﻿WEBVTT

00:00:19.179 --> 00:00:21.238
‫(آنچه گذشت)

00:00:23.720 --> 00:00:26.130
‫برای حفظ صلح به هوزه بتل نیاز داریم.

00:00:26.330 --> 00:00:28.480
‫برای فروش جنسمون توی هارلم به بامپی جانسون نیاز داریم.

00:00:28.680 --> 00:00:30.250
‫کون لقتون.

00:00:31.560 --> 00:00:33.350
‫دوستات ازت خواستن بیای و نظرم رو عوض کنی؟

00:00:33.550 --> 00:00:36.830
‫ترجیح می‌دم با یه آلزادو دوست باشم.

00:00:37.030 --> 00:00:39.880
‫با پایک، همون دستیار دادستان منطقه‌ای، صحبت کردم.

00:00:40.080 --> 00:00:42.060
‫در جریان همکاریت با هوزه بتل هست.

00:00:42.260 --> 00:00:45.840
‫- کی رو می‌خوای بکشم؟
‫- خوان مادرا، روزنامه‌نگاره.

00:00:46.040 --> 00:00:48.890
‫من پای قولام می‌مونم.

00:00:49.090 --> 00:00:50.410
‫تو هم بهتره پای قولات بمونی.

00:00:50.610 --> 00:00:52.850
‫اگه باهام به آفریقا بیای، خیلی خوشحال می‌شم.

00:00:53.050 --> 00:00:55.680
‫برای اموراتم به یه دستیار اجرایی نیاز دارم.

00:00:55.880 --> 00:00:58.860
‫- باهات بیام آفریقا؟
‫- کی بهتر از تو؟

00:00:59.060 --> 00:01:00.770
‫تا کی قراره من رو اینجا نگه داری؟

00:01:00.970 --> 00:01:03.690
‫یکی سعی کرده تو رو بکشه.

00:01:03.890 --> 00:01:06.560
‫من به بابات قول دادم که مراقبت باشم.

00:01:06.760 --> 00:01:08.690
‫- کار راحتیه.
‫- اگه استعفا بدم چی؟

00:01:08.890 --> 00:01:10.000
‫اونطوری توی اتاقت می‌مونی.

00:01:10.200 --> 00:01:11.170
‫سر شام در مورد حقوقش صحبت می‌کنیم.

00:01:12.060 --> 00:01:12.520
‫باشه.

00:01:12.720 --> 00:01:15.040
‫دلیلی وجود نداره که دوست نباشیم.

00:01:16.910 --> 00:01:18.920
‫دارم خط واردات فرانسوی رو پس می‌گیرم.

00:01:19.120 --> 00:01:21.270
‫مسیو 98 رو پیدا کردیم.

00:01:21.470 --> 00:01:22.920
‫کی بیشتر تو رو می‌ترسونه؟

00:01:23.120 --> 00:01:24.360
‫من یا بونانو؟

00:01:26.470 --> 00:01:27.890
‫طرف تو رو می‌گیرم.

00:01:28.080 --> 00:01:29.540
‫3000 کیلو.

00:01:29.740 --> 00:01:31.490
‫با بزرگترین محموله هروئین تاریخ.

00:01:37.190 --> 00:01:41.290
‫خب، این کارت پستال رو از رابطم که مارسیه گرفتم.

00:01:41.490 --> 00:01:43.640
‫اسمش ژان سزاره...

00:01:43.840 --> 00:01:47.560
‫ولی بیشتر به اسم مسیو 98 می‌شناسنش.

00:01:47.760 --> 00:01:49.430
‫خب، اگه نمی‌دونستی هم بدون که...

00:01:49.630 --> 00:01:52.300
‫ما قبل از این که شاشت کف کنه...

00:01:52.500 --> 00:01:54.300
‫با این فرانسوی‌های تخمی مراوده داشتیم.

00:01:54.500 --> 00:01:56.300
‫منظورت از این حرفا چیه؟

00:01:56.500 --> 00:01:58.440
‫منظورم اینه که سر بار قبلی...

00:01:58.640 --> 00:02:00.660
‫بامپی جانسون همه‌تون رو مچل خودش کرد.

00:02:00.860 --> 00:02:02.960
‫- هوی، هوی،‌ مرتیکه ک...
‫- کارلو، بذار حرفش رو بزنه بابا.

00:02:03.160 --> 00:02:04.310
‫می‌خوای به چی برسی؟

00:02:04.510 --> 00:02:06.050
‫اگه شانسش اونقدر گند نبود...

00:02:06.250 --> 00:02:07.840
‫که جنسا در جریان اون اعتراضا بسوزن...

00:02:08.040 --> 00:02:10.580
‫الان خط معاملات فرانسوی دستش بود.

00:02:10.780 --> 00:02:13.230
‫در حال حاضر، مسیو 98 به زودی میاد...

00:02:13.430 --> 00:02:15.110
‫تا با هر کی که تشکیلات و محافظت پلیس لازم...

00:02:15.310 --> 00:02:17.800
‫برای انتقال جنسا...

00:02:18.000 --> 00:02:20.240
‫به محلات رو داره، همکاری کنه.

00:02:20.440 --> 00:02:22.810
‫موضع چین در این مورد چیه؟

00:02:23.010 --> 00:02:26.160
‫بهم اجازه داده که باهاش چونه بزنم و معامله رو جوش بدم...

00:02:26.360 --> 00:02:28.600
‫البته با اجازه شما...

00:02:28.800 --> 00:02:31.600
‫و همچنین برای این که به هیچ قیمتی
‫نذاریم بامپی جانسون نزدیک این معامله بشه.

00:02:31.800 --> 00:02:33.950
‫برات آرزوی موفقیت می‌کنم.

00:02:34.150 --> 00:02:35.430
‫این رو می‌بینی؟

00:02:35.630 --> 00:02:37.300
‫این کاکاسیاه رو تازه رئیس پلیس...

00:02:37.500 --> 00:02:39.300
‫منطقه 27 کردن.

00:02:39.500 --> 00:02:42.520
‫اون و جانسون قراره رفیق جون جونی بشن.

00:02:42.720 --> 00:02:46.530
‫گوش کنین، دلیل انتصاب این یارو آروم کردن...

00:02:46.730 --> 00:02:49.660
‫سیاهای هارلم بعد از آشوبا بوده،
‫تا ملت یه مقام‌دار سیاهپوست ببینن.

00:02:49.860 --> 00:02:52.710
‫همین. اون یه مهره نمایشیه، نه بیشتر.

00:02:52.910 --> 00:02:57.450
‫اگه کسی با مامورای منطقه 27 مراوده نداشته باشه،
‫عمرا نمی‌تونه توی هارلم جنس جا به جا کنه.

00:02:57.650 --> 00:03:01.270
‫نه تو، نه من و نه حتی جانسون.

00:03:03.580 --> 00:03:06.110
‫رفقا، آروم باشین.

00:03:06.310 --> 00:03:09.330
‫سیاه و سفید بودن به تخم پلیسا هم نیست.

00:03:10.800 --> 00:03:12.380
‫فقط پول براشون مهمه.

00:03:43.390 --> 00:03:44.450
‫گوش کن.

00:03:46.140 --> 00:03:48.030
‫قرار نیست مشکلی برامون پیش بیاد دیگه؟

00:03:48.220 --> 00:03:50.680
‫توی بحث جا به جا کردن هروئین همیشه مشکل هست.

00:03:50.880 --> 00:03:52.860
‫نه، منظورم با این پلیس جدیده‌ست،

00:03:53.060 --> 00:03:55.250
‫همین رئیس پلیس جدیده...اون که قرار نیست برینه به کاسه و کوزه‌مون؟

00:03:55.450 --> 00:03:59.170
‫بستگی به این داره که خونش سیاه یا آبی باشه.

00:03:59.370 --> 00:04:01.860
‫من بیشتر نگران کولومبو و خانواده‌هام.

00:04:02.060 --> 00:04:04.780
‫اونا همیشه تونسته‌ان با پلیسا به یه مصالحه‌ای برسن.

00:04:08.240 --> 00:04:10.570
‫همه همین الان بخوابین روی زمین ببینم!

00:04:12.380 --> 00:04:14.790
‫همه!

00:04:16.990 --> 00:04:18.230
‫- بخوابین بی‌ناموسا.
‫- بخوابین!

00:04:18.430 --> 00:04:20.100
‫همه بخوابن روی زمین کیری!

00:04:20.300 --> 00:04:21.360
‫بخوابین روی زمین کیری. عقلت کمه؟

00:04:21.560 --> 00:04:23.360
‫- بخواب دیگه کیری.
‫- صدام رو نمی‌شنوی؟

00:04:23.560 --> 00:04:26.540
‫همه بخوابین روی زمین!‌ الان!

00:04:26.740 --> 00:04:29.930
‫همه بخوابین روی زمین، یالا!

00:04:30.179 --> 00:04:37.179
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:06:02.410 --> 00:06:04.550
‫توی کلوپ کیری من این غلط رو کردن؟

00:06:04.750 --> 00:06:06.760
‫کلوپ کیری من؟

00:06:07.850 --> 00:06:10.040
‫زیاد پیش میاد که پلیسا اینطوری بیان سر وقتت؟

00:06:10.240 --> 00:06:11.860
‫نه.

00:06:12.060 --> 00:06:14.560
‫به پلیسا مایه می‌دم که از اینجا محافظت کنن.

00:06:14.760 --> 00:06:18.350
‫شاید یکی دیگه داره بهشون پول بیشتری می‌ده که مداخله نکنن.

00:06:18.550 --> 00:06:22.310
‫اون دوتا رو نشناختم، ولی نشانشون رو دیدم.

00:06:22.510 --> 00:06:24.310
‫از پاسگاه منطقه 27 بودن.

00:06:24.510 --> 00:06:26.530
‫بی‌ناموسا پول توی شیشه انعام رو برداشتن...

00:06:26.730 --> 00:06:28.530
‫ولی حتی پشت کانتر نرفتن که دنبال گاوصندوق بگردن.

00:06:28.730 --> 00:06:32.320
‫کصکشا می‌خوان ما رو بترسونن.

00:06:32.520 --> 00:06:35.500
‫کولومبو می‌خواد اینطوری برات پیغام بفرسته؟

00:06:35.700 --> 00:06:39.590
‫آره،‌ خب الان داره می‌بینه که من و تو چه پول تپلی داریم به جیب می‌زنیم.

00:06:39.790 --> 00:06:41.890
‫می‌خواد اینطوری بهمون توهین کنه.

00:06:42.090 --> 00:06:45.030
‫نظرت چیه چند نفر رو جمع کنیم و تلافی کنیم؟

00:06:45.230 --> 00:06:47.940
‫قضیه تلافی کردن نیست.

00:06:48.140 --> 00:06:50.030
‫قضیه هروئینه.

00:06:50.230 --> 00:06:52.210
‫کولومبو داره جرقه نقشه‌اش رو می‌زنه.

00:06:52.410 --> 00:06:53.690
‫محموله داره میاد.

00:06:53.890 --> 00:06:57.470
‫اگه پاسگاه منقطه 27 رو مال خودش کنه، بگا می‌ریم.

00:06:59.330 --> 00:07:02.719
‫(فرانسه، مارسی)

00:07:16.249 --> 00:07:18.067
‫تقریبا آماده حرکتیم!

00:07:19.480 --> 00:07:21.050
‫سفر بخیر.

00:07:25.010 --> 00:07:27.160
‫اهالی هارلم باید به مامورین پلیسشون اعتماد کنن...

00:07:27.360 --> 00:07:29.460
‫ما هم باید اعتمادشون رو به دست بیاریم.

00:07:29.660 --> 00:07:31.770
‫مدت‌هاست که مامورین پلیس در هارلم پیش از پرس و جو و تحقیق،

00:07:31.970 --> 00:07:35.560
‫اگه اصلا تحقیقی انجام بشه، به خشونت متوسل می‌شن...

00:07:35.760 --> 00:07:38.120
‫و من می‌تونم بهتون قول بدم که این تغییر خواهد کرد.

00:07:39.500 --> 00:07:43.090
‫خدا رو شکر که حالت خوبه.

00:07:43.290 --> 00:07:44.770
‫کلوپ رو به گلوله بستن.

00:07:46.520 --> 00:07:48.570
‫- پلیسا؟
‫- لباس پلیس پوشیده بودن.

00:07:48.770 --> 00:07:50.090
‫باور کن که ایتالیایی‌ها اون پلیسا...

00:07:50.290 --> 00:07:51.400
‫رو اجیر کرده بودن.

00:07:54.570 --> 00:07:55.920
‫السوورث، می‌دونی چیه؟

00:07:56.120 --> 00:07:57.010
‫شاید راه حل این مسئله این باشه...

00:07:57.210 --> 00:08:00.280
‫که یه راست بری سراغ منبع ماجرا.

00:08:00.480 --> 00:08:01.970
‫منظورت چیه؟

00:08:02.170 --> 00:08:04.670
‫خب، اخبار الان داشت سخنرانی رجی فیلدز رو نشون می‌داد...

00:08:04.870 --> 00:08:05.980
‫رئیس پلیس جدید رو می‌گم.

00:08:06.180 --> 00:08:07.330
‫هفته پیش با روی وینگیت باهاش صحبت کردیم.

00:08:07.530 --> 00:08:09.460
‫آدم صادق و خوبیه.

00:08:09.660 --> 00:08:10.890
‫سیاهپوست هم هست.

00:08:13.930 --> 00:08:15.510
‫این چه تاثیری داره؟

00:08:15.710 --> 00:08:16.950
‫خب، می‌گه می‌خواد توی هارلم تغییر ایجاد کنه...

00:08:17.150 --> 00:08:18.430
‫من هم حرفش رو باور می‌کنم.

00:08:18.630 --> 00:08:20.340
‫اگه ماموراش فاسدن...

00:08:20.540 --> 00:08:21.950
‫باید خبردار بشه.

00:08:22.150 --> 00:08:23.900
‫میمی، من هم مامور خریده‌ام.

00:08:26.250 --> 00:08:29.000
‫ببین.

00:08:29.200 --> 00:08:32.830
‫اونا از کسب و کارای قانونی سرقت نمی‌کنن.

00:08:33.030 --> 00:08:36.660
‫تو یه صاحب کسب و کار سیاهپوستی. واسه خودت حقوقی داری.

00:08:36.860 --> 00:08:39.660
‫فکر می‌کنی من به یه ور این رئیس پلیس جدیده هم هستم؟

00:08:39.860 --> 00:08:41.400
‫باید باشی.

00:08:44.140 --> 00:08:45.970
‫همیشه هوام رو داری، نه؟

00:08:46.170 --> 00:08:47.980
‫فقط باهاش صحبت کن...

00:08:48.180 --> 00:08:50.330
‫در جریان وضعیت بذارش.

00:08:55.591 --> 00:08:57.411
‫(آفریقا،‌ غنا)

00:09:02.940 --> 00:09:05.200
‫حس می‌کنم افتادیم وسط کارت پستال.

00:09:07.470 --> 00:09:08.650
‫اگه درست یادم باشه، توی راهنمای گردشگری...

00:09:08.850 --> 00:09:11.220
‫نوشته بود که اون هرم بزرگ جیزه‌ست.

00:09:11.420 --> 00:09:13.180
‫هنوز دلت برای شهر خودت تنگ نشده؟

00:09:13.380 --> 00:09:15.700
‫هارلم جلال و شکوه خودش رو داره، ولی...

00:09:15.900 --> 00:09:18.920
‫غنا، نیجریه، سودان...

00:09:19.120 --> 00:09:20.880
‫کم کم دارم حس می‌کنم کشور واقعیم آفریقاست.

00:09:21.080 --> 00:09:25.060
‫آره، برای اولین بار داری صدای اجدادمون...

00:09:25.260 --> 00:09:28.060
‫رو به وضوح می‌شنوی...

00:09:28.260 --> 00:09:31.670
‫فارغ از تاثیرات مه پیش‌داوری.

00:09:31.870 --> 00:09:34.970
‫شرط می‌بندم به روح تو هم مثل من آرامش می‌بخشه.

00:09:37.840 --> 00:09:41.030
‫ساعت چهار با رئیس جمهور، جمال عبد‌الناصر، قرار داری، به صرف چای...

00:09:41.230 --> 00:09:43.950
‫بعدش با رئیس جمهور الجزیره، احمد ابن بلا،‌ قرار شام داری...

00:09:44.150 --> 00:09:45.210
‫البته اگه برسی.

00:09:45.410 --> 00:09:46.510
‫به جفتشون زنگ بزن و ساعت قرارا رو عوض کن.

00:09:46.710 --> 00:09:47.860
‫چطور؟

00:09:48.060 --> 00:09:49.260
‫چگوارا می‌خواد امروز من رو ببینه.

00:09:49.450 --> 00:09:51.390
‫همون انقلابی کوبایی.

00:09:51.590 --> 00:09:54.220
‫وقتی جفتون توی آکرا بودیم،
‫یه تلگراف برام فرستاد.

00:09:54.420 --> 00:09:57.440
‫می‌خواد قبل از سخنرانیم توی کنفرانس مجمع کشورای آفریقایی همدیگه رو ببینیم.

00:09:57.640 --> 00:09:59.920
‫برنامه‌ات رو خالی می‌کنم.

00:10:00.120 --> 00:10:01.440
‫چیز دیگه‌ای هم هست؟

00:10:01.640 --> 00:10:02.880
‫می‌خوام به اون بازار دم هتل برم.

00:10:03.080 --> 00:10:04.440
‫می‌خوام یه کادو برای مارگارت بگیرم.

00:10:04.640 --> 00:10:07.530
‫ببین، نمی‌خوام تنهایی از هتل بری بیرون.

00:10:07.730 --> 00:10:08.930
‫چرا؟

00:10:09.130 --> 00:10:12.230
‫سرتاسر آفریقا هر جایی که می‌خواستم رفتم که.

00:10:12.430 --> 00:10:14.800
‫مصر هیولای متفاوتیه.

00:10:15.000 --> 00:10:17.460
‫اینجا سنت‌ها و هنجارهایی داره،
‫خصوصا برای خانما.

00:10:17.660 --> 00:10:21.070
‫از آفریقای غربی خیلی سختگیرترن.

00:10:21.270 --> 00:10:24.420
‫به نظرم بهتره توی اتاقت بمونی.

00:10:24.620 --> 00:10:27.470
‫چشم، فقط قبلش برنامه‌ات رو تنظیم می‌کنم.

00:10:41.860 --> 00:10:45.180
‫این هم پولتون.

00:10:45.380 --> 00:10:47.870
‫دمتون گرم، خسته هم نباشین.

00:10:50.440 --> 00:10:53.320
‫دقیقا هدف از اون همه بگایی چی بود؟

00:10:53.520 --> 00:10:57.500
‫اسمش رو هنر ظریف مذاکره بذار.

00:10:57.700 --> 00:11:01.110
‫بگین ببینم،‌ توی پاسگاه منطقه 27، چندتا مامور دیگه هستن...

00:11:01.310 --> 00:11:02.760
‫که همچنان رشوه‌بگیر جانسونن؟

00:11:02.960 --> 00:11:06.200
‫ممه‌های این دختره رو ببین چه مشتی‌ان.

00:11:06.400 --> 00:11:08.810
‫یا مریم مقدس.

00:11:09.010 --> 00:11:10.640
‫یه مقدار دیگه طول می‌کشه تا بفهمیم کدوم مامورا...

00:11:10.840 --> 00:11:12.380
‫تحت امر جانسونن.

00:11:12.580 --> 00:11:15.210
‫رئیس پلیس جدیده چی؟

00:11:15.410 --> 00:11:18.040
‫نیاز دارم وقتی محموله میاد پشت من باشه.

00:11:18.240 --> 00:11:21.610
‫حالا که چین جیگانته‌ای در کار نیست،
‫آستینا رو بالا زدی، آره؟

00:11:21.810 --> 00:11:23.430
‫چی واسه خودت زر زر می‌کنی؟

00:11:25.650 --> 00:11:27.180
‫چیه؟

00:11:27.380 --> 00:11:30.010
‫فعلا دارم برای چین جیگانته تشکیلات رو اداره می‌کنم که مشکلی پیش نیاد.

00:11:30.210 --> 00:11:34.530
‫مهم‌ترین کار از پا درآوردن بامپی جانسونه.

00:11:34.730 --> 00:11:36.540
‫آخه چطوری همچین گوهی بخوریم؟

00:11:36.740 --> 00:11:37.620
‫دستگیرش کنین.

00:11:37.820 --> 00:11:39.150
‫به چه جرمی؟

00:11:39.350 --> 00:11:41.370
‫من از کجا بدونم. چه اهمیتی داره؟

00:11:41.570 --> 00:11:44.370
‫فقط باید بهش نشون بدم که این دور و برا کت تن کیه.

00:11:44.570 --> 00:11:47.280
‫شاید اگه چند روز توی رایکرز حبس بکشه
‫رفتارش تغییر کنه.

00:11:50.540 --> 00:11:52.150
‫باشه.

00:11:54.850 --> 00:11:56.990
‫رئیس پلیس فیلدز، ممنون که قبول کردی همدیگه رو ببینیم.

00:11:57.190 --> 00:11:59.770
‫همسرم خیلی تعریفت رو می‌کنه.

00:12:01.770 --> 00:12:03.520
‫آقای جانسون، طبق این گزارش...

00:12:03.720 --> 00:12:06.830
‫کلوپ گیچی شما بعد از ساعات قانونی هم بازه.

00:12:07.030 --> 00:12:09.400
‫رئیس، اکثر کلوپای هارلم اینطوری‌ان...

00:12:09.590 --> 00:12:11.570
‫قطعا می‌دونی.

00:12:11.770 --> 00:12:14.750
‫مامورای شما بدون دلیل...

00:12:14.950 --> 00:12:16.660
‫کلوپ من رو به گلوله بستن.

00:12:16.860 --> 00:12:18.580
‫این تهمت جدی‌ایه.

00:12:18.780 --> 00:12:20.410
‫البته نشناختمشون...

00:12:20.610 --> 00:12:24.720
‫ولی لباس پلیس تنشون بود
‫و نشان منطقه 27 رو هم زده بودن.

00:12:24.910 --> 00:12:27.890
‫سوالم اینه که شما در این مورد چیکار می‌کنین؟

00:12:28.090 --> 00:12:29.550
‫اگه راست بگی...

00:12:29.750 --> 00:12:32.200
‫باید یه شورای مستقل تشکیل بشه...

00:12:32.400 --> 00:12:34.460
‫که می‌تونه وقت و پول قابل توجهی ببره.

00:12:34.660 --> 00:12:35.900
‫ایده عالی‌ایه.

00:12:36.100 --> 00:12:37.550
‫این منابع می‌تونن به جای این کار صرف...

00:12:37.750 --> 00:12:40.300
‫بررسی پرونده‌های اخاذی، روسپی‌گری...

00:12:40.500 --> 00:12:42.780
‫نزول‌خوری، شرط‌بندی غیرقانونی و قاچاق مواد مخدر بشن.

00:12:42.980 --> 00:12:45.610
‫ولی گمونم این موارد شامل فساد پلیس‌ها نمی‌شن.

00:12:45.810 --> 00:12:49.570
‫جانسون، بیا کسشر گفتن رو بذاریم کنار.

00:12:51.110 --> 00:12:52.790
‫من تو رو می‌شناسم،‌ از سابقه طویلت هم خبر دارم.

00:12:52.990 --> 00:12:55.400
‫در جریان تمام کمکایی که به اهالی محلاتت می‌کنی هم هستم...

00:12:55.600 --> 00:12:57.700
‫مثل اون همه بچه‌ای که کمک کردی به دانشگاه برن.

00:12:57.900 --> 00:13:00.140
‫کاری که از دستم بربیاد رو می‌کنم. شما چی؟

00:13:00.340 --> 00:13:02.710
‫خب، من باید به مسائل زیادی رسیدگی کنم...

00:13:02.910 --> 00:13:05.450
‫از جمله پلیس‌های فاسد.

00:13:05.650 --> 00:13:07.580
‫ولی این مسائل شامل روئسای گروه‌های خلافکاری هم می‌شن...

00:13:07.780 --> 00:13:09.530
‫هم ایتالیایی‌ها و هم سیاهپوستا.

00:13:11.540 --> 00:13:14.500
‫ممنون بابت تعریفت.

00:13:14.700 --> 00:13:16.510
‫پس گمونم این یعنی قرار نیست...

00:13:16.710 --> 00:13:19.070
‫هیچ غلطی در این مورد بکنی.

00:13:19.270 --> 00:13:24.600
‫بدون که اگه نتونی مامورات رو کنترل کنی...

00:13:24.800 --> 00:13:27.650
‫می‌تونی مطمئن باشی که من این کار رو می‌کنم.

00:13:44.860 --> 00:13:46.270
‫لطف کردی تشریف آوردی.

00:13:46.470 --> 00:13:48.840
‫اوه، نمی‌دونستم سر ساعات کاری حساسی.

00:13:49.040 --> 00:13:50.320
‫نه، نیستم...

00:13:50.520 --> 00:13:52.630
‫ولی بد نیست یکم نظم و انظباط داشته باشی.

00:13:52.830 --> 00:13:54.110
‫خب، از اونجایی که من برات فقط تلفن جواب می‌دم و پیغام می‌گیرم...

00:13:54.310 --> 00:13:57.100
‫این زیاد به کارم نمیاد.

00:13:59.410 --> 00:14:01.640
‫درسته.
‫تو پیغامای بقیه رو بهم می‌رسونی.

00:14:01.840 --> 00:14:03.160
‫من هم تو رو زنده نگه می‌دارم.

00:14:03.360 --> 00:14:05.340
‫به نظر من که معامله منصفانه‌ایه.

00:14:05.540 --> 00:14:07.380
‫برای چی من رو زنده نگه می‌داری؟

00:14:07.580 --> 00:14:09.300
‫حوصله‌ام سر رفته. تنهام.

00:14:09.500 --> 00:14:11.470
‫نه می‌تونم جایی برم و نه می‌تونم کاری کنم.

00:14:11.670 --> 00:14:13.160
‫دوستی ندارم.

00:14:19.820 --> 00:14:23.490
‫چیکار می‌تونم بکنم که روی اون صورت قشنگت لبخند نقش ببنده؟

00:14:23.690 --> 00:14:25.710
‫می‌تونی آزادیم رو بهم بدی.

00:14:25.910 --> 00:14:26.970
‫بذار برم پاریس.

00:14:29.730 --> 00:14:32.750
‫می‌فهمم که حوصله‌ات سر رفته و تنهایی.

00:14:34.790 --> 00:14:36.800
‫اون زن سیاهی که رفته بودی خونه‌اش توی فیلادلفیا چی؟

00:14:37.000 --> 00:14:38.720
‫می‌خوای بیارمش اینجا که ببینیش؟

00:14:38.920 --> 00:14:40.500
‫اصلا دلم نمی‌خواد نوچه‌های کیریت...

00:14:40.700 --> 00:14:41.980
‫با تفنگ برن بالا سرش...

00:14:42.180 --> 00:14:44.550
‫و مجبورش کنن کاری کنه.

00:14:44.750 --> 00:14:45.730
‫باشه بابا.

00:14:45.930 --> 00:14:48.900
‫خیلی عوضی‌ای!

00:14:49.100 --> 00:14:50.510
‫بیخیالش.

00:14:50.710 --> 00:14:53.170
‫بیخیال هر چیزی که خواستم برات فراهم کنم!

00:14:53.370 --> 00:14:54.730
‫جنده کوچولوی قدرنشناس.

00:14:54.930 --> 00:14:56.610
‫اگه به پدرت قول نداده بودم...

00:14:56.810 --> 00:14:57.820
‫که ازت مراقبت می‌کنم...

00:14:58.020 --> 00:14:59.950
‫شاید خودم دخلت رو میاوردم!

00:15:02.950 --> 00:15:05.090
‫کون لقت!

00:15:08.640 --> 00:15:11.450
‫به به، خود خود مالکوم اکس اینجاست.

00:15:11.650 --> 00:15:14.540
‫چگوارا.

00:15:14.740 --> 00:15:16.930
‫واقعا باعث افتخاره که بالاخره می‌بینمت.

00:15:17.130 --> 00:15:21.070
‫فیدل بارها از سفر شگفت‌انگیزش...

00:15:21.260 --> 00:15:24.200
‫به هارلم و استعداد سخن‌پردازیت گفته.

00:15:24.400 --> 00:15:26.200
‫شما رو اینطور توصیف کرده...

00:15:26.400 --> 00:15:29.550
‫«انقلابی شماره یک آمریکا.»

00:15:29.750 --> 00:15:31.860
‫فیدل خیلی به من لطف داره.

00:15:32.060 --> 00:15:35.780
‫اون اینا رو گفته، نه من.

00:15:35.980 --> 00:15:39.560
‫من روت اسم انقلابی نمی‌ذارم.

00:15:39.760 --> 00:15:41.480
‫پس چطوری من رو توصیف می‌کنی؟

00:15:41.680 --> 00:15:43.430
‫البته اگه اشکالی نداره که بپرسم.

00:15:47.210 --> 00:15:49.570
‫شاید بشه روت اسم مدافع حقوق مردم رو گذاشت...

00:15:49.770 --> 00:15:52.790
‫ولی یه انقلابی صرفا با کلمات مبارزه نمی‌کنه.

00:15:52.990 --> 00:15:55.060
‫عمل می‌کنه.

00:15:55.260 --> 00:15:57.750
‫من تا حالا از مبارزه‌ای کوتاه نیومدم.

00:15:57.950 --> 00:16:00.150
‫مالکوم ایکس، تو یه روحانی هستی.

00:16:00.350 --> 00:16:01.760
‫اگه صدای فریاد نبردت بلند بشه...

00:16:01.960 --> 00:16:04.360
‫کل زمین و آسمون مسلح می‌شن.

00:16:07.100 --> 00:16:08.330
‫بخاطر سخنرانی‌ای که قراره...

00:16:08.530 --> 00:16:10.290
‫توی کنفرانس مجمع کشورهای آفریقایی بکنم
‫خواستی همدیگه رو ببینیم.

00:16:10.490 --> 00:16:12.250
‫می‌تونی خدمت بزرگی بکنی.

00:16:12.450 --> 00:16:14.680
‫من نیاز دارم که رهبرای آفریقایی...

00:16:14.880 --> 00:16:17.770
‫از درگیری جهانی برای آزادی حمایت کنن.

00:16:17.970 --> 00:16:21.130
‫اونا حرفای تو رو جرعه جرعه می‌نوشن.

00:16:21.320 --> 00:16:22.650
‫بهت گوش می‌کنن.

00:16:22.850 --> 00:16:26.130
‫من اومده‌ام در مورد مشکلات سیاسی...

00:16:26.330 --> 00:16:29.830
‫مردم خودمون توی آمریکا صحبت کنم.

00:16:30.030 --> 00:16:32.270
‫تو همه‌اش از جرایمی...

00:16:32.470 --> 00:16:33.660
‫که نیروهای نژادپرست...

00:16:33.860 --> 00:16:36.010
‫توی کشورت علیه مردمت انجام دادن دم می‌زنی.

00:16:36.210 --> 00:16:37.530
‫انقدر بزرگن که اندازه نداره.

00:16:37.730 --> 00:16:39.930
‫اگه متوجه نیستی که کشورت داره...

00:16:40.130 --> 00:16:42.320
‫این جرایم رو همه جای دنیا مرتکب می‌شه...

00:16:42.520 --> 00:16:44.230
‫پس اینجا چیکار می‌کنی؟

00:16:47.400 --> 00:16:49.940
‫یا نکنه فقط اومدی که اهرام رو ببینی؟

00:17:02.460 --> 00:17:03.730
‫کیه؟

00:17:03.930 --> 00:17:05.460
‫نگهبان هتل.

00:17:09.690 --> 00:17:11.650
‫چه کمکی براتون از دستم برمیاد؟

00:17:11.850 --> 00:17:13.830
‫مالکوم الشباز هستن؟

00:17:14.030 --> 00:17:15.700
‫خیر، متاسفم.
‫قرار ملاقات داشتن، رفتن.

00:17:15.900 --> 00:17:17.830
‫شما دستیار مالکوم الشبازید؟

00:17:18.030 --> 00:17:19.400
‫بله.

00:17:19.600 --> 00:17:20.530
‫لطفا باهام بیاین.

00:17:20.730 --> 00:17:21.880
‫چرا؟

00:17:22.080 --> 00:17:23.670
‫لطفا دنبالم بیاین.

00:17:32.670 --> 00:17:34.280
‫متشکرم.

00:17:37.710 --> 00:17:39.200
‫مطمئنم براتون سوال پیش اومده که چرا نگهبان هتل...

00:17:39.400 --> 00:17:40.550
‫ازتون خواسته بیاین این پایین.

00:17:40.750 --> 00:17:41.990
‫کسی ازم نخواست.

00:17:42.190 --> 00:17:43.810
‫اگه خواسته بودن که نمی‌اومدم.

00:17:46.030 --> 00:17:48.340
‫منطقیه.

00:17:48.540 --> 00:17:50.000
‫من گریگوری رینلودز هستم.

00:17:50.200 --> 00:17:51.560
‫برای وزارت خارجه آمریکا کار می‌کنم.

00:17:51.760 --> 00:17:53.260
‫می‌خواستم باهاتون صحبت کوتاهی...

00:17:53.460 --> 00:17:56.090
‫در مورد مالکوم الشباز بکنم.

00:17:56.290 --> 00:17:57.700
‫چه صحبتی؟

00:17:57.900 --> 00:17:58.920
‫خب، ما می‌دونیم که شما با ایشون...

00:17:59.120 --> 00:18:01.700
‫به عنوان منشیشون به سراسر آفریقا سفر کردین...

00:18:01.900 --> 00:18:03.440
‫و ایشون بهتون اعتماد داره.

00:18:03.640 --> 00:18:05.530
‫چرا خودتون باهاش حرف نمی‌زنین؟

00:18:05.730 --> 00:18:09.020
‫جفتمون می‌دونیم که اون مرد خیلی مغرور و یک‌دنده‌ایه...

00:18:09.220 --> 00:18:11.050
‫و گاها زیر بار حرف منطقی نمی‌ره.

00:18:14.400 --> 00:18:15.370
‫نمی‌خوایم ایشون توی کنفرانس مجمع کشورای آفریقایی...

00:18:15.570 --> 00:18:17.550
‫سخنرانی کنه.

00:18:17.750 --> 00:18:18.940
‫چرا؟

00:18:19.140 --> 00:18:20.720
‫می‌دونیم که مالکوم و چگوارا...

00:18:20.920 --> 00:18:22.550
‫در تماس بوده‌ان.

00:18:22.750 --> 00:18:24.420
‫گسترش تبلیغات کمونیستی توی آفریقا...

00:18:24.620 --> 00:18:27.250
‫برخلاف منافع ملی ماست.

00:18:27.450 --> 00:18:29.240
‫شما دقیقا کی هستین؟

00:18:31.330 --> 00:18:34.820
‫آفریقا الان مثل یه منقل می‌مونه.

00:18:35.020 --> 00:18:37.040
‫همه‌جاش جنگه.

00:18:37.240 --> 00:18:38.570
‫کمونیستا از خداشونه...

00:18:38.770 --> 00:18:40.830
‫که اینجا یه دژ محکمی داشته باشن.

00:18:41.030 --> 00:18:43.570
‫نمی‌فهمم والا، این چه ربطی به مالکوم داره؟

00:18:43.770 --> 00:18:46.400
‫اون از مسائلی مثل...

00:18:46.600 --> 00:18:49.930
‫آزادی و مقاومت حرف می‌زنه...

00:18:50.130 --> 00:18:54.670
‫از اینا تا سوسیالیسم و کمونیسم فاصله خیلی کمیه.

00:18:54.870 --> 00:18:56.400
‫مالکوم که کمونیست نیست.

00:18:57.920 --> 00:19:01.240
‫ببینین، اون آزاده که هر حرفی دلش می‌خواد بزنه...

00:19:01.440 --> 00:19:03.680
‫البته روی خاک آمریکا.

00:19:03.880 --> 00:19:05.590
‫وزارت خارجه ترجیح می‌ده که...

00:19:05.790 --> 00:19:07.600
‫سخنرانیش توی مصر رو لغو کنه.

00:19:07.800 --> 00:19:09.370
‫امکان نداره لغوش کنه.

00:19:14.070 --> 00:19:17.340
‫شایعه شده یکی از مسجد شماره هفت نیویورک...

00:19:17.540 --> 00:19:19.830
‫سعی کرده اون رو بکشه.

00:19:20.020 --> 00:19:21.560
‫درسته؟

00:19:23.820 --> 00:19:26.180
‫روحم هم خبر نداره.

00:19:26.380 --> 00:19:29.790
‫خانم جانسون...

00:19:29.990 --> 00:19:31.620
‫می‌دونم این آقا براتون مهمه...

00:19:31.820 --> 00:19:33.670
‫باورتون بشه یا نه،
‫برای من هم همینطوره.

00:19:33.860 --> 00:19:37.280
‫می‌خوام صحیح و سالم برگرده خونه.

00:19:37.480 --> 00:19:39.920
‫قطعا به دشمنان بیشتری نیاز نداره.

00:19:43.140 --> 00:19:45.850
‫فقط یکی؟

00:19:46.050 --> 00:19:47.810
‫چی شده؟

00:19:48.010 --> 00:19:51.030
‫قبلا بیست و خورده‌ای مامور گشتی
‫و سه تا کارآگاه برامون کار می‌کردن.

00:19:51.230 --> 00:19:54.030
‫می‌خوام بدونم خبر مرگشون چی شده.

00:19:54.230 --> 00:19:56.470
‫خب...همونطور که خواستی، سراغ چند نفر رفتیم.

00:19:56.670 --> 00:19:58.210
‫مامورایی که سال‌هاست می‌شناسیم...

00:19:58.410 --> 00:20:00.210
‫به زور حاضر می‌شن حتی باهامون صحبت کنن.

00:20:00.410 --> 00:20:03.170
‫هر کی پلیسا رو توی چنگش گرفته
‫یا ترس از خدا رو به جونشون انداخته...

00:20:03.370 --> 00:20:04.910
‫یا پول خیلی بیشتری بهشون می‌ده.

00:20:05.110 --> 00:20:07.660
‫در هر صورت، کار کولومبوئه.

00:20:07.860 --> 00:20:09.140
‫با رئیس جدیده به جایی رسیدی؟

00:20:09.340 --> 00:20:10.480
‫بی‌مصرفه.

00:20:10.680 --> 00:20:12.010
‫یه کاکاسیاه نمونه دیگه
‫که واسه این گمارده شده که سر مردممون کلاه بذاره...

00:20:12.210 --> 00:20:13.660
‫تا فکر کنن اوضاع داره تغییر می‌کنه.

00:20:13.860 --> 00:20:16.060
‫اون کیریایی که به گیچی حمله کرده بودن چی؟

00:20:16.260 --> 00:20:17.960
‫همچنان داریم پرس و جو می‌کنیم.

00:20:20.310 --> 00:20:21.890
‫اگه پلیسا هوامون رو نداشته باشن...

00:20:22.090 --> 00:20:25.410
‫اگه دستگیر شیم، حکم ابد می‌خوریم.

00:20:25.610 --> 00:20:27.320
‫توصیه‌ات چیه؟

00:20:31.190 --> 00:20:32.770
‫دی‌الساندرو چی؟

00:20:32.970 --> 00:20:36.080
‫نه، نه،‌ اون منطقه 27 نیست.
‫پاسگاه میدتاون خدمت می‌کنه.

00:20:36.280 --> 00:20:37.600
‫به تخمم.

00:20:37.800 --> 00:20:39.560
‫واسه پیدا کردن پلیسای فاسد...

00:20:39.760 --> 00:20:41.910
‫باید سراغ یه پلیس فاسد دیگه رفت.

00:20:42.110 --> 00:20:43.550
‫دی‌الساندرو رو واسه‌ام پیدا کنین.

00:20:47.160 --> 00:20:49.700
‫خب، بذار ببینم درست فهمیدم یا نه.

00:20:49.900 --> 00:20:53.090
‫جوزف کولومبو زندانیت کرده؟

00:20:53.290 --> 00:20:55.700
‫به درخواست پدرم.

00:20:55.900 --> 00:20:59.230
‫اون نگرانه که شاید یکی دیگه از خانواده‌ها
‫سعی کرده باشه من رو بکشه.

00:20:59.430 --> 00:21:01.450
‫دقیقا چطوری زندانیت کرده؟

00:21:01.650 --> 00:21:04.060
‫یه واحد آپارتمان برام گرفته
‫که باید اونجا بمونم.

00:21:04.260 --> 00:21:07.060
‫توی دفترش که توی انبار ماشیناست براش کار می‌کنم.

00:21:07.260 --> 00:21:09.110
‫افرادش همیشه خدا من رو تحت نظر دارن.

00:21:09.310 --> 00:21:10.590
‫الان فقط بخاطر این اینجام...

00:21:10.790 --> 00:21:15.460
‫که بهشون گفتم پیش یه دکتر زنان و زایمان وقت گرفتم.

00:21:15.660 --> 00:21:19.080
‫پس نزدیک جو کولومبوئی.

00:21:19.270 --> 00:21:20.820
‫متاسفانه بله.

00:21:26.500 --> 00:21:28.680
‫می‌خوای کلا از شر جو کولومبو خلاص بشی؟

00:21:31.600 --> 00:21:33.920
‫یه سری حرفایی به گوشمون رسیدن،
‫گویا قراره محموله بزرگی از هروئین...

00:21:34.120 --> 00:21:36.220
‫وارد نیویورک بشه.

00:21:36.420 --> 00:21:38.440
‫اگه بین اون و محموله ارتباطی برقرار کنیم...

00:21:38.640 --> 00:21:40.570
‫می‌تونیم براش حکم ابد بگیریم.

00:21:40.770 --> 00:21:42.750
‫آخه چطوری باید همچین کاری کنم؟

00:21:42.950 --> 00:21:44.800
‫اگه با اینجور آدما چند گیلاس شراب بخوری...

00:21:45.000 --> 00:21:46.970
‫هر چی بخوای بهت می‌گن.

00:21:47.170 --> 00:21:48.580
‫پس می‌خوای کارت رو برات انجام بدم...

00:21:48.780 --> 00:21:50.850
‫و شاید خودم رو هم به کشتن بدم؟

00:21:51.050 --> 00:21:52.500
‫نه، ممنون.

00:21:52.700 --> 00:21:54.500
‫مطمئن می‌شم که هویت و زندگی جدیدی...

00:21:54.700 --> 00:21:56.280
‫تحت محافظت نیروهای فدرال بهت داده بشه.

00:21:58.930 --> 00:22:01.060
‫می‌تونی توی پاریس این کار رو برام بکنی؟

00:22:04.940 --> 00:22:07.240
‫معمولا خارج از کشور از کسی محافظت نمی‌کنیم.

00:22:09.550 --> 00:22:12.780
‫ولی اگه کولومبو رو بندازی زندان...

00:22:12.980 --> 00:22:14.900
‫می‌تونی بری واسه خودت توی شانزلیزه قدم بزنی.

00:22:20.300 --> 00:22:22.090
‫چیکار باید بکنم؟

00:22:23.170 --> 00:22:24.710
‫بامپی، متاسفم.

00:22:24.910 --> 00:22:28.190
‫من این روزا توی میدتاون خدمت می‌کنم
‫که اصلا نزدیک منطقه 27 نیست.

00:22:28.390 --> 00:22:31.800
‫دارم دنبال دوتا پلیس فاسد می‌گردم
‫که کلوپم رو به گلوله بستن.

00:22:32.000 --> 00:22:33.280
‫فهمیدنش چقدر برام خرج برمی‌داره؟

00:22:33.480 --> 00:22:35.460
‫مسئله پولش نیست.

00:22:35.660 --> 00:22:37.150
‫من نمی‌تونم از کسی حرف بکشم.

00:22:37.350 --> 00:22:38.680
‫اون رئیس جدیده، کولومبو...

00:22:38.880 --> 00:22:40.500
‫همه رو خریده.

00:22:40.700 --> 00:22:43.460
‫ظاهرا محموله بعدی قراره خیلی تپل باشه.

00:22:43.660 --> 00:22:45.810
‫ازت می‌خوام تلاشت رو بکنی.

00:22:46.010 --> 00:22:49.170
‫راستش رو بخوای،‌ اگه فکر کنن دارم واسه تو سر و گوش آب می‌دم...

00:22:49.360 --> 00:22:52.470
‫تخمام رو می‌برن.

00:22:52.670 --> 00:22:54.000
‫یادم رفته، وقتی اون هروئین...

00:22:54.200 --> 00:22:56.030
‫رو از انبار پلیس دزدیدم، چقدر گیرت اومد؟

00:22:57.640 --> 00:23:00.870
‫شرط می‌بندم شهریه دانشگاه بچه‌هات رو جور کرد.

00:23:01.070 --> 00:23:03.610
‫اگه بتونی کمکم کنی، پول بیشتری گیرت میاد.

00:23:07.520 --> 00:23:08.880
‫تمام تلاشم رو می‌کنم.

00:23:09.080 --> 00:23:10.610
‫ممنونم.

00:23:23.440 --> 00:23:25.540
‫اون پلیس فاسده هیچ گوهی نمی‌خوره، نه؟

00:23:29.460 --> 00:23:31.250
‫رئیس، چی توی سرته؟

00:23:31.450 --> 00:23:35.110
‫از مارسی برامون این علامت رو فرستادن. جنسا به زودی می‌رسن.
‫(بله)

00:23:38.810 --> 00:23:41.740
‫توی فکر اینم که...

00:23:41.940 --> 00:23:43.820
‫باید با کولومبو قرار بذاریم.

00:23:46.340 --> 00:23:47.880
‫من و اون.

00:23:56.480 --> 00:23:58.450
‫از قرارت با چگوارا خبر داشت.

00:23:58.650 --> 00:24:00.280
‫نمی‌دونستم چی بگم.

00:24:00.480 --> 00:24:02.840
‫وزارت خارجه، آره جون خودش.

00:24:05.710 --> 00:24:08.640
‫تابلوئه که واسه سیا کار می‌کنه.

00:24:08.840 --> 00:24:12.380
‫دولت آمریکا حتی خارج از کشور هم
‫داره سعی می‌کنه من رو بترسونه.

00:24:12.580 --> 00:24:13.730
‫این خوب نیست.

00:24:13.930 --> 00:24:15.560
‫هست.

00:24:15.760 --> 00:24:18.600
‫یعنی دارم می‌رم روی مخشون.

00:24:18.800 --> 00:24:21.130
‫می‌دونم این سخنرانی خیلی مهمه...

00:24:21.330 --> 00:24:22.780
‫و تا همین حالا هم چه دستاوردایی داشتی.

00:24:22.980 --> 00:24:24.430
‫تو از این سر قاره تا اون سرش راجع به نیاز به آزادی سیاهپوستا...

00:24:24.630 --> 00:24:25.740
‫صحبت کردی.

00:24:25.940 --> 00:24:27.180
‫باید هم ادامه بدم.

00:24:27.380 --> 00:24:28.740
‫این سخنرانی نقطه اوجشه.

00:24:28.940 --> 00:24:31.950
‫می‌دونم.
‫فقط یکم نگرانم.

00:24:35.260 --> 00:24:39.320
‫من نمی‌ذارم کسی جلوی کارم رو بگیره.

00:24:39.520 --> 00:24:40.750
‫نباید هم بذاری...

00:24:40.950 --> 00:24:43.580
‫ولی اون مرد من رو ترسوند.

00:24:43.780 --> 00:24:45.320
‫این بازی نیست.

00:24:45.520 --> 00:24:48.760
‫من این رو بهتر از هر کس دیگه‌ای می‌دونم.

00:24:48.960 --> 00:24:52.680
‫مالکوم،‌ یه حس بدی دارم.

00:25:21.650 --> 00:25:25.060
‫دوباره به هم رسیدیم.

00:25:25.260 --> 00:25:28.630
‫فرستادن اون مامورا به کلوپم اشتباه بزرگی بود.

00:25:28.830 --> 00:25:30.850
‫چرا فکر می‌کنی اون مامورا واسه من کار می‌کردن؟

00:25:31.050 --> 00:25:34.030
‫کسشر نگو بابا.
‫می‌دونم پاسگاه منطقه 27 رو دربست خریدی.

00:25:34.220 --> 00:25:35.240
‫با این کارت نمی‌تونی جلوم رو بگیری...

00:25:35.440 --> 00:25:37.550
‫که دستم به هروئین مارسی نرسه.

00:25:37.750 --> 00:25:41.550
‫جانسون، تو اصلا در جایگاهی نیستی که تهدید کنی.

00:25:41.750 --> 00:25:44.380
‫ولی من آدم منطقی‌ای‌ام.

00:25:44.580 --> 00:25:45.990
‫حاضرم مذاکره کنیم.

00:25:46.190 --> 00:25:47.820
‫کلا کوتاه نمیای،‌ نه؟

00:25:48.020 --> 00:25:49.390
‫من به چیزی که بخوام می‌رسم.

00:25:49.590 --> 00:25:50.560
‫حالا چی می‌خوای؟

00:25:50.760 --> 00:25:52.570
‫وقتی محموله برسه...

00:25:52.770 --> 00:25:55.000
‫سر این که کی کنترلش کنه درگیری می‌شه.

00:25:55.200 --> 00:25:56.220
‫- آره.
‫- نه!

00:25:56.420 --> 00:25:58.270
‫کل جنسا واسه من می‌شه.

00:25:58.470 --> 00:26:00.360
‫ولی واسه فروشش به کمکت نیاز پیدا می‌کنم.

00:26:00.560 --> 00:26:01.490
‫به همین سادگی.

00:26:01.690 --> 00:26:03.010
‫جو، من برای تو کار نمی‌کنم.

00:26:04.730 --> 00:26:06.750
‫می‌دونی بامپی،

00:26:06.950 --> 00:26:09.100
‫تو همیشه از سوء رفتار...

00:26:09.300 --> 00:26:10.580
‫با سیاه‌ها دم می‌زنی.

00:26:10.780 --> 00:26:12.850
‫گوش کن. من مخالف نیستم...

00:26:13.050 --> 00:26:16.240
‫واسه همین بهت پیشنهادی دادم
‫که از هر لحاظی خوب بود...

00:26:16.440 --> 00:26:17.900
‫ولی تو دست رد به سینه‌ام زدی.

00:26:18.090 --> 00:26:19.420
‫بارها و بارها.

00:26:19.620 --> 00:26:21.860
‫اونوقت از توی قفس حبس بودن حرف می‌زنی؟

00:26:22.060 --> 00:26:23.940
‫این کسشریه که از خودت درآوردی.

00:26:24.140 --> 00:26:27.510
‫راستش رو بخوای، یه جورایی فکر می‌کنم تو نژادپرستی.

00:26:27.710 --> 00:26:29.950
‫می‌خوای همین الان با هم توافق کنیم؟

00:26:30.150 --> 00:26:32.430
‫شراکت برابر.

00:26:32.630 --> 00:26:33.870
‫50-50.

00:26:34.070 --> 00:26:35.570
‫می‌خوای 50-50 باشیم؟

00:26:35.760 --> 00:26:38.790
‫دیگه واسه شرایط تعیین کردن خیلی دیر شده.

00:26:38.990 --> 00:26:43.400
‫من جلوی خانواده‌ها پشتت دراومدم
‫که توافق منصفانه‌ای داشته باشیم.

00:26:43.600 --> 00:26:46.220
‫تو من رو جلوی اونا خراب کردی.

00:26:48.260 --> 00:26:50.710
‫خصوصا وقتی با دوز و کلک
‫هوزه بتل رو کشوندی سمت خودت.

00:26:50.910 --> 00:26:54.980
‫واسه همین،
‫با تمام احترامی که برات قائلم...

00:26:55.180 --> 00:26:58.630
‫می‌تونی بری تو کونم.

00:26:58.830 --> 00:27:00.360
‫فکر می‌کردم این حرف رو بزنی.

00:27:02.450 --> 00:27:05.420
‫گوش کن،‌ اون پلیسا قراره...

00:27:05.620 --> 00:27:08.420
‫روی همه جاهای تحت مالکیت تو و بتل قفلی بزنن.

00:27:08.620 --> 00:27:10.300
‫تو که نمی‌تونی همه پلیسا رو کنترل کنی.

00:27:10.490 --> 00:27:12.910
‫خب...

00:27:13.110 --> 00:27:15.470
‫از تو که بیشتر می‌تونم.

00:27:15.670 --> 00:27:17.960
‫بیا. می‌خوام یه چیزی رو نشونت بدم.

00:27:30.690 --> 00:27:33.100
‫اونطور که بهم گفته شده، کلی سوال می‌پرسید.

00:27:51.710 --> 00:27:54.120
‫حاضری بذاری قایم موشک بازی‌های مسخره سیا...

00:27:54.320 --> 00:27:56.650
‫بترسوننت که ماموریت رو ول کنی؟

00:27:56.850 --> 00:27:58.510
‫اونا دستیارم رو هدف گرفتن.

00:28:00.470 --> 00:28:04.250
‫اگه اتفاقی برای الیس بیفته،
‫هرگز خودم رو نمی‌بخشم.

00:28:04.950 --> 00:28:09.180
‫امنیت برای انقلابیون یه مزیت دور از دسترسه.

00:28:09.380 --> 00:28:13.310
‫باید ببینی چی برات مهم‌تره...

00:28:13.510 --> 00:28:16.710
‫هدفی که براش می‌جنگی یا جونت.

00:28:16.910 --> 00:28:20.840
‫من حاضرم برای اعتقادم جونم رو بدم...

00:28:21.040 --> 00:28:23.240
‫ولی مادامی که افراد دیگه‌ای در خطر قرار نگیرن.

00:28:23.440 --> 00:28:27.810
‫تو داری فریاد جنگ برای مردمت
‫رو همه‌جای دنیا به صدا درمیاری.

00:28:28.010 --> 00:28:30.240
‫می‌تونی گلوله‌ای شلیک کنی که کمانه کنه...

00:28:30.440 --> 00:28:32.630
‫و این همه راه تا خود واشنگتن بره.

00:28:34.980 --> 00:28:36.990
‫یا می‌تونی فرار کنی و قایم شی.

00:28:47.030 --> 00:28:51.180
‫واقعا فکر می‌کنی سیا واسه اون سخنرانی تو رو می‌کشه؟

00:28:51.380 --> 00:28:52.570
‫کارای خیلی بدتری هم کردن.

00:28:52.770 --> 00:28:55.360
‫تو چندین هفته‌ست که توی این قاره در سفری...

00:28:55.560 --> 00:28:58.840
‫هر کاری دلت می‌خواست کردی،
‫هر حرفی دلت می‌خواست زدی.

00:28:59.040 --> 00:29:02.840
‫برادر، اگه می‌خواستن بکشنت...

00:29:03.040 --> 00:29:04.580
‫تا الان این کار رو می‌کردن.

00:29:18.330 --> 00:29:21.860
‫می‌بینم که واقعا داری یه کاری می‌کنی.

00:29:22.060 --> 00:29:23.300
‫اسناد و پرونده‌هات انقدر به هم ریختن...

00:29:23.500 --> 00:29:26.910
‫که تصمیم گرفتم یه مقدار مرتبشون کنم.

00:29:27.110 --> 00:29:28.780
‫اوه.

00:29:28.980 --> 00:29:31.440
‫ممنون.
‫ممنون که این کار رو می‌کنی.

00:29:31.640 --> 00:29:33.790
‫گفتم حالا که اینجام به یه دردی بخورم.

00:29:33.990 --> 00:29:36.620
‫خب، نذار مزاحم کارت بشم.

00:29:36.820 --> 00:29:39.580
‫جو.

00:29:39.770 --> 00:29:41.970
‫می‌خوام بابت رفتاری که دفعه قبلی...

00:29:42.170 --> 00:29:44.410
‫که با هم صحبت کردیم داشتم، عذرخواهی کنم.

00:29:44.610 --> 00:29:46.410
‫من خیلی استرسی‌ام، می‌دونی؟

00:29:46.610 --> 00:29:49.890
‫می‌خوام بدونی که قدردانتم...

00:29:50.090 --> 00:29:51.840
‫و می‌دونم که اذیتت کردم.

00:29:56.370 --> 00:29:58.630
‫این زندگی کلا اذیته، نه؟

00:30:00.110 --> 00:30:01.680
‫پس ازم دلخور نیستی؟

00:30:04.070 --> 00:30:05.680
‫نه.

00:30:08.250 --> 00:30:11.000
‫دلخور نیستم.

00:30:11.200 --> 00:30:13.260
‫و ببخشید که من...

00:30:13.460 --> 00:30:15.790
‫خونسردیم رو از دست دادم.

00:30:15.980 --> 00:30:18.270
‫اشکالی نداره.

00:30:18.470 --> 00:30:21.660
‫ببین،‌ تو من رو واسه شام بردی بیرون...

00:30:21.860 --> 00:30:24.790
‫من هم می‌خوام این لطفت رو جبران کنم.

00:30:24.990 --> 00:30:27.450
‫اگه خواستی، امشب بیا...

00:30:27.650 --> 00:30:29.760
‫می‌تونم کاپوناتای بادمجون معروفم رو برات درست کنم.

00:30:29.960 --> 00:30:31.020
‫معروفه، آره؟

00:30:31.220 --> 00:30:32.980
‫غذای مورد علاقه بابامه.

00:30:33.180 --> 00:30:35.330
‫درسته...

00:30:35.530 --> 00:30:37.410
‫باشه، حتما.

00:30:38.800 --> 00:30:41.680
‫ساعت هشت چطوره؟

00:30:41.880 --> 00:30:43.160
‫خوبه.

00:30:48.360 --> 00:30:49.980
‫خب، ممنون بابت پیشنهادت.

00:30:52.070 --> 00:30:53.690
‫بامپی، باز هم قهوه می‌خوای؟

00:30:53.890 --> 00:30:55.350
‫نه بچه جون، ممنونم.

00:30:55.550 --> 00:30:57.520
‫داری سعی می‌کنی کمترش کنی؟

00:30:57.720 --> 00:30:59.390
‫مطمئن نیستم که دلم بخواد بیدار بشم.

00:31:10.920 --> 00:31:13.970
‫شنیدیم دنبالمون می‌گشتی.

00:31:14.170 --> 00:31:15.710
‫شما همون دوتا ماموری هستین
‫که کلوپم رو به گلوله بستن.

00:31:15.910 --> 00:31:17.060
‫آقایون محترم، چیزی میل دارین؟

00:31:17.260 --> 00:31:18.800
‫زیاد نمی‌مونیم.

00:31:19.000 --> 00:31:22.070
‫حکم دستگیریت رو داریم.

00:31:22.270 --> 00:31:24.330
‫به چه جرمی؟

00:31:24.530 --> 00:31:25.680
‫خودت چی فکر می‌کنی؟

00:31:25.880 --> 00:31:27.860
‫اخاذی، جاکشی، نزول‌خوری،

00:31:28.060 --> 00:31:29.510
‫تا دلت بخواد هست.

00:31:29.710 --> 00:31:32.560
‫دستای کیریت رو بذار پشت سرت.

00:31:32.760 --> 00:31:34.690
‫کولومبو چقدر بهتون می‌ده؟

00:31:34.890 --> 00:31:36.080
‫من دو برابرش رو می‌دم.

00:31:36.280 --> 00:31:38.080
‫داری در برابر دستگیری مقاومت می‌کنی؟

00:31:38.280 --> 00:31:40.830
‫می‌دونی،‌ اگه در برابر دستگیری مقاومت کنی،
‫اتفاق خنده‌داری می‌افته.

00:31:41.030 --> 00:31:42.740
‫دستای کیریت رو بذار پشت سرت.

00:31:42.940 --> 00:31:44.610
‫مجبورم کن!

00:31:44.810 --> 00:31:46.530
‫اینجا چه خبره؟

00:31:46.730 --> 00:31:48.830
‫اینا همونایی‌ان که کلوپم رو به گلوله بستن.

00:31:49.030 --> 00:31:51.390
‫دارن به دستور جو کولمبو دستگیرم می‌کنن.

00:31:52.870 --> 00:31:54.010
‫قضیه چیه؟

00:31:54.210 --> 00:31:55.010
‫اون چیکار کرده؟

00:31:55.210 --> 00:31:56.230
‫اون یه مجرم شناخته‌شده‌ست.

00:31:56.430 --> 00:31:57.450
‫به چه جرمی دستگیرش می‌کنین؟

00:31:57.650 --> 00:31:58.710
‫کاری نکرده.

00:31:58.910 --> 00:32:00.410
‫- بی‌گناهه!
‫- بی‌گناهه.

00:32:02.830 --> 00:32:03.890
‫ولش کنین!

00:32:04.090 --> 00:32:04.940
‫آروم باشین.

00:32:05.140 --> 00:32:07.720
‫گوش کنین،‌ لطفا آروم باشین!

00:32:07.920 --> 00:32:09.900
‫واسه این تا اینجا دنبالتون کردم
‫که می‌دونم چه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌تونه.

00:32:10.100 --> 00:32:11.730
‫- آخه...
‫- دلانو، بزن به چاک.

00:32:11.930 --> 00:32:14.600
‫این یه دستوره.

00:32:14.800 --> 00:32:15.600
‫با جفتتونم.

00:32:19.110 --> 00:32:21.080
‫برین بیرون.

00:32:21.280 --> 00:32:24.040
‫می‌خوام هم تو و هم اومالی یه ساعت دیگه توی دفترم باشین.

00:32:29.420 --> 00:32:31.140
‫شاید همین الان جونم رو نجات داده باشی.

00:32:31.340 --> 00:32:33.660
‫آقای جانسون، من دشمن شما نیستم.

00:32:33.860 --> 00:32:37.220
‫دارم تمام تلاشم رو می‌کنم
‫که یه سیستم مشکل‌دار رو درست کنم.

00:32:39.350 --> 00:32:41.920
‫خب، در هر صورت ممنونم.

00:32:43.710 --> 00:32:44.800
‫جفت هفت.

00:32:45.000 --> 00:32:45.940
‫من هم که دستم خالیه.

00:32:46.130 --> 00:32:46.940
‫- تو چی داری؟
‫- فول هاوس!

00:32:47.140 --> 00:32:48.500
‫- دوباره؟
‫- جمع کن بابا!

00:32:48.700 --> 00:32:50.070
‫لشت رو بلند کن.
‫جونی، جونی!

00:32:50.270 --> 00:32:51.640
‫برگرد سر کارت.

00:32:51.840 --> 00:32:53.250
‫می‌خوام شما دوتا همین الان برین
‫این پلیسا رو برام پیدا کنین.

00:32:53.450 --> 00:32:55.120
‫ولی ما حتی اسماشون یا محل خدمتشون رو هم نمی‌دونیم که...

00:32:55.320 --> 00:32:56.640
‫اومالی و دلانو.

00:32:56.840 --> 00:32:58.080
‫اسماشون رو یادتون باشه.

00:32:58.280 --> 00:32:59.640
‫توی ذهنتون حکشون کنین.

00:32:59.840 --> 00:33:01.170
‫یه سری بهم زدن.

00:33:01.370 --> 00:33:03.080
‫می‌خوای وقتی پیداشون کردیم چیکار کنیم؟

00:33:03.280 --> 00:33:06.520
‫می‌خوام زنده به کاسا هاوانا بیارینشون.

00:33:06.720 --> 00:33:09.920
‫بتل یه زیرزمین کوچیکی داره
‫که توش می‌تونیم باهاشون صحبت کنیم.

00:33:10.120 --> 00:33:12.660
‫می‌خوای دوتا پلیس رو بدزدیم؟

00:33:12.860 --> 00:33:14.440
‫اونطوری مامورای اف بی آي میان سر وقتمون.

00:33:14.640 --> 00:33:17.270
‫اینا باید چیزای بیشتری در مورد قانون یاد بگیرن.

00:33:21.910 --> 00:33:23.280
‫بامپ، مطمئنی؟

00:33:23.480 --> 00:33:26.190
‫نگران نباش.
‫کسی رو نمی‌کشم.

00:33:26.390 --> 00:33:29.060
‫فقط می‌خوام کاری کنم
‫آرزو کنن که ای کاش زنده نبودن.

00:33:30.450 --> 00:33:32.160
‫به روی چشم.

00:33:53.690 --> 00:33:55.080
‫همچنان داری کار می‌کنی؟

00:33:56.820 --> 00:33:59.570
‫بهتره بری توی اتاقت و یکم استراحت کنی.

00:33:59.770 --> 00:34:00.970
‫یکم دیگه می‌رم.

00:34:01.170 --> 00:34:02.140
‫از وقتی اومدی اینجا، کلی دعوتنامه...

00:34:02.340 --> 00:34:03.490
‫برات اومده.

00:34:03.690 --> 00:34:05.090
‫فقط دارم سعی می‌کنم همه چیز رو مرتب نگه دارم.

00:34:06.880 --> 00:34:08.150
‫خوبی؟

00:34:08.350 --> 00:34:10.190
‫آره، خوبم.

00:34:10.390 --> 00:34:13.360
‫دیدار جالب دیگه‌ای با چگوارا داشتم.

00:34:15.540 --> 00:34:17.900
‫ولی باید اعتراف کنم
‫که معده‌ام یکم به هم ریخته.

00:34:18.100 --> 00:34:21.600
‫- دکتر خبر کنم؟
‫- نه، نه،‌ نه. خوبم.

00:34:21.800 --> 00:34:23.160
‫شاید بهتر باشه یکم استراحت کنی.

00:34:23.360 --> 00:34:26.040
‫نیروت رو برای سخنرانیت نگه داری.

00:34:26.230 --> 00:34:29.340
‫نه، باید بیشتر روش کار کنم.

00:34:29.540 --> 00:34:31.870
‫می‌تونی دفترچه‌ام رو بدی؟

00:34:39.120 --> 00:34:40.220
‫چی شده؟

00:34:40.420 --> 00:34:42.650
‫شاید...کوشاریه...

00:34:44.000 --> 00:34:45.230
‫مالکوم؟

00:34:45.430 --> 00:34:46.620
‫مالکوم!

00:34:46.820 --> 00:34:48.270
‫مالکوم، بلند شو!

00:34:48.470 --> 00:34:50.930
‫مالکوم،‌ لطفا بلند شو!

00:34:51.130 --> 00:34:52.280
‫مالکوم، بلند شو.

00:34:58.570 --> 00:35:00.460
‫اوه.

00:35:00.660 --> 00:35:02.550
‫باید اعتراف کنم...

00:35:02.750 --> 00:35:05.250
‫که این بهترین کاپوناتائیه که تا حالا خوردم.

00:35:05.450 --> 00:35:06.770
‫ممنون. خب...

00:35:06.970 --> 00:35:08.820
‫دستورالعملش مال مادربزرگمه که ساکن سیسیلیه.

00:35:11.110 --> 00:35:14.560
‫پدرم بهت گفته که چرا انقدر نیاز به محافظت دارم؟

00:35:20.110 --> 00:35:21.920
‫می‌دونی، توی زمینه کاری من...

00:35:22.120 --> 00:35:25.440
‫آدم یاد می‌گیره که زیادی سوال نپرسه.

00:35:25.640 --> 00:35:28.570
‫پدرم مسئول کشته شدن شوهرم بود.

00:35:30.610 --> 00:35:32.230
‫من هم گراش رو به مامورای اف بی آی دادم.

00:35:39.050 --> 00:35:41.330
‫یا پیغمبر.

00:35:41.530 --> 00:35:44.070
‫خبرچینی پدرت رو کردی؟

00:35:44.270 --> 00:35:46.070
‫آره.

00:35:46.270 --> 00:35:47.590
‫ولی بعدش رفتم زندان به ملاقاتش...

00:35:47.790 --> 00:35:50.420
‫و با هم آشتی کردیم.

00:35:50.620 --> 00:35:52.430
‫اون مسئولیت کارش رو قبول کرد...

00:35:52.630 --> 00:35:54.470
‫من هم بخشیدمش.

00:35:59.280 --> 00:36:03.830
‫رابطه پدر و دختر...

00:36:04.030 --> 00:36:05.960
‫خاص‌ترین چیز دنیاست.

00:36:08.680 --> 00:36:10.010
‫دغدغه اصلی اون...

00:36:10.210 --> 00:36:13.010
‫محموله‌ایه که به زودی از مارسی می‌رسه...

00:36:13.210 --> 00:36:14.670
‫درسته؟

00:36:16.910 --> 00:36:19.540
‫قضیه‌اش رو بهت گفته؟

00:36:19.740 --> 00:36:21.630
‫همه چیز رو بهم می‌گه.

00:36:21.830 --> 00:36:24.460
‫البته دوست داشت پسردار بشه
‫که کسب و کار خانوادگی رو باهاش سهیم بشه...

00:36:24.660 --> 00:36:27.900
‫ولی به جاش گیر من افتاد.

00:36:28.100 --> 00:36:29.550
‫می‌خواد بدونه که...

00:36:29.750 --> 00:36:31.640
‫دقیقا کی جنسا رو بار می‌زنی.

00:36:31.840 --> 00:36:33.120
‫گفت این مهم‌ترین قدم...

00:36:33.320 --> 00:36:35.210
‫در این راهه که بقیه خانواده‌ها رو توی مشتت نگه داری.

00:36:37.580 --> 00:36:40.560
‫مشکل چیه؟

00:36:40.760 --> 00:36:44.650
‫فقط...برام خیلی عجیبه...

00:36:44.850 --> 00:36:47.520
‫که اینجور مسائل رو بهت گفته.

00:36:47.720 --> 00:36:50.570
‫آره، آره،
‫«این قضیه به ما مربوط می‌شه»،

00:36:50.770 --> 00:36:52.050
‫به زنا ربطی نداره.

00:36:52.250 --> 00:36:53.750
‫می‌فهمم.

00:36:53.950 --> 00:36:56.320
‫ولی اون بهم اعتماد داره.

00:36:56.520 --> 00:36:57.840
‫من هم بهش گفتم که در نبودش...

00:36:58.040 --> 00:37:01.580
‫به خوبی داری تشکیلات رو اداره می‌کنی.

00:37:01.780 --> 00:37:03.060
‫ممنونم.

00:37:03.260 --> 00:37:04.760
‫گفت هر چه زودتر اون محموله رو گیر بیاری...

00:37:04.960 --> 00:37:07.320
‫قوی‌تر می‌شی و خطر کمتری هم من رو تهدید می‌کنه.

00:37:11.370 --> 00:37:13.850
‫به پدرت بگو...

00:37:14.050 --> 00:37:18.070
‫که انتظار دارم همین روزا با مسیو 98 سر قیمت چونه بزنیم.

00:37:19.630 --> 00:37:21.510
‫بعدش هماهنگ می‌کنم که بار...

00:37:21.710 --> 00:37:25.260
‫مابین محموله قطعات ماشینم وارد بشه.

00:37:25.460 --> 00:37:28.040
‫خوشحال می‌شه که این رو بشنوه.

00:37:28.240 --> 00:37:29.910
‫می‌دونم که خیالش رو راحت می‌کنه.

00:37:40.920 --> 00:37:42.930
‫خب، بابت این غذای فوق‌العاده ممنونم.

00:37:43.130 --> 00:37:44.890
‫خواهش می‌کنم.

00:37:45.090 --> 00:37:47.800
‫می‌دونی، حقیقتش...

00:37:48.000 --> 00:37:50.110
‫من دوستای زیادی ندارم...

00:37:50.310 --> 00:37:52.980
‫واسه همین وقتی اون حرف رو...

00:37:53.180 --> 00:37:56.810
‫در مورد تنهایی زدی...

00:37:57.010 --> 00:37:58.500
‫درک کردم.

00:38:00.850 --> 00:38:04.080
‫نمی‌خوام دشمنت باشم.

00:38:04.280 --> 00:38:06.200
‫ترجیح می‌دم تو رو دوست خودم بدونم.

00:38:11.340 --> 00:38:14.830
‫وقتی هم که...

00:38:15.030 --> 00:38:16.610
‫گرای بابات رو به مامورا دادی...

00:38:16.810 --> 00:38:20.750
‫بخاطر این بود که از فرط غصه به جنون رسیده بودی.

00:38:20.950 --> 00:38:23.620
‫استل، تو ذاتا خبرچین نیستی.

00:38:23.820 --> 00:38:25.620
‫این توی خونت نیست.

00:38:25.820 --> 00:38:27.270
‫نه.

00:38:29.880 --> 00:38:33.150
‫باز هم بابت یه شب عالی ممنونم.

00:38:33.350 --> 00:38:34.970
‫به زودی می‌بینمت.

00:38:37.060 --> 00:38:38.770
‫دیگه برم.

00:39:03.300 --> 00:39:06.050
‫خدا رو شکر.

00:39:06.250 --> 00:39:08.060
‫چی شد؟

00:39:08.260 --> 00:39:10.360
‫آروم باش.
‫زیاد عجله نکن.

00:39:10.560 --> 00:39:14.020
‫فارغ از مشکلات معده، تمام شب بیهوش بودی.

00:39:14.220 --> 00:39:17.020
‫تا حالا مسمومیت غذایی به این بدی نداشتم.

00:39:17.220 --> 00:39:18.460
‫فکر نمی‌کنم مسمومیت غذایی بوده باشه.

00:39:18.660 --> 00:39:20.980
‫به نظرم یکی غذا رو مسموم کرده بود.

00:39:21.180 --> 00:39:24.550
‫خیلی از خارجی‌ها اینجا بدحال می‌شن.

00:39:24.750 --> 00:39:26.900
‫مالکوم،‌ به نظرم یکی سعی کرده تو رو بکشه.

00:39:27.100 --> 00:39:29.820
‫به نظرم بهتره سخنرانیت رو لغو کنی.

00:39:30.020 --> 00:39:32.470
‫امکان نداره.

00:39:32.670 --> 00:39:35.520
‫سخنرانیم کمتر از یه ساعت دیگه‌ست.

00:39:35.720 --> 00:39:37.170
‫حالم خوبه.

00:39:37.370 --> 00:39:38.480
‫اوه.

00:39:38.680 --> 00:39:41.520
‫دکتر، خطری تهدیدش نمی‌کنه؟

00:39:41.720 --> 00:39:43.090
‫چیزیش نمی‌شه؟

00:39:43.290 --> 00:39:46.180
‫من توصیه می‌کنم که از تخت بلند نشه و استراحت کنه.

00:39:46.380 --> 00:39:47.310
‫نه.

00:39:47.510 --> 00:39:49.260
‫باید به حرف دکتر گوش بدی.

00:39:53.050 --> 00:39:56.790
‫اگه بلایی هم سرم بیاد، خواسته خدا بوده.

00:39:58.840 --> 00:40:02.200
‫باید خودمون رو تسلیم برنامه‌هاش کنیم...

00:40:02.400 --> 00:40:04.800
‫حتی اگه با برنامه‌هامون در یک راستا نباشن.

00:40:21.550 --> 00:40:23.910
‫- سلام.
‫- سلام.

00:40:29.420 --> 00:40:32.270
‫خب، حرفی از محموله هروئین زد؟

00:40:32.470 --> 00:40:34.230
‫حالا هر حرفی.

00:40:34.430 --> 00:40:36.880
‫چیزی ازش نمی‌دونست.

00:40:37.080 --> 00:40:39.540
‫اگه نظر من رو بخوای،
‫جو کولومبو پاکه.

00:40:50.360 --> 00:40:52.120
‫این دیگه چه کسشریه؟

00:40:52.320 --> 00:40:53.290
‫چه می‌دونم.

00:40:53.490 --> 00:40:55.640
‫هر کاری خواستی کردم.

00:40:55.840 --> 00:40:58.590
‫تقصیر منه که دستگاه مسخره‌ات کار نمی‌کنه؟

00:41:21.480 --> 00:41:22.670
‫سلام.

00:41:22.870 --> 00:41:24.580
‫شرکار، ببخشید...

00:41:24.780 --> 00:41:26.930
‫این یارو رو ببین.

00:41:27.130 --> 00:41:31.020
‫شماها خیلی زحمت می‌کشین،
‫یه قلپ نوشیدنی می‌زنین؟

00:41:31.220 --> 00:41:33.980
‫یعنی به بطری‌ای که لب کاکاسیاهی
‫تو بهش خورده دست بزنیم؟

00:41:34.180 --> 00:41:35.770
‫فکر نکنم!

00:41:38.840 --> 00:41:42.510
‫آهای دودول طلاها، پیاده شین.

00:41:42.710 --> 00:41:45.210
‫قراره با ما بیاین.

00:41:45.410 --> 00:41:46.990
‫آروم باش.

00:41:52.380 --> 00:41:54.700
‫باعث افتخارمه...

00:41:54.900 --> 00:41:58.050
‫که به نمایندگی از 22 میلیون آفریقایی آمریکایی...

00:41:58.250 --> 00:41:59.790
‫که حقوقشون روزانه توسط...

00:41:59.990 --> 00:42:03.710
‫آمریکایی‌های امپریالیست نژادپرست...

00:42:03.910 --> 00:42:06.970
‫نقض می‌شه، در این...

00:42:07.170 --> 00:42:10.720
‫کنفرانس تاریخی آفریقایی حضور داشته باشم.

00:42:10.920 --> 00:42:15.900
‫ما برادران و خواهران شما در آمریکا هستیم
‫که مدت‌ها ازتون دور بودیم.

00:42:16.100 --> 00:42:19.250
‫ما رو به زور زنجیر کردن و...

00:42:19.450 --> 00:42:21.070
‫از قاره مادریمون به جای دیگه‌ای بردن...

00:42:21.270 --> 00:42:26.080
‫و حالا 300 ساله که در آمریکا هستیم...

00:42:26.280 --> 00:42:29.170
‫و غیر انسانی‌ترین...

00:42:29.370 --> 00:42:32.910
‫شکنجه‌های جسمانی و روانی قابل تصور رو تحمل کردیم.

00:42:33.110 --> 00:42:35.480
‫الان دیگه آنچنان قوی به نظر نمیاین، نه؟

00:42:35.680 --> 00:42:38.000
‫و تمام این بی‌حرمتی‌های غیر انسانی...

00:42:38.200 --> 00:42:40.400
‫توسط مقامات دولت آمریکا...

00:42:40.600 --> 00:42:43.270
‫و خود مامورین پلیس...

00:42:43.470 --> 00:42:46.840
‫تنها به دلیل این که...

00:42:47.040 --> 00:42:50.710
‫ما خواستار به رسمیت شناخته شدن و احترامی هستیم...

00:42:50.910 --> 00:42:54.020
‫که به بقیه انسان‌ها در آمریکا داده می‌شه
‫به ما تحمیل شدن.

00:42:54.220 --> 00:42:56.680
‫100 سال پیش، سفیدپوستان آمریکایی...

00:42:56.880 --> 00:42:58.420
‫ملحفه‌ای سفید به سر می‌کردن...

00:42:58.620 --> 00:43:00.550
‫و با سگ‌های وحشی، به جان سیاهان می‌افتادن.

00:43:00.750 --> 00:43:02.590
‫اون‌ها امروزه ملحفه سفید رو درآوردن...

00:43:02.790 --> 00:43:04.420
‫و لباس پلیس تنشون کردن...

00:43:04.620 --> 00:43:08.380
‫و سگ‌های وحشیشون هم جای خودشون رو به سگ‌های پلیس دادن.

00:43:08.580 --> 00:43:10.430
‫می‌خوام اسم همه پلیسایی...

00:43:10.630 --> 00:43:12.300
‫که جو کولومبو خریده رو بدونم.

00:43:12.500 --> 00:43:14.160
‫ما چیزی نمی‌دونیم.

00:43:15.860 --> 00:43:17.220
‫آه!

00:43:17.420 --> 00:43:19.310
‫کدوم مامورا رشوه بگیر کولومبوئن؟

00:43:19.510 --> 00:43:21.960
‫سرش رو بخور.

00:43:22.160 --> 00:43:24.090
‫دهن کیریت رو وا کن!

00:43:24.290 --> 00:43:26.310
‫من نمی‌گم که همه سفیدپوستا نژادپرستن...

00:43:26.510 --> 00:43:30.450
‫و یا همه پلیس‌های سفیدپوست نژادپرستن.

00:43:34.430 --> 00:43:35.280
‫چیزی که می‌خواد بدونه رو بهش بگو.

00:43:35.480 --> 00:43:37.410
‫رشوه بگیرای کولومبو؟

00:43:37.610 --> 00:43:39.240
‫نمی‌دونم. نه، نه.

00:43:39.440 --> 00:43:41.070
‫اما ما هم در آمریکا...

00:43:41.270 --> 00:43:42.590
‫و هم در آفریقا...

00:43:42.790 --> 00:43:45.940
‫با نیروهایی روبروئیم که خواستار تفرقه‌افکنی بین ما هستن.

00:43:46.140 --> 00:43:47.470
‫بیخیال بابا!

00:43:47.670 --> 00:43:49.550
‫برای همین هم اگه اوضاع تغییر نکنه...

00:43:49.750 --> 00:43:51.820
‫باید خواستار انقلاب بشیم.

00:43:53.630 --> 00:43:56.950
‫رهبران آفریقایی، مشکلات ما، مشکلات شما هم هستن.

00:43:57.150 --> 00:43:59.610
‫مادامی که به ما احترام گذاشته نشه...

00:43:59.810 --> 00:44:03.920
‫به شما هم کاملا احترام گذاشته نخواهد شد.

00:44:04.120 --> 00:44:06.270
‫مادامی که ما به عنوان انسان...

00:44:06.470 --> 00:44:08.790
‫به رسمیت شناخته نشیم، شما هم به عنوان...

00:44:08.990 --> 00:44:12.450
‫انسان آزاد شناخته نخواهید شد.

00:44:12.650 --> 00:44:14.930
‫و بالاخره وقت تصمیم‌گیری فرارسیده...

00:44:15.130 --> 00:44:17.100
‫در صورت تداوم این ظلم و ستم...

00:44:17.300 --> 00:44:19.580
‫آیا انتخاب خواهیم کرد...

00:44:19.780 --> 00:44:22.280
‫که به مشترک بودن این درگیری بی‌توجهی کنیم و...

00:44:22.480 --> 00:44:24.680
‫متفرق باشیم...

00:44:24.880 --> 00:44:27.330
‫یا به عنوان برادران و خواهران آفریقایی در سراسر دنیا...

00:44:27.530 --> 00:44:30.600
‫متحدانه...

00:44:30.800 --> 00:44:32.120
‫همکاری کنیم.

00:44:47.650 --> 00:44:48.530
‫اینا چی‌ان؟

00:44:48.730 --> 00:44:50.220
‫استعفانامه.

00:44:50.420 --> 00:44:53.000
‫از دو پلیس فاسدی
‫که کلوپم رو به گلوله بستن.

00:44:54.740 --> 00:44:55.970
‫تو از کجا آوردیشون؟

00:44:56.170 --> 00:44:59.090
‫گمونم...عذاب وجدان گرفتن.

00:45:00.180 --> 00:45:01.840
‫این هم نشاناشون.

00:45:04.840 --> 00:45:07.720
‫بهشون آسیب زدی؟

00:45:07.920 --> 00:45:09.900
‫اگه زده باشم، چی؟

00:45:10.100 --> 00:45:13.070
‫چیکار می‌خوای بکنی؟

00:45:13.270 --> 00:45:14.730
‫کارای زیادی می‌تونم بکنم.

00:45:14.930 --> 00:45:17.640
‫من اینطور فکر نمی‌کنم.

00:45:17.840 --> 00:45:21.910
‫اعترافات کتبی امضاشده‌شون رو دارم.

00:45:22.110 --> 00:45:24.560
‫اسم تک تک پلیسای...

00:45:24.760 --> 00:45:27.570
‫این منطقه که از مافیا پول می‌گیرن رو بهم گفتن...

00:45:27.770 --> 00:45:31.530
‫از جمله...دا دا دا دادا...

00:45:31.730 --> 00:45:33.390
‫تو.

00:45:35.300 --> 00:45:38.270
‫و می‌خوای با این اطلاعات چیکار کنی؟

00:45:38.470 --> 00:45:39.580
‫به تو بستگی داره.

00:45:39.780 --> 00:45:42.930
‫واسه اطمینان ازشون کپی گرفتم.

00:45:43.130 --> 00:45:45.280
‫اگه از خلافکارا پول نمی‌گرفتم...

00:45:45.480 --> 00:45:48.190
‫همه پلیسای این منطقه جلوم وایمیستادن.

00:45:48.390 --> 00:45:49.720
‫همینجوریش هم به اندازه کافی ازم متنفرن.

00:45:49.920 --> 00:45:51.200
‫پس من رو تهدید می‌کنی...

00:45:51.400 --> 00:45:52.760
‫ولی به ایتالیایی‌ها کاری نداری؟

00:45:52.960 --> 00:45:55.460
‫ای کاش می‌تونستم همه‌تون رو بندازم زندان.

00:45:55.660 --> 00:45:57.940
‫ولی فرهنگ اینجا یک شبه عوض نمی‌شه.

00:45:58.140 --> 00:46:00.690
‫باید با شرایط کنار بیام و توی این موقعیت بگایی...

00:46:00.890 --> 00:46:02.210
‫بهترین عملکردم رو نشون بدم.

00:46:02.410 --> 00:46:04.080
‫باید ببینی دشمنات کی‌ان...

00:46:04.280 --> 00:46:05.860
‫دشمنای واقعیت.

00:46:07.990 --> 00:46:11.440
‫بی‌ناموس، تا وقتی این رو بفهمی...

00:46:11.630 --> 00:46:14.050
‫واسه من کار می‌کنی.

00:46:31.350 --> 00:46:32.500
‫پرواز ورودی...

00:46:32.700 --> 00:46:34.410
‫پرواز شماره 772 از فرانسه، مارسی.

00:46:34.610 --> 00:46:36.420
‫لطفا حواستون رو جمع کنین که همه وسایل شخصیتون به همراهتون باشن...

00:46:36.620 --> 00:46:38.070
‫و چمدان‌هاتون رو هم از قسمت بارگیری بردارین.

00:46:38.094 --> 00:46:48.094
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.