﻿WEBVTT

00:00:19.130 --> 00:00:20.169
‫(آنچه گذشت...)

00:00:20.170 --> 00:00:22.530
‫دی‌الساندرو، سروانت کردن؟

00:00:22.730 --> 00:00:24.140
‫سلام جانسون.

00:00:24.340 --> 00:00:27.190
‫می‌بینم دوباره دسبتند به دستی، که درستش هم همینه.

00:00:27.390 --> 00:00:28.710
‫اون خونه جرسی شور که با...

00:00:28.910 --> 00:00:30.410
‫رشوه‌هایی که قبلا بهت می‌دادم خریدی چطوره؟

00:00:30.610 --> 00:00:32.280
‫شاید پیر شده باشیم، ولی حقه‌های جدید یاد گرفتیم.

00:00:32.480 --> 00:00:33.950
‫20000 دلار خدمت شما.

00:00:35.340 --> 00:00:38.860
‫جناب کشیش ازم خواستن ناظر طرح هارلم شما بشم.

00:00:39.050 --> 00:00:43.860
‫و از اونجایی که پست کاری ایشون قراره
‫خیلی توی چشم باشه،

00:00:44.060 --> 00:00:45.860
‫الان همه‌مون باید از جاده خاکی زدن دوری کنیم...

00:00:46.060 --> 00:00:47.470
‫درسته؟

00:00:47.670 --> 00:00:50.040
‫خیلی دوست دارم که بعد از سفرم به مکه...

00:00:50.240 --> 00:00:52.260
‫باهام به آفریقا بیای.

00:00:52.460 --> 00:00:55.390
‫من یکی رو کشتم. دفاع از خود بود.

00:00:55.590 --> 00:00:58.350
‫یکی رو اجیر کرده بودن که من رو بکشه،
‫کار مادرخوانده‌ام بود.

00:00:58.550 --> 00:01:01.360
‫اگه می‌خواد من هارلم و بامپی جانسون رو تصاحب کنم...

00:01:01.550 --> 00:01:04.010
‫به نفوذش روی بقیه روئسا نیاز پیدا می‌کنم.

00:01:04.210 --> 00:01:05.710
‫آقای جیگانته حاضره...

00:01:05.910 --> 00:01:07.880
‫به یه شرطی از شما حمایت کنه...

00:01:08.080 --> 00:01:09.890
‫این که از دخترش محافظت کنی.

00:01:10.090 --> 00:01:13.110
‫اگه پیداش کنی و ازش محافظت کنی،
‫چین کاری که می‌خوای رو می‌کنه.

00:01:13.310 --> 00:01:14.930
‫جو کولومبو هستم، از دوستان پدرت.

00:01:15.130 --> 00:01:17.590
‫- از جون من چی می‌خوای؟
‫- می‌خوام کمکت کنم.

00:01:17.790 --> 00:01:19.070
‫با دزدیدنم؟

00:01:19.270 --> 00:01:21.590
‫پیشنهاد من یه وام کوتاه‌مدته.

00:01:21.790 --> 00:01:24.420
‫سرمایه‌گذاری روی کسب و کارت اشتباه بزرگی بود.

00:01:24.620 --> 00:01:26.990
‫کسب و کار؟
‫آقای قاضی،‌ مغلطه نکن.

00:01:27.190 --> 00:01:29.040
‫معامله هروئین بود.

00:01:29.230 --> 00:01:31.910
‫السوورث، تو نمی‌تونی تنهایی هارلم رو اداره کنی.

00:01:32.110 --> 00:01:33.000
‫به اتحاد نیاز داری.

00:01:33.200 --> 00:01:35.910
‫با هوزه بتل قرار بذارین.

00:01:36.110 --> 00:01:37.520
‫ولی اون افراد داره. تفنگ داره.

00:01:37.720 --> 00:01:40.000
‫می‌تونه کمکمون کنه وزنه قدرت رو به هم بزنیم.

00:01:40.200 --> 00:01:41.480
‫می‌خوای با من شراکت کنی؟

00:01:41.680 --> 00:01:43.530
‫قراره توی هارلم جنگ بشه.

00:01:43.730 --> 00:01:45.230
‫تنها جنگی که بهش علاقه‌مندم...

00:01:45.420 --> 00:01:48.050
‫جنگ برای پس گرفتن کشورم، کوباست.

00:01:48.250 --> 00:01:50.060
‫جفتمون داریم برای پس گرفتن سرزمینمون می‌جنگیم.

00:01:50.260 --> 00:01:51.190
‫هارلم سرزمین منه.

00:01:51.390 --> 00:01:53.060
‫با همدیگه انقدر قوی می‌شیم...

00:01:53.260 --> 00:01:55.930
‫که ایتالیایی‌ها حتی جرات نمی‌کنن جنگ راه بندازن.

00:02:32.430 --> 00:02:34.970
‫اِل دینِرو یاما اَل دینرو.
‫(به زبان اسپانیایی)

00:02:35.170 --> 00:02:38.020
‫پول، پول میاره.

00:02:38.220 --> 00:02:40.060
‫همونطور که اجداد گیچی بنده می‌گفتن...

00:02:40.260 --> 00:02:42.630
‫«قوری پر روی آتیش ترک برنمی‌داره..»

00:02:42.830 --> 00:02:44.370
‫به سلامتی پر نگه داشتن قوریمون.

00:02:44.570 --> 00:02:46.200
‫به سلامتی.

00:02:49.880 --> 00:02:52.030
‫می‌خوام از طرف همه‌مون بگم که...

00:02:52.230 --> 00:02:54.120
‫واقعا به خطرش می‌ارزید.

00:02:54.320 --> 00:02:57.690
‫بله، بله.
‫فراتر از انتظاراته.

00:02:57.890 --> 00:03:01.040
‫آقایون محترم، بهتون که گفته بودم،
‫من شما رو به مسیر اشتباهی نمی‌برم.

00:03:01.240 --> 00:03:03.560
‫چقدر سبکن اینا.

00:03:03.760 --> 00:03:05.090
‫کوبا لیبرس.

00:03:05.290 --> 00:03:07.000
‫عرق نیشکره، بعلاوه کوکاکولا و لیمو...

00:03:07.200 --> 00:03:10.010
‫نوشیدنی استقلال کوباست، از سال 19...

00:03:10.210 --> 00:03:11.530
‫کافیه.

00:03:11.730 --> 00:03:14.140
‫بیاین بریم سر بحثای کاری که زودتر از شرش خلاص شیم.

00:03:19.780 --> 00:03:22.580
‫یا خدا بامپی، بحث چند دلار در میونه؟

00:03:22.780 --> 00:03:24.410
‫950تا.

00:03:24.610 --> 00:03:26.150
‫خب، این خیلی از درآمد هفته پیش بیشتره.

00:03:26.350 --> 00:03:29.420
‫اون آقا چرا تفنگ دستشه؟

00:03:29.620 --> 00:03:32.030
‫بهت گفته بودم که دلم نمی‌خواد دور و برم تفنگ باشه.

00:03:32.230 --> 00:03:34.030
‫بیا فقط کاری که شروع کردیم رو تموم کنیم.

00:03:34.230 --> 00:03:37.250
‫بعدش برگرد بالا و از مهمونی لذت ببر،‌ باشه؟

00:03:37.450 --> 00:03:38.740
‫باشه بابا.

00:03:40.660 --> 00:03:44.170
‫ولی اگه یه تفنگ دیگه ببینم، دیگه نیستم.

00:03:57.300 --> 00:03:59.060
‫بذار یه چیزی بهت بگم.

00:03:59.250 --> 00:04:00.710
‫داداش، اون قاضی کیری بهتره حواسش باشه...

00:04:00.910 --> 00:04:02.190
‫که چطوری نگاهم می‌کنه.

00:04:02.390 --> 00:04:03.710
‫یهو دیدی چاقوم رو برداشتم...

00:04:03.910 --> 00:04:05.760
‫و کون کیری اون مادرجنده چاقال رو جر دادما.

00:04:05.960 --> 00:04:08.280
‫ببینیم اون موقع چطوری روی صندلی کیری قضاوت می‌شینه.

00:04:08.480 --> 00:04:12.340
‫آدم رو اعصابیه، ولی می‌شه مدیریتش کرد.
‫من می‌تونم از پسش بربیام.

00:04:15.210 --> 00:04:18.120
‫تو از پس همه چیز برمیای.
‫از سبک کاریت خوشم میاد.

00:04:18.320 --> 00:04:21.290
‫ترکیب نیروهامون از نظر مزیت مقیاسی حرکت قشنگی بود، نه؟

00:04:21.490 --> 00:04:25.470
‫منظورم اینه که ما به عنوان مردان سرزمینمون،

00:04:25.670 --> 00:04:28.530
‫به عنوان مردمانش، ازش جلوی متجاوزا دفاع می‌کنیم.

00:04:30.790 --> 00:04:32.130
‫نیاز دارم یه لطفی در حقم بکنی.

00:04:32.330 --> 00:04:34.090
‫چیز جدی‌ایه؟

00:04:34.290 --> 00:04:36.090
‫فقط نیاز دارم یکی رو بکشی.

00:04:39.470 --> 00:04:44.490
‫اون ریزاست، خواهرم.
‫اون هم سانتوئه، شوهرش.

00:04:44.690 --> 00:04:48.540
‫اون دخترای خوشگل هم خواهرزاده‌هامن، ساوینا و سورا.

00:04:48.740 --> 00:04:50.280
‫از روی عکس نمی‌شه تشخیص داد...

00:04:50.480 --> 00:04:55.240
‫ولی خواهرم سومین بچه‌اش رو حامله‌ست.

00:04:55.440 --> 00:04:58.290
‫خانواده زیباییه.

00:04:58.490 --> 00:05:00.290
‫مدتی بعد از این عکس...

00:05:00.490 --> 00:05:02.420
‫نمی‌دونم، شاید دو سه هفته‌ای بوده باشه...

00:05:02.620 --> 00:05:06.170
‫افراد فیدل به خونه‌شون حمله کردن.

00:05:06.360 --> 00:05:13.260
‫خواهرم و خواهرزاده‌هام رو با سیم به هم بستن...

00:05:13.460 --> 00:05:17.180
‫و بردن پشت خونه.

00:05:17.380 --> 00:05:21.570
‫دامادمون رو به یه صندلی بستن، چشماش رو به زور باز نگه داشتن...

00:05:21.770 --> 00:05:28.330
‫و جوخه آتش خانواده‌اش، بستگان من، رو جلوی چشمش اعدام کرد.

00:05:31.290 --> 00:05:32.550
‫متاسفم هوزه.

00:05:40.300 --> 00:05:43.720
‫این یارو مسئول اون قضیه‌ست.

00:05:43.920 --> 00:05:46.730
‫مادرا. خوان مادرا.

00:05:46.930 --> 00:05:49.300
‫یکی از امین‌ترین فرماندهان کاسترو.

00:05:49.490 --> 00:05:53.340
‫این آشغال به دروغ بهم گفته بود که توی جبهه ماست...

00:05:53.540 --> 00:05:56.320
‫و محل خانواده‌ام رو به افراد فیدل لو داد.

00:05:57.530 --> 00:05:59.740
‫خبرچینه.

00:05:59.940 --> 00:06:03.180
‫این مادرا اینجاست، توی نیویورک.

00:06:03.380 --> 00:06:05.180
‫افرادم توی هارلم اسپانیایی دنبالشن...

00:06:05.380 --> 00:06:08.240
‫ولی به نظرم ممکنه توی محله شما قایم شده باشه.

00:06:09.330 --> 00:06:10.160
‫پیداش می‌کنیم.

00:06:11.420 --> 00:06:12.640
‫و می‌کشیمش.

00:06:13.940 --> 00:06:17.370
‫قبل از این که به کوبا فرار کنه.

00:06:17.570 --> 00:06:22.680
‫بامپی، وقتی شریکتم،
‫مشکلات تو مشکلات منم می‌شن...

00:06:22.880 --> 00:06:25.340
‫امیدوارم مشکلات من هم مشکلات تو بشن.

00:06:30.971 --> 00:06:31.380
‫انجام شده بدونش.

00:06:33.900 --> 00:06:38.900
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:06:39.902 --> 00:06:42.902
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:08:08.249 --> 00:08:11.649
‫(فرودگاه جده - عربستان سعودی)

00:08:13.120 --> 00:08:14.310
‫اسمتون؟

00:08:14.510 --> 00:08:15.660
‫مالک الشباز.

00:08:15.860 --> 00:08:17.500
‫به اسم مالکوم اکس هم شناخته می‌شم.

00:08:19.070 --> 00:08:22.320
‫- مالکوم اکس آمریکایی؟
‫- بله آقا.

00:08:22.520 --> 00:08:25.710
‫توی این نامه که به امضای دکتر محمود شواربی...

00:08:25.910 --> 00:08:28.550
‫از سازمان ملل رسیده،
‫گواه داده شده که من مسلمانم.

00:08:31.640 --> 00:08:36.330
‫این مدرک رسمی نیست.

00:08:36.530 --> 00:08:40.730
‫دکتر شواربی بهم اطمینان خاطر داده که این کافیه.

00:08:40.930 --> 00:08:43.990
‫فقط محکمه شرعی می‌تونه وضعیت شما...

00:08:44.190 --> 00:08:48.690
‫به عنوان کسی که به اسلام گرویده رو مشخص کنه،
‫بدون این تاییدیه نمی‌تونین وارد مکه بشین.

00:08:48.890 --> 00:08:51.780
‫جناب، با کمال احترام، شما من رو می‌شناسی.

00:08:51.980 --> 00:08:57.440
‫من راه خیلی دور و درازی اومدم‌ که اینجا باشم،
‫چیزای زیادی رو فدا کردم.

00:08:57.640 --> 00:09:00.360
‫خود سفیر عربستان سعودی بهم گفته...

00:09:00.560 --> 00:09:02.750
‫که ویزام رو بدم دکتر شواربی امضا کنه.

00:09:02.950 --> 00:09:05.750
‫پس سفیر عربستان باید خودش بهتون اطلاع می‌داد...

00:09:05.950 --> 00:09:09.540
‫که هرگونه اقدامی برای حج از جانب یه فرد غیر مسلمان...

00:09:09.740 --> 00:09:11.890
‫در قانون عربستان جرم تلقی می‌شه.

00:09:12.090 --> 00:09:13.380
‫بازداشتش کنین.

00:09:14.730 --> 00:09:15.690
‫بیا.

00:09:32.280 --> 00:09:34.610
‫شنبه گذشته میمی جانسون، مدیر اجرایی طرح،

00:09:34.810 --> 00:09:37.520
‫در جلسه سازمانی...

00:09:37.720 --> 00:09:40.400
‫که در دبیرستان بنجامین فرانکلین برگزار شد، پیش از...

00:09:40.600 --> 00:09:44.530
‫آدام کلیتون پاول نطق نمود و تمام توجهات را
‫معطوف به خود کرد،

00:09:44.730 --> 00:09:47.490
‫وی از احداث یک خط تلفن گویای ملی برای رای‌دهندگان...

00:09:47.690 --> 00:09:49.930
‫جهت کمک به رای‌دهندگان سیاهپوست
‫در راستای یافتن حوزه‌‌های رای‌دهی صحیح خبر داد.

00:09:50.130 --> 00:09:52.970
‫ایده هوشمندانه جانسون مورد تشویق...

00:09:53.170 --> 00:09:58.810
‫بیش از 600 نفر از اهالی هارلم
‫که به سختی در سالن ورزشی دبیرستان جای گرفته بودن، روبرو شد.

00:09:59.000 --> 00:10:01.590
‫چی بگم والا.
‫از بهترین یاد گرفتم دیگه.

00:10:01.790 --> 00:10:04.720
‫این تنها حرفی هم هست که می‌تونی بزنی.

00:10:04.920 --> 00:10:07.420
‫می‌دونین، یه استاد باهوش می‌دونه...

00:10:07.620 --> 00:10:10.560
‫که هر چه دانش‌آموزش بیشتر بدرخشه...

00:10:10.760 --> 00:10:13.910
‫خودش هم بیشتر می‌درخشه.

00:10:14.110 --> 00:10:17.960
‫پس خوبه، چون ایشون قراره خیلی درخشان‌تر بشه.

00:10:18.150 --> 00:10:19.400
‫بهش بگو.

00:10:20.490 --> 00:10:23.610
‫همین الان داشتم با همیلتون تیگز، رئیس...

00:10:23.810 --> 00:10:25.830
‫اتحادیه ملی ناشرین روزنامه تلفنی صحبت می‌کردم...

00:10:26.030 --> 00:10:28.530
‫اونا قبول کردن که از چهارشنبه،

00:10:28.730 --> 00:10:31.620
‫آگهی‌های «رای را پخش کنید» رو رایگان چاپ کنن.

00:10:31.820 --> 00:10:34.670
‫جدا؟
‫این که خیلی عالیه.

00:10:34.870 --> 00:10:37.100
‫فقط حواستون باشه صفحه آخر کنار...

00:10:37.300 --> 00:10:40.630
‫طالع‌بینی‌های هوپ و آگهی‌های مبلای دست دوم نزننش.

00:10:43.140 --> 00:10:44.470
‫بله؟

00:10:45.820 --> 00:10:48.070
‫یه نفر از دفتر دادستانی اومده.

00:10:48.270 --> 00:10:51.550
‫وای، خدا رحم کنه.
‫اونا دیگه چی می‌خوان؟

00:10:51.750 --> 00:10:53.220
‫بذار بیاد تو.

00:10:55.140 --> 00:10:58.140
‫کارت کریسمس پیش از موعد برامون آوردی؟

00:10:59.050 --> 00:11:02.170
‫میمی جانسون، شما از طرف...

00:11:02.370 --> 00:11:03.610
‫دادستان ناحیه‌ای جنوب نیویورک...

00:11:03.810 --> 00:11:04.830
‫نامه دارین.

00:11:12.160 --> 00:11:13.110
‫چی؟

00:11:15.160 --> 00:11:18.620
‫- کار مورگنتاوئه؟
‫- مورگنتاو که واشنگتنه.

00:11:18.820 --> 00:11:21.190
‫این از طرف جاناتان پایکه، دستیار دادستان ناحیه‌ای.

00:11:21.390 --> 00:11:24.730
‫اونطور که شنیدم آدم خیلی سفت و سختیه.

00:11:25.730 --> 00:11:27.550
‫می‌خواد عصر امروز بیاد خونه‌ام که همدیگه رو ببینیم.

00:11:27.750 --> 00:11:29.550
‫میاد خونه‌ات؟

00:11:29.750 --> 00:11:33.570
‫اوه. این که خوب نیست.

00:11:35.780 --> 00:11:38.080
‫این عکس رو به همه فروشنده‌هاتون نشون بدین.

00:11:38.280 --> 00:11:41.730
‫اسمش خوان مادراست.
‫خبرش رو پخش کنین.

00:11:41.930 --> 00:11:43.650
‫می‌خوام پیداش کنم.

00:11:43.850 --> 00:11:45.130
‫این بابا چیکار کرده؟

00:11:45.330 --> 00:11:46.740
‫توی کوبا کار وحشتناکی کرده.

00:11:46.940 --> 00:11:49.660
‫ما چرا باید واسه بتل همچین کاری بکنیم؟

00:11:49.850 --> 00:11:51.570
‫سر قضیه جو کولومبو کمکمون کرد.

00:11:51.770 --> 00:11:53.050
‫وقتی بار هروئین بعدی بیاد هم...

00:11:53.250 --> 00:11:54.970
‫به افراد، پول و تفنگاش نیاز پیدا می‌کنیم...

00:11:55.160 --> 00:11:57.850
‫پس اگه باید یه لطف کسشری در حقش بکنیم، می‌کنیم.

00:11:59.290 --> 00:12:01.750
‫باشه بابا. باشه.

00:12:01.950 --> 00:12:03.890
‫پس می‌ریم سراغ این مادرائه.

00:12:04.090 --> 00:12:06.540
‫می‌خوام این بی‌ناموس رو پیدا کنین...

00:12:06.740 --> 00:12:08.210
‫و بکشینش.

00:12:17.800 --> 00:12:20.920
‫می‌شه لطفا یه لیوان آب بهم بدین؟

00:13:01.010 --> 00:13:02.210
‫(صحبت به زبان عربی)

00:13:02.410 --> 00:13:04.210
‫انگلیسی بلدی؟

00:13:10.890 --> 00:13:12.050
‫کف.

00:13:13.800 --> 00:13:14.710
‫کف.

00:13:16.760 --> 00:13:18.060
‫سقف.

00:13:19.760 --> 00:13:23.010
‫سقف.

00:13:23.210 --> 00:13:25.320
‫محمد علی. کلی؟

00:13:25.520 --> 00:13:28.230
‫علی؟

00:13:28.430 --> 00:13:29.670
‫محمد علی؟

00:13:29.870 --> 00:13:31.930
‫محمد علی!

00:13:32.130 --> 00:13:33.890
‫نه، نه، من نه. من نه.

00:13:34.090 --> 00:13:36.760
‫ولی می‌شناسمش.
‫انگار تو هم می‌شناسیش.

00:13:36.960 --> 00:13:38.810
‫- محمد علی؟
‫- نه.

00:13:39.010 --> 00:13:42.820
‫آره. اسم محمد علی.
‫محمد علی.

00:13:43.430 --> 00:13:45.210
‫ولی آخه دستیار دادستان ناحیه‌ای چرا می‌خواد...

00:13:45.400 --> 00:13:46.990
‫من رو ببینه؟

00:13:47.190 --> 00:13:48.640
‫منظورم به دلیلی غیر از توئه.

00:13:48.840 --> 00:13:50.650
‫در حال حاضر مامورا مدرکی علیه من ندارن.

00:13:50.850 --> 00:13:53.130
‫احساس خیلی شومی دارم.

00:13:53.330 --> 00:13:56.320
‫اونا هم همین رو می‌خوان. نگرانش نباش.

00:13:57.800 --> 00:13:59.660
‫فقط نمی‌خوام چیزی...

00:13:59.850 --> 00:14:01.440
‫همه چیزایی که دارم تلاش می‌کنم بسازم رو به خطر بندازه.

00:14:01.640 --> 00:14:03.090
‫وقتی اسمت سر زبونا بیفته اینطوری می‌شه دیگه.

00:14:03.290 --> 00:14:05.790
‫خودت که می‌دونی.

00:14:05.990 --> 00:14:07.790
‫گمونم.

00:14:07.990 --> 00:14:10.360
‫راستش رو بخوای، یحتمل می‌خوان
‫در مورد پاول باهات صحبت کنن.

00:14:10.560 --> 00:14:12.800
‫این دیکسی‌کراتا دنبال یه لکه ننگ می‌گردن...

00:14:13.000 --> 00:14:15.110
‫که لایحه حق رایش رو تخریب کنن.

00:14:15.300 --> 00:14:21.240
‫ببین، برو با این یارو پایک صحبت کن.
‫مسئله خاصی نیست.

00:14:21.440 --> 00:14:26.070
‫تو کار اشتباهی نکردی
‫و چیزی هم برای پنهان کردن نداری.

00:14:33.100 --> 00:14:34.860
‫ممنونم.

00:15:13.140 --> 00:15:18.820
‫می‌دونم چیز خاصی نیست،
‫ولی فعلا کفایت می‌کنه.

00:15:19.020 --> 00:15:20.300
‫چند وقت من رو اینجا نگه می‌داری؟

00:15:20.500 --> 00:15:22.870
‫تا وقتی که مطمئن شم در امانی.

00:15:23.070 --> 00:15:24.350
‫خودم می‌تونم از خودم محافظت کنم.

00:15:26.940 --> 00:15:30.310
‫استلا، یکی سعی کرد تو رو به طور غیر مستقیم بکشه.

00:15:30.510 --> 00:15:32.270
‫شاید دوباره امتحان کنه.

00:15:32.470 --> 00:15:36.400
‫من هم به بابات قول دادم
‫که ازت محافظت کنم.

00:15:36.600 --> 00:15:40.320
‫از کجا می‌دونی خودش سعی نکرده من رو بکشه؟

00:15:40.520 --> 00:15:41.890
‫بیخیال بابا، چی داری می‌گی؟

00:15:42.090 --> 00:15:45.280
‫خودش ازم خواسته ازت محافظت کنم.

00:15:45.480 --> 00:15:46.890
‫گوش کن.

00:15:47.090 --> 00:15:50.810
‫یه مقدار مبلمان نو و کاغذ دیواری برات می‌گیرم...

00:15:51.010 --> 00:15:53.030
‫اینجا رو تر و تمیز می‌کنیم و...

00:15:53.230 --> 00:15:55.860
‫و بعدش...انتظار داری که چی...

00:15:56.060 --> 00:15:58.770
‫که صبح تا شب اینجا بمونم؟

00:16:00.370 --> 00:16:02.780
‫دوست داری چیکار کنم؟

00:16:02.980 --> 00:16:06.780
‫اگه قراره اینجا بمونم، برمی‌گردم دانشگاه.

00:16:06.980 --> 00:16:08.780
‫یه کار هم پیدا می‌کنم.

00:16:08.980 --> 00:16:13.540
‫واسه دانشگاه بعدا وقت هست،
‫ولی فکر کنم شاید یه کاری برات داشته باشم.

00:16:14.500 --> 00:16:16.010
‫چه کاری؟

00:16:16.210 --> 00:16:18.790
‫واسه خودم کار می‌کنی.

00:16:18.990 --> 00:16:20.800
‫بیا.

00:16:23.350 --> 00:16:26.930
‫(صحبت به زبان عربی)

00:16:37.190 --> 00:16:39.510
‫سلام علیکم، مالکوم.

00:16:39.710 --> 00:16:40.950
‫دیدنت واقعا برام باعث افتخاره.

00:16:41.150 --> 00:16:44.210
‫علیکم سلام. شما؟

00:16:44.410 --> 00:16:46.000
‫دکتر عمار اعظم هستم.

00:16:46.190 --> 00:16:47.910
‫به مکه خوش اومدی.

00:16:48.110 --> 00:16:50.960
‫والا من می‌خوام به کسی خوش‌آمد بگم
‫زندانیش نمی‌کنم.

00:16:51.160 --> 00:16:54.050
‫نه، معلومه که نه.
‫خیلی معذرت می‌خوام.

00:16:54.250 --> 00:16:56.530
‫اومدم بابت همین کمکت کنم.

00:16:56.730 --> 00:16:59.100
‫اومدنت به مکه توی رسانه‌های بین‌المللی...

00:16:59.290 --> 00:17:01.230
‫سر و صدای زیادی بپا کرده.

00:17:01.430 --> 00:17:03.400
‫خانواده سلطنتی مستقیما ازم خواسته...

00:17:03.600 --> 00:17:05.540
‫که از طرفت درخواست محکمه شرعی بدم.

00:17:05.740 --> 00:17:07.970
‫چه خوب. ممنون.

00:17:08.170 --> 00:17:12.850
‫دیدی؟ خدا دعای آدم رو برآورده می‌کنه،
‫خصوصا توی مکه.

00:17:13.050 --> 00:17:15.850
‫ممنون دکتر اعظم.

00:17:16.050 --> 00:17:19.290
‫شاید بتونی لطف کنی و من رو تا هتلم برسونی.

00:17:19.490 --> 00:17:20.860
‫ببخشید. نمی‌تونی بری اونجا.

00:17:21.060 --> 00:17:22.680
‫چرا؟

00:17:22.880 --> 00:17:24.030
‫دادگاه شرعی تازه از چند روز دیگه می‌تونه...

00:17:24.230 --> 00:17:26.380
‫شروع به بررسی پرونده‌اتون کنه.

00:17:26.580 --> 00:17:29.040
‫که اینطور.

00:17:29.240 --> 00:17:31.300
‫دوست من، ببخش که واضح صحبت نکردم.

00:17:31.500 --> 00:17:32.870
‫شما مجبور نیستی اینجا بمونی.

00:17:33.070 --> 00:17:36.130
‫می‌تونی بری بیرون،
‫ولی به همراه یه عرب که راهنمات باشه.

00:17:36.330 --> 00:17:38.960
‫کدوم عرب؟

00:17:39.160 --> 00:17:42.880
‫ازت دعوت می‌کنم که به خونه من و خانواده‌ام تشریف بیاری.

00:17:43.080 --> 00:17:46.140
‫- خونه‌ات؟
‫- بله.

00:17:46.340 --> 00:17:49.970
‫تا حالا به خونه یه سفیدپوست دعوت نشده بودم.

00:17:50.170 --> 00:17:51.970
‫خدا رو شکر. حالا دیگه شدی.

00:17:52.170 --> 00:17:55.030
‫البته اگه ترجیح می‌دی اینجا بمونی...

00:18:01.080 --> 00:18:02.680
‫سلام علیکم.

00:18:02.880 --> 00:18:04.560
‫- خداحافظ محمد علی.
‫- خداحافظ محمد علی.

00:18:09.050 --> 00:18:11.880
‫دکتر اعظم، لطفا راه رو نشونم بده.

00:18:16.750 --> 00:18:19.960
‫آقای پایک، دلیل این ملاقات چیه؟

00:18:20.160 --> 00:18:22.130
‫شما مدیر جدید هارلم شمایین، درسته؟

00:18:22.330 --> 00:18:24.180
‫بله.

00:18:24.380 --> 00:18:26.440
‫هارلم شما چندین کمک مالی از جانب...

00:18:26.640 --> 00:18:29.050
‫السوورث جانسون، شوهرتون، پذیرفته.

00:18:29.250 --> 00:18:31.060
‫جانسون‌ها حق دارن...

00:18:31.260 --> 00:18:33.100
‫به هر خیریه‌ای که دلشون می‌خواد کمک کنن.

00:18:33.300 --> 00:18:35.580
‫از جمله کمک مالی اخیرش...

00:18:35.780 --> 00:18:39.990
‫که 50000 دلار پول نقد بوده.

00:18:41.340 --> 00:18:44.690
‫مبلغ خیلی زیادیه.

00:18:47.260 --> 00:18:48.990
‫این پول از کجا اومده؟

00:18:49.190 --> 00:18:52.160
‫آقای پایک، کسب و کار شوهر من قانونیه.

00:18:53.800 --> 00:18:55.170
‫شایعه شده شوهرتون...

00:18:55.370 --> 00:18:57.520
‫با یه خلافکار کوبایی به اسم هوزه بتل شریک شده.

00:18:57.720 --> 00:18:59.170
‫من در جریان نیستم.

00:18:59.370 --> 00:19:01.130
‫خب، من هستم.

00:19:01.330 --> 00:19:04.310
‫و فکر می‌کنم اون پول آلوده‌ست.

00:19:04.510 --> 00:19:06.180
‫مدرکی دارین؟

00:19:06.380 --> 00:19:07.960
‫خب، به نظرم عجیبه که کشیش پاول راضیه...

00:19:08.160 --> 00:19:11.140
‫همسر یه فرد سابقه‌دار...

00:19:11.340 --> 00:19:14.060
‫انقدر به همچین طرح مهمی نزدیک باشه.

00:19:14.260 --> 00:19:16.360
‫من از این مسئله متنفرم.

00:19:16.560 --> 00:19:18.670
‫کاری که ایشون برای ما می‌کنن حرف نداره.

00:19:18.870 --> 00:19:21.020
‫شاید.

00:19:21.220 --> 00:19:23.500
‫ولی اگه بتونم ثابت کنم...

00:19:23.700 --> 00:19:28.420
‫که ایشون یا شوهرشون کار خلاف قانونی می‌کنن...

00:19:28.620 --> 00:19:31.990
‫دیوان عدلیه طرحتون رو کلا تعطیل می‌کنه.

00:19:35.360 --> 00:19:38.210
‫ببین، کار آسونیه.

00:19:38.410 --> 00:19:41.000
‫اگه تلفن زنگ زد، جواب بده.

00:19:41.200 --> 00:19:43.610
‫اگه کسی پیغامی داشت، یادداشتش کن،
‫نامه‌ها رو از صندوق بردار،‌ ناهار سفارش بده.

00:19:43.810 --> 00:19:47.180
‫جفتمون می‌دونیم که تا ابد نمی‌تونی
‫من رو اینجا زندونی کنی.

00:19:47.380 --> 00:19:50.140
‫به محض این که فرصت فرار پیدا کنم، از اینجا می‌رم.

00:19:50.330 --> 00:19:53.050
‫استلا، تو به محافظت من نیاز داری.

00:19:53.250 --> 00:19:55.490
‫این خواسته پدرته.

00:19:55.690 --> 00:19:57.320
‫پس خواسته خودم چی؟

00:19:57.520 --> 00:20:00.020
‫پدرم از اول عمرم سعی کرده زندگیم رو کنترل کنه.

00:20:00.210 --> 00:20:02.060
‫حتی همین الان که توی زندانه هم داره سعی می‌کنه کنترلم کنه.

00:20:02.260 --> 00:20:04.450
‫می‌خواد زنده بمونی.

00:20:04.650 --> 00:20:07.410
‫تا وقتی که کاملا مطمئن نشدیم...

00:20:07.610 --> 00:20:10.290
‫روئسای بقیه خانواده‌ها نمی‌خوان بهت آسیب بزنن...

00:20:10.490 --> 00:20:13.160
‫وظیفه من اینه که ازت محافظت کنم.

00:20:13.360 --> 00:20:15.030
‫خب؟

00:20:25.720 --> 00:20:27.040
‫باشه.

00:20:27.240 --> 00:20:29.220
‫ولی برای این کار حقوق می‌خوام...

00:20:29.420 --> 00:20:31.660
‫و نمی‌خوام هم که 24 ساعته موی دماغم باشی.

00:20:34.380 --> 00:20:36.440
‫ببین چی می‌گم.

00:20:36.640 --> 00:20:39.490
‫تا وقتی بهم خبر بدی که کجایی...

00:20:39.690 --> 00:20:45.360
‫و بتونم افرادم رو دور و برت بذارم، اشکالی نداره.

00:20:46.960 --> 00:20:48.630
‫موقع شام سر حقوق صحبت می‌کنیم.

00:20:48.830 --> 00:20:51.110
‫شام؟
‫پسر، خیلی تخم داری‌ها.

00:20:51.310 --> 00:20:52.850
‫چطور؟ غذا نمی‌خوری؟

00:21:00.320 --> 00:21:02.210
‫مطمئنی پینکی دیده که بره توی این رستوران؟

00:21:02.410 --> 00:21:04.250
‫از کجا معلوم داداش؟

00:21:04.450 --> 00:21:07.260
‫می‌دونی پینکی یه چشمش کوره دیگه؟

00:21:07.460 --> 00:21:08.780
‫پس این احتمالا یعنی...

00:21:08.980 --> 00:21:10.780
‫اون یکی چشمش یحتمل قوی‌تر شده.

00:21:10.980 --> 00:21:12.520
‫چی چی می‌گی؟

00:21:12.720 --> 00:21:15.480
‫وقتی یه چشم از دست می‌ره،
‫اون یکی...

00:21:15.680 --> 00:21:17.220
‫ابربینایی پیدا می‌کنه.

00:21:17.420 --> 00:21:21.400
‫پسر این کسشرا رو از کجات درمیاری؟

00:21:21.600 --> 00:21:22.790
‫علم این رو می‌گه.

00:21:24.430 --> 00:21:27.100
‫پشمام، خودشه؟

00:21:27.300 --> 00:21:28.890
‫والا اینطور به نظر میاد.

00:21:29.090 --> 00:21:33.280
‫عجب. گمونم در مورد تک‌چشم پینکی حق با تو بود.

00:21:33.480 --> 00:21:34.670
‫می‌خوای با هفت‌تیر لوله‌کوتاه بزنیش؟

00:21:34.870 --> 00:21:37.110
‫الان واسه این دور و برا زیادی پر سر و صداست.

00:21:37.310 --> 00:21:39.640
‫صدای شلیک لوله‌کوتاه تا سه محله اونورتر می‌ره.

00:21:39.840 --> 00:21:42.550
‫- اوه اوه. خودشه؟
‫- آره، خودشه.

00:21:42.750 --> 00:21:44.510
‫با کالیبر 22 بزنیمش؟

00:21:44.710 --> 00:21:45.770
‫- اونی که مال جونیه؟
‫- آره.

00:21:45.970 --> 00:21:49.120
‫نه بابا، اون گیر می‌کنه.

00:21:49.320 --> 00:21:52.130
‫توی داشبورد اون لوگره هست.

00:21:52.330 --> 00:21:54.130
‫خیله خب.

00:22:00.420 --> 00:22:01.270
‫وایسا، وایسا. شاهد.

00:22:01.470 --> 00:22:03.310
‫باشه.

00:22:03.510 --> 00:22:08.270
‫این بچه‌ها رو رد می‌کنم و می‌رم سر خیابون.

00:22:18.050 --> 00:22:19.240
‫سگ توش.

00:22:19.440 --> 00:22:20.500
‫خیله خب، داره می‌ره.

00:22:20.700 --> 00:22:22.290
‫- من می‌رم.
‫- تو می‌ری؟

00:22:22.490 --> 00:22:24.290
‫می‌رم، می‌رم!

00:22:24.490 --> 00:22:26.380
‫کجا می‌ری؟ صبر کن، وایسا!

00:22:29.930 --> 00:22:31.140
‫ای سگ توش!

00:22:42.550 --> 00:22:43.870
‫آهای.

00:22:47.560 --> 00:22:48.400
‫این چه مرگش شده؟

00:23:15.400 --> 00:23:17.300
‫می‌دونی، اکثر اهالی مکه...

00:23:17.500 --> 00:23:19.610
‫تا حالا مسلمون آمریکایی ندیدن.

00:23:19.800 --> 00:23:22.490
‫- از جمله شما؟
‫- متاسفانه بله.

00:23:24.880 --> 00:23:26.700
‫با خیلی از سخنرانی‌هات آشنایی دارم.

00:23:26.900 --> 00:23:28.920
‫خصوصا از اونی که می‌گی...

00:23:29.120 --> 00:23:31.490
‫«ما به پلیموت راک عظیمت نکردیم.

00:23:31.690 --> 00:23:34.230
‫اون به ما تحمیل شد.»

00:23:34.430 --> 00:23:36.710
‫خوشحالم برات جالب بوده.

00:23:36.910 --> 00:23:38.580
‫یه چیزی رو بهم بگو،
‫درست متوجه شدم...

00:23:38.780 --> 00:23:40.800
‫که شما می‌خوای داخل ایالات متحده...

00:23:41.000 --> 00:23:44.670
‫کشور خودت رو، فقط متشکل از مسلمونای سیاهپوست، تشکیل بدی؟

00:23:44.870 --> 00:23:46.720
‫این یه راه حلشه. بله.

00:23:46.920 --> 00:23:50.250
‫ببین، مشکل نژاد توی آمریکا خود به خود حل نمی‌شه.

00:23:50.440 --> 00:23:53.340
‫جدایی یه چاره معقوله.

00:23:53.530 --> 00:23:56.290
‫چطور؟

00:23:56.490 --> 00:23:59.520
‫به ما آموزش داده شده که به زبون سفیدپوستا صحبت کنیم...

00:23:59.710 --> 00:24:02.260
‫که خدای سفیدپوستا رو بپرستیم...

00:24:02.460 --> 00:24:04.480
‫که بپذیریم سفیدپوستا از ما برترن.

00:24:04.680 --> 00:24:07.650
‫سیاهان برای سفیدپوستایی مثل خودت...

00:24:07.850 --> 00:24:10.830
‫چیزی به جز برده‌های سابق که دارن سعی می‌کنن وارد خونه اربابشون،

00:24:11.030 --> 00:24:12.620
‫جایی که در هر صورت کسی ازشون استقبال نمی‌کنه بشن، نیستن.

00:24:12.810 --> 00:24:14.570
‫متوجه‌ام.

00:24:14.770 --> 00:24:16.660
‫توی کشور شما آدم سفیدپوست خوبی وجود نداره؟

00:24:16.860 --> 00:24:19.800
‫چندتا لیبرال سفیدپوست هستن
‫که یه مشت سیاستمدار دوروئن.

00:24:20.000 --> 00:24:21.540
‫از سیاهان به عنوان مزیت معاملاتی...

00:24:21.740 --> 00:24:24.730
‫واسه تصویب لایحه‌هاشون استفاده می‌کنن
‫تا قدرتشون بیشتر بشه.

00:24:25.810 --> 00:24:29.810
‫آقای اکس، به نظر من...

00:24:30.010 --> 00:24:33.680
‫شما هم به شیوه خودت نژادپرستی...

00:24:33.880 --> 00:24:37.290
‫که آدما رو صرفا بر اساس ظاهرشون قضاوت می‌کنی.

00:24:46.920 --> 00:24:49.740
‫مارگارت می‌گه: «اتاقی که بهم دادن ویوی خوبی داره...

00:24:49.940 --> 00:24:51.310
‫و هم‌اتاقیم هم یه دختر اهل شارلوتسویله.

00:24:51.510 --> 00:24:52.830
‫خیلی زود با هم دوست شدیم.»

00:24:53.030 --> 00:24:54.440
‫چقدر هم دلش برای دوتا مامانش تنگ شد.

00:24:55.860 --> 00:24:58.360
‫آخ. خدا لعنتت کنه!

00:24:58.560 --> 00:24:59.620
‫یکم روش فشار بیار.

00:25:03.040 --> 00:25:05.320
‫توی حال خودم نیستم.

00:25:05.520 --> 00:25:06.680
‫چی شده؟

00:25:11.510 --> 00:25:13.760
‫می‌رم یه چسب زخم برات بیارم.

00:25:13.960 --> 00:25:16.510
‫سلام.

00:25:16.700 --> 00:25:17.940
‫چی شده؟

00:25:18.140 --> 00:25:21.420
‫هیچی بابا.
‫انگشتم رو بریدم.

00:25:21.620 --> 00:25:23.310
‫بذار ببینم.

00:25:26.100 --> 00:25:27.620
‫بهتر شد؟

00:25:32.530 --> 00:25:36.920
‫امروز با پایک، همون دستیار دادستان ناحیه‌ای، صحبت کردم.

00:25:37.120 --> 00:25:38.610
‫قضیه ربطی به پاول نداره.

00:25:38.810 --> 00:25:40.620
‫ادامه بده.

00:25:40.820 --> 00:25:44.660
‫از همکاریت با هوزه بتل خبر داره.

00:25:44.860 --> 00:25:47.450
‫داره سعی می‌کنه کاری کنه
‫به زور از هارلم شما کنار بکشم.

00:25:47.650 --> 00:25:49.970
‫تهدید کرد که طرح رو کلا تعطیل می‌کنه.

00:25:50.170 --> 00:25:51.540
‫نمی‌تونه. تو که کار اشتباهی نکردی.

00:25:51.740 --> 00:25:54.600
‫درسته. نکردم. ولی تو کردی.

00:25:56.510 --> 00:25:58.020
‫نمی‌تونه کاری باهات بکنه.

00:25:58.220 --> 00:26:00.810
‫مجبور هم نیست.

00:26:01.010 --> 00:26:03.770
‫دارم کل طرح رو بخاطر تو به خطر می‌اندازم.

00:26:03.970 --> 00:26:06.420
‫پاول بهت نیاز داره.
‫پشتت درمیاد، خب؟

00:26:06.620 --> 00:26:08.470
‫شاید الان دربیاد.

00:26:08.670 --> 00:26:10.560
‫ولی اگه دوباره هروئین بفروشی چی؟

00:26:10.760 --> 00:26:12.000
‫مامورا دوباره سرت خراب می‌شن.

00:26:12.190 --> 00:26:13.820
‫- اون موقع چی؟
‫- از پسشون برمیام.

00:26:14.020 --> 00:26:16.390
‫تو بخاطر اون مواد 11 سال زندان بودی.

00:26:16.590 --> 00:26:18.570
‫از جونم چی می‌خوای؟

00:26:18.770 --> 00:26:22.400
‫باید کاری که برای زنده موندن و قوی موندن نیاز هست رو بکنم.

00:26:22.600 --> 00:26:24.660
‫اگه این سد راهته...

00:26:24.860 --> 00:26:27.530
‫کاری از دست من برنمیاد.

00:26:33.000 --> 00:26:35.450
‫بذار یه سوالی ازت بپرسم.

00:26:35.650 --> 00:26:39.410
‫لایحه جدید حقوق مدنی تغییری توی آمریکا ایجاد می‌کنه؟

00:26:39.610 --> 00:26:41.460
‫حق استفاده از دستشویی سفیدپوستا...

00:26:41.660 --> 00:26:44.390
‫رو به سیاه‌ها می‌دن، همین.

00:26:46.650 --> 00:26:48.730
‫سفیدپوستای کشورت...

00:26:48.930 --> 00:26:50.990
‫دیگه به صورت فیزیکی ازتون بردگی نمی‌کشن.

00:26:51.190 --> 00:26:53.470
‫زنجیرا و دستبندا رو از جسمتون باز کردن...

00:26:53.670 --> 00:26:55.600
‫ولی قلبا همچنان در بندین.

00:26:55.800 --> 00:26:57.430
‫کاملا درسته.

00:26:57.630 --> 00:27:00.440
‫یکی از ویژگی‌های زیبای حج...

00:27:00.630 --> 00:27:03.830
‫اینه که خداوند ما رو از هر گونه اسارت رها می‌کنه...

00:27:04.030 --> 00:27:08.140
‫هم زنجیرهایی که می‌بینیم و هم اونایی که نامرئی‌ان.

00:27:08.340 --> 00:27:09.940
‫خدا رو شکر.

00:27:12.630 --> 00:27:16.020
‫ولی...من حتی نمی‌دونم...

00:27:16.210 --> 00:27:18.060
‫که دادگاه اجازه می‌ده حج رو بجا بیارم یا نه.

00:27:18.260 --> 00:27:20.020
‫اینش مهم نیست.

00:27:20.220 --> 00:27:21.540
‫شما همین الان هم توی مکه‌ای.

00:27:21.740 --> 00:27:23.110
‫هر حرفی هم که دادگاه بزنه...

00:27:23.310 --> 00:27:25.950
‫بنده باور دارم که حج شما شروع شده.

00:27:29.140 --> 00:27:31.600
‫با من نماز می‌خونی؟

00:27:31.800 --> 00:27:35.950
‫ببخشید دکتر اعظم، ولی توی مذهب اسلام سیاهپوستی من...

00:27:36.150 --> 00:27:38.570
‫سفیدا و سیاه‌ها نباید با هم نماز بخونن.

00:28:09.730 --> 00:28:13.550
‫اگه یکی از افرادتون بهتون می‌گفت...

00:28:13.750 --> 00:28:16.650
‫که تفنگ کیریش گلوله نداشته چه واکنشی نشون می‌دادین؟

00:28:18.220 --> 00:28:21.080
‫بامپ، بهونه نمی‌شه آورد.

00:28:21.280 --> 00:28:24.000
‫آره بامپ.

00:28:24.200 --> 00:28:26.270
‫این یه گندکاری به تمام معنا بود.

00:28:28.800 --> 00:28:29.930
‫قیافه‌اتون رو هم دید؟

00:28:32.150 --> 00:28:34.790
‫آره، آره. ما رو دید.

00:28:34.990 --> 00:28:41.620
‫جوری ریدین که باید کاپ قهرمانی ریدمان رو بهتون بدن.

00:28:41.820 --> 00:28:44.670
‫گورتون رو گم کنین.

00:28:44.870 --> 00:28:47.240
‫گورتون رو گم کنین!

00:28:47.440 --> 00:28:48.730
‫ای بابا.

00:28:53.080 --> 00:28:54.980
‫بامپ، قضیه اینه که...

00:28:55.180 --> 00:28:56.990
‫یه چیزی در مورد این مادرا هست
‫که بدجوری اذیتم می‌کنه.

00:28:57.190 --> 00:28:58.730
‫چی؟

00:28:58.930 --> 00:29:01.600
‫تونستم درست و حسابی براندازش کنم.

00:29:01.800 --> 00:29:03.820
‫به نظرم اصلا بهش نمی‌خوره نظامی باشه.

00:29:04.020 --> 00:29:04.920
‫به هیچ وجه من الوجوه.

00:29:06.090 --> 00:29:07.740
‫چطور؟

00:29:07.940 --> 00:29:10.570
‫بخاطر رفتاری که موقعی که بهش حمله شد
‫از خودش نشون داد.

00:29:10.760 --> 00:29:12.040
‫آره.

00:29:12.240 --> 00:29:13.610
‫بامپ، من هم موافقم.

00:29:13.810 --> 00:29:16.140
‫ببین، جوری نگاهم کرد، جوری نگاهم کرد...

00:29:16.330 --> 00:29:18.790
‫که انگار تا حالا کسی تفنگ به سمتش نشونه نرفته بود.

00:29:18.990 --> 00:29:21.100
‫ببین، هر کسی باشه فرار می‌کنه، درسته؟

00:29:21.300 --> 00:29:22.970
‫ولی اگه جنگ و درگیری رو تجربه کرده باشی...

00:29:23.170 --> 00:29:24.230
‫مثل این یارو در نمی‌ری.

00:29:24.430 --> 00:29:25.750
‫- اصلا.
‫- چطور؟

00:29:25.950 --> 00:29:28.710
‫هی بر‌می‌گشت و پشت سرش رو نگاه می‌کرد.

00:29:28.910 --> 00:29:32.150
‫همه می‌دونن که وقتی دارن بهت شلیک می‌کنن،
‫اصلا نباید برگردی و پشت سرت رو نگاه کنی.

00:29:32.350 --> 00:29:34.020
‫- هرگز نباید پشت سرت رو نگاه کنی.
‫- هرگز نباید پشت سرت رو نگاه کنی.

00:29:34.220 --> 00:29:37.770
‫ببین توی ریدمان ما که شکی نیست.

00:29:37.970 --> 00:29:40.160
‫ولی اگه بتل بهت گفته این یارو نظامیه...

00:29:40.360 --> 00:29:42.740
‫به نظرم زر مفت زده.

00:29:44.790 --> 00:29:47.600
‫و بامپ، معذرت می‌خوام.

00:29:47.800 --> 00:29:50.040
‫معذرت می‌خوام.

00:30:03.890 --> 00:30:07.620
‫داشتم دنبال آگهی‌های «رای را پخش کنید»ـمون می‌گشتم...

00:30:07.820 --> 00:30:09.750
‫وقتی دیدمش، درجا بهت زنگ زدم.

00:30:09.950 --> 00:30:12.240
‫«طبق منابعی در سازمان، شبهاتی پیرامون میمی جانسون،

00:30:12.430 --> 00:30:15.800
‫مدیر اجرایی طرح هارلم شما،

00:30:16.000 --> 00:30:17.760
‫من باب نقش وی به عنوان مدیر وجود دارد...

00:30:17.960 --> 00:30:20.680
‫امری که برخواسته از اعمال مجرمانه مشکوک شوهر اوست.

00:30:20.880 --> 00:30:22.770
‫منابع مذکور از ترس انتقام، درخواست کرده‌ان...

00:30:22.970 --> 00:30:24.810
‫که نامشان فاش نشود.

00:30:25.010 --> 00:30:28.900
‫عده زیادی نگران هستن که ممکن است انگیزه فعالیت جانسون در این طرح...

00:30:29.100 --> 00:30:30.740
‫منافع مالی شخصی باشه.»

00:30:36.880 --> 00:30:39.320
‫خب، حداقل برای آگهی حق رایمون جا پیدا شد.

00:30:52.980 --> 00:30:54.290
‫سلام علیکم،‌ مالکوم.

00:30:55.290 --> 00:30:56.890
‫سلام علیکم.

00:30:57.090 --> 00:31:01.370
‫خبر خوبی برات دارم. حکم دادگاهت فردا صادر می‌شه...

00:31:01.570 --> 00:31:03.680
‫و مطمئنم رای به نفع تو صادر می‌شه.

00:31:03.880 --> 00:31:05.980
‫عالیه.

00:31:06.180 --> 00:31:10.870
‫خیلی زود سفرت رو شروع می‌کنی
‫و با هم وداع می‌کنیم.

00:31:11.870 --> 00:31:13.220
‫دکتر اعظم.

00:31:16.450 --> 00:31:18.840
‫امیدوارم بهت توهینی نکرده باشم.

00:31:23.010 --> 00:31:27.710
‫قدردان کمک و مهمان‌نوازیت هستم.

00:31:35.850 --> 00:31:40.800
‫وقتی کوچیک بودم، وقتی که فقط شش سالم بود...

00:31:41.000 --> 00:31:44.980
‫چند مرد سفیدپوست پدرم رو از خونه‌اش دزدیدن...

00:31:45.180 --> 00:31:46.980
‫و به ریل قطار بستن...

00:31:47.180 --> 00:31:50.000
‫و گذاشتن که یه قطار از وسط نصفش کنه.

00:31:55.000 --> 00:31:58.250
‫بعدش...مادرم دچار فروپاشی عصبی شد...

00:31:58.450 --> 00:32:00.740
‫و به یه آسایشگاه روانی فرستاده شد.

00:32:00.930 --> 00:32:04.140
‫بعد از یه مدت حتی من رو هم دیگه نمی‌شناخت.

00:32:08.280 --> 00:32:11.800
‫دکتر اعظم، من اعتقاد ندارم
‫که همه سفیدپوستا شرورن.

00:32:14.020 --> 00:32:16.840
‫ولی به شخصه...

00:32:17.040 --> 00:32:20.890
‫هرگز مهربونی...

00:32:21.080 --> 00:32:24.450
‫انسانیت یا همذات‌پنداری...

00:32:24.650 --> 00:32:27.430
‫از جانب افرادی که پوستشون همرنگ شماست، ندیدم.

00:32:30.470 --> 00:32:32.900
‫در حج...

00:32:33.100 --> 00:32:36.040
‫با انواع و اقسام مسلمون‌ها نماز خواهی خوند.

00:32:37.130 --> 00:32:39.120
‫بهم گفتن.

00:32:39.320 --> 00:32:42.950
‫و اونا هم مثل من، باهات مثل برادرشون رفتار می‌کنن.

00:32:43.150 --> 00:32:46.220
‫رنگ پوست در اسلام مفهومی نداره...

00:32:46.410 --> 00:32:50.790
‫فقط بشر و ایمان به خدا مطرحن.

00:32:58.070 --> 00:33:00.450
‫بامپی، با تمام احترامی که برات قائلم...

00:33:00.650 --> 00:33:03.450
‫باید بگم که الان همین که با هم دیده بشیم
‫هم نشونه حماقتمه.

00:33:03.650 --> 00:33:06.320
‫متوجه‌ام.
‫البته ممنونم.

00:33:06.520 --> 00:33:08.500
‫ولی من و تو همیشه با هم رفیق و روراست بودیم.

00:33:11.090 --> 00:33:13.810
‫بیا زودتر تمومش کنیم.
‫چی دستگیرت شده؟

00:33:14.010 --> 00:33:19.810
‫این یارو مادرا، اگه همونی باشه که دنبالشی...

00:33:20.010 --> 00:33:22.430
‫گذشته‌اش خیلی غیر عادیه.

00:33:22.620 --> 00:33:24.300
‫چطور؟

00:33:24.500 --> 00:33:25.950
‫گذشته‌ای نداره.

00:33:26.150 --> 00:33:29.080
‫نمی‌تونم شماره ملیش رو پیدا کنم.

00:33:29.280 --> 00:33:32.960
‫نمی‌تونم سابقه کاری یا مجرمانه ازش پیدا کنم.

00:33:33.160 --> 00:33:34.310
‫خدمت سربازی چی؟

00:33:34.510 --> 00:33:36.400
‫نچ.

00:33:36.590 --> 00:33:41.940
‫به آخرین کارفرماش زنگ زدم،
‫لایحه اغتشاش رو براش تشریح کردم.

00:33:42.940 --> 00:33:45.030
‫این آدرس که توی هارلمه رو بهم داد.

00:33:48.160 --> 00:33:49.840
‫قضیه از این قراره.

00:33:50.040 --> 00:33:54.280
‫معمولا وقتی یکی سوابق متاخر نداره
‫و گذشته‌اش انقدر مجهوله...

00:33:54.480 --> 00:33:56.020
‫یه معنی می‌ده.

00:33:56.220 --> 00:33:57.070
‫چی؟

00:33:57.270 --> 00:33:58.170
‫پای سیا در میونه.

00:34:03.700 --> 00:34:05.050
‫ممنون.

00:34:09.350 --> 00:34:12.000
‫متشکرم.

00:34:48.320 --> 00:34:49.990
‫سلام بامپی.

00:34:50.190 --> 00:34:51.120
‫اوضاع چطوره؟

00:34:51.320 --> 00:34:53.390
‫- خوبه.
‫- جدی؟

00:34:53.580 --> 00:34:55.910
‫باشه.

00:34:57.850 --> 00:34:59.960
‫سلام بچه‌ها، خوشحالم می‌بینمتون.
‫حالتون چطوره رفقا؟

00:35:00.160 --> 00:35:01.520
‫بامپی جانسون.
‫سرحال به نظر میای، دوست من.

00:35:01.720 --> 00:35:03.180
‫بامپی جانسون، رفیق خودم.

00:35:03.380 --> 00:35:04.220
‫سلام دیکسون.

00:35:04.420 --> 00:35:06.050
‫ایول آقای جانسون!

00:35:06.250 --> 00:35:07.920
‫این خواننده داره می‌ترکونه.

00:35:08.120 --> 00:35:09.400
‫برادرا، از شبتون لذت ببرین.

00:35:13.130 --> 00:35:14.670
‫ایناهاشی.

00:35:16.610 --> 00:35:19.980
‫- کشتیش؟
‫- دارم روش کار می‌کنم.

00:35:20.180 --> 00:35:21.940
‫ولی یه چیزی منطقی نیست.

00:35:22.140 --> 00:35:23.850
‫چی؟

00:35:24.050 --> 00:35:26.070
‫چه چیزی در مورد این مادرا هست که بهم نمی‌گی؟

00:35:26.270 --> 00:35:29.120
‫بهت که گفتم. اون دشمن منه.

00:35:29.320 --> 00:35:31.550
‫دشمنت برای سیا کار می‌کنه؟

00:35:31.750 --> 00:35:37.340
‫سیا سازمان خیلی بزرگیه که روهای زیادی داره.

00:35:37.540 --> 00:35:39.130
‫درگیر چی شدی؟

00:35:39.330 --> 00:35:41.000
‫این به تو ربطی نداره.

00:35:41.200 --> 00:35:43.170
‫معلومه که داره.

00:35:43.370 --> 00:35:47.480
‫من بخاطر تو به ایتالیایی‌ها پشت کردم، خب؟

00:35:47.680 --> 00:35:50.490
‫من که در مورد انگیزه یا وفاداریت...

00:35:50.690 --> 00:35:52.660
‫ازت سوالی نپرسیدم.

00:35:52.860 --> 00:35:54.450
‫حالا تو می‌خوای من رو زیر سوال ببری؟

00:35:54.650 --> 00:35:58.100
‫داری یه چیزی رو ازم پنهان می‌کنی. می‌فهمم چیه.

00:35:58.300 --> 00:36:02.980
‫اگه نتونم بهت اعتماد کنم، شراکت کاریمون تموم می‌شه.

00:36:03.180 --> 00:36:04.980
‫این چیه؟ یه جور امتحان؟

00:36:05.180 --> 00:36:06.980
‫ببین داداش. اگه دلت می‌خواد بگو امتحانه...

00:36:07.180 --> 00:36:08.980
‫داداش، هر اسم کسشری که دلت می‌خواد روش بذار...

00:36:09.180 --> 00:36:11.290
‫ولی یا این یارو رو بکش...

00:36:11.490 --> 00:36:15.160
‫یا می‌فهمم که با هم چند چندیم.

00:36:31.450 --> 00:36:34.490
‫مشتاق سفر به آفریقا با مالکوم هستی؟

00:36:36.380 --> 00:36:38.580
‫من تا حالا از هارلم بیرون نرفتم.

00:36:38.780 --> 00:36:40.550
‫تا حالا سفر نکردم.

00:36:41.810 --> 00:36:44.070
‫برای دیدن دنیا هیجان دارم.

00:36:46.550 --> 00:36:48.340
‫بهت حسودی می‌کنم.

00:36:50.650 --> 00:36:52.420
‫ای کاش من هم هر از چند گاهی می‌تونستم از اینجا برم.

00:36:52.620 --> 00:36:56.380
‫میمی، کاری که اینجا می‌کنی خیلی مهمه.

00:36:56.580 --> 00:36:58.080
‫بهت افتخار می‌کنم.

00:36:58.270 --> 00:37:00.730
‫روزنامه رو که خوندی.

00:37:00.930 --> 00:37:03.040
‫هر کاری که بکنم تخریب می‌شه.

00:37:03.240 --> 00:37:06.170
‫انگار...نمی‌تونم ازش فاصله بگیرم.

00:37:06.370 --> 00:37:07.430
‫نمی‌دونم چیکار کنم.

00:37:07.630 --> 00:37:10.130
‫تسلیم نشو.

00:37:10.330 --> 00:37:11.610
‫نگران حرفای روزنامه‌ها هم نباش.

00:37:11.810 --> 00:37:13.570
‫اونا تو رو نمی‌شناسن.

00:37:13.770 --> 00:37:17.700
‫دشمنای پاول توی مجلس
‫از من برای تحکیم و اثبات حرفاشون استفاده می‌کنن.

00:37:17.900 --> 00:37:20.230
‫ممکنه به تنهایی کل لایحه حق رای رو خراب کنم...

00:37:20.430 --> 00:37:21.290
‫فقط بخاطر...

00:37:23.420 --> 00:37:25.200
‫بخاطر بامپی.

00:37:29.290 --> 00:37:34.120
‫این اولین باریه که...

00:37:35.820 --> 00:37:38.260
‫احساس می‌کنم ازش متنفرم.

00:37:40.910 --> 00:37:43.180
‫تا حالا همچین حسی نداشتم.

00:37:45.610 --> 00:37:47.170
‫من رو می‌ترسونه.

00:37:47.370 --> 00:37:49.100
‫طبیعیه.

00:37:51.790 --> 00:37:55.130
‫ببین، من پدرم رو انتخاب نکردم...

00:37:55.330 --> 00:37:59.190
‫ولی یه راهی برای کنار اومدن با کارش...

00:38:01.280 --> 00:38:03.530
‫و این که توأمان دوستش داشته باشم پیدا کردم.

00:38:07.300 --> 00:38:09.230
‫ممنونم.

00:40:38.548 --> 00:40:45.528
‫(گفتمان مهاجران کوبایی: عملیات سرّی با هدف کشتن کاسترو - اثر خوان مادرا)

00:40:48.718 --> 00:40:50.778
‫(افشای نقشه یکی از کهنه سربازان خلیج خوکها
‫در راستای کشتن کاسترو در بالاشهر منهتن)

00:40:51.549 --> 00:40:53.549
‫(رهبر تندروی حزب مهاجرین کوبایی مشکوک به دست داشتن
‫در نقشه احتمالی بمب‌گذاری برای کشتن یک دیپلمات است.)

00:40:53.550 --> 00:40:54.400
‫اون یه خبرنگاره.

00:41:10.530 --> 00:41:12.460
‫تو دیگه کدوم خری هستی؟

00:41:12.660 --> 00:41:15.290
‫خودم هم می‌خواستم همین رو ازت بپرسم.

00:41:19.710 --> 00:41:24.300
‫این روتشیلد سال 59ـه.

00:41:24.500 --> 00:41:25.430
‫سال عالی‌ایه.

00:41:25.630 --> 00:41:26.870
‫من مشروب نمی‌خورم.

00:41:27.060 --> 00:41:29.690
‫جدا؟

00:41:29.890 --> 00:41:32.390
‫نمی‌خوری یا نمی‌خوای؟

00:41:32.590 --> 00:41:34.350
‫چه فرقی می‌کنه؟

00:41:34.550 --> 00:41:38.440
‫دوست دارم بدونم
‫که داری کسشر بارم می‌کنی یا نه.

00:41:38.640 --> 00:41:41.880
‫از اون مردایی به نظر میای
‫که هر چی دوست دارن بشنون، می‌شنون...

00:41:42.080 --> 00:41:44.290
‫پس فرقی نمی‌کنه چی بگم.

00:41:45.380 --> 00:41:48.370
‫می‌فهمم چرا همچین فکری می‌کنی.

00:41:48.560 --> 00:41:50.080
‫می‌فهمی چه فکری می‌کنم؟

00:41:53.080 --> 00:41:54.690
‫بذار حدس بزنم.

00:41:57.650 --> 00:41:59.950
‫از ته دل ازم متنفری.

00:42:00.960 --> 00:42:02.730
‫مردایی مثل من...

00:42:02.930 --> 00:42:06.730
‫رو بابت همه مشکلات زندگیت سرزنش می‌کنی.

00:42:06.930 --> 00:42:10.000
‫فکر می‌کنی من هم مثل پدرت و دوستاش...

00:42:10.190 --> 00:42:13.480
‫یه عضو ارشد مافیای دیگه‌ام.

00:42:13.680 --> 00:42:18.440
‫فکر می‌کنی اگه قرار باشه یهویی...

00:42:18.640 --> 00:42:24.400
‫سر همین میز بمیرم،‌
‫شدیدا احساس راحتی می‌کنی...

00:42:24.600 --> 00:42:27.060
‫شاید حتی خوشحال هم بشی.

00:42:27.260 --> 00:42:29.110
‫چطور بود؟

00:42:30.550 --> 00:42:32.500
‫باریکلا،‌ اعتراف می‌کنم...

00:42:32.700 --> 00:42:35.510
‫که ذهن‌خوانی بلدی.

00:42:38.960 --> 00:42:45.550
‫پدرت پشت من دراومد
‫که رئیس خانواده خودم بشم.

00:42:45.750 --> 00:42:50.480
‫بدهی‌ای که بهش دارم از جنس وفاداریه،
‫بدهی‌ای که هرگز نمی‌تونم پس بدم.

00:42:51.880 --> 00:42:55.750
‫بخشی از اون بدهی هم محافظت از توئه.

00:42:56.880 --> 00:42:58.780
‫نظرت چیه؟

00:42:58.980 --> 00:43:00.840
‫بیا صرفا سعی کنیم با هم کنار بیایم.

00:43:02.540 --> 00:43:03.760
‫به امید صد سال سلامتی.

00:43:09.650 --> 00:43:10.900
‫به امید صد سال سلامتی.

00:43:17.350 --> 00:43:19.110
‫«با این نامه استعفای خود را به اطلاع شما می‌رسانم»؟

00:43:19.310 --> 00:43:20.720
‫چی؟ استعفانامه‌ست؟

00:43:20.920 --> 00:43:22.500
‫خانم، دیوونه شدی؟

00:43:22.700 --> 00:43:24.070
‫آدام، این کار درستیه.

00:43:24.270 --> 00:43:25.510
‫تو مجبورش کردی اینطوری کنه؟

00:43:25.710 --> 00:43:27.990
‫نه، نکردم.
‫تصمیم خودش بود.

00:43:28.190 --> 00:43:29.640
‫ولی کاملا باهاش موافقم.

00:43:29.840 --> 00:43:31.080
‫میمی...

00:43:31.280 --> 00:43:32.950
‫ببین، این جار و جنجال ارزش...

00:43:33.150 --> 00:43:34.650
‫آسیبی که می‌تونه به طرح هارلم شما بزنه رو نداره.

00:43:34.840 --> 00:43:36.780
‫این طرح برای بچه‌های هارلمه، نه من.

00:43:36.980 --> 00:43:39.820
‫هیچی به اندازه وجود تو به سودشون نیست.

00:43:40.020 --> 00:43:40.870
‫من این استعفا رو نمی‌پذیرم.

00:43:41.070 --> 00:43:42.480
‫آدام...

00:43:42.680 --> 00:43:45.090
‫همین الان هم به اندازه کافی زیر ذره‌بین هستیم.

00:43:45.290 --> 00:43:46.700
‫انجمن رهبری هارلم...

00:43:46.900 --> 00:43:48.440
‫همین الان هم حس می‌کنه
‫که تشکیلاتمون غیر قانونیه.

00:43:48.640 --> 00:43:50.880
‫درسته، واسه همین رسانه‌ها تا سوراخ کون هر کی...

00:43:51.080 --> 00:43:52.050
‫که این کار رو قبول می‌کنه رو درمیارن.

00:43:52.250 --> 00:43:54.800
‫آدام، با این وضعیت...

00:43:55.000 --> 00:43:56.450
‫احتمالا باید...

00:43:56.650 --> 00:43:58.450
‫در حمایت از استعفای ایشون بیانیه بدی.

00:43:58.650 --> 00:44:00.060
‫امکان نداره.

00:44:00.260 --> 00:44:02.460
‫اگه این ماجرا ادامه پیدا کنه، منجر به تضعیف طرح می‌شه.

00:44:02.660 --> 00:44:04.210
‫درک عمومی از این موضوع، مهمه.

00:44:04.950 --> 00:44:07.770
‫میمی، من فکر می‌کردم تو جنگجویی.

00:44:07.960 --> 00:44:11.870
‫کار ما همینه! مبارزه می‌کنیم!

00:44:14.220 --> 00:44:18.560
‫«بتی عزیزم، حضور در مکه داره چشمام رو...

00:44:18.760 --> 00:44:21.740
‫به نگرش‌های جدید زیادی باز می‌کنه.

00:44:21.940 --> 00:44:23.520
‫با یه برادر مسلمون آشنا شدم...

00:44:23.720 --> 00:44:25.960
‫که پوستش سفیدترین سفید...

00:44:26.160 --> 00:44:30.140
‫و چشماش هم آبی‌ترین آبی‌ان،
‫این مرد من رو برادر خودش می‌دونه...

00:44:30.330 --> 00:44:32.490
‫چون ایمانمون به خدای یگانه، الله،

00:44:32.690 --> 00:44:34.750
‫«سفیدی» رو از ذهنش پاک کرده.

00:44:34.950 --> 00:44:36.880
‫من هرگز...

00:44:37.080 --> 00:44:41.670
‫همچین مهمان‌نوازی خالصانه
‫و بجا آوردن رسم برادری حقیقی‌ای ندیده بودم.

00:44:41.870 --> 00:44:43.930
‫شاید یه روزی اگه آمریکای سفید...

00:44:44.130 --> 00:44:48.550
‫بتونه مذهب اسلام و یکی بودن انسان‌ها رو بپذیره...

00:44:48.740 --> 00:44:51.850
‫سرطان نژادپرستی توی کشورمون ریشه‌کن بشه.»

00:44:52.050 --> 00:44:54.550
‫مالک الشباز، دادگاه برات مجوز صادر کرد.

00:44:54.750 --> 00:44:56.520
‫آزادی که به حج بری.

00:44:59.800 --> 00:45:02.650
‫خدا رو شکر.

00:45:02.850 --> 00:45:04.780
‫مالکوم، بهترین‌ها رو برات آرزو می‌کنم.

00:45:04.980 --> 00:45:08.100
‫می‌دونم که هفته آینده قراره مهم‌ترین هفته زندگیت بشه.

00:45:10.280 --> 00:45:16.530
‫دکتر اعظم، باعث افتخارم می‌شه...

00:45:16.730 --> 00:45:21.540
‫اگه به عنوان راهنما، در این سفر زیارتی همراهیم کنی.

00:45:21.730 --> 00:45:23.620
‫اگه حاضر بشی بهم یاد بدی، خیلی چیزا...

00:45:23.820 --> 00:45:25.600
‫در مورد اسلام سنتی هستن که می‌خوام یاد بگیرم.

00:45:26.990 --> 00:45:28.950
‫خواهش می‌کنم، افتخار مال ماست.

00:45:46.850 --> 00:45:49.610
‫هر ساعتی که توی سرزمین مقدس می‌گذرونم...

00:45:49.810 --> 00:45:52.960
‫درک روحانی بیشتری از اتفاقاتی که بین سفیدا...

00:45:53.160 --> 00:45:54.740
‫و سیاه‌ها توی آمریکا می‌افته پیدا می‌کنم.

00:45:54.940 --> 00:45:59.180
‫حقیقتا معتقدم همزمان که نژادپرستی داره آمریکا رو در مسیر خودکشی هدایت می‌کنه...

00:45:59.380 --> 00:46:02.660
‫نسل جوان‌تر سفیدپوستا...

00:46:02.860 --> 00:46:04.930
‫دست‌نوشته‌های روی دیوار رو خواهند دید...

00:46:05.130 --> 00:46:08.990
‫و خیلی‌هاشون به مسیر روحانی حقیقت روی خواهند آورد.

00:46:22.370 --> 00:46:23.250
‫برای سیا کار می‌کنی؟

00:46:23.450 --> 00:46:25.600
‫معلومه که نه.

00:46:25.800 --> 00:46:28.220
‫بتل واسه سیا کار می‌کرد.

00:46:29.750 --> 00:46:31.970
‫بتل گفت بستگانش رو کشتی.

00:46:33.880 --> 00:46:36.310
‫من فقط نگرانیم...

00:46:36.500 --> 00:46:39.050
‫از بابت این که هوزه بتل و خانواده طعمکار کیریش...

00:46:39.250 --> 00:46:41.830
‫زمین و پول مردم کوبا رو دزدیدن رو ابراز کردم.

00:46:42.030 --> 00:46:45.980
‫کاسترو بود که از جانب مردم انتقام گرفت.

00:46:48.160 --> 00:46:50.620
‫از زنا و بچه‌های بی‌گناه انتقام گرفت.

00:46:57.260 --> 00:46:59.850
‫جنگ چیز زشتیه...

00:47:00.050 --> 00:47:03.110
‫حکم مرگ اونا رو هم مردم داده بودن.

00:47:09.320 --> 00:47:11.040
‫(صحبت به زبان اسپانیایی)

00:47:15.020 --> 00:47:16.820
‫پیداش کردی.

00:47:17.020 --> 00:47:18.260
‫آره، پیداش کردم.

00:47:18.460 --> 00:47:20.920
‫ولی نکشتیش.

00:47:21.110 --> 00:47:22.830
‫من بخاطر سیا کسی رو نمی‌کشم.

00:47:23.030 --> 00:47:25.050
‫سوال اینه که تو چرا این کار رو می‌کنی؟

00:47:25.250 --> 00:47:26.920
‫این آقا قاتل و سارقه...

00:47:27.120 --> 00:47:28.270
‫یه پلیس فاسده که از مردم خودش دزدی می‌کرده.

00:47:28.470 --> 00:47:29.970
‫مثل سگ دروغ می‌گی!

00:47:30.170 --> 00:47:32.290
‫قضیه سیا رو بهم نگفته بودی.
‫می‌خوام دلیلش رو بدونم.

00:47:33.900 --> 00:47:35.630
‫چون بخاطر خودت، نمی‌خواستم تو رو...

00:47:35.820 --> 00:47:37.670
‫درگیر بخشای خاصی از کسب و کارم بکنم.

00:47:37.870 --> 00:47:39.280
‫من که قبول نکردم...

00:47:39.480 --> 00:47:41.200
‫واسه دولت آمریکا آدم بکشم،‌ خب؟

00:47:41.400 --> 00:47:44.720
‫چقدر حیف.
‫منافع زیادی توش هست.

00:47:44.920 --> 00:47:46.740
‫بذار یه چیزی رو نشونت بدم.

00:48:06.120 --> 00:48:08.830
‫این کاریه که سیا می‌تونه برامون بکنه.

00:48:09.030 --> 00:48:11.750
‫پس ام‌16ـهات رو اینطوری گیر میاری؟

00:48:11.950 --> 00:48:12.880
‫سفارش مستقیم دولتن؟

00:48:13.080 --> 00:48:14.850
‫نوی نوئن.

00:48:16.420 --> 00:48:18.060
‫وقتی محموله جدید موادمون برسه...

00:48:18.260 --> 00:48:20.800
‫اینا کمکمون می‌کنن جلوی ایتالیایی‌ها وایسیم.

00:48:21.000 --> 00:48:23.160
‫و به تو هم کمک می‌کنن که دوباره به سواحل کوبا هجوم ببری؟

00:48:24.210 --> 00:48:26.280
‫فکر می‌کنی جنگیدن برای وطن کار احمقانه‌ایه؟

00:48:26.480 --> 00:48:27.720
‫نه.

00:48:27.920 --> 00:48:29.810
‫تو کمکم کردی برای وطنم بجنگم.

00:48:30.010 --> 00:48:31.860
‫من صرفا به سیا اعتماد ندارم.

00:48:32.050 --> 00:48:34.820
‫این تصمیم خودته.

00:48:35.010 --> 00:48:36.770
‫ولی مطمئنم جو کولومبو مشکلی...

00:48:36.970 --> 00:48:38.860
‫با این که این تفنگا از کجا اومدن نداره.

00:48:46.050 --> 00:48:47.040
‫(صحبت به زبان اسپانیایی)

00:48:47.240 --> 00:48:47.450
‫بامپی.

00:48:47.550 --> 00:48:51.050
‫بلند شو ببینم. بیا.

00:48:51.250 --> 00:48:53.400
‫ازت خواستم یه لطفی در حقم بکنی.

00:48:55.250 --> 00:48:57.010
‫داداش، الان باید تصمیم بگیری.

00:48:57.210 --> 00:49:00.970
‫شریکیم یا نه؟

00:49:01.170 --> 00:49:05.900
‫من پای حرفام می‌مونم،
‫زیر قولام هم نمی‌زنم.

00:49:10.090 --> 00:49:11.420
‫بهتره تو هم زیر قولات نزنی.

00:49:27.280 --> 00:49:29.260
‫وقت نماز ظهره.

00:49:29.460 --> 00:49:32.790
‫مالکوم، اگه دلت می‌خواد،
‫می‌تونی بری توی اتاقت و نماز بخونی.

00:49:32.990 --> 00:49:35.880
‫بهم برنمی‌خوره.

00:49:42.080 --> 00:49:43.370
‫دکتر اعظم.

00:49:46.940 --> 00:49:51.160
‫اگه اجازه بدی، ترجیح می‌دم اینجا بمونم و با شما نماز بخونم.

00:49:53.170 --> 00:49:56.870
‫این بزرگترین افتخار زندگیم می‌شه.

00:50:06.180 --> 00:50:09.140
‫واقعا خدا رو شکر می‌کنم که با هم آشنا شدیم.

00:50:11.270 --> 00:50:12.930
‫من هم همینطور.

00:50:12.954 --> 00:50:22.954
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.