﻿WEBVTT

00:01:49.100 --> 00:01:56.100
‫[هیولای گیونگ‌سئون]

00:02:03.000 --> 00:02:10.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie ::..</c></b>

00:02:29.640 --> 00:02:34.090
‫با مدیر ایکیرو
‫ از بیمارستان اونگ‌سئونگ قرار گذاشتم.

00:02:36.730 --> 00:02:39.360
<i>‫بچه‌ای که تو رَحِم‌تونه،
‫معنای خاصی داره،</i>

00:02:41.160 --> 00:02:44.780
<i>‫نه فقط برای آقای ایشی‌کاوا،
‫برای من هم همینطور.</i>

00:02:47.000 --> 00:02:48.410
<i>‫پس با این وجود،</i>

00:02:49.870 --> 00:02:51.750
‫باید خیلی حواس‌تون جمع باشه،
‫خب؟

00:02:52.250 --> 00:02:53.500
‫مواظب خودتون باشین.

00:02:54.380 --> 00:02:55.380
‫خانم آکیکو.

00:03:35.170 --> 00:03:38.500
‫شرمنده
‫ولی مغازه تعطیله خانم.

00:04:15.670 --> 00:04:19.340
‫هاگ‌های هیولا یک ساعته که
‫ دیگه توی هوا معلق نیستن.

00:04:19.840 --> 00:04:21.420
‫به هوش اومده؟

00:04:22.720 --> 00:04:24.720
‫نه،
‫هیچ تکونی نخورده.

00:04:25.220 --> 00:04:27.470
‫احتمال داره که
‫ نیتروژن بیش از حد زده باشیم؟

00:04:33.060 --> 00:04:36.730
‫چی تو کَلَته سیشین؟

00:04:47.700 --> 00:04:50.990
‫سرهنگ کاتو،
‫یه مهمون برجسته داریم.

00:04:51.080 --> 00:04:52.540
‫بانو مائدا هستن.

00:04:52.620 --> 00:04:54.290
‫همسر کمیسر ایشی‌کاوا

00:04:54.370 --> 00:04:58.250
‫و دختر سپهبد سیجیرو مائدا.

00:04:58.330 --> 00:05:02.510
‫اینجا یه منطقۀ ممنوعه‌اس.
‫متاسفانه غیرخودی‌ها اجازه ندارن اینجا باشن.

00:05:02.510 --> 00:05:06.220
‫سرهنگ کاتو، بانو مائدا
‫ از بخشنده‌ترین حامیان مالی بیمارستانن.

00:05:18.690 --> 00:05:19.770
‫هیولا اونه؟

00:05:22.030 --> 00:05:24.610
‫توصیه می‌کنم خیلی نزدیک نشین.

00:05:31.120 --> 00:05:32.120
‫سیشین.

00:05:39.750 --> 00:05:41.920
‫خب استاد سیشین،

00:05:43.550 --> 00:05:46.220
‫‫انگار هنوز زنده‌ای.

00:06:35.720 --> 00:06:39.060
‫« هیولای گیونگ‌سئونگ »
‫« میان توجیه و بهانه »

00:06:39.140 --> 00:06:41.730
‫« قسمت هشتم - هشیاری »

00:06:45.320 --> 00:06:47.150
<i>.انگار از هفت‌خوان گذشته</i>

00:06:48.490 --> 00:06:52.490
<i>‫اصلاً نتونسته بخوابه
‫یا یه قاشق غذا بخوره!</i>

00:06:54.370 --> 00:06:55.990
‫جانگ ته سانگ چی؟

00:06:56.080 --> 00:06:57.540
‫نتونستن برگردن.

00:06:58.040 --> 00:07:01.210
‫تاجران توی شهر هم
‫همه دستگیر شدن.

00:07:06.130 --> 00:07:07.340
‫بله،
‫سلام.

00:07:07.840 --> 00:07:09.340
‫بله،
‫متوجهم.

00:07:09.420 --> 00:07:10.420
‫بله قربان.

00:07:11.010 --> 00:07:12.470
‫بله قربان.
‫خبرتون می‌کنم...

00:07:12.550 --> 00:07:15.260
‫ساکت شین!
‫بشینین سر جاهاتون!

00:07:21.480 --> 00:07:23.900
‫هی آقای گو،
‫می‌دونین اینجا چه خبره؟

00:07:23.980 --> 00:07:26.150
‫پس چرا از ارباب جانگ خبری نشد؟

00:07:27.360 --> 00:07:28.440
کجاس ‫پس؟

00:07:28.530 --> 00:07:30.360
‫یعنی نمیاد نجات‌مون بده؟

00:07:33.110 --> 00:07:34.110
‫نمیاد؟

00:07:35.280 --> 00:07:36.740
‫ای خدا.

00:07:44.330 --> 00:07:48.800
‫[خانه گنجینۀ طلایی - گروفروشی]

00:07:54.390 --> 00:07:56.720
‫[تعطیل]

00:08:21.500 --> 00:08:22.660
‫ارباب جانگ.

00:08:24.420 --> 00:08:25.580
‫پس کجایین؟

00:08:27.210 --> 00:08:29.130
‫دیگه وقتش رسیده
‫که برگردین.

00:08:40.720 --> 00:08:41.720
‫نفس می‌کشه؟

00:08:44.980 --> 00:08:46.520
‫به زور قربان.

00:08:46.600 --> 00:08:49.270
‫خب پس،
‫شما دونفر ببرینش واحد درمان.

00:08:49.820 --> 00:08:51.440
‫- بجنبین.
‫- بله قربان!

00:08:58.120 --> 00:08:59.330
‫بکشینش.

00:09:07.080 --> 00:09:08.330
‫ردش رو بگیرین...

00:09:10.750 --> 00:09:12.050
‫هرجا هست پیداش کنین

00:09:13.760 --> 00:09:15.590
‫و اون حرومزاده رو بکشین.

00:10:33.340 --> 00:10:35.630
‫وایسین سر جاهاتون.
‫جلو نیاین!

00:10:55.320 --> 00:10:56.320
‫آزادین.

00:11:11.370 --> 00:11:13.790
‫قربان!
‫یه اتفاقی افتاده.

00:11:17.710 --> 00:11:18.800
‫کارت خیلی ضروریه؟

00:11:18.870 --> 00:11:21.370
‫استوار دوم هاندا رو
‫تو سردخونۀ طبقه پایین پیدا کردیم،

00:11:21.380 --> 00:11:23.840
‫تیر خوردن
‫ و شدیداً زخمی شدن.

00:11:24.010 --> 00:11:26.220
‫پوزش می‌خوام بانو مائدا.

00:11:26.760 --> 00:11:28.520
‫لطفاً منتظر بمونین
‫تا برگردم.

00:12:06.300 --> 00:12:07.430
‫جانگ ته سانگ!

00:12:09.600 --> 00:12:11.680
‫شما اینجا...
‫چی‌کار می‌کنین؟

00:12:12.310 --> 00:12:14.270
‫باید به چندتا کار رسیدگی‌ می‌کردم.

00:12:15.520 --> 00:12:17.360
‫اما نتونستم از اینجا برم بیرون.

00:12:19.440 --> 00:12:20.610
‫باید کمکم کنین

00:12:21.190 --> 00:12:23.700
‫تا بتونم از اینجا برم بیرون،
‫بانو مائدا.

00:12:29.870 --> 00:12:31.080
‫منظورت چیه؟

00:12:31.160 --> 00:12:33.540
‫هنوز یه چوسانی
‫ این طراف قایم شده؟

00:12:33.620 --> 00:12:35.570
‫بله قربان،
‫همین دور و بره.

00:12:35.580 --> 00:12:36.790
‫دکتر ایکیرو!

00:12:38.670 --> 00:12:40.760
‫انگار چوسانیه رفته سمت آزمایشگاه.

00:12:40.840 --> 00:12:43.920
‫چون یکی از نگهبان‌ها
‫لکه‌های خون تازه رو اون نزدیکی پیدا کرده.

00:12:53.680 --> 00:12:55.310
‫بانو مائدا،
‫درحال‌حاضر...

00:12:56.100 --> 00:12:57.860
‫فکر نمی‌کنم وقت خوبی باشه.

00:13:06.490 --> 00:13:08.030
‫سربازها،
‫موقعیت اضطراری!

00:13:08.120 --> 00:13:09.870
‫بانو مائدا رو بردن!

00:13:09.950 --> 00:13:12.620
‫باید سریعاً بانو مائدا رو پیدا کنیم!
‫تو خطر بزرگی‌ان!

00:13:12.700 --> 00:13:14.250
‫باید سریع پیداشون کنیم!

00:13:36.190 --> 00:13:37.270
‫بانو مائدا؟

00:13:51.330 --> 00:13:53.540
‫هیچ سوالی نکن.
‫فقط بشین پشت فرمون.

00:14:17.770 --> 00:14:18.940
‫راه بیفت.

00:14:30.240 --> 00:14:31.320
‫ممنون.

00:14:45.460 --> 00:14:47.920
‫چی‌کار کنم خانم؟
‫وایسم؟

00:15:11.110 --> 00:15:12.160
‫برو هوماچی.

00:15:27.420 --> 00:15:31.720
‫[گرو فروشی - تعطیل]

00:16:22.650 --> 00:16:24.860
‫باز هم رفتی خانۀ گنجینۀ طلایی؟

00:16:29.650 --> 00:16:30.820
‫خیلی وقته منتظری؟

00:16:32.570 --> 00:16:34.530
‫چهار روز شده که
‫از اونجا اومدیم بیرون.

00:16:35.030 --> 00:16:37.280
‫و هنوز خبری از ارباب جانگ نشده.

00:16:37.990 --> 00:16:39.950
‫احتمال زنده بودنش خیلی کمه.

00:16:41.200 --> 00:16:44.580
‫با این وجود،
‫وظیفۀ ما پیدا کردن میونگ‌جا بود،

00:16:44.670 --> 00:16:46.250
‫که همین کار رو هم کردیم.

00:16:47.290 --> 00:16:48.750
‫وقتش رسیده بریم خونه.

00:16:51.170 --> 00:16:53.760
‫صبح زود باید راه بیفتیم،
‫پس آماده شو.

00:16:54.260 --> 00:16:56.340
‫باید اونجا می‌موندم.

00:16:57.680 --> 00:16:59.680
‫دست خودش بود.
‫کار درست هم بود.

00:16:59.760 --> 00:17:03.180
‫قفط کافی بود میونگ‌جا رو نجات بده،
‫اما باز هم اونجا موند.

00:17:05.480 --> 00:17:06.770
‫به‌خاطر ما اونجا موند.

00:17:08.770 --> 00:17:11.900
‫من هم باید تو بیمارستان می‌موندم،
‫یه‌جوری مادر رو نجات می‌دادم.

00:17:13.360 --> 00:17:15.400
‫حداقلش باید انتقامش رو

00:17:15.490 --> 00:17:18.000
‫از کسایی که اون کار رو باهاش کردن
‫می‌گرفتم.

00:17:19.870 --> 00:17:23.250
‫اگه مادر رو نجات می‌دادم،
‫ارباب جانگ اونجا نمی‌موند.

00:17:24.080 --> 00:17:26.670
‫حالا به‌خاطر رفتن از بیمارستان
‫احساس گناه می‌کنم.

00:17:28.710 --> 00:17:30.040
‫منظورت چیه؟

00:17:36.590 --> 00:17:38.430
‫وقتی داخل بودیم
‫مادر رو پیدا کردم.

00:17:41.260 --> 00:17:42.770
‫هنوز زنده‌‌اس.

00:17:45.770 --> 00:17:47.520
‫تو هم احتمالاً اونجا دیدیش.

00:18:02.120 --> 00:18:05.080
‫از وقتی بانو مائدا رو دیده
‫اینطوری شده.

00:18:05.580 --> 00:18:08.330
‫انگار یه چیزی عصبانیش کرده قربان.

00:18:10.170 --> 00:18:12.250
‫حتماً یه چیزی این هیولا رو تحریک کرده.

00:18:12.340 --> 00:18:14.340
‫هان؟

00:18:14.420 --> 00:18:16.300
‫فقط عصبانی نیست.

00:18:16.800 --> 00:18:18.090
‫بیشتر بی‌تاب و قرار شده.

00:20:20.710 --> 00:20:21.920
‫یه بار دیگه می‌پرسم.

00:20:22.550 --> 00:20:25.300
‫اون زندانی‌هایی که کمک‌شون کردی
‫کجا فرار کردن؟

00:20:26.760 --> 00:20:29.510
‫نمی...
‫نمی‌دونم.

00:20:30.260 --> 00:20:32.770
‫جانگ ته سانگ کجا قایم شده؟

00:20:32.770 --> 00:20:33.770
‫کاش...

00:20:36.190 --> 00:20:37.610
‫کاش می‌دونستم کجا بود.

00:20:41.570 --> 00:20:43.740
‫گوش‌هات مشکلی دارن؟

00:20:44.280 --> 00:20:46.820
‫می‌‌خوای از اول شروع کنم؟

00:20:48.830 --> 00:20:50.490
‫از اول...
‫از اول شروع کن.

00:20:50.580 --> 00:20:53.160
‫یالا، از اول شروع کن.
‫ببین چی میشه.

00:20:53.250 --> 00:20:54.250
‫یالا.

00:20:54.580 --> 00:20:56.380
‫از اول شروع کن.
‫من از هیچی خبر ندارم.

00:21:01.170 --> 00:21:02.920
<i>‫تاحالا کسی</i>

00:21:03.670 --> 00:21:05.970
<i>‫ناخن‌هاتون رو از دستاتون کَنده؟</i>

00:21:09.810 --> 00:21:12.060
<i>‫تاحالا کسی
‫پوست‌تون رو سوزونده؟</i>

00:21:17.850 --> 00:21:20.110
<i>‫تاحالا
‫بهتون برق وصل کردن؟</i>

00:21:24.360 --> 00:21:26.240
<i>‫می‌دونیم چه بلایی سر کسی که</i>

00:21:26.320 --> 00:21:30.370
<i>‫به زور تو دماغش پودر فلفل
‫و آب می‌ریزن میاد؟</i>

00:21:30.870 --> 00:21:32.540
<i>‫اون هم وقتی که وارونه نگهش داشتن.</i>

00:21:34.500 --> 00:21:36.670
<i>‫کار به جایی می‌رسه</i>

00:21:36.750 --> 00:21:39.540
<i>‫که دیگه فراموش می‌کنین
.آدمین</i>

00:21:41.080 --> 00:21:43.800
<i>‫آقای گو،
‫اگه تو همچین وضعیتی بودین،</i>

00:21:43.800 --> 00:21:44.800
<i>‫مثل یه قهرمان نباشین.</i>

00:21:44.800 --> 00:21:49.360
<i>‫فقط اوضاع رو براتون بدتر می‌کنه.
‫به‌جاش باید همه‌چیز رو بگین.</i>

00:21:49.360 --> 00:21:52.010
‫اگه به این وضعی افتادین،

00:21:52.010 --> 00:21:54.520
‫و بهمون خیانت کردین،
‫ازتون متنفر نمیشم.

00:21:54.520 --> 00:21:56.250
‫خواستم یادتون بمونه.

00:21:58.810 --> 00:22:00.230
‫یه بار دیگه می‌پرسم.

00:22:00.310 --> 00:22:02.770
‫هدف واقعی خانۀ گنجینۀ طلایی چیه؟

00:22:03.280 --> 00:22:04.400
‫شورش می‌کنین؟

00:22:05.150 --> 00:22:07.320
‫اونجا یواشکی
‫از شورشی‌ها حمایت می‌کنین؟

00:22:09.850 --> 00:22:11.660
‫جواب من رو بده!

00:22:12.370 --> 00:22:15.330
‫چرا جواب نمیدی؟ هان؟!
‫جانگ ته سانگ کجاس؟!

00:22:28.090 --> 00:22:29.800
‫خیلی‌خب...

00:22:56.040 --> 00:22:57.040
‫خوب خوابیدین؟

00:23:00.040 --> 00:23:01.120
‫بانو مائدا،
‫شمایین.

00:23:20.060 --> 00:23:21.940
‫خب،
‫انگار تب‌تون قطع شده.

00:23:22.020 --> 00:23:24.690
‫زخماتون هم دارن بهتر میشن.

00:23:29.490 --> 00:23:31.240
‫چندوقته که...

00:23:31.320 --> 00:23:32.820
‫...من اینجام؟

00:23:34.320 --> 00:23:36.330
‫با امروز،
‫میشه چهار روز.

00:23:41.120 --> 00:23:45.920
‫خب، باید بگم که...
‫آشوب بزرگی تو بیمارستان اونگ‌سئونگ راه انداختین.

00:23:48.170 --> 00:23:51.380
‫انتظار نداشتم که ببینم شما
‫به‌خاطر کسی جون‌تون رو به خطر بندازین.

00:23:52.050 --> 00:23:54.020
‫به شما نمی‌خوره،
‫درست نمیگم؟

00:23:59.680 --> 00:24:00.680
‫می‌دونم.

00:24:02.060 --> 00:24:03.940
‫اما اوضاع الان عوض شده.

00:24:05.560 --> 00:24:08.730
‫تقصیر من نیست
‫که کشورم اینطوری شده.

00:24:11.070 --> 00:24:14.910
‫به من هیچ ربطی نداره که
‫ خیلی‌ها اونجا زندانی شدن.

00:24:18.200 --> 00:24:19.370
‫پس چرا کمک‌شون کردین؟

00:24:20.000 --> 00:24:21.080
‫چون...

00:24:23.460 --> 00:24:25.630
‫چون وقتی که
‫با چشم‌های خودم دیدم،

00:24:26.880 --> 00:24:28.550
‫خیلی عصبانی شدم.

00:24:29.420 --> 00:24:30.800
‫می‌خواستم کمک‌شون کنم.

00:24:31.720 --> 00:24:36.600
‫جانگ ته سانگ، حرفاتون اصلاً با عقل جور در نمیاد.
‫به‌خاطر چوسانی بودن‌شون کمک‌شون کردین؟

00:24:38.640 --> 00:24:40.560
‫نه به‌خاطر چوسانی بودن‌شون.

00:24:41.520 --> 00:24:43.140
‫به‌خاطر انسان بودن‌شون.

00:24:45.060 --> 00:24:47.480
‫به‌نظرتون تموم زندگی‌ها
‫ارزش دارن؟

00:24:47.560 --> 00:24:49.690
‫به‌نظرتون تموم موجودات زنده برابرن؟

00:24:52.280 --> 00:24:54.640
‫بله.
‫مگه شما چه عقیده‌ای دارین بانو مائدا؟

00:25:00.620 --> 00:25:01.660
‫جانگ ته‌‌سانگ.

00:25:03.120 --> 00:25:05.370
‫من و شما،
‫هنوز دوستیم؟

00:25:23.920 --> 00:25:25.440
‫گفتین پروندۀ یه قاتل سریالی؟

00:25:25.440 --> 00:25:29.110
‫بله قربان، فقط تو چهار روز گذشته
‫۱۱ قتل تو اون منطقه رخ داده.

00:25:29.110 --> 00:25:31.270
‫از ارتش گزارش‌های کالبد‌شکافی‌شون رو خواستیم.

00:25:31.270 --> 00:25:34.440
‫اما این تعداد جنازه خیلی عجیب بود.

00:25:34.530 --> 00:25:36.820
‫منظورت چیه که عجیبه؟

00:25:37.410 --> 00:25:40.280
‫مغز تمومی جسدها رو...
‫برداشته بودن قربان.

00:26:14.820 --> 00:26:18.140
‫ایشون از منطقۀ نظامی‌ اومدن جناب کمیسر.

00:26:32.380 --> 00:26:34.140
‫بله؟
‫چطور می‌تونم کمک‌تون کنم؟

00:26:34.710 --> 00:26:35.760
‫ببخشید.

00:26:36.720 --> 00:26:38.220
.مغازه فروشی نیست

00:26:40.590 --> 00:26:42.100
‫نه،
‫از کجا شنیدین؟

00:26:43.930 --> 00:26:44.930
‫کی مرده؟

00:26:45.850 --> 00:26:48.240
‫دیگه کی‌ها این حرف رو درموردش می‌زنن؟

00:26:48.940 --> 00:26:50.900
‫کجا با این عجله آقا؟

00:26:51.400 --> 00:26:54.730
‫خیلی چرته.
‫فقط یه کودن همچین چیزی رو باور می‌‌کنه.

00:26:54.820 --> 00:26:58.030
‫حرف دهنت رو بفهم!
‫فکر کردی کی هستی؟ ساکت شو!

00:26:58.900 --> 00:27:03.140
‫یه کاری می‌کنم پشیمون شی.
‫آره، خودم دهنت رو می‌بندم.

00:27:05.910 --> 00:27:07.560
‫این چه حرفاییه می‌زنن؟

00:27:07.580 --> 00:27:10.960
‫چطور می‌تونن به این راحتی بگن
‫که یه نفر مرده.

00:27:22.640 --> 00:27:25.140
‫خدایا،
‫دیگه عقلی برای مردم این شهر نمونده.

00:27:31.440 --> 00:27:32.770
‫بله؟
‫چطور می‌تونم کمک‌تون کنم؟

00:27:34.060 --> 00:27:36.520
‫در رابطه با اون باید بگم که...

00:27:36.610 --> 00:27:39.320
‫همکارم قبلاً براتون توضیح داده.

00:27:40.110 --> 00:27:41.280
‫می‌پرسین که من کی‌ام؟

00:27:42.660 --> 00:27:44.780
‫ارباب خانۀ گنجینۀ طلایی.

00:27:45.990 --> 00:27:47.160
‫جانگ ته‌سانگ.

00:27:51.410 --> 00:27:52.410
‫بله.

00:27:52.750 --> 00:27:55.290
‫نه، زنده‌ام.
‫درسته. حی و حاضر.

00:27:59.170 --> 00:28:02.680
‫انگار همه چشم به این گروفروشی‌مون دوختن.

00:28:02.760 --> 00:28:03.760
‫مگه نه؟

00:28:05.470 --> 00:28:07.720
‫ارباب جانگ،
‫شما زنده‌این.

00:28:08.310 --> 00:28:09.390
‫مگه نگفتم که

00:28:09.930 --> 00:28:13.440
‫فقط دو سه روز نیستم
‫و لازم نیست مغازه رو ببندین؟

00:28:13.520 --> 00:28:16.300
‫همینه که همه فکر می‌کنن
‫مغازه رو واسه فروش گذاشتیم.

00:28:16.980 --> 00:28:17.980
‫خب...

00:28:19.940 --> 00:28:21.840
‫چرا اینقدر طول کشید؟

00:28:22.740 --> 00:28:24.070
‫شرمنده،
‫یه کاری پیش اومد.

00:28:27.030 --> 00:28:30.200
‫یعنی اصلاً چیزی‌تون نشده؟
‫سالمین؟

00:28:30.480 --> 00:28:32.080
‫حالم خوبه.

00:28:32.600 --> 00:28:33.720
‫احمق!

00:28:34.320 --> 00:28:36.920
‫اگه آسیب ندیده بودین
‫پس چرا زودتر نیومدین خونه؟

00:28:36.920 --> 00:28:38.250
‫چرا اینقدر طول کشید؟

00:28:38.340 --> 00:28:41.260
‫داشتم از نگرانی سکته می‌کردم!

00:28:41.340 --> 00:28:44.049
‫- اصلاً به فکر من بودین؟
‫- شرمنده، معلومه که بودم.

00:28:44.050 --> 00:28:46.470
‫کارم بی‌دلیل نبود.

00:28:46.550 --> 00:28:49.260
‫از دستم ناراحت نباشین خانم ناول.
‫دیگه برگشتم.

00:28:54.730 --> 00:28:56.150
‫گفتم که ببخشین.
‫گریه نکنین.

00:28:58.650 --> 00:29:00.070
‫دیگه مهم نیست.

00:29:01.990 --> 00:29:05.160
‫بعدش هم،
‫باید برین دنبال آقای گو.

00:29:11.700 --> 00:29:12.790
‫آقای گو کجاس؟

00:29:49.820 --> 00:29:50.700
‫نه!

00:29:50.780 --> 00:29:53.450
‫وای نه.

00:29:56.830 --> 00:29:57.830
‫بیا بیرون.

00:30:02.840 --> 00:30:05.760
‫نه! ولم کنین!
‫نه! نمی‌خوام بیام!

00:30:06.760 --> 00:30:08.560
‫برو بیرون!

00:30:15.810 --> 00:30:17.100
‫ارباب جانگ،
‫شمایین.

00:30:21.230 --> 00:30:22.650
‫ارباب جانگ؟

00:30:23.900 --> 00:30:25.280
‫واقعاً ارباب جانگن؟

00:30:25.360 --> 00:30:27.650
‫- امکان نداره!
‫- فکر کنم خودشونن!

00:30:37.540 --> 00:30:38.870
‫همینجا وایسا،
‫خب؟

00:30:40.080 --> 00:30:41.290
‫هی،
‫وایسا سر جات!

00:30:42.170 --> 00:30:44.380
‫جانگ ته سانگ،
‫کجا داری میری؟

00:30:47.470 --> 00:30:50.220
‫ایشون ارباب جانگ
‫از خانۀ گنجینۀ طلایی نیستن؟

00:30:54.850 --> 00:30:56.770
‫باید با کمیسر ایشی‌کاوا صحبت کنم.

00:30:56.850 --> 00:30:58.140
‫هی تو!

00:30:58.230 --> 00:31:00.190
‫به من محل نمی‌ذاری؟

00:31:01.480 --> 00:31:03.310
‫برو و بهشون بگو
‫که جانگ ته‌سانگ اومده.

00:31:03.400 --> 00:31:04.980
‫حرومزاده!
‫مگه کری؟

00:31:07.190 --> 00:31:09.110
‫چرا داری به من مشت می‌زنی؟

00:31:09.200 --> 00:31:12.160
‫افسر پلیسی یا تبه‌کار؟
‫کارت اصلاً حرفه‌ای نیست.

00:31:16.370 --> 00:31:17.540
‫همه‌تون پلیسین.

00:31:18.120 --> 00:31:20.620
‫خیلی سخته که عین پلیس‌ها رفتار کنین؟

00:31:35.350 --> 00:31:37.810
‫تو بیمارستان غوغای بزرگی به پا کردی.

00:31:39.560 --> 00:31:41.730
‫گفتین هرکاری لازمه انجام بدم،
‫مگه نه؟

00:31:43.230 --> 00:31:44.310
‫بله،
‫درسته.

00:31:44.900 --> 00:31:47.760
‫اما چی‌کار به زندانی‌های چوسانی داشتی
‫که فراری‌شون دادی؟

00:31:47.760 --> 00:31:49.460
‫جزو قرارمون نبود.

00:31:51.150 --> 00:31:53.900
‫راستش اصلاً نمی‌دونم
‫درمورد چی حرف می‌زنین.

00:31:55.700 --> 00:31:57.200
‫من به نمایندگی

00:31:57.290 --> 00:32:00.500
‫از تموم چوسانی‌هایی که
‫ به اشتباه اینجا زندانی شدن اومدم.

00:32:00.580 --> 00:32:02.170
‫لطفاً هرچه سریع‌تر آزاد‌شون کنین

00:32:02.250 --> 00:32:04.710
‫چون اتهامات واردۀ بهشون
‫کاملاً اشتباهن.

00:32:06.340 --> 00:32:09.380
‫اما اون شب،
‫متاسفانه خیلی از قوانین‌مون زیر پا گذاشته شدن.

00:32:09.880 --> 00:32:12.090
‫آهنگ خارجی گذاشتن،
‫خوردن الکل توی عموم،

00:32:12.180 --> 00:32:16.440
‫نقض قوانین نظم و امنیت عمومی،
‫از بقیۀ تخطی‌های از قانون هم بگذریم.

00:32:16.440 --> 00:32:18.320
‫نظرتون چیه با پرداخت جریمه
‫مشکل رو حل کنیم؟

00:32:18.320 --> 00:32:20.520
‫فکر کردی با ولخرجی
‫میشه این مشکل رو حل کرد؟

00:32:20.520 --> 00:32:23.130
‫به‌نظرم آسون‌ترین راه
‫برای جمع و جور کردن اوضاعه.

00:32:25.860 --> 00:32:27.360
‫اگه قبول نکنم چی میشه؟

00:32:27.690 --> 00:32:30.280
‫خب،
‫تمومی کسب و کارها تو ناحیۀ بون‌جئونگ

00:32:30.280 --> 00:32:32.380
‫برای مدتی تعطیل میشن.

00:32:33.200 --> 00:32:37.700
‫مطمئنم خبر دارین که مهمونی‌های جمع آوری سرمایه،
‫ دو روزه که توی گیونگ‌سئونگ برگزار میشه.

00:32:38.280 --> 00:32:39.540
‫با تعطیلی کسب و کارها،

00:32:39.620 --> 00:32:42.870
‫تامین الکل و غذا برای مهمون‌ها
‫ متوقف میشن.

00:32:42.960 --> 00:32:44.920
‫فقط کافیه به تموم مقامات
‫ و همسران‌شون

00:32:44.960 --> 00:32:47.420
‫که به این مناسب
‫ لباس مخصوص سفارش دادن فکر کنین.

00:32:47.420 --> 00:32:50.100
‫می‌دونین که چه تاثیری
‫رو وجهۀ عمومی‌تون می‌ذاره.

00:32:50.960 --> 00:32:52.510
‫از اونجایی که شما به همه‌چیز ناظرین،

00:32:52.510 --> 00:32:54.880
‫تحقیقات سریعاً آغاز میشن.

00:32:54.970 --> 00:32:58.460
‫بالادستی‌هاتون حتماً شما رو
‫مسئول می‌دونن.

00:32:58.680 --> 00:32:59.720
‫داری تهدید می‌کنی؟

00:33:01.770 --> 00:33:04.640
‫یه زمانی می‌رسه
‫که دوتا دشمن

00:33:05.190 --> 00:33:07.020
‫موقتاً پیمان اتحاد می‌بندن.

00:33:07.730 --> 00:33:11.730
‫این حرف‌ها رو فقط واسه این می‌زنیم
‫که به همدیگه کمک کنیم.

00:33:12.990 --> 00:33:14.740
‫حد خودت رو بدون.

00:33:15.530 --> 00:33:18.570
برای چیزایی که بهت ربطی ندارن
‫جونت رو به خطر ننداز.

00:33:24.120 --> 00:33:28.290
‫ملاقات کوتاهی که توی بیمارستان اونگ‌سئونگ داشتم
‫ درس مهمی رو بهم یاد داد.

00:33:29.670 --> 00:33:31.670
‫وقتی جونت رو تو خطر می‌ندازی

00:33:32.420 --> 00:33:33.840
‫باید تا تهش بری.

00:33:35.170 --> 00:33:37.430
‫اگه حتی واسه یه دقیقه تردید کنی،

00:33:38.590 --> 00:33:39.760
‫دخلت اومده.

00:33:42.390 --> 00:33:43.890
<i>‫با اجازه شما جناب کمیسر...</i>

00:33:43.980 --> 00:33:46.230
‫فکر کنم بدونم مظنونین درجه یک
‫ چه کسایین.

00:33:48.100 --> 00:33:50.520
جانگ ته‌سانگ
‫از خانۀ گنجینۀ طلایی.

00:33:50.610 --> 00:33:54.400
‫اون اسلوثه،
‫یون چئوک هم همینطور.

00:33:54.400 --> 00:33:55.450
‫همچنین یه فاحشه.

00:33:56.150 --> 00:33:57.610
‫که چوسانیه
‫و اسمش آکیکوئه.

00:34:05.500 --> 00:34:06.910
‫خانم آکیکو؟

00:34:08.080 --> 00:34:10.500
‫حال‌تون خوبه؟

00:34:16.880 --> 00:34:20.890
‫دلیل خاصی هست که این‌ها رو
‫ مظنونین درجه یک می‌دونی؟

00:34:20.970 --> 00:34:23.720
‫چون هرسه‌نفر توی این بیمارستان بودن
‫جناب کمیسر.

00:34:23.810 --> 00:34:27.560
‫دزدکی وارد این منطقۀ نظامی شدن...
‫بعدش هم با هم فرار کردن.

00:34:28.310 --> 00:34:31.610
‫جناب ستوان...
‫می‌خوام بدونم دقیقاً تو اون بیمارستان چه خبره.

00:34:31.690 --> 00:34:34.730
‫تمایلی ندارم که
‫ چنین اطلاعاتی رو افشا کنم.

00:34:34.820 --> 00:34:36.530
‫اطلاعات محرمانه‌ایه.

00:34:44.160 --> 00:34:45.160
‫آکیکو.

00:34:49.420 --> 00:34:50.420
‫آکی...

00:34:55.000 --> 00:35:05.000
جم مووی

00:35:20.110 --> 00:35:21.740
‫خدایا!

00:35:26.620 --> 00:35:28.033
<i>‫بگو ببینم جانگ ته‌سانگ.</i>

00:35:29.120 --> 00:35:31.340
‫می‌خوام بدونم چی اونجا دیدی.

00:35:32.880 --> 00:35:34.630
‫می‌خوام از تموم اتفاقایی که

00:35:34.630 --> 00:35:37.160
‫که اون بیمارستان افتاده خبردار بشم!

00:35:41.050 --> 00:35:43.050
‫همونطور که می‌دونین،

00:35:43.680 --> 00:35:46.390
‫قیمت خدماتم خیلی بالان جناب کمیسر.

00:35:46.890 --> 00:35:50.230
‫اطلاعاتی که دنبالش هستین،
‫مربوط به اسرار بیمارستان نظامی میشه.

00:35:50.310 --> 00:35:52.520
‫و جزو اطلاعات سطح بالا به حساب میاد.

00:35:53.020 --> 00:35:54.940
‫به همین راحتی به کسی نمیگم،

00:35:55.020 --> 00:35:57.190
‫مخصوصاً اطلاعاتی به این مهمی رو.

00:35:57.280 --> 00:35:58.780
‫می‌خوای ازم رشوه بگیری؟

00:35:58.860 --> 00:36:00.530
‫کمیسر ایشی‌کاوا،

00:36:00.610 --> 00:36:04.120
‫من فقط به دنبال اعتماد متقابلم.

00:36:04.990 --> 00:36:09.160
‫این رو هم نگم که سر قولم موندم.
‫آکیکو رو صحیح و سالم برگردوندم.

00:36:11.750 --> 00:36:13.920
‫حالا هم شما باید لطفم رو جبران کنین.

00:36:15.380 --> 00:36:17.600
‫افرادم رو آزاد کنین جناب کمیسر.

00:36:31.640 --> 00:36:32.690
‫برین بیرون!

00:36:33.600 --> 00:36:35.270
‫همه‌تون آزادین!

00:36:35.350 --> 00:36:36.980
‫آزاد شدیم!
‫بالاخره آزاد شدیم!

00:36:37.060 --> 00:36:39.360
‫میریم بیرون!

00:36:39.440 --> 00:36:41.190
‫باورم نمیشه داریم میریم بیرون!

00:36:41.280 --> 00:36:43.150
‫وای خدا.
‫ممنون ارباب جانگ!

00:36:43.240 --> 00:36:46.160
‫ارباب جانگ از اینجا آوردمون بیرون!
‫باورم نمیشه آزاد شدیم!

00:36:46.240 --> 00:36:48.160
‫باورم نمیشه!
‫همه آزاد شدن.

00:36:48.990 --> 00:36:51.450
‫همه آزاد شدن!
‫زنده از اینجا میریم بیرون!

00:36:51.540 --> 00:36:54.250
‫باورم نمیشه!
‫بریم خونه!

00:37:13.270 --> 00:37:14.520
‫ارباب جانگ،
‫شمایین.

00:37:18.360 --> 00:37:19.570
‫واقعاً زنده‌این؟

00:37:23.860 --> 00:37:25.110
‫آقای گو،
‫می‌تونین راه برین؟

00:37:27.490 --> 00:37:30.660
‫چرا اینقدر طول کشید؟

00:37:40.750 --> 00:37:42.130
‫باید از اینجا بریم بیرون.

00:37:45.680 --> 00:37:47.840
‫خیلی‌خب،
‫بلند شو.

00:37:49.970 --> 00:37:52.970
‫- بون‌جئونگ!
‫- بون‌جئونگ! بون‌جئونگ!

00:37:53.060 --> 00:37:56.190
‫بون‌جئونگ! بون‌جئونگ!
‫بون‌جئونگ! بون‌جئونگ!

00:37:56.270 --> 00:37:58.850
‫- بون‌جئونگ! بون‌جئونگ!
‫- هوس کردین اینجا بمیرین؟

00:37:59.480 --> 00:38:01.520
‫پس صداتون رو ببُرین!

00:38:14.540 --> 00:38:17.540
‫بون‌جئونگ!
‫بون‌جئونگ! بون‌جئونگ!

00:38:17.620 --> 00:38:19.920
‫بون‌جئونگ!
‫بون‌جئونگ! بون‌جئونگ!

00:38:20.000 --> 00:38:22.500
‫بون‌جئونگ!
‫بون‌جئونگ! بون‌جئونگ!

00:38:22.590 --> 00:38:24.170
‫بون‌جئونگ!
‫بون‌جئونگ!

00:38:24.260 --> 00:38:26.670
‫بون‌جئونگ!
‫بون‌جئونگ! بون‌جئونگ!

00:38:26.760 --> 00:38:28.430
‫بون‌جئونگ!
‫بون‌جئونگ!

00:38:28.510 --> 00:38:30.140
‫بون‌جئونگ!
‫بون‌جئونگ!

00:38:30.220 --> 00:38:32.560
‫بون‌جئونگ!
‫بون‌جئونگ!

00:38:32.640 --> 00:38:34.220
‫- موری.
‫- بله قربان؟

00:38:35.470 --> 00:38:36.310
‫جناب کمیسر.

00:38:36.390 --> 00:38:38.600
‫باید حواست باشه که
‫ جانگ ته‌سانگ کجاها میره.

00:38:38.690 --> 00:38:41.440
‫قربان؟
‫واسه چی؟

00:38:42.860 --> 00:38:46.530
‫خیلی‌خب...
‫هرچی شما بگین جناب کمیسر.

00:38:51.560 --> 00:38:54.770
‫[بیمارستان اونگ‌سئونگ - آزمایشگاه زیرزمینی]
‫[آزمایش‌های انسانی - بانو مائدا]

00:38:58.710 --> 00:39:02.250
‫[بانو مائدا]

00:39:16.850 --> 00:39:17.850
‫اوه...

00:39:18.480 --> 00:39:20.850
‫نگران نباشین.
‫چیزی‌شون نمیشه.

00:39:22.770 --> 00:39:26.320
‫بهش مدیونم.
‫باید براش جبران کنم.

00:39:26.400 --> 00:39:27.490
‫نه،
‫لازم نیست.

00:39:28.360 --> 00:39:31.610
‫شما اینقدر جون آقای گو رو نجات دادین
‫که شمارش از دستم خارج شده.

00:39:32.240 --> 00:39:34.030
‫راستش جون همه‌مون رو نجات دادین.

00:39:41.710 --> 00:39:43.380
‫آسیب شکنجه،

00:39:45.290 --> 00:39:47.100
‫تا مدتی با آدم می‌مونه،
‫درسته؟

00:39:50.300 --> 00:39:51.880
‫بهتر نیست یکم بخوابین؟

00:39:54.600 --> 00:39:56.750
‫نه، چیزی نیست.
‫همینجا می‌مونم.

00:39:56.760 --> 00:39:59.140
‫راستش یکی دیگه هم منتظرتونه.

00:40:02.850 --> 00:40:04.650
‫هرروز میومد اینجا.

00:40:05.650 --> 00:40:08.150
‫همش میومد
‫ تا ببینه سالم رسیدین خونه یا نه.

00:40:09.780 --> 00:40:11.110
‫من پیش آقای گو می‌مونم.

00:40:11.820 --> 00:40:13.530
‫برین بهش سر بزنین ارباب جانگ.

00:40:52.240 --> 00:40:54.320
‫امشب شام نمی‌‌خورین؟

00:40:54.410 --> 00:40:57.530
‫گشنم نیست.
‫تو بخور.

00:40:57.620 --> 00:41:00.120
‫لااقل یکم کوفته بخورین.
‫براتون می‌خرم.

00:41:03.750 --> 00:41:05.540
‫می‌گیرم و زودی میام.

00:42:02.770 --> 00:42:04.850
‫تو کی هستی؟

00:42:21.030 --> 00:42:24.280
من رو بگو انتظار داشتم
‫استقبال گرمی ازم بشه.

00:42:31.460 --> 00:42:35.210
‫حالا که صورتم رو دیدی...
‫میشه ولم کنی؟

00:42:42.560 --> 00:42:43.560
‫واقعاً خودتی.

00:43:16.510 --> 00:43:17.760
‫من هم همین احساس رو دارم.

00:43:21.260 --> 00:43:23.180
‫دلم برات تنگ شده بود.

00:43:24.890 --> 00:43:28.000
‫بیشتر از چیزی که فکرش رو بکنی
‫دلم برات تنگ شده بود.

00:43:57.670 --> 00:43:59.130
‫دقیقاً چی می‌خوای بدونی؟

00:43:59.210 --> 00:44:00.510
‫می‌خوام بدونم...

00:44:02.800 --> 00:44:08.140
‫...که تو بیمارستان اونگ‌سئونگ و...
‫آزمایشگاه زیریش چه خبره.

00:44:13.810 --> 00:44:17.320
‫اصلاً نمی‌دونی که
‫ تو بیمارستان اونگ‌سئونگ چه خبره؟

00:44:17.400 --> 00:44:20.480
‫اتفاقی نیست که توش بیفته
‫و من خبری نداشته باشم.

00:44:23.910 --> 00:44:26.200
چه بلایی سر آکیکو آوردی؟

00:44:30.910 --> 00:44:32.920
‫ازت سوال کردم.
‫چرا جواب نمیدی؟

00:44:33.000 --> 00:44:36.000
‫بهت می‌خوره گیج شده باشی.

00:44:37.090 --> 00:44:40.670
‫یادت رفته که حق نداری
‫همچین سوالاتی از من بپرسی.

00:44:41.800 --> 00:44:44.050
‫لازم نیست هیچ توضیحی بهت بدم.

00:44:44.800 --> 00:44:45.720
‫چرا.
‫لازمه.

00:44:45.800 --> 00:44:48.850
‫از همون اولش،
‫هردو درک متقابلی داشتیم

00:44:48.930 --> 00:44:51.480
‫که ازدواج‌مون به‌خاطر منافع مشترک بوده.

00:44:52.640 --> 00:44:56.400
‫من یه شوهر وفادار می‌خواستم
‫که بتونم بیام چوسان.

00:44:57.610 --> 00:45:02.110
‫تو هم به اسم و
‫ اصل و نسب قدرتمندم نیاز داشتی

00:45:02.190 --> 00:45:04.160
‫تا پیشرفت کنی.

00:45:05.490 --> 00:45:09.080
‫این که یهویی وانمود می‌کنی شوهرمی

00:45:09.160 --> 00:45:11.700
‫معذبم می‌کنه،

00:45:12.580 --> 00:45:13.710
‫کمیسر ایشی‌کاوا.

00:45:16.290 --> 00:45:18.960
‫نباید حریم رو می‌شکوندی
‫و آکیکو رو اذیت می‌کردی.

00:45:20.250 --> 00:45:22.680
‫تو هم نباید ارباب خانه گنجینۀ طلایی رو

00:45:22.680 --> 00:45:24.470
‫واسه پیدا کردنش استخدام می‌کردی.

00:45:24.550 --> 00:45:27.640
‫توافق کردیم که
‫تو زندگی همدیگه دخالت نکنیم، مگه نه؟

00:45:27.720 --> 00:45:30.390
‫اما تو بودی که تصمیم گرفتی
‫قرارمون رو زیر پا بذاری.

00:45:30.470 --> 00:45:33.640
‫این که تصمیم بگیری شب‌ها چی‌کار کنی
‫به من ربطی نداره.

00:45:34.600 --> 00:45:37.060
‫اما اگه یکی دیگه رو حامله کنی،

00:45:37.730 --> 00:45:40.070
‫اصل توافق‌مون رو بهم می‌ریزه.

00:45:48.780 --> 00:45:49.780
‫راستی،

00:45:50.120 --> 00:45:54.120
‫نمی‌دونم خبر داری یا نه...
‫اما جانگ ته‌سانگ برای خودش زن پیدا کرده.

00:46:00.340 --> 00:46:02.130
‫اسمش یون چئوکه.

00:46:02.210 --> 00:46:03.880
‫شنیدم یه زن چوسانیه.

00:46:04.590 --> 00:46:08.470
‫ظاهراً جوون و قشنگ هم هست.
‫بیچاره تو.

00:46:10.010 --> 00:46:11.970
‫گفتم شاید بخوای بدونی،

00:46:12.560 --> 00:46:15.930
‫چون این همه وقت و تلاش گذاشتی
‫تا سلامتیش رو برگردونی.

00:46:16.640 --> 00:46:18.520
‫همش هدر رفت.

00:47:20.420 --> 00:47:22.500
‫همم...

00:47:42.440 --> 00:47:43.440
‫همم...

00:47:55.700 --> 00:47:57.580
‫این هم کوفته‌هاتون خانم.

00:48:05.750 --> 00:48:06.840
‫همم...

00:48:09.800 --> 00:48:11.050
‫بریم؟

00:48:14.800 --> 00:48:16.050
‫دیدمش‌ها!

00:48:16.850 --> 00:48:18.560
‫یکم غذات رو بده من.

00:48:18.640 --> 00:48:20.060
‫نه!

00:48:21.100 --> 00:48:22.390
‫غذا خودت رو بخور.

00:48:22.480 --> 00:48:23.810
‫این مال منه.

00:49:00.890 --> 00:49:02.940
‫نزدیک نشو!

00:49:12.150 --> 00:49:14.240
‫برو...
‫برو گمشو. برو گمشو!

00:49:14.320 --> 00:49:16.280
‫نزدیک من نشو!

00:50:03.830 --> 00:50:04.830
‫مـ...

00:50:05.830 --> 00:50:07.750
‫میونگ...
‫میونگ‌جا!

00:50:22.240 --> 00:50:23.180
‫خودشه؟

00:50:24.020 --> 00:50:25.850
‫انگل ناجینی که کشف کردین؟

00:50:25.930 --> 00:50:27.100
‫درسته.

00:50:28.520 --> 00:50:31.900
‫تو اعماق یخچال‌‌های کوه‌های موریونگ پیدا شدن.

00:50:31.900 --> 00:50:33.820
‫پیدا کردن‌شون خیلی سخت بود.

00:50:33.820 --> 00:50:37.820
‫یعنی این انگل وارد مغز میزبانش میشه

00:50:37.820 --> 00:50:41.140
‫و اینطوری به هیولایی
‫ مثل سیشین جهش پیدا می‌کنه؟

00:50:41.870 --> 00:50:42.870
‫دقیقاً نه.

00:50:44.160 --> 00:50:45.580
‫اگه ناجینِ خالی باشه،

00:50:46.370 --> 00:50:48.460
‫میزبان فقط تبدیل به شکارچی میشه.

00:50:50.830 --> 00:50:52.790
<i>‫اما ظاهر بیرونیش رو حفظ می‌کنه.</i>

00:50:52.880 --> 00:50:54.170
<i>‫یعنی شکل انسانیش.</i>

00:50:54.170 --> 00:50:56.500
<i>‫برای این که زنده بمونه،</i>

00:50:56.500 --> 00:50:58.580
<i>‫ناجین از داخل کنترل‌شون می‌کنه،</i>

00:50:58.580 --> 00:51:01.160
<i>‫و مغز آدم‌ها رو شکار می‌کنه.</i>

00:51:33.380 --> 00:51:35.380
<i>‫ناجین شدیداً تهاجمیه</i>

00:51:35.460 --> 00:51:38.090
<i>‫و نسبت به بیشتر شکارچیان راس هرم
‫خشن‌تره.</i>

00:51:38.720 --> 00:51:42.430
<i>‫سریع موقعیت‌ها رو ارزیابی می‌کنه
‫و تقریباً همون لحظه زخم‌هاش رو درمان می‌کنه.</i>

00:51:48.890 --> 00:51:50.270
‫خب توضیح بدین.

00:51:50.350 --> 00:51:52.710
‫پس چرا سیشین اینطوری تغییر ظاهر داده؟

00:51:52.730 --> 00:51:56.940
‫چون دوتا تزریق به اون انجام شد.
‫یکی از سرم‌ها با سیاه‌زخم ترکیب شده بود.

00:52:24.090 --> 00:52:25.720
‫به محض این که
‫ سرم تزریق بشه،

00:52:25.800 --> 00:52:27.850
‫با انگل ناجین جهش پیدا می‌کنن

00:52:28.430 --> 00:52:30.230
‫مثل مورد سیشین.

00:52:30.930 --> 00:52:33.730
‫طبق مشاهدات‌تون،
‫نقطه ضعفی هم دارن؟

00:52:43.320 --> 00:52:44.780
‫نیتروژن ضعیفش می‌کنه،

00:52:45.870 --> 00:52:47.700
‫مثل نور خورشید و آتش.

00:53:10.390 --> 00:53:11.980
‫خودت رو کنترل کن.

00:53:12.560 --> 00:53:13.770
‫چت شده؟

00:53:14.850 --> 00:53:16.020
‫میونگ‌جا!

00:53:23.200 --> 00:53:25.030
<i>‫چقدر ترسناکه</i>

00:53:26.110 --> 00:53:29.870
<i>‫که وقتی تو این وضع گیر افتادی
‫یادت بیاد آدم بودن چه شکلی بود.</i>

00:53:31.290 --> 00:53:32.950
‫یه بلایی سرش اومده.

00:53:34.540 --> 00:53:36.540
‫فکر کنم توی بیمارستان
‫روش آزمایش کردن.

00:54:00.980 --> 00:54:03.440
‫جناب کمیسر،
‫یه منور قرمز به هوا شلیک شده.

00:54:21.920 --> 00:54:24.130
‫اینجا!
‫بگیرینش!

00:54:32.260 --> 00:54:33.350
‫وایسا سر جات!

00:55:04.100 --> 00:55:05.210
‫گمش نکنین!

00:55:05.300 --> 00:55:06.880
‫- پیداش کنین!
‫- بله قربان!

00:55:30.570 --> 00:55:32.950
‫اولش چیزی به خاطر نیورد.

00:55:33.990 --> 00:55:35.270
‫اما بعد سر و کله دخترش پیدا شد.

00:55:37.870 --> 00:55:39.120
‫دختر؟

00:55:40.170 --> 00:55:41.620
‫یعنی سیشین مادر بوده؟

00:55:42.330 --> 00:55:43.590
‫از کجا می‌دونین؟

00:55:44.170 --> 00:55:47.560
‫به زور وارد بیمارستان شد
‫تا مادرش که خیلی وقته گم شده رو پیدا کنه.

00:55:47.560 --> 00:55:50.040
‫اون موقع بود که
‫به هم رسیدن.

00:55:50.040 --> 00:55:53.560
‫سیشین دخترش رو شناخت
‫و اوضاع عوض شد.

00:55:54.720 --> 00:55:56.510
‫تونست ناجین رو کنترل کنه.

00:55:57.310 --> 00:55:59.430
‫میشه بپرسم اسم این دختر بیچاره چیه؟

00:55:59.520 --> 00:56:01.190
‫اسمش یون چئوکه،

00:56:02.980 --> 00:56:04.480
‫و یه اسلوثه.

00:56:06.860 --> 00:56:08.320
<i>‫نمی‌دونم خبر داری یا نه،</i>

00:56:08.400 --> 00:56:10.530
‫اما جانگ ته‌سانگ برای خودش زن پیدا کرده

00:56:11.030 --> 00:56:14.570
‫اسمش یون چئوکه.
‫شنیدم یه زن چوسانیه.

00:56:19.540 --> 00:56:20.960
‫- پیداش کنین!
‫- بله قربان!

00:56:21.040 --> 00:56:22.210
‫این سمت رو هم بگردین!

00:56:22.290 --> 00:56:23.920
‫- بجنبین!
‫- از این سمت!

00:56:24.000 --> 00:56:25.840
‫- بدوین!
‫- پیداش کنین!

00:56:57.370 --> 00:56:58.790
‫اونجاس!
‫برین دنبالش!

00:57:12.470 --> 00:57:13.300
‫حالت خوبه؟

00:57:13.380 --> 00:57:15.390
‫اگه میونگ‌جا رو بگیرن،
‫ممکنه بکشنش

00:57:16.850 --> 00:57:19.430
‫یا بلای بدتری
‫سر خودش و بچه‌اش بیارن.

00:57:20.060 --> 00:57:21.540
‫مثل اتفاقی که برای مادرم افتاد.

00:57:23.980 --> 00:57:25.440
‫برین دنبالش!

00:57:27.650 --> 00:57:28.730
‫بجنبین!

00:57:30.480 --> 00:57:32.070
‫عجله کنین!
‫بگیرینش!

00:57:33.450 --> 00:57:34.740
‫بگیرینش!

00:57:51.550 --> 00:57:53.260
‫راه بیفت.

00:58:00.470 --> 00:58:02.310
‫نمی‌خوام بمیرم!

00:58:03.310 --> 00:58:04.890
‫لطفاً من رو نکشین!

00:58:07.020 --> 00:58:08.310
‫بذارین زنده بمونم!

00:58:14.900 --> 00:58:15.990
‫وایسا!

00:58:16.650 --> 00:58:18.410
‫از این سمت!

00:58:30.000 --> 00:58:31.250
‫پیداش کنین!
‫از این سمت!

00:58:31.340 --> 00:58:33.840
‫- نذارین در بره!
‫- وایسا سر جات!

00:58:41.640 --> 00:58:44.100
‫من رو نکشین!
‫تو رو خدا من رو نکشین! تو رو خدا!

00:58:45.060 --> 00:58:47.100
‫نمی‌خوام بمیرم!
‫نمی‌خوام بمیرم!

00:58:47.850 --> 00:58:49.730
‫نمی‌خوام بمیرم!
‫من رو نکشین!

00:58:50.310 --> 00:58:51.770
‫نمی‌خوام بمیرم!

00:58:53.020 --> 00:59:53.020
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.