﻿WEBVTT

00:00:00.988 --> 00:00:03.460
.می‌فهمم گشنته، دارم میام

00:00:03.994 --> 00:00:06.697
.الان خیلی داری دستور میدی

00:00:07.530 --> 00:00:08.573
.باشه

00:00:13.054 --> 00:00:14.424
هی، چندمه؟

00:00:15.193 --> 00:00:17.028
ششم، چرا؟
.وای

00:00:17.053 --> 00:00:19.988
.اه، هیچی
هیچ دلیلی نداره. چی شده؟

00:00:20.561 --> 00:00:23.497
مورگن، می‌خوام هرچه سریع‌تر
.بیای بلوک 400 خیابون هیل‌گارد

00:00:23.522 --> 00:00:25.699
اوه، خدای من
،خیلی دلم می‌خواست بیام

00:00:25.724 --> 00:00:29.995
ولی، اه، یه چیز چندش‌آوری برای لودو
.با ماشین آموزش رانندگی‌ش پیش اومده

00:00:30.020 --> 00:00:31.276
.یه نوجوون دستپاچه

00:00:31.301 --> 00:00:33.921
قیافتو الان دارم می‌بینم
.انگار نه انگار که دارم اینو تعریف می کنم

00:00:33.946 --> 00:00:35.832
نکته اینه که ماشینمو قرض گرفته
.منم ماشین ندارم

00:00:35.857 --> 00:00:39.099
خب، سوار اتوبوس شو، باشه؟ فقط خودتو
.برسون اونجا. بقیه روز رو من می‌رسونمت

00:00:39.124 --> 00:00:42.404
اوه، یه مشکل کوچیک 8 کیلویی
.تو این قضیه وجود داره

00:00:42.429 --> 00:00:46.538
چهار کلمه: مرد مُرده، آدم حسابی
.وقتی رسیدی می‌بینمت. خداحافظ

00:00:47.086 --> 00:00:48.064
...تو

00:00:48.089 --> 00:00:50.459
تو تلفن رو ازم قطع نمی‌کنی
.من قطع می‌کنم

00:00:50.484 --> 00:00:51.585
.دارم میام

00:00:52.516 --> 00:01:00.516
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:01.227 --> 00:01:02.442
.آره، نه، می‌فهمم

00:01:02.467 --> 00:01:04.921
ولی اگه نمی‌خوای پول خرد بگیری
خب یه تابلو بزن، باشه؟

00:01:04.946 --> 00:01:06.222
.وگرنه غر نزن

00:01:21.437 --> 00:01:23.382
امروز اعصابمو خورد نکن، باشه، رفیق؟

00:01:31.033 --> 00:01:33.568
.مواظب باش. آره
.فقط یه ذره می‌خوام برم جلو

00:01:35.792 --> 00:01:36.826
.آره

00:01:41.871 --> 00:01:44.708
صبح بخیر، مورگن
سلام، همکار. مقتول‌مون کیه؟

00:01:45.081 --> 00:01:46.624
تو نباید بچه‌داری می‌کردی؟

00:01:46.878 --> 00:01:49.948
می‌دونی، سعی کردم
.تلفنی بهت بگم که لودو سر کاره

00:01:49.973 --> 00:01:53.370
.پس کلوئی تو این تحقیقات همراهمونه

00:01:54.170 --> 00:01:55.606
.هر چند به سوال جواب ندادی

00:01:55.906 --> 00:01:58.955
ماروین پرایس. خود ماروین پرایس
می‌دونی کیه، درسته؟

00:01:58.980 --> 00:02:01.189
.گزارشگر ورزشی
.بازی‌های داجرز رو گزارش می‌کرد

00:02:01.214 --> 00:02:03.851
آره. مطبوعات حسابی
.رو این قضیه میان سراغمون

00:02:03.876 --> 00:02:06.377
طرفدارای ورزش لس آنجلس
.این یارو رو خیلی دوست دارن

00:02:06.402 --> 00:02:09.216
بابام جوری از ماروین دوست‌داشتنی
.حرف می‌زد، که فکر می‌کردم عمومه

00:02:09.241 --> 00:02:11.048
هیچ بازی‌ای که اون
.گزارش می‌کرد رو از دست نمی‌داد

00:02:11.073 --> 00:02:12.592
.اون موسیقی متن زندگیش بود

00:02:13.672 --> 00:02:15.015
.فکر می‌کرده عموشه

00:02:16.390 --> 00:02:20.194
پزشک قانونی میگه حدود ساعت 5 صبح مُرده
...هنوز معلوم نیست زده و فرار کرده یا

00:02:20.219 --> 00:02:22.517
.این یه قتله
.بهش بگو چی بهمون گفتی

00:02:22.827 --> 00:02:25.199
.اون یارو حتما به قتل رسیده

00:02:25.616 --> 00:02:28.251
چی باعث می‌شه این حرفو بزنی؟
،چون راننده یه بار بهش زده

00:02:28.276 --> 00:02:30.980
.دنده عقب گرفته و دوباره از روش رد شده

00:02:32.471 --> 00:02:34.473
.آره، منم با حرف دوستمون موافقم

00:02:34.498 --> 00:02:35.868
.به نظر قتل میاد

00:02:36.296 --> 00:02:37.397
اشکالی نداره؟

00:02:37.422 --> 00:02:39.282
 حواسم بهش هست
.ممنون

00:02:40.810 --> 00:02:43.780
حدودا چه ساعتی این اتفاق افتاده؟
.کمی بعد از ساعت 5 صبح

00:02:43.805 --> 00:02:46.408
معمولا تو این مسیر کار جمع‌آوری می‌کنی؟
.آره، یه روز در میون

00:02:46.433 --> 00:02:48.869
خب، گفتی ماشین به اون سمت رفت؟

00:02:48.894 --> 00:02:50.597
.آره. اون طرف

00:02:50.622 --> 00:02:52.068
.می‌خوام مترتو قرض بگیرم

00:02:52.631 --> 00:02:54.097
و اصلا از این طرف برنگشت؟

00:02:54.130 --> 00:02:55.923
.نه، و اگه برمی‌گشت می‌فهمیدم

00:02:55.948 --> 00:02:58.143
صدای موتورش
.از هر موتوری که شنیدم بلندتر بود

00:02:58.168 --> 00:03:00.871
مارک یا مدل ماشین
شماره پلاک، چیزی دیدی؟

00:03:01.324 --> 00:03:05.550
.یه جنسن اینترسپتور بوده
.آبی ماجولیکا، شاید مدل 73، 74

00:03:06.232 --> 00:03:07.476
از کجا می‌گی؟

00:03:07.509 --> 00:03:09.279
.جیمز باند یه جنسن داشت

00:03:09.304 --> 00:03:10.638
.اون یه استون مارتین سوار می‌شد

00:03:10.663 --> 00:03:13.000
نه تو کتاب‌های بعدی
.بعد از مرگ ایان فلمینگ

00:03:13.025 --> 00:03:14.960
من همه‌شون رو خوندم و به قول خودش

00:03:14.985 --> 00:03:18.588
باند حس می‌کرد که به جای
،یه اتومبیل تو یه هواپیمای کم ارتفاعه

00:03:18.613 --> 00:03:20.615
.وقتی جنسن رو گاز می‌داد

00:03:20.997 --> 00:03:23.985
جنسن اینترسپتور
.یه موتور کرایسلر وی 8 داشت

00:03:24.010 --> 00:03:27.080
خیلی پر سر و صدا
.مثل بلند شدن یه هواپیما

00:03:27.105 --> 00:03:29.741
درضمن لکه‌های رنگ
.روی ساعت مرد مُرده آبیه

00:03:30.137 --> 00:03:31.472
.آبی ماجولیکا

00:03:31.835 --> 00:03:34.727
فکر می‌کنم
،وقتی ماشین بار اول بهش زده

00:03:34.752 --> 00:03:37.988
پرایس از روی کاپوت پرت شده
.و ساعتش به رنگ کوبیده شده

00:03:38.013 --> 00:03:40.716
شاید کسی حتی یه رنگ
.سفارشی رو یه مدل آمریکایی زده باشه

00:03:40.741 --> 00:03:44.712
آره، ولی فاصله بین
.رد لاستیک‌ها 175 سانته

00:03:44.737 --> 00:03:47.139
.برای یه ماشین اسپرت آمریکایی خیلی کمه

00:03:47.164 --> 00:03:51.168
به احتمال زیاد جنسن اینترسپتور
،آبی ماجولیکا

00:03:51.547 --> 00:03:53.287
.خب، بیا نظریه‌تو امتحان کنیم

00:03:53.489 --> 00:03:56.826
اگه درست بگی، باید جنسن اینترسپتور رو
،یه جایی پارک شده پیدا کنیم

00:03:56.851 --> 00:03:58.175
.تو پارکینگ اون آپارتمان

00:03:58.200 --> 00:04:00.094
چرا قاتل باید ماشینو بذاره اونجا؟

00:04:00.119 --> 00:04:01.987
.الف، ما تو یه خیابون بن‌بست وایسادیم

00:04:02.012 --> 00:04:04.548
ب، دوستمون گفت
.ماشین از این طرف برنگشته

00:04:04.573 --> 00:04:07.531
و پ، امروز روز رُفت و روب خیابونه، اوز
.این یعنی هیچ ماشینی تو خیابون نیست

00:04:07.556 --> 00:04:10.500
تنها جایی که اون ماشین می‌تونسته بره
.پارکینگ اون ساختمون آپارتمانی‌ه

00:04:11.194 --> 00:04:12.662
.این یه پرونده مهمه، مورگن

00:04:12.687 --> 00:04:14.242
اگه حلش نکنیم
.به صلیب کشیده می‌شیم

00:04:14.267 --> 00:04:16.136
خب، گفتی این یارو، پرایس
خیلی محبوب بود؟

00:04:16.161 --> 00:04:17.423
.اوه، خیلی زیاد

00:04:17.448 --> 00:04:19.999
بابام می‌تونست
.یه تقلید بی‌نقص از ماروین پرایس بکنه

00:04:20.461 --> 00:04:21.951
.نظافت در راهروی 9

00:04:21.976 --> 00:04:23.597
.یکی یه قوطی ذرت انداخته

00:04:23.781 --> 00:04:24.907
.بچه‌ها، اینجا

00:04:29.302 --> 00:04:31.673
اجازه داریم روشو برداریم
یا باید منتظر حکم باشیم؟

00:04:34.361 --> 00:04:37.161
.یوهو. اینم یه جنسن اینترسپتور

00:04:37.186 --> 00:04:40.289
خیلی عالیه، مورگن، ولی
...می‌دونی یه روندی هست که ما

00:04:40.314 --> 00:04:43.358
پلاک‌هاش نیست
.سپر ماشین فرو رفته. رنگش پریده

00:04:49.731 --> 00:04:51.531
...اوه، اوم
چی پیدا کردی؟

00:04:51.556 --> 00:04:54.158
خب، پرایس و همسایه‌اش
یه آقایی به اسم فیل الکو

00:04:54.183 --> 00:04:56.337
.درگیر یه سری شکایت تلافی‌جویانه بودن

00:04:56.362 --> 00:04:58.198
به نظر میاد اوضاع خیلی خراب شده
.آره

00:04:58.223 --> 00:05:00.462
خب، بقیه روز رو
.تو و اوز برید با فیل صحبت کنین

00:05:00.487 --> 00:05:03.258
من و مورگن می‌ریم خونه ماروین
.و صبح گزارش می‌دیم

00:05:03.283 --> 00:05:05.067
ولی یه لطفی بکن، دافنه
،قبل از اینکه بری

00:05:05.092 --> 00:05:07.973
یه جستجوی کوچیک برای این
.اینترسپتور مدل 74 دزدیده شده بکن، لطفا

00:05:07.998 --> 00:05:10.133
چشم. بدون شماره شاسی
.بدون پلاک، شاید چند روز طول بکشه

00:05:10.166 --> 00:05:11.434
.شاید اثر انگشتی چیزی باشه

00:05:11.931 --> 00:05:13.620
.هی، رئیس. مهمون داریم

00:05:13.645 --> 00:05:16.581
اون پسر پرایسه، دکستر
.به میل خودش اومده

00:05:16.606 --> 00:05:19.256
می‌خواد با کارآگاهی که
.مسئول این تحقیقاته صحبت کنه

00:05:19.281 --> 00:05:21.885
میگه وقتی پدرش کشته شده
،باهاش تلفنی صحبت می‌کرده

00:05:22.666 --> 00:05:25.102
اینا چیزایه که توی یه
.جستجوی ده دقیقه‌ای ازش فهمیدم

00:05:25.448 --> 00:05:27.888
اوز، کارت خوبه. بهش یه قهوه
.تعارف کن، ببرش یه اتاق راحت

00:05:27.913 --> 00:05:29.782
منم چند دقیقه دیگه بهش ملحق می‌شم
.باشه. چشم

00:05:31.207 --> 00:05:33.008
.وقتی چیزی داشتم بهت میگم

00:05:33.033 --> 00:05:35.301
خب، می‌دونی که چطوریه، جری
.وقتی من بدونم، تو هم می‌دونی

00:05:35.326 --> 00:05:37.096
.خیلی خب. بعدا می‌بینمت

00:05:37.918 --> 00:05:41.142
همه خبرنگارای شهر دارن بهم زنگ می‌زنن
.و درباره ماروین پرایس سوال می‌پرسن

00:05:41.680 --> 00:05:43.219
فکر می‌کنیم به قتل رسیده؟

00:05:43.244 --> 00:05:44.967
خب، قاتل دو بار از روش رد شده

00:05:44.992 --> 00:05:46.878
.و ماشین رو تو یه پارکینگ نزدیک رها کرده

00:05:46.903 --> 00:05:48.087
.پس، آره
.اوهوم

00:05:48.112 --> 00:05:50.440
داریم از پسرش بازجویی می‌کنیم
مورگن کجاست؟

00:05:50.465 --> 00:05:52.401
داره استفراغ بچه رو
از ماشینم پاک می‌کنه

00:05:52.426 --> 00:05:53.795
بچه‌اش رو آورده سر کار؟

00:05:53.820 --> 00:05:55.122
.آره، همینطوره

00:05:55.147 --> 00:05:57.783
.خب، این اولین باره
.امیدوارم آخرین بار باشه

00:05:57.808 --> 00:05:59.515
.لودو تا یه ساعت دیگه کلوئی رو می‌بره

00:05:59.796 --> 00:06:00.831
.خیلی‌خب

00:06:00.856 --> 00:06:02.992
وقتی از پسر پرایس بازجویی کردی
.دوباره بهم خبر بده

00:06:03.017 --> 00:06:04.863
باید به مطبوعات یه خبر جدید بدم
.و به زودی

00:06:04.888 --> 00:06:05.989
.فهمیدم

00:06:13.779 --> 00:06:15.408
<c.colorff7632>کی می‌تونیم همدیگه رو ببینیم؟</c>

00:06:15.597 --> 00:06:17.775
.این یه جنسن اینترسپتوره

00:06:17.800 --> 00:06:19.467
.نه نه. اینترسپتور

00:06:19.919 --> 00:06:22.116
.اوهوم. آره، یه مدل انگلیسیه

00:06:22.815 --> 00:06:24.082
.دیگه تولید نمی‌شه

00:06:24.381 --> 00:06:25.494
کارادک کجاست؟

00:06:25.519 --> 00:06:27.454
.داره از پسر مقتول بازجویی می‌کنه

00:06:27.902 --> 00:06:31.067
یه سوال: فکر می‌کنی می‌تونی دخترمو
 واسه ده دقیقه سالم نگه داری؟

00:06:31.321 --> 00:06:32.365
.فکر کنم بتونم

00:06:33.455 --> 00:06:34.440
...اه

00:06:35.006 --> 00:06:36.344
.کارادک، صبر کن

00:06:36.369 --> 00:06:38.371
برای از دست دادن پدرتون
.خیلی متاسفیم، دکستر

00:06:38.769 --> 00:06:41.171
ماروین دوست‌داشتنی بخش بزرگی
.از زندگی من تو دوران بچگیم بود

00:06:41.579 --> 00:06:42.747
.خیلی لطف دارین

00:06:43.022 --> 00:06:45.090
می‌دونم که کل لس‌آنجلس
.برای این اسطوره عزاداره

00:06:45.115 --> 00:06:48.262
ولی واسه من اونجوری نبود.  واسه من همون
،کسی بود که وقتی دم مدرسه پیاده‌ام می‌کرد

00:06:48.287 --> 00:06:50.751
داشت با آهنگای
.اِرث، ویند اند فایر" حال می‌کرد"

00:06:51.318 --> 00:06:53.587
با وجود اینکه رابطه‌مون بعضی وقتا
...پر فراز و نشیب بود، من فقط

00:06:55.621 --> 00:06:57.189
.نمی‌تونم باور کنم که این آخرش باشه

00:06:58.021 --> 00:07:00.156
خب، بذار خیالت رو راحت کنم
.این موضوع برای من شخصیه

00:07:00.564 --> 00:07:02.109
.برای خیلی از آدما شخصیه

00:07:02.912 --> 00:07:05.614
می‌تونی بهم بگی
کی می‌خواست به پدرت آسیب برسونه؟

00:07:06.491 --> 00:07:08.553
.تیانا جانسون پدرمو کشته

00:07:09.163 --> 00:07:10.631
اه، اون کیه؟

00:07:10.656 --> 00:07:12.552
اون "مدیر خونه‌ی" پدرم بود
.که باهاش زندگی می‌کرد

00:07:12.577 --> 00:07:14.123
چرا "مدیر خونه" رو
با علامت نقل قول گفتی؟

00:07:14.898 --> 00:07:17.142
پدرم هیچوقت نمی‌تونست
در برابر یه صورت زیبا مقاومت کنه

00:07:17.864 --> 00:07:20.429
سال پیش اونو
.تنها ذینفع وصیت‌نامه‌اش معرفی کرد

00:07:22.212 --> 00:07:25.215
شنیدم که وقتی پدرت، زدن بهش
.داشتی باهاش تلفنی حرف می‌زدی

00:07:25.240 --> 00:07:26.475
.درباره‌اش بهمون بگو

00:07:26.500 --> 00:07:27.926
.داشتم تماس پدرمو جواب می‌دادم

00:07:27.951 --> 00:07:29.180
ساعت 5 صبح؟

00:07:29.205 --> 00:07:30.541
.ما اون موقع با هم گپ می‌زنیم

00:07:30.566 --> 00:07:33.534
اون هر روز صبح قبل از طلوع آفتاب
...بیدار می‌شه. حداقل

00:07:34.694 --> 00:07:35.828
.می‌شد

00:07:36.591 --> 00:07:38.414
.بعد می‌رفت پایین، رستوران بلوار

00:07:38.448 --> 00:07:41.284
روزنامه‌اش رو می‌گرفت، قهوه‌اش رو
.می‌خورد، پنکیکش هم می‌خورد

00:07:42.233 --> 00:07:43.608
.می‌دونستم اون موقع وقتش آزاده

00:07:43.633 --> 00:07:45.602
خب، پدرت می‌خواست
درباره چی حرف بزنه؟

00:07:45.627 --> 00:07:46.872
.وصیت‌نامه‌اش

00:07:47.781 --> 00:07:49.803
بهم گفت که
اشتباه کرده تیانا رو توش گذاشته

00:07:49.828 --> 00:07:51.595
و داشت به این فکر می‌کرد
.که دوباره برش گردونه

00:07:51.620 --> 00:07:53.524
.با تو بعنوان ذینفع

00:07:54.276 --> 00:07:55.310
.بله

00:07:56.079 --> 00:07:58.446
حتما تیانا از این موضوع بو برده
.و بخاطر همینم این کارو کرده

00:07:59.354 --> 00:08:01.582
همین که صدای برخورد رو شنیدم
.فهمیدم اون کشتتش

00:08:02.850 --> 00:08:03.951
،قبل از آخرین کلمه‌اش

00:08:04.805 --> 00:08:05.806
"تیدلی‌وینکس"

00:08:07.062 --> 00:08:08.863
تیدلی‌وینکس. واقعا؟

00:08:09.644 --> 00:08:11.122
این برات معنی‌ای داره؟

00:08:11.147 --> 00:08:12.690
شاید یه اسم مستعار برای تیانا؟

00:08:12.715 --> 00:08:14.283
.اصلا نمی‌دونم منظورش چی بود

00:08:14.308 --> 00:08:16.964
چرا پدرت اصلا می‌خواست
تو رو از وصیت‌نامه‌اش حذف کنه؟

00:08:17.650 --> 00:08:20.359
شاید چون تئاتر رو بیشتر از
.زمین بازی دوست داشتم

00:08:20.596 --> 00:08:23.016
یا شاید چون تیانا
.خیلی تو زندگیش نفوذ کرده بود

00:08:23.328 --> 00:08:27.499
می‌دونی، اینجا نوشته که تو
.درخواست ورشکستگی دادی، دکستر

00:08:27.524 --> 00:08:29.893
پول پدرت می‌تونست
 خیلی به کارت بیاد، نه؟

00:08:29.918 --> 00:08:31.987
،اگه پول انگیزه کشتن پدرم بود

00:08:33.601 --> 00:08:35.603
نباید صبر می‌کردم
تا وقتی که تو وصیت‌نامه باشم؟

00:08:44.040 --> 00:08:45.074
.هی

00:08:45.318 --> 00:08:46.319
.هی

00:08:46.845 --> 00:08:48.444
.مطمئن نبودم امروز اینجایی

00:08:48.482 --> 00:08:51.421
.آره. فقط، اه، بچه‌مو تحویل باباش دادم

00:08:51.446 --> 00:08:54.497
نمی‌خوام پز بدم، ولی امروز
.بچه‌مو به اولین صحنه جرمش بردم

00:08:54.762 --> 00:08:56.964
البته نذاشتم جسد رو ببینه
.چون من مادر خوبی‌ام

00:08:56.989 --> 00:08:58.524
تو چی؟ داری میری یا میای؟

00:08:58.549 --> 00:09:02.174
اوم، دارم میرم. دانشکده پرستاری رو
.تموم کردم، هفته پیش یه پیشنهاد کاری گرفتم

00:09:02.527 --> 00:09:03.803
.شوخی می‌کنی

00:09:04.619 --> 00:09:05.720
...هفته پیش

00:09:05.745 --> 00:09:09.027
.هفته پیش... یه تماس بی‌پاسخ داشتم
.آره

00:09:09.052 --> 00:09:10.587
.می‌خواستم با هیجان بهت بگم

00:09:10.612 --> 00:09:14.316
مطمئنم دو تا پیام دیگه هم
.گذاشتم، بعدش فهمیدم باید برم

00:09:15.034 --> 00:09:18.094
نه... ...منظوری نداشتم
.نمی‌خواستم چیزی رو بفهمونم

00:09:18.119 --> 00:09:21.589
مورگن، اشکالی نداره
.ناراحتی‌ای نیست. می‌فهمم

00:09:21.614 --> 00:09:22.950
.نه، تو نمی‌فهمی

00:09:24.198 --> 00:09:25.722
تو نمی‌فهمی
.چون هیچکس نمی‌فهمه

00:09:25.747 --> 00:09:30.067
من-من-من نمی‌خواستم تو رو
... نادیده بگیرم. من-من فقط جواب

00:09:32.222 --> 00:09:36.366
من فقط روی چیزای دیگه
...تمرکز کردم، برای همین سخته که

00:09:36.678 --> 00:09:38.613
نمی‌دونم چطور توضیحش بدم
.مجبور نیستی

00:09:39.313 --> 00:09:42.216
خب، بیا یه کاری کنیم
.بیا... بیا بریم پیک‌نیک

00:09:42.241 --> 00:09:44.578
هنوزم پیک‌نیک میرن؟

00:09:44.603 --> 00:09:48.407
می‌دونی، سینی میوه و یه کم
.گوشت مکعبی می‌گیریم

00:09:49.121 --> 00:09:53.227
رو زمین می‌خوریم. باحال به نظر میاد، نه؟
.بذار این کارو بکنم. این کارو می‌کنم

00:09:53.755 --> 00:09:57.025
خوب به نظر میاد
.ولی فردا صبح دارم میرم

00:09:57.050 --> 00:09:58.871
کار پرستاریم
.تو بیمارستان سن دیگو جنرال‌ه

00:09:59.890 --> 00:10:00.924
.اوه

00:10:02.284 --> 00:10:05.487
.سن دیگو... خیلی دوره

00:10:06.764 --> 00:10:07.917
.همینطوره

00:10:12.017 --> 00:10:17.554
خیلی خب. تبریک میگم
.خیلی سخت تلاش کردی

00:10:18.350 --> 00:10:19.384
.ممنون

00:10:22.653 --> 00:10:23.785
.ببخشید

00:10:27.168 --> 00:10:28.870
مورگن، آماده‌ای؟
.آره

00:10:30.456 --> 00:10:31.495
.باید برم

00:10:31.520 --> 00:10:33.612
.آره، منم همینطور

00:10:40.873 --> 00:10:42.143
.هی، مورگن

00:10:44.690 --> 00:10:46.493
می‌دونی، سن دیگو
.اونقدرها هم دور نیست

00:10:56.588 --> 00:10:59.761
<c.colorff7632>بعدا جیو رو می‌بینم. بهت میگم
.چی از رومن دستگیرم می‌شه</c>

00:11:10.960 --> 00:11:12.463
.این باید خونه پرایس باشه

00:11:12.690 --> 00:11:13.800
اوه، فکر می‌کنی؟

00:11:15.232 --> 00:11:18.967
می‌دونی، خوب می‌شد اگه الکو صاحب
.یه جنسن اینترسپتور مدل 74 بود

00:11:18.992 --> 00:11:21.131
.نیست
.کارادک ازم خواست از قبل چک کنم

00:11:23.555 --> 00:11:24.757
.خب، سلام

00:11:25.441 --> 00:11:27.042
فیل الکو؟
.آره

00:11:27.067 --> 00:11:30.670
لِو اوزدیل. دافنه فورستر
.ما کارآگاه‌های پلیس لس‌آنجلس هستیم

00:11:30.695 --> 00:11:32.483
چیزی راجع به ماروین یا رینگو شنیدین؟

00:11:32.923 --> 00:11:35.301
.ماروین پرایس. همسایه مقتول‌تون

00:11:35.610 --> 00:11:38.038
.آره، حتما. بیاین تو

00:11:43.406 --> 00:11:45.128
مطمئنی نمی‌خواین چیزی براتون بیارم؟

00:11:45.161 --> 00:11:47.925
اوم، نه. پاتون چطور آسیب دیده؟

00:11:47.950 --> 00:11:49.315
.اوه، تصادف اسکی

00:11:49.340 --> 00:11:53.371
خب، من از ماروین خوشم نمی‌اومد
.و مطمئنم شما از قبل اینو می‌دونین

00:11:53.706 --> 00:11:56.392
خب، شما دو تا از همدیگه شکایت می‌کردین
.درباره اون شکایت‌ها بهمون بگین

00:11:56.417 --> 00:11:57.712
.اه، بذار ببینم

00:11:58.087 --> 00:12:02.024
.سگش اولی رو تحریک می‌کرد
سگش؟

00:12:02.214 --> 00:12:04.917
اون سگ لعنتی دست از
.پاس کردن برنمی‌داشت. شب و روز

00:12:04.942 --> 00:12:08.399
من خیلی شکایت کردم
.و ماروین هیچ کاری درموردش نکرد

00:12:08.424 --> 00:12:13.258
وقتی سگش مُرد، ماروین گفت
.تو خوراکی سگ مواد خواب‌آور پیدا کرده

00:12:13.556 --> 00:12:15.391
.گفت من مسئول‌شم

00:12:15.425 --> 00:12:16.501
و تو بودی؟

00:12:16.526 --> 00:12:22.259
ببین، برای مرگ سگ عزاداری نکردم
.ولی من مسئول مرگش نبودم

00:12:22.284 --> 00:12:24.662
،بعد از اون، ماروین شکایت کرد

00:12:24.687 --> 00:12:28.325
...و برای اون حرومزاده‌ی پیرکافی نبود
.دنبالم بیاین

00:12:33.881 --> 00:12:35.116
.نگاه کنین

00:12:35.671 --> 00:12:37.413
به چی نگاه کنیم؟
.دقیقا

00:12:37.438 --> 00:12:40.241
اینجا قبلا یه نمای تماشایی
.از چراغ‌های تو شهر بود

00:12:40.266 --> 00:12:42.969
تا اینکه ماروین اون درخت‌های
.غول‌پیکر رو جلوی خونه‌ش کاشت

00:12:43.310 --> 00:12:45.846
.حالا یه نمای تقریبا هیچی شده

00:12:46.255 --> 00:12:47.623
.اون درختا مرده به نظر میان

00:12:47.657 --> 00:12:49.927
حدس بزن ماروین چی ادعا کرد
چی؟

00:12:49.959 --> 00:12:52.401
گفت میخ‌های مسیِ
.فرو رفته توشون پیدا کرده

00:12:52.426 --> 00:12:53.814
.و سعی کرد منو مقصر بدونه

00:12:53.839 --> 00:12:56.776
آقای الکو، ساعت 5 صبح کجا بودین؟

00:12:57.233 --> 00:12:59.770
.اینجا، تو رختخواب، مثل یه آدم معمولی

00:13:00.368 --> 00:13:01.785
کسی می‌تونه براتون شهادت بده؟

00:13:01.810 --> 00:13:04.545
من مهمون داشتم
.شماره‌اش رو بهتون میدم

00:13:06.358 --> 00:13:07.878
<c.colorff7632>روحت در آرامش، اسطوره</c>

00:13:12.344 --> 00:13:15.198
حس عجیبیه اینجا بودن
.خونه ماروین پرایس

00:13:15.223 --> 00:13:18.493
می دونی، بابام یه بار توی یه
.ماهی‌فروشی تو جاده ساحلی دیدش

00:13:19.027 --> 00:13:21.057
جرئت می‌کنه و
از ماروین یه امضا می‌خواد، خب؟

00:13:21.082 --> 00:13:23.039
.امضا رو می‌گیره و ماروین اونجا وایمیسته

00:13:23.064 --> 00:13:25.304
.و حدود ده دقیقه با بابام حرف میزنه

00:13:25.329 --> 00:13:26.932
.واقعا بهش وقت داد

00:13:26.957 --> 00:13:29.259
می‌فهمی منظورم چیه؟
.مرد محبوبی بود

00:13:36.081 --> 00:13:37.540
خانم جانسون؟ پلیس لس‌آنجلس

00:13:38.065 --> 00:13:40.801
.نه، من خدمتکار آقای پرایسم

00:13:41.133 --> 00:13:42.168
.بیاین تو

00:13:49.485 --> 00:13:51.220
.کارآگاه‌ها، خوش اومدین

00:13:52.302 --> 00:13:53.898
کجا می‌خواین صحبت کنیم؟

00:13:53.923 --> 00:13:56.058
.هر جا راحتین، خانم جانسون

00:13:56.465 --> 00:13:58.133
.فکر کنم اتاق مطالعه

00:14:00.623 --> 00:14:03.780
مارسلا، نمی‌تونم گوشیم رو پیدا کنم
می‌شه لطفا برام دنبالش بگردی؟

00:14:03.805 --> 00:14:05.034
.البته
.ممنون

00:14:05.495 --> 00:14:06.529
.از این طرف

00:14:23.970 --> 00:14:25.377
.خونه‌ی خیلی قشنگیه

00:14:25.402 --> 00:14:28.271
اوم، ماروین
.خیلی به اینجور چیزا اهمیت می‌داد

00:14:28.296 --> 00:14:29.871
اشکالی نداره یه کم آب بردارم؟

00:14:29.896 --> 00:14:31.172
.راحت باشین

00:14:35.441 --> 00:14:36.643
.واو

00:14:36.668 --> 00:14:40.100
هی، این دقیقا بعد از اون "هوم ران" بزرگ
کرک گیبسون تو سری 88ـه، درسته؟

00:14:40.125 --> 00:14:42.504
.ماروین عاشق صحبت کردن درباره اون بازی بود

00:14:42.534 --> 00:14:43.932
شما طرفدار بیسبال هستین؟

00:14:43.957 --> 00:14:49.169
نه واقعا. من شنونده خوبی بودم
.و خب، ماروین، عاشق قصه گفتن بود

00:14:54.885 --> 00:14:57.080
خب، اوم، چطور می‌تونم کمکتون کنم؟

00:14:57.105 --> 00:15:00.858
خب، چرا درباره
رابطه‌تون با ماروین بهمون نمی‌گین؟

00:15:01.124 --> 00:15:03.401
.من بر اجرای بی‌نقص امور خونه نظارت دارم

00:15:03.977 --> 00:15:06.100
ولی این واقعا چیزی نیست
که شما می‌خواین بدونین، هست؟

00:15:06.569 --> 00:15:08.691
شما می‌خواین بدونین
.که باهاش می‌خوابیدم یا نه

00:15:10.856 --> 00:15:14.079
.نه، ماروین معشوق من نبود

00:15:15.091 --> 00:15:16.457
.ولی اون مرد رو دوست داشتم

00:15:17.765 --> 00:15:19.836
.اون برام مثل پدر دومم بود

00:15:20.346 --> 00:15:22.796
 ماروین از این رابطه
چیز بیشتری هم می‌خواست؟

00:15:23.535 --> 00:15:24.570
.احتمالا

00:15:25.531 --> 00:15:27.260
.ولی هیچوقت اینو بلند نگفت

00:15:28.085 --> 00:15:30.787
می‌دونستین که اون شما رو
تنها ذینفع وصیت‌نامه‌اش کرده؟

00:15:31.333 --> 00:15:32.546
.آره، می‌دونستم

00:15:32.571 --> 00:15:35.513
فکر نمی‌کنی عجیبه
،با توجه به رابطه‌ی افلاطونی‌تون

00:15:35.538 --> 00:15:38.030
که تو رو ذینفع قرار داده
.در حالی که یه پسر زنده داره

00:15:38.055 --> 00:15:39.456
کی، دکستر؟

00:15:40.420 --> 00:15:42.186
.شما باید باهاش صحبت کنین

00:15:43.043 --> 00:15:45.017
ماروین گفت
.وقتی بهش گفته، خونش به جوش اومده

00:15:45.423 --> 00:15:47.806
.اون همیشه برای پول پیش ماروین می‌اومد

00:15:48.473 --> 00:15:49.847
ساعت 5 صبح کجا بودین؟

00:15:51.018 --> 00:15:52.949
.می‌دونین، اینجا، تو تخت. تنها

00:15:52.974 --> 00:15:54.468
پس، هیچ شاهدی ندارین؟

00:15:54.802 --> 00:15:57.105
.من هیچوقت رانندگی یاد نگرفتم

00:15:57.948 --> 00:16:00.316
ماروین هیچوقت
چیزی به شما درباره‌ی احتمال

00:16:00.349 --> 00:16:02.832
حذف‌تون از وصیت‌نامه
و برگردوندن دکستر نگفت؟

00:16:03.161 --> 00:16:04.196
.نه

00:16:04.695 --> 00:16:06.497
.ولی اگه این کارو می‌کرد برام مهم نبود

00:16:07.268 --> 00:16:09.343
.اهمیتش واسه من بخاطر اون چیزا نبود

00:16:09.750 --> 00:16:13.020
"شما هیچ می‌دونین چرا "تیدلی‌وینکس
می‌تونسته آخرین کلمه‌اش باشه؟

00:16:14.953 --> 00:16:16.203
.هیچی نمی‌دونم

00:16:20.689 --> 00:16:22.499
.تیانا حتما با پرایس رابطه داشته

00:16:22.777 --> 00:16:24.098
.اینطور فکر نمی‌کنم

00:16:24.798 --> 00:16:27.099
یه مرد سالم که آماده‌ی رابطه‌ی جنسیه

00:16:27.124 --> 00:16:29.761
.خون باید به تمام اعضای لازم بدنش برسه

00:16:29.786 --> 00:16:32.043
اوه، خدای من، پرایس داروی
.رقیق‌کننده‌ی خون مصرف می‌کرده

00:16:32.068 --> 00:16:33.235
.و داروهای ضدافسردگی

00:16:33.260 --> 00:16:37.003
این ترکیب یه مرد 70 ساله رو از هرگونه
.شیطنت تو اتاق خواب محروم می‌کنه

00:16:37.852 --> 00:16:39.994
.ولی حس کردم که واقعا دوسِش داشته

00:16:40.445 --> 00:16:42.752
یه ناهار بسته‌بندی شده
تو یخچال بود با یه قلب کوچیک

00:16:42.777 --> 00:16:44.660
.که دقیقا همون «ی» اسم ماروین بود

00:16:44.685 --> 00:16:47.587
فکر نمی‌کنم چیزی تو خونه پیدا کرده باشین
 که "تیدلی‌وینکس" رو توضیح بده؟

00:16:47.612 --> 00:16:48.780
.پیدا نکردم

00:16:48.805 --> 00:16:50.507
.و این منو دیوونه می‌کنه

00:16:54.019 --> 00:16:55.087
.سلام

00:16:58.312 --> 00:17:00.882
.میگم از 101 برگردیم به اداره پلیس

00:17:01.225 --> 00:17:02.560
.مورگن
حدود ده دقیقه

00:17:02.585 --> 00:17:03.949
.از تو خیابون معمولی زودتر می‌رسیم

00:17:03.974 --> 00:17:05.657
مورگن، تو گوشی تیانا رو برداشتی؟

00:17:06.532 --> 00:17:10.063
تو بالشتک‌های مبل بود، باشه؟
.همیشه تو بالشتک‌های مبلِ پیدا می‌شه

00:17:10.088 --> 00:17:12.124
یه اشتباه صادقانه بود
.خیلی شبیه گوشی خودمه

00:17:12.743 --> 00:17:15.011
ولی حالا که دارمش
.فکر کنم باید برش گردونیم به دافنه

00:17:15.036 --> 00:17:17.038
و بذاریم یه کم توش بگرده
.ببینه تیانا با کی حرف میزده

00:17:17.063 --> 00:17:19.681
تو اونو برمی‌گردونی خونه
.و به تیانا پسش میدی

00:17:19.706 --> 00:17:21.942
.غیرقابل قبوله. زودباش

00:17:38.148 --> 00:17:39.584
با تیانا چطور پیش رفت؟

00:17:40.288 --> 00:17:42.418
اوه... فکر نمی‌کنم
.اون ماروین رو کشته باشه

00:17:42.451 --> 00:17:43.646
پس این یارو کجاست؟

00:17:43.671 --> 00:17:45.799
.لازم نبود بیای، مورگن
.من می‌تونم باهاش صحبت کنم

00:17:45.824 --> 00:17:48.148
می‌فهمم، ولی اگه
این شخص جیو چیزی درباره‌ی

00:17:48.173 --> 00:17:50.940
اتفاقی که برای رومن افتاده بدونه
.واقعا می‌خوام خودم بشنوم

00:17:51.423 --> 00:17:52.458
باشه؟

00:17:53.247 --> 00:17:55.689
:خب، سوال اینجاست
اون چیزی که می‌دونه رو بهمون میگه؟

00:17:55.714 --> 00:17:58.762
و همین الان، من کم کم
.دارم شک می‌کنم که اصلا بیاد

00:18:00.736 --> 00:18:01.837
خودشه؟

00:18:01.862 --> 00:18:03.175
.من پیش قدم می‌شم

00:18:07.103 --> 00:18:08.439
خب، اینجا چش خوبه؟

00:18:08.871 --> 00:18:10.093
.شما بهمون بگین

00:18:10.340 --> 00:18:13.175
خب، به نظرم می‌شه چیزهای زیادی
.درباره‌ی یه جا از پنکیک‌هاشون فهمید

00:18:14.197 --> 00:18:17.228
انجام دادنش آسونه
.عالی انجام دادنش سخته

00:18:17.253 --> 00:18:19.463
خب، شما می‌تونین
.هر چیزی که می‌خواین سفارش بدین

00:18:19.488 --> 00:18:21.434
اگه اطلاعاتی
.برای کمک بهمون داشته باشین

00:18:23.526 --> 00:18:24.937
.می‌دونین چرا زنگ زدم

00:18:24.962 --> 00:18:26.396
.آره، مثل بقیه

00:18:26.421 --> 00:18:28.513
شما یه مشکل دارین
.و فکر می‌کنین جوابش منم

00:18:29.063 --> 00:18:30.552
.رومن سینکورا

00:18:32.019 --> 00:18:33.864
این اسم قراره برام معنی‌ای داشته باشه؟

00:18:33.889 --> 00:18:35.020
.باید داشته باشه

00:18:35.045 --> 00:18:38.113
شما قبل از ناپدید شدنش
حدود 15 سال پیش ملاقاتش کردین

00:18:38.138 --> 00:18:39.272
آره؟

00:18:39.297 --> 00:18:40.434
.آره

00:18:40.459 --> 00:18:44.339
.من از منابع مختلف شنیدم
می‌خوای بگی اشتباه می‌کنم؟

00:18:45.669 --> 00:18:48.303
یعنی، شاید من این یارو رو
.دیدم، شایدم ندیدم

00:18:48.583 --> 00:18:52.978
یعنی، 15 سال خیلی وقت پیشه
.و متاسفم، حافظه‌ام اونقدرا خوب نیست

00:18:53.308 --> 00:18:54.560
.فکر می‌کنم هست

00:18:56.625 --> 00:19:00.663
تو 15 سال پیش کجا بودی، ها؟
 پونزده روز پیش کدوم گوری بودی؟

00:19:01.462 --> 00:19:05.423
پانزده روز پیش، یه سه‌شنبه بود
.من، شخصا، تو یه مغازه ابزار بودم

00:19:05.664 --> 00:19:08.699
.اونا حراج لامپ‌های کم‌مصرف داشتن

00:19:08.724 --> 00:19:10.344
.من 3 دلار و 42 سنت صرفه‌جویی کردم

00:19:10.369 --> 00:19:12.038
،ولی مشکل اینجاست، تو پارکینگ

00:19:12.063 --> 00:19:15.297
من با ماشینم از روی یه میخ رد شدم
و وصله‌ی درست کردن لاستیکش

00:19:15.322 --> 00:19:18.895
برام 40 دلار آب خورد
.پس دقیقا سودی نکردم

00:19:18.920 --> 00:19:22.551
ولی مهم‌تر از اون، 15 سال پیش
.دخترم فقط یه بچه بود

00:19:22.576 --> 00:19:24.812
و واقعا دارم سعی می‌کنم
.بفهمم چی سر باباش اومده

00:19:24.837 --> 00:19:27.872
پس واقعا ممنون می‌شم اگه
.دیگه وقتمونو تلف نکنی

00:19:35.016 --> 00:19:38.636
من یه برادرزاده‌ی 16 ساله دارم
.بچه‌ی خوبیه، باهوش

00:19:39.545 --> 00:19:41.845
.می‌خواد، اه، بازی ویدیویی بسازه

00:19:42.086 --> 00:19:45.857
چند هفته پیش به دردسر افتاد
.با آدم‌های ناباب قاطی شد

00:19:46.243 --> 00:19:49.511
چند تا بیلبورد رو نقاشی کرد
.و می‌خواست خودشو نشون بده

00:19:49.536 --> 00:19:52.037
.حالا قراره به چند تا جرم متهم بشه

00:19:53.736 --> 00:19:55.840
.مگه اینکه کسی بتونه بهش کمک کنه

00:19:55.865 --> 00:19:57.767
خب، برای اینکه ما اینو در نظر بگیریم

00:19:57.792 --> 00:20:00.866
ما به یه سری تضمین نیاز داریم
.که شما واقعا اطلاعات دارین یا نه

00:20:04.623 --> 00:20:07.626
می‌دونی، فکر نمی‌کنم
.چیزی تو این منو برای من باشه

00:20:13.977 --> 00:20:15.011
.نگران نباش

00:20:16.010 --> 00:20:17.687
.من می‌دونم اون چی می‌دونه

00:20:19.510 --> 00:20:21.593
چرا رومن باید
با یه آدمی مثل اون ملاقات کنه؟

00:20:32.856 --> 00:20:39.856


00:20:51.196 --> 00:20:52.608
.هی
.هی

00:20:52.633 --> 00:20:54.033
داری چیکار می‌کنی؟

00:20:54.279 --> 00:20:56.085
این چقدر بامزه‌ست؟

00:20:56.402 --> 00:21:00.339
اوه، فکر کنم نور گوشیت کم شده
.هیچی نمی‌تونم ببینم

00:21:00.364 --> 00:21:02.712
نه، مامان، جدی میگم
نظرت درباره‌ی ماشین چیه؟

00:21:03.108 --> 00:21:04.492
.فکر می‌کنم خیلی دوست‌داشتنیه

00:21:04.517 --> 00:21:07.226
و فکر می‌کنم تو خیلی دوست‌داشتنی‌تری
.که فکر می‌کنی قراره برات ماشین بگیرم

00:21:07.251 --> 00:21:09.072
من به معنای واقعی
.چند ماه با رانندگی فاصله دارم

00:21:09.097 --> 00:21:12.801
ما به معنای واقعی سال‌ها با توانایی
.خرید یه فولکس واگنِ نو فاصله داریم

00:21:12.826 --> 00:21:14.228
می‌شه بعدا درباره‌اش صحبت کنیم؟

00:21:14.507 --> 00:21:15.541
.حتما

00:21:19.355 --> 00:21:20.524
چیه؟

00:21:20.870 --> 00:21:23.173
من همیشه می‌تونم بفهمم
.وقتی یه چیزی نگرانت کرده

00:21:24.047 --> 00:21:27.285
فقط داشتم یه سری از
،وسایل قدیمی بابات رو نگاه می‌کردم

00:21:27.310 --> 00:21:29.806
.و متوجه شدم که یه چند تا چیز کم شده

00:21:31.015 --> 00:21:33.785
من فقط می‌خواستم آثار هنریش رو
.نگاه کنم. ببخشید، باید اجازه می‌گرفتم

00:21:33.810 --> 00:21:36.012
نه، اشکالی نداره
.معذرت نخواه. تو دردسر نیستی

00:21:36.344 --> 00:21:38.831
من فقط نمی‌خوام حس کنی که
باید یواشکی این کارا رو بکنی، خب؟

00:21:39.186 --> 00:21:42.115
چون اگه چیزی هست که
.بخوای درباره‌اش صحبت کنی، من اینجام

00:21:45.338 --> 00:21:48.474
اون شبی که ستوان سوتو اومد

00:21:49.281 --> 00:21:53.265
شنیدم که داشت با تو درباره‌ی اینکه چطور
.ماشینش رو پیدا کردن صحبت می‌کرد

00:21:53.918 --> 00:21:56.220
و پوشک‌هایی که
.برای من خریده بود رو پیدا کردن

00:21:57.565 --> 00:21:58.749
.اوه، عزیزم

00:21:59.755 --> 00:22:00.960
.اینو نمی‌دونستم

00:22:00.985 --> 00:22:02.133
.اشکالی نداره

00:22:03.363 --> 00:22:04.907
...باعث شد من

00:22:06.416 --> 00:22:07.518
.نمی‌دونم

00:22:07.543 --> 00:22:09.067
اشکالی نداره. باعث شد چی؟

00:22:10.133 --> 00:22:13.235
.بعضی وقتا، طرز کار مغزت خیلی رو اعصابه

00:22:13.260 --> 00:22:16.160
.ولی معمولا درباره‌ی همه چی درست میگی

00:22:16.185 --> 00:22:19.387
پس اگه باور نداری که
.ما رو ترک کرده، منم باور ندارم

00:22:25.835 --> 00:22:28.304
<i>امشب اون گوشه دنج و گرمه</i>

00:22:28.338 --> 00:22:31.408
<i>خودشو پیچیده زیر پتو، همون که
 بهش میگن فلیکس جفرسون</i>

00:22:31.914 --> 00:22:35.451
<i>اون جوون 23 ساله اهل میسی‌سیپی
،انگار پاهای آپولو رو بهش هدیه داده بودن</i>

00:22:35.476 --> 00:22:36.978
<i>...یه دستکش ساخته شده از</i>

00:22:37.003 --> 00:22:38.096
مامان

00:22:38.715 --> 00:22:39.947
.هی، عزیزم

00:22:40.414 --> 00:22:41.982
دیشب خوابیدی؟

00:22:42.235 --> 00:22:45.238
.نمی‌تونم بخوابم. باید بیسبال ببینم

00:22:45.996 --> 00:22:47.044
چرا؟

00:22:47.571 --> 00:22:51.137
چون خیلی زود اون مردی که تو تلویزیون
"صحبت می‌کنه قراره بگه "تیدلی‌وینکس

00:22:51.162 --> 00:22:54.031
و مامان قراره بفهمه
.معنیش چیه و پرونده رو حل کنه

00:22:54.056 --> 00:22:57.159
و مجبور نباشه به چیزای دیگه‌ای که
.شب‌ها بیدار نگهش می‌داره فکر کنه

00:22:57.611 --> 00:23:00.171
تیدلی‌وینکس یه بازیه
که سال 1888 اختراع شده

00:23:00.196 --> 00:23:02.965
که توش از اسکوئیجرها برای پرتاب
.وینکس به داخل یه ظرف استفاده می‌شده

00:23:06.172 --> 00:23:07.595
.دوسِت دارم، پسر بانمک

00:23:08.365 --> 00:23:09.900
.برو یه کم غلات درست کن
.باشه

00:23:10.713 --> 00:23:12.875
.و دندوناتم مسواک بزن، خدایا

00:23:25.242 --> 00:23:26.275
.کارآگاه

00:23:27.008 --> 00:23:28.242
.اه، آقای پرایس

00:23:28.267 --> 00:23:30.554
.ببخشید که اینقدر زود مزاحمتون شدم

00:23:31.060 --> 00:23:33.596
فرصت کردین با تیانا صحبت کنین؟
.صحبت کردم

00:23:33.903 --> 00:23:36.906
اینطور برداشت کردین که اون به چیزی
 بیشتر از پول پدرم علاقه داشته؟

00:23:37.158 --> 00:23:38.529
.اتفاقا همینطور بود

00:23:40.577 --> 00:23:44.112
تیانا گفت پدرتون رو درباره‌ی
پول اذیت می‌کردی. درسته، دکستر؟

00:23:45.634 --> 00:23:46.669
.دخترم

00:23:48.335 --> 00:23:49.493
.اون اوتیسم داره

00:23:49.978 --> 00:23:52.240
می‌خواستیم مدرسه‌اش رو عوض کنیم
.تا از نیازهاش حمایت کنیم

00:23:52.265 --> 00:23:53.536
.ولی توان مالیش رو نداشتیم

00:23:53.561 --> 00:23:55.470
و ماروین به نوه‌ی خودش کمک نمی‌کرد؟

00:23:55.495 --> 00:23:57.765
کیمی نوه‌ی خونی اون نیست
.اون نوه‌ی ناتنی‌شه

00:23:58.690 --> 00:24:00.972
.رابطه‌ی پدرم و شوهرم خیلی خوب نبود

00:24:02.106 --> 00:24:03.507
پدرتون هنوز زنده‌ست؟

00:24:04.300 --> 00:24:05.335
.نه

00:24:06.035 --> 00:24:07.971
فرصت کردین باهاش خداحافظی کنین؟

00:24:08.703 --> 00:24:10.366
بهش بگین که چقدر براتون مهم بوده؟

00:24:11.086 --> 00:24:12.121
.گفتم

00:24:15.133 --> 00:24:17.719
وقتی پدرم کشته شد، ما داشتیم
.درباره‌ی وصیت‌نامه‌اش بحث می‌کردیم

00:24:19.461 --> 00:24:22.164
همیشه این خاطره تو ذهنم
.حک شده که بهم می‌گفت لاشخور

00:24:23.949 --> 00:24:27.111
حالا تنها چیزی که
.می‌تونم امیدوار باشم یه ذره عدالته

00:24:38.568 --> 00:24:40.003
هی، چی پیدا کردیم؟

00:24:40.382 --> 00:24:42.316
هنوز دارم صحت
گفته‌های الکو رو بررسی می‌کنم

00:24:42.341 --> 00:24:43.509
اون شاهد داره؟
.آره

00:24:43.534 --> 00:24:45.481
.و نمی‌خواد با ما صحبت کنه
چرا؟

00:24:46.186 --> 00:24:47.579
.اون شش هفته پیش ازدواج کرده

00:24:47.604 --> 00:24:49.242
خب، پس کار درستیه
.که دوباره بررسی‌ش کنیم

00:24:49.267 --> 00:24:50.555
دافنه، چیزی از ماشین پیدا کردی؟

00:24:50.580 --> 00:24:52.815
خوب، بسته به اینکه چقدر به عقب بریم

00:24:52.849 --> 00:24:57.520
و چه شعاعی دور لس‌آنجلس
.در نظر بگیرم، که 16 احتمال وجود داره

00:24:57.554 --> 00:25:00.623
صنایع نواستورم رو داریم
،هولدینگ‌های اتوفایل

00:25:00.657 --> 00:25:04.243
و راه‌حل‌های انیگماساین‌تک
.لومینا کور... خیلی زیاده

00:25:04.268 --> 00:25:05.936
.خب، فهمیدم به کارت ادامه بده
.باشه

00:25:05.961 --> 00:25:07.028
.آدام
.آره

00:25:07.053 --> 00:25:08.449
یه لحظه وقت داری؟
.اهوم

00:25:18.799 --> 00:25:21.663
بگو ببینم، هنوز با
دادستان منطقه‌ رابطه‌ی خوبی داری؟

00:25:21.688 --> 00:25:23.344
...بخش آسیا؟ اوم

00:25:23.369 --> 00:25:26.705
.یعنی، پیچیده‌ست
 ولی، آره، خوبیم. چرا؟

00:25:26.730 --> 00:25:28.576
اونقدر خوب که
بتونی یه لطفی ازش بخوای؟

00:25:32.364 --> 00:25:34.954
بستگی داره. درباره‌ی چیه؟

00:25:34.979 --> 00:25:38.049
یه بچه‌ی شانزده ساله که
.به جای زندان به بازپروری نیاز داره

00:25:38.074 --> 00:25:40.205
اهوم. بچه کیه؟

00:25:40.230 --> 00:25:42.676
.برادرزاده‌ی مردی به اسم جیو کانفورث

00:25:42.701 --> 00:25:44.008
باید بدونم اون کیه؟

00:25:44.033 --> 00:25:46.669
.نه. ولی به زودی می‌فهمی

00:25:46.704 --> 00:25:48.520
سلنا
معلوم هست اینجا چه خبره؟

00:25:49.250 --> 00:25:50.549
.مربوط به مورگن‌ه

00:25:50.805 --> 00:25:53.108
وقتی اومد با ما کار کنه
،ازم کمک خواست

00:25:53.133 --> 00:25:56.765
ما بالاخره داریم به یه جایی می‌رسیم
.ولی به کمک احتیاج داریم

00:25:59.817 --> 00:26:01.936
.آره. آره. باشه

00:26:01.961 --> 00:26:04.781
همه‌ی اطلاعات درباره‌ی بچه رو
.بهم بده، تا ببینم چیکار می‌تونم بکنم

00:26:12.249 --> 00:26:13.450
حالت خوبه؟

00:26:15.389 --> 00:26:18.325
تا وقتی که از دفتر
،ملی جرایم بیمه خبر بگیرم

00:26:18.350 --> 00:26:21.686
و هر گوشه‌ای از پایگاه داده‌ی
،وزیر امور خارجه رو جستجو کنم

00:26:21.711 --> 00:26:24.081
کسی که ماروین رو کشته
.احتمالا اونم مُرده

00:26:24.106 --> 00:26:24.954
.اهوم

00:26:24.979 --> 00:26:27.259
خب، چند تا صاحب
جنسن اینترسپتور رو خط زدی؟

00:26:27.284 --> 00:26:31.256
همه اشخاص، اما بعضی از این شرکتهای
.ال‌ال‌سی، مالِ یه سری ال‌ال‌سی دیگه‌ست

00:26:31.281 --> 00:26:33.216
.آره، تازه بدون شماره شاسی

00:26:33.249 --> 00:26:36.052
سیستم ملی اطلاعات
.سند وسایل نقلیه بهمون کمکی نمی‌کنه

00:26:36.085 --> 00:26:37.311
...بنابراین

00:26:38.308 --> 00:26:40.682
می‌دونی، یه دندونپزشک عالی
.سراغ دارم هر وقت بهش نیاز داشتی

00:26:44.544 --> 00:26:45.891
یه لحظه صبر کن
چیه؟

00:26:47.776 --> 00:26:48.964
.اون دروغ می‌گفت

00:26:48.989 --> 00:26:49.946
کی؟

00:26:49.971 --> 00:26:52.962
الکو. ببین، ماشین؟

00:26:53.536 --> 00:26:55.436
"هولدینگ‌ اتوفیل"

00:26:56.439 --> 00:26:57.573
خب؟

00:27:04.213 --> 00:27:05.248
...اتو

00:27:06.514 --> 00:27:07.548
...فیل

00:27:08.826 --> 00:27:09.861
.ایی

00:27:10.423 --> 00:27:11.491
.فیل الکو

00:27:11.516 --> 00:27:13.530
.بریم اون حرومزاده رو دستگیر کنیم

00:27:17.544 --> 00:27:20.223
فیلیپ الکو، تو به جرم
.قتل ماروین پرایس بازداشتی

00:27:20.248 --> 00:27:23.751
تو حق داری سکوت کنی و از
.جواب دادن به سوالات خودداری کنی

00:27:23.776 --> 00:27:25.613
صبر کنین. اینجا چه خبره؟

00:27:25.638 --> 00:27:27.847
ما جنسن اینترسپتور تو رو
.پیدا کردیم، آقای الکو

00:27:27.872 --> 00:27:29.590
.همونی که برای قتل ازش استفاده کردی

00:27:29.615 --> 00:27:31.149
.شما رینگو رو پیدا کردین

00:27:34.064 --> 00:27:36.434
.جان. پل. جورج

00:27:36.459 --> 00:27:39.924
و حالا که شما رینگو رو پیدا کردین
.گروه دوباره دور هم جمع شدن

00:27:39.949 --> 00:27:42.009
.آره، ولی رینگو همسایه‌ات رو کشته

00:27:42.456 --> 00:27:44.058
.یه هفته پیش دزدیدنش

00:27:44.744 --> 00:27:48.009
من یه گزارش پلیس ثبت کردم و
.ویدیوی دوربین مداربسته رو ارائه دادم

00:27:48.034 --> 00:27:51.229
روزی که از اسپن
.برگشتم و فهمیدم که نیستش

00:27:51.793 --> 00:27:55.280
می‌دونی... من داشتم
.درباره‌ی قتل ماروین فکر می‌کردم

00:27:55.305 --> 00:27:56.607
اوه، واقعا؟

00:27:56.632 --> 00:27:59.467
هر وقت ماروین برای
،سفر تیمی شهر رو ترک می‌کرد

00:27:59.916 --> 00:28:03.942
من متوجه می‌شدم که
.یه نفر با موتور میاد تو گاراژ ماروین

00:28:04.084 --> 00:28:05.950
خب، می‌خواستم یه همسایه‌ی خوب باشم

00:28:05.975 --> 00:28:09.145
برای همین یه یادداشت براش گذاشتم
.و بهش اطلاع دادم که چه خبره

00:28:09.178 --> 00:28:10.446
اون یه دوست پسر داره؟

00:28:11.560 --> 00:28:15.375
خب، دفعه‌ی بعدی که ماروین شهر رو
.ترک کرد، دوست پسرش پیداش شد

00:28:16.117 --> 00:28:21.055
ولی این بار، ماروین منتظرش بود
.برای همین دوباره برگشت

00:28:21.080 --> 00:28:24.784
خب، حدس می‌زنم که
،اونا رو در حین عمل دیده

00:28:25.119 --> 00:28:29.924
چون دو دقیقه بعد
.مرد موتورسوار با سرعت از پارکینگ رفت

00:28:29.949 --> 00:28:31.102
.باشه

00:28:31.127 --> 00:28:35.393
با کراسلن صحبت کردم، میگه که یه گزارش
،ماشین دزدیده شده از آقای الکو گرفته

00:28:35.418 --> 00:28:37.413
.فقط هنوز تو سیستم ثبتش نکرده

00:28:38.656 --> 00:28:40.628
شما گفتین ویدیوی دوربین مداربسته دارین؟

00:28:41.333 --> 00:28:43.803
<i>یه ضربه زد
.و یه بازیکن از بازی خارج شد</i>

00:28:44.144 --> 00:28:48.080
<i>اگه آدم همیشه یه چیز می‌خوره، ریکی توماس
.فقط حلزون می‌خوره، پس حتما حلزونه دیگه</i>

00:28:48.105 --> 00:28:49.460
<i>...چون این مرد</i>

00:28:49.485 --> 00:28:51.354
مامان، می‌شه صداشو کم کنی؟

00:28:51.387 --> 00:28:53.158
.نمی‌تونم، خوابم می‌بره

00:28:53.183 --> 00:28:56.521
آره، هدف از رفتن به رختخواب همینه
.انسان‌ها به خواب نیاز دارن

00:28:58.136 --> 00:28:59.605
.من باید یه ابرانسان باشم

00:28:59.897 --> 00:29:01.263
.نه، لازم نیست

00:29:02.627 --> 00:29:05.906
صبر کن. تو داری درباره‌ی قتل اون
بازیکن بیسبال تحقیق می‌کنی؟

00:29:05.931 --> 00:29:07.945
آره. همه‌ی پسرهای مدرسه
.درباره‌اش حرف می‌زنن

00:29:07.970 --> 00:29:09.445
<i>.تیدلی‌وینکس بیشتر</i>

00:29:09.470 --> 00:29:10.712
.تیدلی‌وینکس

00:29:11.091 --> 00:29:13.327
ش-شنیدی؟ اون گفت
"اون گفت "تیدلی‌وینکس

00:29:13.352 --> 00:29:14.721
.اون گفت! گفتش

00:29:14.746 --> 00:29:17.948
اوه، آره، آه، ممنون

00:29:25.121 --> 00:29:26.256
.بفرمایید

00:29:26.281 --> 00:29:28.863
.ممنون. اه، باز نگهش دار

00:29:28.888 --> 00:29:29.989
.چشم

00:29:34.386 --> 00:29:36.026
ماکسول؟
.بله، درسته

00:29:36.051 --> 00:29:37.419
واقعا؟
.اوم

00:29:38.460 --> 00:29:39.695
چی می‌خوای؟

00:29:39.720 --> 00:29:40.888
.از بازیکن متنفر نباش

00:29:40.913 --> 00:29:43.683
اه، فکر می‌کنم
.وقتشه این عبارتت رو کنار بذاری

00:29:45.745 --> 00:29:47.723
خب، تو با کسی بهم زدی؟

00:29:47.748 --> 00:29:49.922
بذار حدس بزنم، می‌خواسته
اسم خانوادگی‌تون رو عوض کنین؟

00:29:49.947 --> 00:29:52.472
لعنتی. چه ضربه محکمی
 انگار داری با تمام قدرت بازی می‌کنی، ها؟

00:29:53.014 --> 00:29:55.426
من به دو دلیل با صلح اومدم

00:29:55.451 --> 00:29:56.581
.اوه، آروم‌تر

00:29:57.099 --> 00:30:01.109
یه خبرچین دارم که خیلی آدم زیرکیه
،هنوز نمی‌تونم بفهمم چرا

00:30:01.134 --> 00:30:04.472
ولی میگه یه برادرزاده داره که تو کانون
.اصلاح و تربیته و باید بره کمپ ترک اعتیاد

00:30:04.497 --> 00:30:05.835
چی رو معلق کرده؟

00:30:06.137 --> 00:30:09.135
تا جایی که می‌تونم بگم اطلاعات
.درباره‌ی یه پرونده‌ی افراد گمشده‌ست

00:30:09.937 --> 00:30:12.974
،خانواده به یه پایان نیاز داره
.پرونده‌ی بچه تو نوبت قاضی فلیرکوئه

00:30:12.999 --> 00:30:16.611
هوم. یه نفر کورن فلکس شانسی‌اش رو خورده
.اون به من بدهکاره و منم به تو

00:30:16.636 --> 00:30:18.608
اطلاعات بچه رو برام پیامک کن
.حتما

00:30:18.633 --> 00:30:19.810
،خب

00:30:20.643 --> 00:30:22.078
موضوع دوم چیه؟

00:30:22.103 --> 00:30:23.612
.و بهتره خوب باشه

00:30:31.201 --> 00:30:32.236
.هی

00:30:33.708 --> 00:30:34.975
پیامت رو گرفتم. چی شده؟

00:30:35.000 --> 00:30:37.664
کارادک دادستان رو راضی کرد که
.درباره‌ی برادرزاده‌ی جیو همکاری کنه

00:30:37.689 --> 00:30:40.031
حالا فقط باید ببینیم که
.واقعا چیزی در عوضش می‌گیریم یا نه

00:30:40.376 --> 00:30:42.674
پس، فقط بشینیم و منتظر بمونیم؟

00:30:43.321 --> 00:30:45.607
.منتظر می‌مونیم
.ما یه ویدیو داریم

00:30:48.252 --> 00:30:49.653
.منو در جریان بذار

00:30:49.678 --> 00:30:52.246
معلوم شد همسایه الکو
.صاحب ماشینیه که تو قتل استفاده شده

00:30:52.271 --> 00:30:53.972
پس، اون قاتل ماست؟
.نه، لزوما

00:30:53.997 --> 00:30:56.230
اون یه هفته پیش
.گزارش ماشین دزدیده شده رو داده

00:30:56.591 --> 00:30:58.429
می‌شه دوباره پخشش کنی؟
.اوم

00:31:07.765 --> 00:31:09.287
.این فیلم زمان ضبطش ثبت شده

00:31:09.312 --> 00:31:11.512
و با تاریخی که الکو میگه
.ماشین دزدیده شده، مطابقت داره

00:31:11.899 --> 00:31:14.499
.اهوم
...می‌شه یه کاریش کرد، اگه فقط یکم

00:31:14.524 --> 00:31:18.538
اسم قاتل ما اولیویه دوبواست
.و اون تو هالیوود آتو کار می‌کنه

00:31:20.650 --> 00:31:23.313
تو فقط تو گوشیت
گوگل کردی، "قاتل کیه؟" مورگن؟

00:31:23.338 --> 00:31:25.149
.اوم، نه، من این کارو نکردم، آدام

00:31:25.174 --> 00:31:27.243
اه، فقط داشتم فیلم دوربین
.مداربسته رو مثل تو نگاه می‌کردم

00:31:27.268 --> 00:31:28.459
.و همه‌اش اونجاست

00:31:29.507 --> 00:31:31.134
توضیح بده
.باشه

00:31:31.439 --> 00:31:34.218
،خب، وقتی تصادفا گوشی تیانا رو برداشتم

00:31:34.243 --> 00:31:36.501
.دیدم که یه تماس از هالیوود آتو داره

00:31:36.727 --> 00:31:39.376
چه کسی اونقدر مهارت داره که بتونه
یه ماشین رو بدون کلید روشن کنه؟

00:31:39.648 --> 00:31:41.266
.یه مکانیک
مورگن؟

00:31:41.291 --> 00:31:43.928
.به لوگوی کفش دزد ماشین نگاه کن

00:31:43.953 --> 00:31:47.505
اون لوگوی متمایز "جی" رو می‌بینی؟
.اون مخفف جروایزه

00:31:47.530 --> 00:31:49.498
.یه برند کفش فرانسوی

00:31:49.532 --> 00:31:51.768
همچنین قد یارو 1 متر و 95 سانته
از کجا می‌تونی بفهمی؟

00:31:52.045 --> 00:31:53.774
.اون کنار یه دیوار آجری وایستاده

00:31:56.873 --> 00:31:59.042
ارتفاع هر کدوم از این
.بلوک‌های سیمانی 20 سانته

00:31:59.067 --> 00:32:02.737
قد این یارو حدودا نه و نیم بلوک می‌شه
.که می‌شه 193 سانت

00:32:02.762 --> 00:32:05.598
یه سانت هم برای ملات اضافه کن
.که ما رو به 1 متر و 95 سانت می‌رسونه

00:32:06.874 --> 00:32:07.893
.منطقیه

00:32:07.918 --> 00:32:10.965
خب، آدم‌های هالیوود آتو اونقدر
به پرسنل مکانیکی‌شون افتخار می‌کنن

00:32:10.990 --> 00:32:14.662
که تصمیم می‌گیرن یه عکس
.از گروهشون تو وب‌سایت‌شون بذارن

00:32:14.687 --> 00:32:16.222
،برای همین از خودم پرسیدم

00:32:16.247 --> 00:32:19.106
کدوم یکی از این پسرا میره "
"و کتونی فرانسوی می‌خره؟

00:32:19.131 --> 00:32:22.903
.بنیتو زاپاتا، هانس اشمیت، رومئو بونتی

00:32:22.928 --> 00:32:27.801
مصطفی بشار، لاشان بوکر، یا اولیویه دوبوا؟

00:32:27.826 --> 00:32:33.081
مهم‌تر از اون، تیانا جانسون جذاب کدوم رو
بعنوان معشوقه‌اش انتخاب می‌کنه؟

00:32:33.106 --> 00:32:36.577
من این مرد خوش‌تیپ 1 متر
.و 95 سانتی رو انتخاب می‌کنم

00:32:37.502 --> 00:32:41.517
.اوه، خدای من. ممنون. اوه، خدای من

00:32:44.021 --> 00:32:45.092
انگیزه؟

00:32:45.117 --> 00:32:48.862
الکو میگه ماروین پرایس سرزده میاد و زنی رو می‌بینه
.که عاشقش بوده ولی نمی‌تونسته داشته باشدش

00:32:48.887 --> 00:32:51.518
.اون با اولیویه خوابیده
.اون خیلی عصبانیه

00:32:51.543 --> 00:32:55.533
"به تیانا میگه، "تموم شد
.تو رو از وصیت‌نامه‌ام حذف می‌کنم

00:32:55.558 --> 00:32:59.044
اولیویه، که از دشمنی ماروین
.با همسایه‌اش خبر داره

00:32:59.070 --> 00:33:02.773
ماشین اسپرت انگلیسی فانتزی الکو رو
.می‌دزده و باهاش از روش رد می‌شه

00:33:03.182 --> 00:33:05.986
ولی اولیویه می‌خواد ماشین رو پیدا کنیم
.برای همین خیلی راحت بود

00:33:06.011 --> 00:33:07.558
.الکو قربانی اونه

00:33:08.490 --> 00:33:11.882
و درباره‌ی آخرین کلمه‌ی ماروین چی؟
 تیدلی‌وینکس. اون چی معنی میده؟

00:33:12.322 --> 00:33:16.059
،نمی‌دونم. شنیدم ماروین اونو میگه
.ولی هنوز اون بخش رو نفهمیدم

00:33:16.760 --> 00:33:20.797
خیلی‌خب. برید هالیوود آتو
.با این اولیویه دوبوا صحبت کنین

00:33:20.822 --> 00:33:22.255
.ما بررسی‌ش می‌کنیم

00:33:30.543 --> 00:33:34.447
کارآگاه آدام کارادک، پلیس لس‌آنجلس
.امیدوارم با یکی از مکانیک‌هاتون صحبت کنم

00:33:34.472 --> 00:33:36.932
کدوم؟
.اولیویه دوبوا

00:33:38.657 --> 00:33:39.890
چیکار کرده؟

00:33:40.189 --> 00:33:41.357
.هنوز مطمئن نیستم

00:33:44.009 --> 00:33:46.379
.کارادک
می‌شه دوباره اون نشان رو ببینم، لطفا؟

00:33:46.404 --> 00:33:47.438
.آره

00:33:51.822 --> 00:33:54.356
کارادک، داره فرار می‌کنه
.هی، هی

00:33:55.992 --> 00:33:57.094
.برو

00:34:03.449 --> 00:34:04.801
.پلیس، ایست

00:34:12.641 --> 00:34:16.412
اولیویه دوبوا، تو به جرم
.قتل ماروین پرایس بازداشتی

00:34:19.314 --> 00:34:21.283
.باشه. باشه

00:34:21.308 --> 00:34:24.188
اینم از این، ها؟
.یه کار گروهی دیگه

00:34:24.681 --> 00:34:25.715
.بله

00:34:27.836 --> 00:34:30.572
دوست پسرت، اولیویه
ادعا می‌کنه که در زمان

00:34:30.597 --> 00:34:33.900
قتل ماروین با تو بوده، ولی این
نمی‌تونه درست باشه، نه؟

00:34:33.925 --> 00:34:36.527
چون وقتی ازت درباره‌ی
.شاهدت پرسیدیم گفتی تنها بودی

00:34:36.867 --> 00:34:40.469
یعنی، ادعا می‌کنه چون ویزاش تو آمریکا
.تموم شده، از دست من فرار کرده

00:34:40.836 --> 00:34:42.392
خب، تو با اون بودی، تیانا؟

00:34:43.298 --> 00:34:44.665
.بله
کجا؟

00:34:44.958 --> 00:34:46.059
.خونه‌اش

00:34:46.084 --> 00:34:48.537
عجیبه. تو بهمون گفتی
.خونه‌ی ماروین بودی

00:34:49.287 --> 00:34:51.245
.ببین، من... نمی‌خواستم اسم اولیویه رو بیارم

00:34:51.270 --> 00:34:53.134
.می‌دونستم که یه مظنون می‌شه

00:34:53.425 --> 00:34:55.527
.نمی‌خواستم اونو به فرانسه برگردونن

00:34:55.552 --> 00:34:57.687
ولی ماروین
.درباره‌ی رابطه‌ی شما دو تا فهمید

00:34:57.712 --> 00:34:59.046
درسته؟
.بله

00:34:59.256 --> 00:35:01.524
واکنش ماروین وقتی
شما دو تا رو با هم دید چی بود؟

00:35:01.557 --> 00:35:03.978
.اون فقط به اولیویه گفت که بره بیرون

00:35:04.003 --> 00:35:05.048
.هوم

00:35:05.073 --> 00:35:06.575
اون خیلی عصبانی نشد؟

00:35:06.600 --> 00:35:07.635
.نه

00:35:08.276 --> 00:35:09.441
.خیلی آروم بود

00:35:10.134 --> 00:35:14.432
فقط مدام بهم می‌گفت که
.اولیویه وقت تلف کردنه

00:35:14.457 --> 00:35:16.627
.و من لایق چیزهای بهتری‌ام

00:35:16.652 --> 00:35:18.921
صبر کن. اون گفت که اولیویه وقت تلف کردنه؟

00:35:18.946 --> 00:35:21.548
.آره
ماروین اسم اولیویه رو فهمید؟

00:35:22.411 --> 00:35:23.445
.نه

00:35:23.983 --> 00:35:25.216
.تیدلی‌وینکس

00:35:25.241 --> 00:35:26.997
<i>.اونجا داره محروم می‌شه</i>

00:35:27.022 --> 00:35:29.292
<i>.چه اتلاف وقتی
.این تیدلی‌وینکس‌ه</i>

00:35:30.419 --> 00:35:32.655
داره رو سکوب پرتاب بدنشو گرم می‌کنه
.تیدلی‌وینکس بیشتر

00:35:32.688 --> 00:35:33.800
.اوه

00:35:33.825 --> 00:35:36.493
.اتلاف وقت
 اینطوری ماروین به اولیویه اشاره می‌کرد؟

00:35:36.868 --> 00:35:37.890
.آره

00:35:37.915 --> 00:35:41.832
تیدلی‌وینکس" کلمه‌ایه که ماروین وقتی به"
.اتلاف وقت اشاره می‌کرد ازش استفاده می‌کرد

00:35:41.857 --> 00:35:43.625
.رو سکوی پرتاب، تو جایگاه ضربه‌زنی

00:35:44.046 --> 00:35:47.616
تو آخرین نفسش، از این کلمه استفاده کرد
.تا بهمون بفهمونه قاتلش کیه

00:35:47.641 --> 00:35:52.112
این اتلاف وقتی که تو ازش
.محافظت می‌کنی، اولیویه دوبواست

00:35:52.607 --> 00:35:54.787
حاضری به خاطر اون بری زندان، تیانا؟

00:35:54.812 --> 00:35:57.004
.ما ثابت می‌کنیم که اون ماروین رو کشته

00:35:57.029 --> 00:35:58.846
.این تو رو یه همدست می‌کنه

00:36:03.912 --> 00:36:07.016
،بعد اینکه...، ما دو تا رو با هم دید

00:36:08.750 --> 00:36:12.438
اون همیشه به اولیویه بعنوان
.اون اتلاف وقته" اشاره می‌کرد"

00:36:17.397 --> 00:36:21.068
.من شب قتل ماروین تنها بودم

00:36:23.138 --> 00:36:24.708
.من هرگز اولیویه رو ندیدم

00:36:25.303 --> 00:36:27.758
ای کاش ماروین هرگز منو
.تو وصیت‌نامه‌اش قرار نمی‌داد

00:36:29.563 --> 00:36:33.101
.درباره‌ی اون وصیت‌نامه، فقط چند تا سوال

00:36:34.391 --> 00:36:37.319
امروز بعد از ظهر، تیم من اولیویه دوبوا

00:36:37.344 --> 00:36:42.117
یه تبعه‌ی فرانسوی، به جرم قتل ماروین پرایس
.اسطوره‌ی لس‌آنجلس، دستگیر کرد

00:36:42.142 --> 00:36:47.180
می‌خوام از مشاورم مورگن گیلوری بخاطر
.کار فوق‌العاده‌اش تو این پرونده تشکر کنم

00:36:48.365 --> 00:36:50.200
.حالا به چند تا سوال جواب میدم

00:36:50.233 --> 00:36:51.968
،ستوان، آیا شهردار رو دیدین

00:36:52.002 --> 00:36:54.319
که بخاطر حل پرونده بهتون تبریک میگه؟
.بله

00:36:54.344 --> 00:36:56.808
می‌شه ما رو در جریان تحقیقات بذارین؟

00:36:58.085 --> 00:36:59.098
.هی

00:36:59.123 --> 00:37:02.918
فقط ‌خواستم بهت اطلاع بدم که تیانا از همه‌ی
.ادعاش درباره‌ی اموال پدرت دست کشیده

00:37:03.797 --> 00:37:05.632
.اون فهمیده که به دفاعش کمک می‌کنه

00:37:05.657 --> 00:37:07.402
تو بهش کمک کردی اینو بفهمه؟

00:37:11.469 --> 00:37:13.538
ماروین ازت خوشش میومد
.تو تیپ اون بودی

00:37:13.563 --> 00:37:17.234
نه. پدرت دوسِت داشت، دکستر
.باید اینو بدونی

00:37:17.259 --> 00:37:21.697
نه، پدرم، فرناندو، تامی
 پیازو، گاروی رو دوست داشت

00:37:22.046 --> 00:37:23.978
.اون منو تحمل می‌کرد

00:37:25.575 --> 00:37:27.095
می‌دونی دفترشو دیدم؟

00:37:27.644 --> 00:37:32.250
آره. اون عکس‌هایی از اسطوره‌های
.بیسبال داشت، تقریبا، همه‌جا

00:37:32.275 --> 00:37:35.312
ولی یه عکس تکی
.قاب شده درست روی میزش بود

00:37:36.131 --> 00:37:37.164
.اون تو بودی

00:37:38.235 --> 00:37:39.602
خودش بود؟
.اوم

00:37:39.627 --> 00:37:42.255
آره، آره، انگار تو نمایش بودی
.یه چیزی شبیه تاج سرت بود

00:37:42.280 --> 00:37:43.766
...حتما من توی، اه

00:37:45.394 --> 00:37:46.727
.توی "هنری پنجم" بودم

00:37:48.285 --> 00:37:49.647
روی میزش بود؟

00:37:50.408 --> 00:37:51.725
.تنها عکس

00:37:55.885 --> 00:37:58.674
خیلی خوشحالم که
.فرصت شد با پدرم خداحافظی کنم

00:37:59.923 --> 00:38:05.879
و خیلی... ناعادلانه‌ست که
.تو این فرصت رو... با پدرت نداشتی

00:38:08.337 --> 00:38:09.636
.ممنون، کارآگاه

00:38:10.929 --> 00:38:12.839
امیدوارم از حل پرونده
.حس خوبی داشته باشی

00:38:13.486 --> 00:38:14.521
.دارم

00:38:17.110 --> 00:38:18.630
.من یه کمکی داشتم

00:38:32.132 --> 00:38:33.676
.فکر کنم یه چیزی بهت بدهکارم

00:38:34.532 --> 00:38:35.828
فقط یکی، ها؟

00:38:36.249 --> 00:38:38.070
.تو خیلی بیشتر از یکی بهم بدهکاری

00:38:38.095 --> 00:38:40.099
پس، از نظر فنی
.اصلا چیزی بهت بدهکار نیستم

00:38:40.124 --> 00:38:41.673
اوه، پس، حالا من به تو بدهکارم؟

00:38:41.698 --> 00:38:44.616
بله. ولی حاضرم
.همه‌چی رو مساوی در نظر بگیرم

00:38:44.641 --> 00:38:46.311
.اوه، خیلی لطف داری، مورگن

00:38:46.336 --> 00:38:47.871
.جدی میگم، ممنون

00:38:48.997 --> 00:38:51.533
و متاسفم که زودتر درباره‌ی
... رومن بهت نگفتم. من فقط

00:38:51.558 --> 00:38:53.458
.نه، اشکالی نداره. می‌فهمم

00:38:53.483 --> 00:38:54.850
.و می‌فهمم چرا

00:38:54.875 --> 00:38:57.078
یعنی، تو سوتو رو روی
پرونده گذاشته بودی، درسته؟

00:38:57.330 --> 00:38:59.600
حرکت خیلی هوشمندانه‌ای بود
.هیچکس بهتر از اون نیست

00:38:59.625 --> 00:39:01.304
نصف چیزهایی که
.می‌دونم رو بهم یاد داده

00:39:02.086 --> 00:39:05.069
ولی من الان اینجام، پس هر چیزی که
،نیاز داری، هر جوری که بتونم کمک کنم

00:39:05.094 --> 00:39:06.229
.فقط کافیه بگی

00:39:07.126 --> 00:39:08.896
.میگم
.خیلی‌خب

00:39:10.713 --> 00:39:11.975
...و مورگن

00:39:13.587 --> 00:39:14.876
.مراقب باش

00:39:15.953 --> 00:39:18.616
من تحقیقاتم رو کردم. آدم‌هایی مثل جیو

00:39:19.454 --> 00:39:21.732
آدم‌هایی مثل منو
شب‌ها بیدار نگه می‌دارن، می‌دونی؟

00:39:22.400 --> 00:39:23.616
.فهمیدم

00:39:40.755 --> 00:39:41.991
منو می‌رسونی؟

00:39:43.575 --> 00:39:45.390
.اه، فکر نکنم طرفی برم که تو میری

00:39:45.415 --> 00:39:46.783
.نه، میری

00:39:49.162 --> 00:39:50.713
...باید برم خونه پیش بچه‌هام. پس من

00:39:50.747 --> 00:39:53.062
.خیلی دور نیست. زیاد طول نمی‌کشه

00:39:56.205 --> 00:39:58.653
.ببین، من وقت زیادی با رومن نگذروندم

00:39:59.505 --> 00:40:01.974
ولی کافی بود که
.بفهمم اون آدم خوبی بود

00:40:04.500 --> 00:40:05.738
چی میگی؟

00:40:19.237 --> 00:40:21.020
.برای مدتی شهر رو ترک می‌کنم

00:40:21.598 --> 00:40:25.602
وقتی برگردم، می‌فهمم
.که چیزی برای ارائه دارم یا نه

00:40:28.336 --> 00:40:29.418
همین؟

00:40:29.443 --> 00:40:32.056
.نه. قراره طبق شرایط من باشه

00:40:33.235 --> 00:40:36.772
نمی‌خوام هیچکس با من
.تماس بگیره، مخصوصا دوستای پلیست

00:40:37.520 --> 00:40:40.289
هر چی ارتباط کمتر باشه، بهتره. فهمیدی؟

00:40:40.314 --> 00:40:43.881
آره. آره، به نظر میاد تو به چیزی که
.می‌خواستی رسیدی و حالا داری میری

00:40:43.906 --> 00:40:45.617
به چیزی که می‌خواستم رسیدم؟

00:40:46.822 --> 00:40:48.696
.خانم، اصلا بهش نزدیک هم نیستیم

00:40:50.740 --> 00:40:52.551
.از پیچ بعدی بپیچ به چپ

00:41:03.943 --> 00:41:05.293
.حرفتو باور نمی‌کنم

00:41:05.937 --> 00:41:07.806
.فکر نمی‌کنم اصلا رومن رو دیده باشی

00:41:08.191 --> 00:41:09.477
اوه، واقعا؟

00:41:10.792 --> 00:41:12.313
.می‌دونم که ترسیده بود

00:41:13.379 --> 00:41:15.955
نه فقط برای خودش
.بلکه برای خانوادش هم

00:41:15.980 --> 00:41:18.249
آره. آره، کی حدس نمی‌زد؟

00:41:26.398 --> 00:41:27.675
.همینجا نگه دار

00:41:39.337 --> 00:41:40.458
.رامز

00:41:43.660 --> 00:41:46.029
.رومن، ایوا، مورگن

00:41:47.247 --> 00:41:49.681
شماها قبلا خودتون رو
رامز" صدا می‌کردین، درسته؟"

00:41:54.291 --> 00:41:55.677
.خودش اینو بهم گفت

00:41:59.426 --> 00:42:19.426
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.