌کشونده

00:15:04.338 --> 00:15:05.556
.‫آره، یا ماشین خودش

00:15:06.612 --> 00:15:09.677
‫که یعنی باید ماشینش رو
.‫دقیقاً همینجا پارک کرده باشه

00:15:10.165 --> 00:15:11.327
‫کارادک، نگاه کن

00:15:11.804 --> 00:15:14.447
‫دو تا خط رد پاشنه هست
‫و بعدش تبدیل به یه خط میشه

00:15:14.472 --> 00:15:17.560
‫یعنی از یه جایی به بعد ‫فقط یه پاشنه
.داشته کشیده میشده ‫و رد مینداخته

00:15:17.585 --> 00:15:19.689
‫این یعنی موقع درگیری
‫یه لنگه کفشش از پاش دراومده

00:15:21.455 --> 00:15:22.627
‫پیداش کردم

00:15:31.480 --> 00:15:34.762
‫بدن بیهوشش رو تو صندوق عقب
.‫ماشین خودش جا داده

00:15:37.853 --> 00:15:39.514
‫تمام مدت کنترل اوضاع رو ‫در دست داشته

00:15:41.275 --> 00:15:42.309
‫ اونم اینو می‌دونسته

00:15:46.644 --> 00:15:48.558
‫مشخصات ماشین مایا رو
.‫برای ردیابی اعلام کردم

00:15:48.583 --> 00:15:50.325
‫خوبه. حالا به رسانه‌ها خبر بده

00:15:50.350 --> 00:15:52.186
‫بهشون بگو امروز ‫یه نشست خبری داریم

00:15:52.211 --> 00:15:54.196
‫و یه عکس از مایا رو هم ‫آماده کن.
.چشم

00:15:54.221 --> 00:15:56.056
‫و شاید بهتر باشه عکس این یارو رو
.‫هم دوباره نشونشون بدیم

00:15:56.081 --> 00:15:59.101
‫نه تا وقتی که مطمئن بشیم می‌تونیم
‫«بازی‌ساز» رو به این آدم‌ربایی ربط بدیم

00:15:59.126 --> 00:16:01.529
‫در حال حاضر
.‫روی پیدا کردن مایا تمرکز می‌کنیم

00:16:01.554 --> 00:16:03.172
‫منم خیلی روی پیدا کردن ‫مایا متمرکزم

00:16:03.197 --> 00:16:05.007
‫واسه همینم می‌خوام روی مردی
.‫تمرکز کنم که اونو دزدیده

00:16:05.032 --> 00:16:07.419
‫فکر کنم حق با اونه
.خیلی چیزاش زیادی اتفاقیه

00:16:07.444 --> 00:16:09.812
‫نتیجه‌ی انگشت‌نگاری نامه‌ی مورگن اومد
‫‫خب؟

00:16:09.837 --> 00:16:11.413
.‫اثر انگشت تو و پستچی روشه

00:16:11.438 --> 00:16:14.542
‫مثل اینکه مایا چند ماه پیش
‫مجوز حمل سلاح گرفته

00:16:14.567 --> 00:16:16.828
‫برای محافظت در برابر شوهرش؟
.‫‫بریم بفهمیم

00:16:16.853 --> 00:16:20.924
‫می‌خوام دِرِک فوراً برای بازجویی ‫بیاد اینجا،
و مجوز بازرسی ‫خونه‌ی مایا رو هم گرفتیم

00:16:20.949 --> 00:16:22.684
‫پاشین بریم اونجا ‫وقت داره میگذره

00:16:38.405 --> 00:16:41.009
‫هوم. می‌دونی، این صفحه گرامافون
.‫به بقیه‌ی کلکسیونش نمیاد

00:16:41.034 --> 00:16:42.837
‫با خودمون می‌بریمش
.‫برای انگشت‌نگاری چکش می‌کنیم

00:16:46.461 --> 00:16:50.063
‫قفل‌ها جدیدن ‫احتمالاً تو همین
.‫یکی دو ماه اخیر نصب شدن

00:16:50.088 --> 00:16:52.712
‫خب، پس قطعاً به نظر میاد
‫مایا یه اسلحه خریده

00:16:52.737 --> 00:16:54.383
‫سابقه‌ی خریدش
.برای دو هفته ‫پیش ثبت شده

00:16:54.408 --> 00:16:55.935
‫ولی هیچ اسلحه‌ای ‫هیچ‌جا پیدا نمی‌کنم

00:16:55.960 --> 00:16:57.462
‫باشه، دَف
‫ما بازم می‌گردیم، باشه؟

00:16:57.487 --> 00:16:58.394
‫باشه

00:17:17.271 --> 00:17:18.806
‫کارادک؟
‫‫بله؟

00:17:18.831 --> 00:17:21.767
‫اینو نگاه کن
‫پرادا، گوچی، ورساچه

00:17:22.540 --> 00:17:24.744
‫اینا هزاران دلار جنسه
.‫که مایا از پس خریدشون برنمیاد

00:17:25.095 --> 00:17:26.523
‫ از طرف کسی هدیه بوده؟

00:17:26.548 --> 00:17:28.950
‫آره، ولی هیچکدومشون نیستن
.‫‫خب، شاید دزدیده شدن

00:17:48.460 --> 00:17:50.628
‫کارادک. کارادک!

00:17:50.653 --> 00:17:52.172
‫بله، مورگن؟

00:17:52.197 --> 00:17:54.182
‫تقریباً مطمئنم اون
‫جنسای گرون‌قیمت دزدیده نشدن

00:17:54.207 --> 00:17:55.685
.‫فروخته شدن. بزن بریم

00:17:56.013 --> 00:17:57.887
‫کجا بریم؟
"بون‌یارد"

00:17:57.912 --> 00:18:01.315
‫"بون‌یارد"؟
 بله، البته ‫چرا نباید بریم "بون‌یارد"؟

00:18:01.340 --> 00:18:03.711
‫شماها برین محل کار مایا رو چک کنین
‫شرکت موسیقی «آرتفول گَل»

00:18:03.736 --> 00:18:04.961
.‫چیزی پیدا کردین بهم زنگ بزنین

00:18:06.549 --> 00:18:07.829
"گرویی "بون‌یـارد

00:18:11.358 --> 00:18:12.459
‫فریتزی

00:18:13.524 --> 00:18:14.830
‫خوشحالم می‌بینمت

00:18:14.855 --> 00:18:18.060
‫هی، دیگه واسه پس گرفتن ‫مخلوط‌کن‌ت
.خیلی دیره، مورگن، ‫آب شده رفته

00:18:18.085 --> 00:18:19.488
‫نه، مخلوط‌کن رو نمی‌خوام

00:18:19.513 --> 00:18:22.177
‫تازه الان یه شغلی دارم ‫که بهم
.اجازه میده ‫لوازم برقی‌م رو نگه دارم

00:18:22.202 --> 00:18:24.371
‫ما برای یه کار رسمی
.‫پلیسی اینجاییم، فریتزی

00:18:25.105 --> 00:18:27.675
‫تو پلیسی؟
.‫‫نه، ولی چک حقوقمو امضا می‌کنن

00:18:27.700 --> 00:18:30.402
‫این خانوم... گمشده

00:18:30.871 --> 00:18:34.198
‫و می‌دونم که تازگیا یه سری ‫جنس
.مارک‌دار خیلی گرون ‫رو فروخته

00:18:34.849 --> 00:18:35.883
‫خب...

00:18:36.632 --> 00:18:37.833
‫خب اونا رو می‌خوام

00:18:38.009 --> 00:18:39.629
‫اون جنس‌ها رو می‌تونسته
.‫هرجایی بفروشه

00:18:39.654 --> 00:18:42.353
‫آره، ولی یه پیانوی
.‫الکترونیکی هم برای بچه‌ش برداشته

00:18:42.378 --> 00:18:44.610
‫چی؟ مگه انحصار فروش ‫پیانوهای
 الکترونیکی بچه‌گونه دست منه؟

00:18:45.040 --> 00:18:46.193
‫فریتزی

00:18:46.218 --> 00:18:49.432
‫یه جای چسبناک ‫کنارش بود
.‫به شکل استخون سگ

00:18:50.095 --> 00:18:52.297
‫تو جنسای مردم رو می‌فروشی
‫و بعد اتیکت قیمتش رو می‌کَنی

00:18:52.322 --> 00:18:53.743
‫ولی هیچوقت
.جای چسبش رو پاک نمی‌کنی

00:18:53.768 --> 00:18:55.637
.‫پاک کردنش جون آدمو بالا میاره
.‫‫می‌دونم

00:18:57.105 --> 00:19:00.215
‫باشه، قبوله. خیلی‌خب
‫من با اون خانوم خوب تا کردم

00:19:00.240 --> 00:19:03.094
‫ولی نمی‌تونم هزاران دلار
‫جنس رو همینجوری بدم دست شما

00:19:03.119 --> 00:19:05.420
‫همینجوریشم این روزا به زور
.‫چراغ اینجا رو روشن نگه داشتم

00:19:05.445 --> 00:19:08.235
‫ پلیس لس‌آنجلس میذاره پای حسابش
.‫‫حسابی در کار نیست، مورگن

00:19:08.610 --> 00:19:11.577
‫ پلیس لس‌آنجلس از ‫صندوق
.مخفی شهرداری خسارتت رو میده

00:19:11.602 --> 00:19:12.858
.‫همچین چیزی وجود نداره

00:19:13.100 --> 00:19:14.903
‫فریتزی، چرا ‫جنس‌ها رو تحویل نمیدی؟

00:19:14.928 --> 00:19:17.499
‫وگرنه مجبور میشم سریع یه حکم
‫برای بازرسی دقیق‌تر بگیرم

00:19:17.524 --> 00:19:19.802
‫و کی می‌دونه چه جور‫
.جنسای قاچاقی ‫اینجا پیدا کنیم

00:19:19.827 --> 00:19:21.642
‫داری چیکار می‌کنی؟
‫این دیگه زیاده‌رویه

00:19:21.671 --> 00:19:23.647
‫می‌خوای ادای گنده‌ها رو دربیاری؟
.آره همینطوره

00:19:23.672 --> 00:19:26.144
‫این بنده خدا داره سعی می‌کنه
‫خرجشو دربیاره. فریتزی، واقعاً متأسفم

00:19:26.169 --> 00:19:28.210
‫ببین چیکار می‌کنیم
‫تو جنس‌ها رو به من قرض بده

00:19:28.235 --> 00:19:30.404
‫ منم قول میدم به محض اینکه ‫کارمون
.باهاشون تموم شد ‫بهت برگردونم

00:19:31.304 --> 00:19:32.814
‫باشه
‫آره؟

00:19:33.112 --> 00:19:35.017
.‫خیلی‌خب. ‫ممنونم، قربان

00:19:35.854 --> 00:19:38.121
‫ اگه حرفی که در مورد
‫اون خانوم میزنی راست باشه

00:19:38.146 --> 00:19:39.622
‫شاید بهتر باشه
 با اون ‫آقایی صحبت کنین

00:19:39.647 --> 00:19:41.341
‫که داشت تو پارکینگ من
.‫باهاش جر و بحث می‌کرد

00:19:42.116 --> 00:19:43.380
‫قیافه‌ش رو دیدی؟

00:19:43.690 --> 00:19:46.031
.‫نه، ولی دوربین‌هام دیدن

00:19:57.131 --> 00:19:58.866
‫درک، دلیلی که امروز ‫آوردیمت اینجا

00:19:58.891 --> 00:20:00.559
اینه که ‫مایا از دیشب گمشده

00:20:00.910 --> 00:20:02.845
.‫اونو از یه پارکینگ ‫تو هالیوود دزدیدن

00:20:02.870 --> 00:20:04.005
‫وای خدای من!

00:20:04.572 --> 00:20:05.740
‫وای خدای من!

00:20:06.537 --> 00:20:08.372
‫اصلاً خبر نداشتم

00:20:10.199 --> 00:20:13.827
‫مکس چی؟ حال مکس خوبه؟ اون...
‫‫حال مکس خوبه. پیش ساراست

00:20:14.233 --> 00:20:16.381
‫ تو هم می‌تونستی زودتر بفهمی
.‫ولی پیدات نمی‌کردیم

00:20:16.406 --> 00:20:18.716
‫خب، داشتم تو یه بار
.‫تو «نوهو» ‫چندتا پیک می‌زدم

00:20:19.649 --> 00:20:22.197
‫باشه، بیشتر از ‫چندتا پیک زدم.
حالم گرفته بود

00:20:22.665 --> 00:20:24.266
‫این اواخر زیاد ‫بچه‌م رو ندیدم

00:20:24.291 --> 00:20:27.606
‫مثل اینکه اوضاع بین شما دو تا
.‫بیرون "بون‌یارد" حسابی داغ بوده

00:20:34.809 --> 00:20:37.136
‫ببینین، اون...
‫تلفن‌هام رو جواب نمیداد

00:20:37.519 --> 00:20:40.187
‫ قبول دارم که اشتباه کردم
‫دنبالش رفتم، آره

00:20:41.015 --> 00:20:43.231
‫داشت از یکی
هدیه‌های ‫گرون‌قیمت می‌گرفت

00:20:43.878 --> 00:20:46.766
‫و منم... حسودیم شد
‫اینو قبول دارم. باشه؟

00:20:48.381 --> 00:20:51.401
‫ببینین، من هیچوقت...
‫هیچوقت بهش آسیب نمی‌زنم

00:20:53.453 --> 00:20:56.289
‫می‌دونستی که مایا
تازگیا ‫یه اسلحه خریده، ‫درک؟

00:20:56.314 --> 00:20:58.684
‫یعنی، چرا...
‫ممکنه همچین کاری کرده باشه؟

00:20:59.631 --> 00:21:01.554
‫چی؟ نه، نه

00:21:02.163 --> 00:21:03.403
‫مایا از اسلحه متنفره

00:21:04.635 --> 00:21:06.522
‫کار این نیست
‫داریم وقت تلف می‌کنیم

00:21:06.547 --> 00:21:08.415
‫شاید کار اون باشه. شایدم نباشه

00:21:08.440 --> 00:21:10.275
‫شاید چیزی می‌دونه ‫که ما نمی‌دونیم

00:21:10.671 --> 00:21:12.305
‫درک، دستت چی شده؟

00:21:15.464 --> 00:21:17.928
‫راستش، نمی‌دونم
.‫یادم نمیاد

00:21:17.953 --> 00:21:20.709
‫خودمو رسوندم ‫خونه رفیقم
.‫و بعدش از هوش رفتم

00:21:21.329 --> 00:21:23.260
.‫مایا تمام دنیای منه

00:21:25.714 --> 00:21:26.978
‫عشق زندگیم

00:21:28.122 --> 00:21:29.452
‫و دلم برای پسرم تنگ شده

00:21:29.477 --> 00:21:32.345
‫من اشتباهاتی کردم، ‫بله، ولی من...

00:21:33.261 --> 00:21:34.543
‫هیچوقت همچین کاری نمی‌کنم

00:21:35.311 --> 00:21:36.615
.‫شا باید پیداش کنین

00:21:41.602 --> 00:21:43.470
‫خب، داریم در مورد
‫حرفای درک تحقیق می‌کنیم

00:21:44.747 --> 00:21:46.958
‫باشه
‫‫آز و دَفنی با یه نفر برگشتن

00:21:46.983 --> 00:21:48.436
.‫که فکر کنم بخوای ‫باهاش حرف بزنی

00:21:49.054 --> 00:21:50.077
‫‫بری گیب؟

00:21:50.399 --> 00:21:52.102
‫زنی که تو کلاب ‫با مایا بوده

00:21:59.921 --> 00:22:01.188
‫خیلی بهمون خوش گذشت

00:22:01.213 --> 00:22:03.574
‫معلوم بود که احتیاج داره
.‫یه شب برای خودش باشه

00:22:03.833 --> 00:22:05.575
‫درگیری سر حضانت
 داشت ‫بهش فشار میاورد

00:22:05.600 --> 00:22:08.137
‫و حسابی از اینکه وکیل‌ها
.‫چقدر گرونن کلافه بود

00:22:08.162 --> 00:22:11.774
‫رئیستون، جیسون هاوارد
‫درسته؟ می‌خوایم باهاش صحبت کنیم

00:22:11.799 --> 00:22:13.169
.‫ولی پیدا کردنش سخته

00:22:13.474 --> 00:22:14.832
‫اصلاً تعجب نمی‌کنم

00:22:15.418 --> 00:22:17.780
‫اون سال‌ها پیش
با پارتی‌بازی ‫مدیرعامل شد

00:22:17.805 --> 00:22:19.700
‫و اخلاق کاریش هم ‫اینو ثابت می‌کنه

00:22:19.725 --> 00:22:22.947
‫احتمال اینکه تو یه سفر کاری
‫برای استعدادیابی تو ایتالیا باشه

00:22:22.972 --> 00:22:26.622
‫یا تو یکی از ویلاهاش
‫خیلی بیشتر از اینه که ‫تو دفترش باشه

00:22:26.647 --> 00:22:28.003
‫هوم، چندش‌آوره

00:22:28.361 --> 00:22:29.978
‫خب، مایا با کسی قرار میذاشت؟

00:22:30.003 --> 00:22:32.424
‫مثلاً کسی که بتونه از پس
‫خرید جنسای مارک‌دار بربیاد؟

00:22:33.124 --> 00:22:34.758
‫در مورد هدیه‌ها بهم گفته بود

00:22:36.157 --> 00:22:39.465
‫حدس می‌زنم کی براش فرستاده
.‫ولی خودش تأیید نمی‌کرد

00:22:39.490 --> 00:22:41.637
‫فکر می‌کنی جیسون
 اون هدیه‌ها رو ‫براش می‌فرستاده؟

00:22:41.662 --> 00:22:45.174
‫تقریباً مطمئنم تنها دلیلی که ‫
.اصلاً میاد شرکت، اینه که ‫اونو ببینه

00:22:45.606 --> 00:22:47.384
‫اون بلیت‌های کلاب رو هم
‫اون بهمون داد

00:22:47.409 --> 00:22:50.279
‫به مایا گفت لیاقتش رو داره
.‫که یه شب بی‌خیال همه چی بشه

00:22:50.304 --> 00:22:51.932
‫یعنی، فکر می‌کنین شاید...

00:22:52.573 --> 00:22:55.700
‫نه. عمراً. مایا هیچ‌وقت این کارو نمی‌کنه

00:22:55.725 --> 00:22:58.984
‫همون اولش هم از گرفتن بلیت‌ها
.‫حس خوبی نداشت

00:22:59.213 --> 00:23:00.780
‫ولی شب «گاگا» بود

00:23:02.600 --> 00:23:04.040
‫و اصرار دوستا و...

00:23:05.323 --> 00:23:06.767
‫من دوست بدی‌ام؟

00:23:07.761 --> 00:23:09.129
‫الان اینجایی، مگه نه؟

00:23:11.859 --> 00:23:13.861
.‫می‌دونی، یه جورایی ‫شبیه‌شی

00:23:18.841 --> 00:23:20.309
‫هی، دَفنی
‫دیگه چی در مورد جیسون داریم؟

00:23:20.334 --> 00:23:22.236
‫شش تا شکایت ‫آزار و اذیت جنسی

00:23:22.261 --> 00:23:23.512
.‫تو پنج سال گذشته

00:23:23.537 --> 00:23:25.573
‫مثل اینکه همه‌شون
‫خارج از دادگاه حل و فصل شدن

00:23:25.598 --> 00:23:27.615
‫اینطور که معلومه داره پول میده
.‫تا دهن مردم رو ببنده

00:23:27.640 --> 00:23:29.675
.‫نه، نه مردم. زن‌ها

00:23:31.879 --> 00:23:33.886
‫مورگن، کجا میری؟
‫‫میرم یه هوایی بخورم

00:23:49.000 --> 00:23:56.000


00:24:11.971 --> 00:24:13.565
‫آز، به قاضی مورد علاقه‌ت زنگ بزن

00:24:13.590 --> 00:24:15.923
‫برای تمام اقامتگاه‌های ‫مرتبط با
.جیسون هاوارد ‫حکم بازرسی نیاز داریم

00:24:15.948 --> 00:24:19.888
‫می‌دونم شماها هنوز صد در صد
‫با تئوری «بازی‌ساز» من موافق نیستین

00:24:19.913 --> 00:24:22.238
‫ولی امیدوارم
.‫این همه چیز رو روشن کنه

00:24:22.263 --> 00:24:24.565
حدس می‌زنم این همون
تصویریه که درون ذهن داری

00:24:24.590 --> 00:24:26.758
‫اوه، رفیق. نزدیکشم نیست
‫خب، آماده‌این؟

00:24:27.001 --> 00:24:30.913
‫جیسون هاوارد دیابت داره
.‫درست مثل اسپنسر

00:24:30.938 --> 00:24:32.640
‫در واقع، اون عضو هیئت مدیره‌ی

00:24:32.665 --> 00:24:35.084
‫یه طرح تحقیقاتی تو
‫بیمارستان جنرالِ منطقه‌ست

00:24:35.109 --> 00:24:36.810
‫یعنی دقیقاً می‌دونسته

00:24:36.835 --> 00:24:38.754
‫یه نفر چقدر می‌تونه
‫بدون انسولین دووم بیاره

00:24:38.779 --> 00:24:40.281
‫اون نقاش هم هست

00:24:40.306 --> 00:24:42.291
.‫اینا کارای اورجینال خودشن

00:24:42.316 --> 00:24:45.052
‫یه جورایی آدم رو یاد اونایی میندازه
.‫که تو گالری پیدا کردیم ‫و آویزون بودن

00:24:45.077 --> 00:24:48.513
‫بچه‌ها، معلوم شد یه حساب امانی
‫و بیزاری از کار،

00:24:48.538 --> 00:24:50.299
.به آدم ‫کلی وقت آزاد برای سرگرمی میده

00:24:50.324 --> 00:24:53.794
‫چون اون مربی رسمی
‫غواصی هم هست

00:24:53.819 --> 00:24:58.574
‫یعنی، نصف عکسای اینستاگرام یارو
‫از خودشه تو مکان‌های عجیب و غریب

00:24:58.599 --> 00:25:01.635
‫که داره به زن‌های
جوون و تأثیرپذیر ‫با لباس غواصی

00:25:01.660 --> 00:25:04.196
.‫رازهای اعماق ‫اقیانوس رو یاد میده

00:25:04.593 --> 00:25:08.297
‫واسه بخش نهایی آماده‌این؟
‫باید اعتراف کنم ‫این خیلی حال میده

00:25:09.258 --> 00:25:10.351
‫اوهوم

00:25:11.428 --> 00:25:12.512
‫اوهوم!

00:25:18.442 --> 00:25:19.494
‫خب؟

00:25:19.920 --> 00:25:22.040
‫جیسون و «بازی‌ساز» ‫یه نفرن

00:25:22.065 --> 00:25:24.188
‫نه! نه، این یه تله‌س

00:25:24.859 --> 00:25:26.602
‫بچه‌ها، من تازه رفتم ‫تو اتاق عملیات

00:25:26.627 --> 00:25:29.697
‫پنج دقیقه‌ای طول کشید تا همه‌ی
‫اینا رو از اینترنت پیدا کنم

00:25:29.722 --> 00:25:31.687
‫داره سعی می‌کنه
حواسمون رو ‫پرت اینجا کنه

00:25:31.712 --> 00:25:34.697
‫تا خودش اون طرف به کارش
‫ادامه بده. این زیادی تابلوئه

00:25:35.169 --> 00:25:39.006
‫فکر من اینه ‫«بازی‌ساز» داره سعی می‌کنه
‫برای جیسون پاپوش درست کنه

00:25:39.031 --> 00:25:42.084
‫تا اونم بخشی از هر بازی‌ای باشه
‫که الان داره می‌کنه

00:25:42.109 --> 00:25:43.199
‫یا اینکه،

00:25:44.027 --> 00:25:46.223
.کار خود جیسونـه
.‫از اول هم جیسون بوده

00:25:46.247 --> 00:25:50.168
‫و رفیقت هم یه شهروند ‫وظیفه‌شناس بوده
.که کمک کرده ‫بوقلمون یخ‌زده رو نجات بده

00:25:50.193 --> 00:25:53.329
‫باشه، پس اون بازی کارتی ‫چطوری
سر از کیسه‌ی ‫خرید من درآورده؟

00:25:53.354 --> 00:25:55.931
‫هرکی که این کارو می‌کنه،
حقه‌های ‫پیچیده‌تر از اینم سوار کرده

00:25:55.956 --> 00:25:58.274
...‫ببین، ما فقط میگیم ‫ممکن نیست

00:25:58.299 --> 00:26:00.636
‫بعضی وقتا،
ساده‌ترین ‫جواب همون جواب درسته؟

00:26:00.661 --> 00:26:03.072
‫برام مهم نیست ممکنه یا نه
‫چیزی که داره اتفاق میفته اینه

00:26:03.097 --> 00:26:04.748
‫هنوزم باید ‫طبق پروتکل عمل کنیم

00:26:04.773 --> 00:26:06.308
‫می‌خوام اینجا طرف تو باشم، مورگن

00:26:06.333 --> 00:26:09.455
‫ چرا باید این همه به خودش ‫زحمت بده
تا برای این آدم خاص ‫پاپوش درست کنه؟

00:26:09.744 --> 00:26:12.039
‫خدایا، آز، مطمئن نیستم
‫بیا پیداش کنیم و ازش بپرسیم

00:26:12.064 --> 00:26:13.125
.‫خیلی‌خب، کافیه

00:26:13.150 --> 00:26:15.684
‫فعلاً، ما تمام مسیرهای
‫تحقیقاتی رو باز نگه می‌داریم

00:26:15.709 --> 00:26:17.945
‫تا وقتی که حقایق
.‫چیز دیگه‌ای بهمون بگن

00:26:18.412 --> 00:26:20.583
‫برو پیش بچه‌هات
.‫گوشیت هم دم دستت باشه

00:26:27.688 --> 00:26:30.335
‫استرس داره بهش فشار میاره
‫اون پلیس نیست

00:26:30.952 --> 00:26:33.669
‫قطعاً برای همچین چیزی داوطلب نشده بود
.‫‫سلینا، بس کن

00:26:33.694 --> 00:26:35.187
.‫آدام، اون گفت نه

00:26:35.905 --> 00:26:37.173
‫به چی گفت نه؟

00:26:37.198 --> 00:26:40.468
‫به این شغل. وقتی بهش پیشنهاد دادم
‫مجبورش کردم قبول کنه

00:26:40.493 --> 00:26:43.875
‫بهش قول دادم اگه به عنوان مشاور بیاد
‫تو پرونده‌ی رومن کمکش می‌کنم

00:26:44.176 --> 00:26:45.578
‫چرا الان داری اینو ‫به من میگی؟

00:26:45.603 --> 00:26:47.675
‫چون من اونو
‫تو این موقعیت قرار دادم!

00:26:47.700 --> 00:26:49.483
‫نه، تو بهش ‫یه فرصت دادی

00:26:50.517 --> 00:26:53.568
‫کار درستی کردی ‫که آوردیش.
بهش احتیاج داریم

00:26:55.783 --> 00:26:58.082
‫اگه سر خود عمل کنه ‫و اتفاقی بیفته

00:26:58.752 --> 00:27:00.589
.‫شاید بهتر باشه از پرونده بذارمش ‫کنار

00:27:01.485 --> 00:27:02.520
‫تو به من اعتماد داری؟

00:27:03.791 --> 00:27:06.660
‫می‌دونی که دارم
.‫‫خب. پس منم به اون اعتماد دارم

00:27:10.839 --> 00:27:12.274
‫می‌خوای ادامه‌ش رو ‫انجام بدم؟

00:27:12.299 --> 00:27:14.540
‫حالا که همه‌ی کارا انجام شده
.‫دقیقاً وقتیه که من می‌درخشم

00:27:14.565 --> 00:27:15.936
.‫نه، نمی‌خوام

00:27:17.200 --> 00:27:18.287
‫مطمئنی؟

00:27:20.762 --> 00:27:21.984
‫موضوع رومن ـه

00:27:22.009 --> 00:27:24.035
‫فکر کنم دارن به پیدا کردنش
‫خیلی نزدیک میشن

00:27:24.060 --> 00:27:25.362
‫اگه پیداش کنن چی میشه؟

00:27:25.387 --> 00:27:26.908
‫اگه پیداش نکنن ‫چی میشه؟

00:27:28.073 --> 00:27:29.692
‫فقط واقعاً ‫اینو برای ایوا می‌خوام

00:27:29.932 --> 00:27:31.400
‫اگه اشکال نداره بعداً غذا می‌خورم

00:27:31.425 --> 00:27:32.661
‫صبر کن، کجا داری میری؟

00:27:32.686 --> 00:27:34.050
.‫کیشا چند نفر رو دعوت کرده

00:27:34.075 --> 00:27:34.965
...آه

00:27:34.989 --> 00:27:37.026
 ‫وقت شامه. می‌دونی که
.‫ هنوز پسر در حال رشدی‌ام

00:27:37.051 --> 00:27:38.502
‫باشه، به زودی حاضر میشه

00:27:38.527 --> 00:27:40.578
‫امروز روز خیلی خوبی
‫برای این کار نیست

00:27:40.603 --> 00:27:42.438
.‫چون امشب ‫شبِ دورهمی خانوادگیه

00:27:42.463 --> 00:27:44.773
‫دوباره؟ الان یه هفته‌س
‫داریم همین کارو می‌کنیم

00:27:44.798 --> 00:27:47.241
‫مامان، من احمق نیستم
.‫می‌دونم یه خبراییه

00:27:47.868 --> 00:27:48.958
‫من میز رو می‌چینم

00:27:49.690 --> 00:27:50.959
‫شیرینی‌ها کجان؟

00:27:51.372 --> 00:27:52.793
‫امم، شیرینی‌ها؟

00:27:54.484 --> 00:27:58.625
‫مهم نیست چون اول ‫غذای اصلی‌مون رو
.می‌خوریم بعد‫ به شیرینی فکر می‌کنیم

00:27:58.650 --> 00:28:01.755
‫سیستم آیورودا معتقده که
‫یه تیکه‌ی کوچیک دسر

00:28:01.780 --> 00:28:03.588
‫دستگاه گوارش رو آماده می‌کنه
‫ولی...

00:28:04.985 --> 00:28:06.744
.‫صبر می‌کنم
.‫‫آره، صبر می‌کنی

00:28:07.219 --> 00:28:08.188
‫هی

00:28:08.989 --> 00:28:10.532
‫معلومه که احمق نیستی

00:28:11.066 --> 00:28:12.464
‫ آره، باید حرف بزنیم

00:28:12.489 --> 00:28:14.891
‫ولی میشه وقتی یه کم بیشتر
‫تنها بودیم این کارو بکنیم، لطفاً؟

00:28:16.117 --> 00:28:17.446
‫آره
‫‫ممنونم

00:28:24.805 --> 00:28:26.006
‫سلام، مورگن
‫هی

00:28:26.031 --> 00:28:27.511
‫پیامم رو گرفتی؟

00:28:27.536 --> 00:28:28.570
.‫نه

00:28:31.671 --> 00:28:32.773
‫داریم میریم مهمونی؟

00:28:32.798 --> 00:28:34.465
‫حتماً داری شوخی می‌کنی!

00:28:34.782 --> 00:28:36.410
ها؟ ‫ای...

00:28:41.631 --> 00:28:43.207
‫این دیگه چه جور ‫مهمونی کوفتی‌ایه؟

00:28:43.232 --> 00:28:45.935
‫جیسون میزبان جشن رونمایی
.از آلبوم ‫یکی از هنرمنداشه

00:28:45.960 --> 00:28:48.395
‫گفت نمی‌تونسته کنسلش کنه ‫ولی
.خوشحال میشه اینجا ‫باهامون حرف بزنه

00:28:48.420 --> 00:28:50.072
.‫بیا فعلاً این برد عجیب و غریب رو قبول کنیم

00:28:50.097 --> 00:28:53.133
‫عجیب مثل اینکه این ماسک‌ها
‫یه جورایی شبیه ماسک «بازی‌سازه»؟

00:28:53.158 --> 00:28:55.844
.‫نکته‌ی به جایی بود
...‫ماسکی که باهاتون ‫حرف بزنه

00:28:55.869 --> 00:28:58.168
‫یا دوست دارین یکی رو
‫با هاله‌ی انرژیتون ست کنم؟

00:28:58.824 --> 00:29:01.450
‫بذار بهت بگم،
این یکی اینجا ‫داره با من ور می‌زنه

00:29:01.475 --> 00:29:03.126
‫ولی فکر کنم باید
‫هاله‌ی انرژی اونو ست کنی

00:29:03.151 --> 00:29:05.796
‫نه، لازم نکرده
‫راستش رو بخوای ‫آره. راحت باش

00:29:07.248 --> 00:29:08.215
‫آها

00:29:08.240 --> 00:29:09.740
.‫قشنگ برو تو حسش، آفرین

00:29:10.746 --> 00:29:12.529
.‫آره، خودشه، ‫زدی تو خال

00:29:13.187 --> 00:29:14.979
‫ممنون
‫خدافظ

00:29:17.559 --> 00:29:20.010
‫مورگن، باید تمرکز کنی
.‫ما هنوز باید جیسون رو پیدا کنیم

00:29:20.427 --> 00:29:22.263
‫من تمرکز دارم
.‫و پیداش هم کردم

00:29:22.288 --> 00:29:24.820
‫اوناهاش اونجاست
.‫جلوی اون دیوار ‫دخترای 19 ساله

00:29:26.267 --> 00:29:28.603
‫کارآگاه‌ها
‫ممنون که اومدین

00:29:28.628 --> 00:29:30.921
‫خب، می‌تونم چیزی برات بیارم؟

00:29:30.946 --> 00:29:32.881
‫آره، یه جای ساکت‌تر برای حرف زدن

00:29:33.630 --> 00:29:35.518
‫مایا تقریباً یه ساله ‫برای من کار می‌کنه

00:29:35.543 --> 00:29:38.812
‫تمام کارهای منو برنامه‌ریزی می‌کنه
‫کارهای اجتماعی و خیریه و...

00:29:38.837 --> 00:29:40.002
‫اینجور چیزا!

00:29:40.320 --> 00:29:42.224
‫واسه همینه که این همه
‫هدیه براش خریدی، جیسون؟

00:29:42.249 --> 00:29:43.182
‫هدیه؟

00:29:44.594 --> 00:29:47.788
‫بلیت‌های کلاب شبانه‌ی «ساوند»
‫‫اوه، اونا مهمونی شرکت بودن

00:29:48.692 --> 00:29:49.918
.‫ فقط دست و دلبازم

00:29:50.357 --> 00:29:53.469
‫آره، کلی فروشگاه تو «رودئو درایو»
.‫باهات موافقن

00:29:53.494 --> 00:29:55.392
.‫کارت پلاتینیوم شما ‫که جای خود داره

00:29:55.939 --> 00:29:57.973
.‫نگران بودم ‫اینو بفهمین

00:29:57.998 --> 00:29:59.362
‫حالا چرا همچین حرفی می‌زنی؟

00:29:59.387 --> 00:30:01.072
‫چون من اون چیزا رو ‫نخریدم

00:30:01.097 --> 00:30:02.253
.‫کار مایا بود

00:30:02.661 --> 00:30:05.682
‫اون برای کارهای شرکت
‫به کارت اعتباری من ‫دسترسی داره

00:30:05.707 --> 00:30:08.884
‫و آدم‌های من هفته‌ی پیش متوجه
‫یه تراکنش ‫تو صورت‌حسابم شدن

00:30:08.909 --> 00:30:10.144
‫و منم باهاش رو در رو شدم

00:30:10.169 --> 00:30:11.605
‫یعنی شما اخراجش نکردین ‫با اینکه

00:30:11.630 --> 00:30:13.490
‫هزاران دلار ‫ازت دزدیده بود؟

00:30:13.515 --> 00:30:15.581
‫خب، اون انکار کرد، و منم...

00:30:16.963 --> 00:30:18.643
.‫روی مادرای مجرد حساسم

00:30:20.250 --> 00:30:21.631
‫به علاوه، مسئله پوله دیگه

00:30:21.656 --> 00:30:24.046
‫آره. کاملاً. فقط پول

00:30:24.853 --> 00:30:27.262
‫اوه، چه خوشگلن

00:30:27.536 --> 00:30:30.105
‫اینا چی‌ان، خنجرهای تانتو؟
‫آره

00:30:30.489 --> 00:30:33.492
‫آره، اونا رو از شهر ساکای خریدم
.‫مال یه سامورایی بودن

00:30:35.278 --> 00:30:36.245
‫کلکسیونری؟

00:30:36.270 --> 00:30:37.971
‫من؟ نه. نه

00:30:37.996 --> 00:30:40.483
‫اینا یه کوچولو
.‫از محدوده‌ی قیمت من بالاترن

00:30:40.508 --> 00:30:42.786
‫ولی خب،
.عاشق ‫مدل چیدمانشون شدم

00:30:42.811 --> 00:30:44.846
‫آره، بر اساس دوره‌های
.‫شوگون‌سالاری مرتب شدن

00:30:44.871 --> 00:30:47.314
‫معلومه که شدن. بذار ببینم

00:30:47.339 --> 00:30:50.719
‫میناموتو، تایرا، تودو
‫آشیکاگا، اودا، توکوگاوا

00:30:51.211 --> 00:30:54.345
‫به جز اینکه یکیشون کمه
.‫تاکِدا. اون اینجا نیست

00:30:57.891 --> 00:31:00.935
‫بهت نمیاد آدمی باشی که
.‫یه مجموعه‌ی ناقص رو ‫به نمایش بذاره

00:31:01.504 --> 00:31:04.106
‫جیسون، می‌خوام در مورد
‫این یکی خیلی خوب فکر کنی

00:31:04.131 --> 00:31:06.416
‫دیشب حدود ساعت 9:30 ‫کجا بودی؟

00:31:06.441 --> 00:31:09.453
‫همینجا بودم
‫سرآشپزم برام غذا درست کرد

00:31:09.478 --> 00:31:11.923
‫یه سری کارای اداری عقب‌افتاده رو
‫انجام دادم، و بعدش زود خوابیدم

00:31:11.948 --> 00:31:14.983
‫حالا اگه اجازه بدین
‫باید برگردم به مهمونیم

00:31:15.008 --> 00:31:16.218
.‫«تافی بوی» بهم احتیاج داره

00:31:16.243 --> 00:31:18.521
‫امیدوارم مایا رو پیدا کنین
.‫واقعاً امیدوارم

00:31:18.546 --> 00:31:20.481
‫خودتون راه خروج رو ‫بلدین، درسته؟

00:31:20.506 --> 00:31:22.207
‫آره
‫باشه

00:31:26.920 --> 00:31:30.256
‫خب، داره دروغ میگه. اون مرد ‫
.روزا کار نمی‌کنه ‫چه برسه به شب

00:31:34.653 --> 00:31:38.173
‫منتظری برم تا بتونی ‫بدون حکم
تو اتاق کار جیسون ‫سرک بکشی؟

00:31:38.198 --> 00:31:39.215
‫آره

00:32:14.636 --> 00:32:16.638
‫مورگن. مورگن!

00:33:04.623 --> 00:33:05.806
‫کارادک!

00:33:05.831 --> 00:33:07.733
‫کارادک! اینجاست!

00:33:21.603 --> 00:33:22.971
.‫هی، هی، هی، تکون نخور

00:33:23.488 --> 00:33:24.856
.‫ماسک رو دربیار. همین الان

00:33:40.228 --> 00:33:41.631
‫جیسون هاوارد ‫شما بازداشتین

00:33:41.656 --> 00:33:43.733
‫به جرم ربودن ‫مایا پرایس.
من همه‌ی وکیلام رو می‌خوام

00:33:43.758 --> 00:33:45.894
‫حداقل دو تاشون
‫وکیلای ثابت من هستن

00:33:45.919 --> 00:33:48.239
‫شما حق دارین سکوت کنین
‫هرچیزی که بگین ممکنه ‫استفاده بشه...

00:33:51.159 --> 00:33:52.243
‫ببخشید.

00:33:52.268 --> 00:33:53.293
.هی

00:33:53.318 --> 00:33:54.944
‫من دیدمش. مطمئنم
‫کیو؟

00:33:54.969 --> 00:33:57.337
‫اونو، جیسون نه.
.می‌دونم ‫که دیدمش. همینجا بود

00:33:57.362 --> 00:33:58.940
‫خب، کجا رفت؟
‫‫نمی‌دونم

00:33:59.791 --> 00:34:01.549
‫خب، مورگن،
 ما هنوز ‫باید مایا رو پیدا کنیم

00:34:01.574 --> 00:34:02.421
.‫آره

00:34:02.446 --> 00:34:03.473
‫مورگن

00:34:09.838 --> 00:34:12.426
‫من شماره‌ی نشان
‫و شماره‌ی تلفنت رو می‌خوام

00:34:13.688 --> 00:34:15.665
‫هی
‫‫کارادک

00:34:17.257 --> 00:34:19.293
‫بیا اینجا. اون کجاست؟

00:34:19.673 --> 00:34:20.737
‫مایا کجاست؟

00:34:20.762 --> 00:34:22.129
‫کشتینش؟

00:34:22.154 --> 00:34:23.634
‫همین الان بگو، اون کجاست؟

00:34:24.342 --> 00:34:25.342
.نکن

00:34:28.101 --> 00:34:30.002
‫هی، پیام‌هات رو گرفتم

00:34:30.270 --> 00:34:32.674
‫در و پنجره‌ها قفلن
.‫و چستر هم در حالت آماده‌باشه

00:34:32.699 --> 00:34:33.934
‫تو چطوری؟

00:34:33.959 --> 00:34:35.761
‫فکر کنم ‫شب درازی در پیش داریم

00:34:37.337 --> 00:34:39.621
‫داشت بهم لبخند می‌زد
.‫داره از این وضعیت لذت می‌بره

00:34:40.371 --> 00:34:41.456
‫شماها خوبین؟

00:34:41.481 --> 00:34:43.294
‫آره
‫ما خوبیم

00:34:43.724 --> 00:34:46.988
‫فکر کنم کار درستی بود
.‫که به بچه‌ها گفتم چه خبره

00:34:47.561 --> 00:34:51.201
‫ترسیدن؟
.‫ آره، ولی بیشتر نگران تو هستن

00:34:51.735 --> 00:34:55.839
‫بهشون گفتم مامانشون
.کل اداره‌ی پلیس ‫رو داره که مراقبشن

00:34:57.859 --> 00:34:59.982
‫تو بابای خوبی هستی. ممنونم

00:35:00.007 --> 00:35:02.423
.‫ هر وقت بتونم میام خونه
.‫‫مراقب باش

00:35:18.627 --> 00:35:21.296
‫جیسون دیگه
‫یه کلمه هم حرف نمی‌زنه

00:35:21.321 --> 00:35:23.490
‫که یعنی یه قدم هم به پیدا کردن
‫مایا نزدیک‌تر نشدیم

00:35:23.515 --> 00:35:28.018
‫شاید جیسون بهمون نمیگه مایا کجاست
‫چون جیسون نمی‌دونه مایا کجاست

00:35:29.329 --> 00:35:31.941
‫خب، اون شبی که دزدیده شد
‫می‌دونست کجاست

00:35:31.966 --> 00:35:35.110
‫هدیه‌ها با کارت اون خریده شدن
‫دستبندش تو استخرشه

00:35:35.135 --> 00:35:36.720
‫اون خنجر گمشده از روی دیوارش

00:35:36.745 --> 00:35:39.281
‫آره، من نمیگم شواهد
‫به جیسون اشاره نمی‌کنن

00:35:39.306 --> 00:35:41.274
‫من همونی بودم که گفت
 اینطور ‫به نظر میاد. یادتونه؟

00:35:41.556 --> 00:35:42.885
‫فقط باید بفهمیم چرا.

00:35:45.980 --> 00:35:48.080
‫مهمونی چقدر تاریک بود؟

00:35:48.482 --> 00:35:50.652
.‫یه چهره ‫بین اون همه آدم

00:35:51.338 --> 00:35:53.261
‫منظورت چیه؟
‫منظورت اینه که ندیدمش؟

00:35:53.286 --> 00:35:54.442
‫نه، می‌دونیم که دیدیش

00:35:54.467 --> 00:35:57.574
‫فقط خیلی کمک می‌کرد ‫اگه یکی از
.ما هم بالاخره ‫یه جایی می‌دیدش

00:35:57.599 --> 00:35:58.901
‫آره، حتماً کمک می‌کرد

00:35:58.926 --> 00:36:01.112
‫منم خیلی دوست داشتم
.‫ولی تو مهمونی فقط من دیدمش

00:36:01.137 --> 00:36:02.337
.‫فقط من

00:36:02.362 --> 00:36:04.694
‫اونم همینجوری می‌خواست
.‫معلومه که از قصد بوده

00:36:05.242 --> 00:36:06.743
‫خب ‫بازی چیه، مورگن؟

00:36:06.768 --> 00:36:08.136
‫نمی‌دونم بازی چیه

00:36:08.376 --> 00:36:10.980
‫شاید خود بازی اینه که
بفهمیم ‫بازی چیه

00:36:11.005 --> 00:36:13.187
‫و آره، می‌فهمم
‫چقدر دیوونه‌وار به نظر میاد، ولی

00:36:13.212 --> 00:36:14.932
‫از این یارو
چه انتظار ‫دیگه‌ای میشه داشت؟

00:36:16.800 --> 00:36:17.813
‫یعنی شما...

00:36:18.519 --> 00:36:21.040
‫واقعاً دارین می‌گین که
‫چهره‌ش رو یادم نمیاد؟

00:36:22.650 --> 00:36:24.719
‫اون مرد برای بچه‌هام یه خطره

00:36:25.815 --> 00:36:26.853
‫باشه؟

00:36:27.232 --> 00:36:29.312
‫من هیچوقت نمی‌تونم
‫چهره‌ش رو فراموش کنم

00:36:30.118 --> 00:36:31.642
‫خیلی بعد از اینکه کارمون
‫با این پرونده تموم بشه

00:36:31.667 --> 00:36:33.368
‫خیلی بعد از اینکه بگیریمش
‫و بندازیمش زندان

00:36:33.393 --> 00:36:36.690
‫ شماها برین سراغ یه پرونده‌ی دیگه
‫اون اینجا زندگی می‌کنه

00:36:36.715 --> 00:36:39.408
‫تو مغز من حک میشه
‫کنار تمام چیزای دیگه‌ای که

00:36:39.433 --> 00:36:41.669
‫باید مراقبشون باشم
.‫تا مطمئن بشم بچه‌هام حالشون خوبه

00:36:43.470 --> 00:36:45.232
‫پس اگه بتونیم، ‫پرونده‌ی

00:36:45.257 --> 00:36:49.186
‫این قضیه‌ایه که «مورگن یه مرد خیالی
.‫از خودش ساخته» رو ببندیم، ‫عالی میشه

00:36:50.448 --> 00:36:51.969
‫خب، یه چیزی پیدا کردم

00:36:51.994 --> 00:36:54.864
‫یه اوراقی تو «سان ولی»
.‫ماشین مایا رو گزارش کرده

00:36:55.748 --> 00:36:56.949
.‫برین چکش کنین

00:36:57.379 --> 00:37:00.454
‫و به محض اینکه رسیدین صحنه
.‫با من تماس بگیرین

00:37:03.891 --> 00:37:05.126
‫ستوان سوتو

00:37:05.466 --> 00:37:08.098
‫افسر سیگمن ‫اوضاع تو نوادا چطوره؟

00:37:08.503 --> 00:37:11.841
‫درسته. درسته، ‫رومن سینکوئرا

00:37:11.866 --> 00:37:13.103
‫چی برام داری؟

00:37:15.703 --> 00:37:19.381
‫ماشین دیشب اومد اینجا. وقتی شماره‌ی
.شاسی ‫رو چک کردم، اعلامیه‌ی شما رو دیدم

00:37:19.406 --> 00:37:21.776
‫دیدی کی آوردش؟
‫نه، متأسفم

00:37:22.643 --> 00:37:23.678
.‫همینه

00:37:25.018 --> 00:37:26.137
.‫در اختیار شماست

00:37:43.731 --> 00:37:46.149
‫هی. حالت خوبه؟

00:37:47.514 --> 00:37:49.012
‫نمی‌دونم، چی فکر می‌کنی؟

00:37:49.036 --> 00:37:50.664
‫اگه بتونیم اثر انگشت جیسون رو
‫از روی خنجر برداریم

00:37:50.689 --> 00:37:52.482
‫و به حرف بیاریمش
.‫شاید بتونیم به مایا برسیم

00:37:52.507 --> 00:37:54.907
‫صرفاً چون زخمی شده
.معنی‌ش اینه ‫که هنوز زنده‌ست

00:37:56.544 --> 00:37:57.650
‫مورگن

00:37:59.814 --> 00:38:00.848
‫شنیدی؟

00:38:01.516 --> 00:38:02.509
‫شنیدم

00:38:02.798 --> 00:38:05.179
‫از دوستامون تو نوادا هم ‫خبرایی شنیدم.

00:38:05.929 --> 00:38:07.446
.زنگ زدن ‫و یه آدرس دادن

00:38:08.122 --> 00:38:09.791
‫رومن؟
‫‫فکر کنم

00:38:10.175 --> 00:38:13.069
‫بعد از تماس اونا اومدم
‫حدس زدم بخوای بپری ‫تو ماشین و بری

00:38:13.094 --> 00:38:14.782
‫خودم می‌تونم رانندگی کنم
‫فقط چند ساعت راهه.

00:38:14.807 --> 00:38:15.508
.نه

00:38:15.532 --> 00:38:18.273
‫نه، نمیرم. نمی‌تونم بچه‌هام رو اینجا
.‫ول کنم در حالی که اون یارو ‫هنوز آزاده

00:38:18.298 --> 00:38:20.018
.‫من و دَف می‌تونیم بریم
‫اگه بخوای. آره

00:38:20.043 --> 00:38:23.046
.‫هرچی لازم باشه، مورگن
‫‫ چی... چه خبره؟

00:38:23.071 --> 00:38:26.375
‫بعد از اتفاقایی که ‫هفته‌ی پیش افتاد
‫منم اونا رو در جریان گذاشتم

00:38:30.611 --> 00:38:32.479
‫باشه. آره، ممنونم

00:38:32.504 --> 00:38:34.338
‫به محض اینکه پیداش کنیم
‫بهت زنگ می‌زنم

00:38:37.652 --> 00:38:38.848
‫کی بهش زنگ زده؟

00:38:40.029 --> 00:38:40.963
‫رومن؟

00:38:40.988 --> 00:38:43.800
‫نه، درک، شوهر سابق مایا،
.بابای بچه

00:38:43.825 --> 00:38:45.708
‫ وقتی با جیسون رسیدیم
.‫تو اداره‌ی پلیس بوده

00:38:46.470 --> 00:38:49.272
‫کسی بهش زنگ زده ‫و خبر داده
‫که یه نفر رو دستگیر کردیم؟

00:38:49.297 --> 00:38:52.667
‫نه، بخش جرائم بزرگ، ‫در مورد تحقیقات در حال
.انجام، ‫به خانواده‌ی قربانی‌ها ‫خبر نمیده

00:38:52.692 --> 00:38:54.376
‫ولی می‌دونسته قراره اونجا باشیم

00:38:54.401 --> 00:38:57.603
‫وقتی با جیسون وارد شدیم
‫منتظرمون بود. یادته؟

00:38:58.073 --> 00:39:02.143
‫اگه ما به درک نگفتیم ‫که جیسون ممکنه
 مایا رو کشته باشه‫پس کی گفته؟

00:39:02.890 --> 00:39:03.843
،الو

00:39:03.867 --> 00:39:05.521
‫‫درک، از پلیس لس‌آنجلس تماس می‌گیرم

00:39:06.219 --> 00:39:09.305
‫در مورد مایاست
.‫کاش خبرهای بهتری داشتیم

00:39:09.876 --> 00:39:13.020
.‫کار خودش بوده
.‫‫فکر می‌کنی «بازی‌ساز» به درک زنگ زده

00:39:13.045 --> 00:39:16.027
‫حتماً می‌خواسته درک
.‫دستگیر شدن جیسون رو ببینه

00:39:16.542 --> 00:39:19.002
‫چرا؟
.‫این همون چیزیه که باید بفهمیم

00:39:19.027 --> 00:39:22.403
‫اولش فکر کردم اینو برام فرستاده ‫تا توجهم رو
.جلب کنه، ‫تا منو به سمت خونه‌ی مایا بکشونه

00:39:22.428 --> 00:39:25.154
‫ولی اگه من تنها کسی نباشم ‫که این
 تراکت رو ‫با پست گرفته باشه چی؟

00:39:29.633 --> 00:39:32.727
خیلی راحت می‌شه کارت جیسون رو
.دزدید، اگه کلید داشته باشه

00:39:37.237 --> 00:39:40.556
‫اون همونیه که تمام هدیه‌ها رو ‫برای مایا فرستاده
.و کاری کرده ‫که به نظر بیاد کار جیسون بوده

00:39:40.581 --> 00:39:42.717
‫وقتی مایا رو دزدیده،
‫دستبندش رو برداشته

00:39:42.742 --> 00:39:44.079
‫و انداختتش تو استخر

00:39:44.836 --> 00:39:47.103
‫و بعد موقع بیرون رفتن،
.‫اون سلاح رو برداشته

00:39:49.645 --> 00:39:52.201
‫ ولی چرا همه‌ی این کارا رو کرده؟
‫که برای جیسون پاپوش درست کنه؟

00:39:52.226 --> 00:39:55.549
‫نه، فکر کنم کشوندن ما ‫به مسیر
.اشتباه ‫فقط بخشی از بازی بوده

00:39:55.887 --> 00:39:58.010
‫خب بقیه‌ش چیه؟
‫حرکت بعدیش چیه؟

00:39:58.035 --> 00:39:59.418
‫خب، به همه‌ی این هدیه‌ها نگاه کنین

00:39:59.443 --> 00:40:02.178
‫همه‌ی اون قرمزا
‫یا ورساچه هستن یا گوچی

00:40:02.203 --> 00:40:03.841
‫این دو تا مرد ‫چه وجه اشتراکی دارن؟

00:40:03.871 --> 00:40:04.805
.‫به قتل رسیدن

00:40:04.830 --> 00:40:06.839
.‫هر دوشون با شلیک گلوله ‫کشته شدن

00:40:06.864 --> 00:40:08.015
‫درک کجاست؟

00:40:08.504 --> 00:40:11.574
‫فکر می‌کنی درک ‫قربانی بعدیشه؟
‫‫نه دقیقاً

00:40:12.067 --> 00:40:13.823
.‫ادامه بده. گوش میدم

00:40:15.383 --> 00:40:18.590
‫اون اسلحه‌ای که مایا
‫ظاهراً براش مجوز گرفته بود

00:40:18.615 --> 00:40:21.044
‫هیچوقت پیداش نکردیم
.‫‫فکر نمی‌کنم اصلاً اسلحه‌ای خریده باشه

00:40:21.069 --> 00:40:23.214
‫فکر کنم می‌خواسته
.درک ‫فکر کنه که خریده

00:40:23.239 --> 00:40:25.657
‫می‌دونستی که مایا
‫تازگیا یه اسلحه خریده؟

00:40:25.682 --> 00:40:26.659
‫چی؟

00:40:26.684 --> 00:40:28.683
‫«بازی‌ساز» می‌دونسته
‫درک دنبال انتقام می‌گرده

00:40:28.708 --> 00:40:31.752
‫و واسه همین بعد از اینکه خونه‌ی مایا
.رو گشتیم،‫ یه اسلحه اونجا گذاشته

00:40:32.396 --> 00:40:35.333
‫ممکنه مایا فقط یه ‫طعمه بوده،
.و هنوزم ‫می‌تونه زنده باشه

00:40:35.358 --> 00:40:36.413
‫آره، ممکنه

00:40:36.438 --> 00:40:38.789
‫هنوز منتظر نتیجه‌ی دی‌ان‌ای ‫و گروه
.خونی از صندوق عقب ‫ماشین مایاییم

00:40:38.814 --> 00:40:42.159
‫آره، امیدوارم، ‫ولی اگه دیگه ‫بخشی از
بازی نباشه ‫بهش احتیاجی نداره

00:40:42.184 --> 00:40:44.053
‫ببین، اگه ما هر کاری
‫که باید رو انجام داده باشیم

00:40:44.078 --> 00:40:45.688
‫ما بازی رو کردیم
‫بازی رو طبق قواعد اون انجام دادیم

00:40:45.713 --> 00:40:48.157
‫هیچکدوم از قربانی‌های دیگه
.‫نمردن. شاید اون قاتل نیست

00:40:48.182 --> 00:40:50.281
‫نه اگه کسی رو ‫وادار کرده باشه
.این کار رو ‫براش بکنه

00:40:53.873 --> 00:40:55.440
‫پس جیسون اونیه ‫که قراره بمیره

00:40:55.465 --> 00:40:56.734
.‫باید درک رو پیدا کنیم

00:41:06.372 --> 00:41:08.217
‫«بازی‌ساز» ‫یه قاتل خلق کرده

00:41:08.242 --> 00:41:10.444
.‫و ما اسلحه رو درست ‫گذاشتیم تو دستش

00:41:26.587 --> 00:41:28.587
‫درک! وایسا!

00:41:48.965 --> 00:41:50.088
.‫همینجاست

00:41:53.481 --> 00:41:54.782
‫رومن سینکوئرا؟

00:42:01.322 --> 00:42:04.525
‫آزمایشگاه باید نتیجه‌ی ‫آزمایش
 خون رو ‫تا 24 ساعت دیگه بده

00:42:04.550 --> 00:42:05.533
.‫ببخشید

00:42:10.064 --> 00:42:11.721
.‫مثل اینکه دنبال من می‌گردین

00:42:23.703 --> 00:42:43.703
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.