﻿WEBVTT

00:00:02.060 --> 00:00:16.149
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:17.060 --> 00:00:19.149
‫عوضی آشغال,
‫نمیتونی اینکارو بکنی!

00:00:19.193 --> 00:00:20.237
‫من ساخته شدم!

00:00:20.281 --> 00:00:21.282
‫آه!

00:00:23.414 --> 00:00:24.937
‫فاسی, ازت میخوام از
‫شهر خارج بشی,

00:00:24.981 --> 00:00:26.591
‫شنیدی؟

00:00:26.635 --> 00:00:28.811
‫بهت گفتم, این یارو تعطیله تعطیله,

00:00:28.854 --> 00:00:29.986
‫اداره نمیتونه اطلاعات با ارزشی

00:00:30.030 --> 00:00:31.466
‫از این خرفت بدست بیاره,

00:00:31.509 --> 00:00:32.815
‫اینجام تا درباره پسرت
‫باهات صحبت کنم,

00:00:32.858 --> 00:00:34.469
‫و چه کسی مقصر مرگ اون هست,,,

00:00:34.512 --> 00:00:37.820
‫وینسنت "چین" جگانته,

00:00:37.863 --> 00:00:39.604
‫حرفتو باور نمیکنم,

00:00:39.648 --> 00:00:41.302
‫مجبور نیستی,

00:00:41.345 --> 00:00:42.607
‫میتونی از زبان دخترش بشنوی,

00:00:42.651 --> 00:00:45.001
‫اما دیگه تمام شده عزیزم,
‫خودتم میدونی,

00:00:45.045 --> 00:00:48.265
‫و اگر میخوای زنده بمونی,
‫باید رازش بین خودمون بمونه,

00:00:48.309 --> 00:00:49.701
‫چی,,,منظورت چیه,
‫دیگه تمامه؟

00:00:49.745 --> 00:00:51.181
‫بیخیال, استلا,

00:00:51.225 --> 00:00:53.575
‫ترجیح میدم ازت دل بکنم
‫تا ببینم بمیری,

00:00:53.618 --> 00:00:55.185
‫سعی دارم اینبار با

00:00:55.229 --> 00:00:56.578
‫میمی بمونم,
‫میدونی؟

00:00:56.621 --> 00:00:58.623
‫مطمئنم به زودی می بینمت,

00:00:59.755 --> 00:01:02.845
‫200 هزار دلار میگیرم,
‫نه یک قرون کمتر,

00:01:04.890 --> 00:01:07.154
‫من به این عوضی چس هم نمیدم,

00:01:07.197 --> 00:01:08.894
‫تمایل دارم گوش ها و چشمان من

00:01:08.938 --> 00:01:11.810
‫در دیوارهای مسجد شماره 7 باشی,

00:01:11.854 --> 00:01:15.162
‫میخوام بدونم, ملکوم
‫چی میگه, چیکار میکنه

00:01:15.205 --> 00:01:17.468
‫و حتی فکر میکنه,
‫تمام مدت,

00:01:17.512 --> 00:01:20.863
‫اگر گنگستر بتونه اگاهی
‫سیاسی پیدا کنه,

00:01:20.906 --> 00:01:23.866
‫اسلام میتونه هر کلیمی
‫رو از این کشور پاک کنه,

00:01:23.909 --> 00:01:25.824
‫خب, می خواستی جنگ راه بندازی,

00:01:25.868 --> 00:01:29.480
‫و وقتی بونانو بفهمه که
‫چین بچش رو کشته,

00:01:29.524 --> 00:01:30.960
‫بدستش میاری,

00:01:50.197 --> 00:01:52.024
‫نمی خواهید به ما گرما دهید,
‫ما هم پاهایمان را تکان نمی دهیم!

00:01:52.068 --> 00:01:54.810
‫نمی خواهید به ما گرما دهید,
‫ما هم پاهایمان را تکان نمی دهیم!

00:01:54.853 --> 00:01:56.899
‫کاری کنید سردمداران بشنوند!
‫کاری کنید سردمداران بشنوند!

00:01:56.942 --> 00:02:00.120
‫اوه تک اهنگ جدید "تدی گرین"
‫به نام "برخیز" بود,

00:02:00.163 --> 00:02:02.905
‫که داره مستقیم به بالای جدول میره,

00:02:02.948 --> 00:02:04.907
‫سه شنبه سردی رو در
‫هارلم شاهد هستیم,

00:02:04.950 --> 00:02:07.953
‫جایی که هزاران کرایه نشین نیویورکی
‫از پرداخت اجاره خود خودداری کرده اند

00:02:07.997 --> 00:02:11.479
‫تا زمانی که از هجوم موش ها
‫به خانه هایشان جلوگیری شود,

00:02:11.522 --> 00:02:14.308
‫پلیس های محلی به همراه
‫سربازان امت اسلام

00:02:14.351 --> 00:02:17.180
‫امیدوار هستند که تظاهرات
‫در آرامش باقی بماند,

00:02:17.224 --> 00:02:18.790
‫ببخشید, رورند پال,

00:02:18.834 --> 00:02:20.923
‫اما دستور دارم تا مستاجران
‫این ساختمان را بیرون کنم,

00:02:20.966 --> 00:02:22.838
‫خب, ما در حال انجام جنبش

00:02:22.881 --> 00:02:25.710
‫بدون خشونت از نافرمانی مدنی هستیم,

00:02:25.754 --> 00:02:27.277
‫امروز اخراجی صورت نمیگیره,

00:02:27.321 --> 00:02:28.844
‫دستورات خودم رو دارم,

00:02:28.887 --> 00:02:33.501
‫این مستاجران کرایه پرداخت نمی کنند
‫تا وقتی که تعمیرات انجام بشه!

00:02:35.329 --> 00:02:37.113
‫به خوبی ازتون درخواست میکنم,

00:02:37.157 --> 00:02:38.810
‫لطفا زنجیر خودتون رو باز کنید,

00:02:38.854 --> 00:02:41.509
‫وگرنه مجبور میشیم خودمون جداتون کنیم,

00:02:41.552 --> 00:02:43.641
‫متاسفم, افسر
‫اما اینکارو نمیکنیم,

00:02:43.685 --> 00:02:46.775
‫خانم, باید انجام وظیفه کنیم,

00:02:46.818 --> 00:02:47.906
‫ما هم همینطور,

00:02:47.950 --> 00:02:49.865
‫نمی خواهید به ما گرما دهید,

00:02:49.908 --> 00:02:52.128
‫ما هم پاهایمان را جابه جا نمی کنیم,

00:02:52.172 --> 00:02:53.825
‫نمی خواهید به ما گرما دهید,

00:02:53.869 --> 00:02:55.871
‫ما هم پاهایمان را جابه جا نمی کنیم!

00:02:55.914 --> 00:02:57.655
‫نمی خواهید به ما گرما دهید,

00:02:57.699 --> 00:02:58.917
‫ما هم پاهایمان را جابه جا نمی کنیم,
‫محکم به ایستید,

00:02:58.961 --> 00:03:01.398
‫محکم به ایستید!
‫محکم به ایستید!

00:03:01.442 --> 00:03:02.617
‫نه, به اون زن دست نزن,

00:03:02.660 --> 00:03:03.705
‫صبر کن!
‫نه نه نه نه!

00:03:03.748 --> 00:03:05.489
‫نه نه نه!
‫بس کن! بس کن!

00:03:07.883 --> 00:03:10.581
‫هی! هی!, بیخیال دیگه!
‫آروم, آروم, آروم, آروم!

00:03:10.625 --> 00:03:12.931
‫هی!
‫شما نزنید!

00:03:12.975 --> 00:03:16.021
‫دادگاهمان برگذار خواهد شد,

00:03:30.949 --> 00:03:32.908
‫هی رفیق, اقای, بامپی,

00:03:37.478 --> 00:03:39.436
‫سلام, اقای جانسون,

00:03:40.872 --> 00:03:41.786
‫بامپی!

00:03:41.830 --> 00:03:42.918
‫سلام, نل,

00:03:42.961 --> 00:03:45.573
‫انتظار بیرون اومدنت
‫رو به این زودیا نداشتم,

00:03:45.616 --> 00:03:46.617
‫اونم بعد از اتفاقی که افتاد,,,,

00:03:46.661 --> 00:03:48.271
‫باید به مغازه برسم,

00:03:48.315 --> 00:03:49.577
‫امشب چه طوره؟

00:03:49.620 --> 00:03:51.187
‫همان طوری که می بینی,
‫غلغله شده

00:03:51.231 --> 00:03:54.321
‫اون پشت هم بازی
‫تاس و غلطک داریم,

00:03:54.364 --> 00:03:56.279
‫تعدادی خریدار بزرگ دوجی

00:03:56.323 --> 00:03:58.716
‫از دیترویت
‫تا جونی برد,

00:03:58.760 --> 00:04:01.023
‫احتمالا امشب 40 هزارتایی در بیاریم,

00:04:01.066 --> 00:04:02.807
‫خیلی هم خوب,

00:04:02.851 --> 00:04:06.071
‫یه خانمی دنبالت میگشت,

00:04:06.115 --> 00:04:07.247
‫اره؟

00:04:07.290 --> 00:04:09.336
‫اره,
‫دلبر مردها,

00:04:10.815 --> 00:04:12.513
‫از همه چیز خبر نداری, درسته؟

00:04:12.556 --> 00:04:14.602
‫ببین,
‫باید مراقب باشی,

00:04:14.645 --> 00:04:16.299
‫وگرنه دوباره باید
‫برگردی بیمارستان,

00:04:27.919 --> 00:04:30.574
‫به محض اینکه شنیدم بهت شلیک شده,
‫با بیمارستان تماس گرفتم,

00:04:30.618 --> 00:04:33.229
‫یک کلمه هم نگفتم, چونکه می دونستم

00:04:33.273 --> 00:04:34.317
‫با خانوادت هستی,

00:04:34.361 --> 00:04:36.754
‫خیلی بده,

00:04:36.798 --> 00:04:38.843
‫ممنون حالم رو پرسیدی,

00:04:38.887 --> 00:04:41.455
‫نگرانت بودم, بامپی,

00:04:41.498 --> 00:04:44.588
‫فکر کردم که

00:04:44.632 --> 00:04:45.894
‫این هفته میری به دربی کنتاکی,

00:04:45.937 --> 00:04:47.025
‫گور پدر دربی,

00:04:47.069 --> 00:04:50.899
‫درد داری؟
‫هنوز اذیت میکنه؟

00:04:50.942 --> 00:04:53.684
‫من خوبم,

00:04:53.728 --> 00:04:55.947
‫اتفاقی, ام,,,,

00:04:55.991 --> 00:04:59.516
‫منو همسرت در مسیر
‫یک هدف هستیم

00:04:59.560 --> 00:05:01.344
‫ادم کلیتون پال,
‫ازم درخواست کمک کرده

00:05:01.388 --> 00:05:02.824
‫تا پول وکلایی که نیاز داره برای

00:05:02.867 --> 00:05:05.348
‫اعتصاب اجاره ای در دادگاه رو بدم,

00:05:05.392 --> 00:05:07.219
‫مراقب باش, امی,

00:05:07.263 --> 00:05:09.047
‫مراقم,
‫اسم وسط منه,

00:05:09.091 --> 00:05:10.614
‫حالا, از کی تا حالا خودتو قاطی

00:05:10.658 --> 00:05:12.094
‫جنبش حقوق شهروندی کردی,
‫هاه؟

00:05:12.137 --> 00:05:14.662
‫توی راهپیمایی بودم و
‫سخنرانی دکتر کینگ رو شنیدم,

00:05:14.705 --> 00:05:16.533
‫آمریکای سفید
‫باید متوجه

00:05:16.577 --> 00:05:17.882
‫اتفاقاتی که در حال رخ دادن
‫در این کشور هست, باشه,

00:05:17.926 --> 00:05:19.057
‫نفرت,
‫خشونت,

00:05:19.101 --> 00:05:20.929
‫فقط یه چندصد سالی
‫دیگه نیاز داره, هاه؟

00:05:20.972 --> 00:05:23.105
‫جدی میگم,

00:05:23.148 --> 00:05:27.196
‫هرکاری میکنم تا کاکاسیاه
‫به هدفش برسه,

00:05:27.239 --> 00:05:28.806
‫اره؟

00:07:13.520 --> 00:07:15.435
‫اره,
‫بیا داخل,

00:07:15.478 --> 00:07:17.219
‫این اسباب بازی های موش رو میبینی؟

00:07:17.262 --> 00:07:19.482
‫اوه, توسط انتخاب کنندگان
‫من فرستاده شدند,

00:07:19.526 --> 00:07:23.094
‫اون موقع بود که فهمیدم جامعه
‫به قدر کافی کشیده است,

00:07:23.138 --> 00:07:26.315
‫و از حمله اجاره نشین ها به
‫عنوان هدفم استفاده کردم,

00:07:26.358 --> 00:07:27.925
‫این موضوع هیچ ربطی به

00:07:27.969 --> 00:07:31.146
‫تبلیغات بد استر جیمز نداره؟

00:07:31.189 --> 00:07:32.669
‫هیچ چیز و همه چیز,

00:07:32.713 --> 00:07:33.975
‫هاه,

00:07:34.018 --> 00:07:36.281
‫راحت باش,

00:07:36.325 --> 00:07:38.240
‫صحبت موش ها شد,,,

00:07:40.155 --> 00:07:42.462
‫چه کمکی ازم ساختست,
‫جانسون؟

00:07:42.505 --> 00:07:45.813
‫این روزها موش های زیادی توی هارلم هست,

00:07:45.856 --> 00:07:47.945
‫موش های واقعی,

00:07:47.989 --> 00:07:49.164
‫و یکی به دنبال تبلیغات است,

00:07:49.207 --> 00:07:52.080
‫این چیزی بیشتر از شیرین کاری
‫تبلیغاتی هست,

00:07:52.123 --> 00:07:53.342
‫هممم,

00:07:53.385 --> 00:07:55.866
‫زندگی مردم و سلامتی آنها
‫تو خطره,

00:07:55.910 --> 00:07:57.955
‫مردم توی هارلم تو وضعیت
‫فلاکت باری زندگی میکنند,

00:07:57.999 --> 00:07:59.435
‫و یکی باید کاری در این باره بکنه,

00:07:59.479 --> 00:08:00.784
‫من میتونم کمک کنم,

00:08:00.828 --> 00:08:03.178
‫با یک سری صاحب خانه ها صحبت کردم,

00:08:03.221 --> 00:08:05.049
‫انها تمایل دارند مقداری پول اهدا کنند

00:08:05.093 --> 00:08:07.704
‫تا ساختمان ها تعمیر بشه,

00:08:07.748 --> 00:08:09.793
‫در ازای چی؟

00:08:09.837 --> 00:08:11.795
‫تا کمک کنی حمله اجاره نشین ها خاتمه پیدا کنه

00:08:11.839 --> 00:08:13.536
‫و این موضوع به دادگاه راه پیدا نکنه,

00:08:13.580 --> 00:08:16.060
‫و دوستانت,

00:08:16.104 --> 00:08:19.542
‫آنها اقناع ایتالیایی هستن؟

00:08:19.586 --> 00:08:20.891
‫اختیار گفتنش رو ندارم,

00:08:20.935 --> 00:08:23.938
‫پس, خودم می فهمم,

00:08:23.981 --> 00:08:26.506
‫یه کمپانی پوست هست

00:08:26.549 --> 00:08:30.640
‫که میلیون ها دلار توی
‫هارلم ارزش داره,

00:08:30.684 --> 00:08:37.647
‫مالکان آن به طور کامل از دیدخارج هستند
‫و مالیاتی هم نمی پردازند,

00:08:37.691 --> 00:08:41.042
‫"شرکت تامین کننده باوری لین"

00:08:41.085 --> 00:08:43.697
‫وکلای گران قیمتی دارم که
‫شب و روز کار می کنند,

00:08:43.740 --> 00:08:45.176
‫بودجه آنها رو هم امی وندربیل
‫تامین کرده است,

00:08:45.220 --> 00:08:47.352
‫میتونم اون اسم ها رو افشا کنم

00:08:47.396 --> 00:08:51.835
‫و وقتی اینکارو بکنم, اون ساختمان ها
‫رو تحت امانت دادگاه قرار میدم,

00:08:51.879 --> 00:08:53.794
‫صاحبان رو تحت پیگرد قانونی قرار میدم,

00:08:53.837 --> 00:08:57.232
‫و مطمئن میشم جمیعا بیوفتن زندان

00:08:57.275 --> 00:09:01.018
‫کاری هست که بتونم انجام بدم
‫تا نظرت رو تغییر بدم؟

00:09:01.062 --> 00:09:04.108
‫به احتمال زیاد,,, نه,

00:09:07.503 --> 00:09:09.287
‫آسون,

00:09:10.680 --> 00:09:13.683
‫بار گنده ای از موادت
‫رو جابه جا میکنم,

00:09:13.727 --> 00:09:16.207
‫خیلی پیشرفته هست,
‫نه, دانی؟

00:09:16.251 --> 00:09:18.558
‫تا به حال یک چنین
‫عملیاتی رو ندیده بودم,

00:09:18.601 --> 00:09:19.863
‫اره,

00:09:19.907 --> 00:09:22.213
‫رفیقم بامپی,
‫کارش خیلی درسته,

00:09:22.257 --> 00:09:25.129
‫بامپی رو از زمان روزهای
‫کلوب کاتون می شناسم,

00:09:25.173 --> 00:09:27.218
‫اره, میدونی,
‫فکر میکنی نمیدونم

00:09:27.262 --> 00:09:30.308
‫که جنگ من با چین
‫بیشتر از همه به تو سود رسوند,

00:09:30.352 --> 00:09:33.355
‫بهترین خط مواد تا به حال داشتی
‫رو تجربه می کنی,

00:09:33.398 --> 00:09:35.575
‫مستقیم از قایق مارسه خالی میشه,

00:09:35.618 --> 00:09:37.315
‫جونی برد,
‫این ماه

00:09:37.359 --> 00:09:39.666
‫چندکیلو از اقای بونانو گرفتیم؟

00:09:39.709 --> 00:09:41.842
‫نزدیک هزار کیلو,

00:09:41.885 --> 00:09:43.147
‫هزار,

00:09:43.191 --> 00:09:45.323
‫چین گوشه گیر افتاده,

00:09:45.367 --> 00:09:48.326
‫چیزی خطرناک تر از یک حیوان
‫گوشه گیر افتاده نیست,

00:09:48.370 --> 00:09:50.633
‫برای جنگیدن باهاش به پول نیاز داری,

00:09:50.677 --> 00:09:53.854
‫نظرت چیه 1500 کیلو بگیرم,

00:09:53.897 --> 00:09:57.335
‫و تو قیمت رو برای هر کیلو 22 هزارتا بکنی؟

00:09:57.379 --> 00:10:00.251
‫باشه, اما به خاطر این
‫نگفتی بیام اینجا,

00:10:00.295 --> 00:10:03.298
‫مشکلات بزرگی رو پیش رو داری,

00:10:03.341 --> 00:10:07.389
‫درباره حمله داخلی توی
‫هارلم شنیدی, درسته؟

00:10:07.432 --> 00:10:09.347
‫پنج خانواده صاحب

00:10:09.391 --> 00:10:12.263
‫حدود 35 درصد تمام ساختماهای کثیف هست,

00:10:12.307 --> 00:10:15.440
‫اگر خلافکارهایی که هارلم رو کنترل می کنند
‫و املاکشون افشا بشه,

00:10:15.484 --> 00:10:16.964
‫بد میشه,

00:10:17.007 --> 00:10:19.314
‫انها نمیتونن اون ساختمان ها
‫رو به ما ارتباط بدن,

00:10:19.357 --> 00:10:20.837
‫من زیاد مطمئن نیستم,

00:10:20.881 --> 00:10:23.405
‫پال, وکلای گران قیمتی گذاشته برای اینکار

00:10:23.448 --> 00:10:25.581
‫اگر پال بفهمه که مال خلافکارها هست,

00:10:25.625 --> 00:10:28.628
‫اون ساختمان ها رو از دست میدیم
‫و تحت تملک دولت قرار میگیرند,

00:10:28.671 --> 00:10:31.587
‫خب,
‫پیشنهادت چیه؟

00:10:31.631 --> 00:10:34.459
‫چین از مسیر خارج شده,

00:10:34.503 --> 00:10:37.332
‫اوه,,, محض رضای خدا با
‫حوله حمام رفت و آمد میکنه

00:10:37.375 --> 00:10:40.248
‫لعنتی,,,
‫لعنتی آبرو ریزیه,

00:10:40.291 --> 00:10:44.034
‫این کسی هست که برای اداره
‫خانواده جنویز داری؟

00:10:44.078 --> 00:10:47.298
‫نظرت چیه من کاری کنم پال

00:10:47.342 --> 00:10:50.345
‫در تحقیقات باوری لین کنار بکشه؟

00:10:50.388 --> 00:10:51.955
‫هممم؟

00:10:51.999 --> 00:10:54.915
‫تو برای جایگزینی چین کمکم میکنی؟

00:10:56.438 --> 00:10:57.526
‫نمی بینی؟

00:10:57.569 --> 00:10:59.876
‫این جنگ برای هر طرف
‫27 کشته داشته,

00:10:59.920 --> 00:11:01.312
‫بامپی جانسون,

00:11:01.356 --> 00:11:02.836
‫اون دلیل همه این اتفاقاته,

00:11:02.879 --> 00:11:04.054
‫چی؟

00:11:04.098 --> 00:11:05.969
‫بامپی جانسون,
‫اینکارو کرده,

00:11:06.013 --> 00:11:07.884
‫همش رو,

00:11:07.928 --> 00:11:10.278
‫برو بابا,

00:11:10.321 --> 00:11:13.107
‫جانسون بونانو رو متقاعد
‫کرده که من مسئول

00:11:13.150 --> 00:11:14.586
‫ناپدید شدن لورنزو هستم,

00:11:14.630 --> 00:11:18.068
‫بچه تو سال 1957 کوفتی
‫توی هارلم ناپدید شده,

00:11:18.112 --> 00:11:19.461
‫منو مقصر میدونه؟

00:11:19.504 --> 00:11:22.464
‫خودش لورنزو رو کشته,
‫منم اثباتش میکنم!

00:11:22.507 --> 00:11:25.597
‫فکر میکنم اون دیوانه بازی که بیرون
‫در میاری, وارد سرت شده,

00:11:25.641 --> 00:11:28.775
‫اون ریچی زامبرانو رو کشت,

00:11:28.818 --> 00:11:32.822
‫تو گفتی خودت زامبرانو رو کشتی,

00:11:32.866 --> 00:11:34.694
‫دروغ میگفتم,
‫خیلی خب؟

00:11:34.737 --> 00:11:36.304
‫دخترم رو گروگان گرفته بود,

00:11:36.347 --> 00:11:38.219
‫بامپی زندگیم رو در لویزبرگ نجات داد,

00:11:38.262 --> 00:11:40.874
‫هیچ وقت بهم دروغ نگفته,
‫حتی یک بار,

00:11:42.310 --> 00:11:45.487
‫دادگاه دان ویتونه رو یادته؟

00:11:45.530 --> 00:11:46.488
‫طبیعتا,
‫خیلی خب,

00:11:46.531 --> 00:11:48.620
‫اون قاضی "بروتو کازو",

00:11:48.664 --> 00:11:52.537
‫به هیئت منصفه میگه,
‫اگر انها یک شاهد برای یک دروغ پیدا کنند,

00:11:52.581 --> 00:11:55.236
‫میتونن کل شهادت رو نادیده بگیرن,

00:11:55.279 --> 00:11:57.499
‫یادته؟

00:11:57.542 --> 00:12:01.372
‫اگر متقاعدت کنم که
‫جانسون زامبرانو رو کشته,

00:12:01.416 --> 00:12:03.374
‫یه دیدار با بونانو برام ترتیب بده,

00:12:03.418 --> 00:12:04.636
‫اوه, پسر,
‫همدیگه رو ببینیم,

00:12:04.680 --> 00:12:07.727
‫هی!
‫نظرت چیه؟

00:12:07.770 --> 00:12:09.772
‫باشه,

00:12:09.816 --> 00:12:13.297
‫بامپی جانسون, داره همه رو بازی میده,

00:12:13.341 --> 00:12:15.909
‫هارلم به "تیندر باکس" تبدیل شده,
‫(جعبه ای که در ان مواد اتش زا هست)

00:12:15.952 --> 00:12:17.649
‫هر لحظه ممکنه منفجر بشه,

00:12:17.693 --> 00:12:20.435
‫امروز صبح, پلیس ها فرستاده شدند
‫تا اون مستاجرها رو بیرون کنند

00:12:20.478 --> 00:12:21.828
‫و قضیه فقط محافظت

00:12:21.871 --> 00:12:23.438
‫از سوی سربازان اسلام بود,

00:12:23.481 --> 00:12:26.223
‫تا اون مستاجرها در امنیت باشن,

00:12:26.267 --> 00:12:28.530
‫ارتش دفاع شخصی سیاه پوست

00:12:28.573 --> 00:12:32.882
‫تکامل طبیعی از چیزی که
‫سخنرانی می کنیم هست,

00:12:32.926 --> 00:12:35.537
‫خیلی خوبه, ملکوم,

00:12:39.062 --> 00:12:40.455
‫خیلی خوب,

00:12:40.498 --> 00:12:44.154
‫یک بار دیگر از حد انتظاراتم فراتر رفتی,

00:12:44.198 --> 00:12:47.462
‫باعث افتخاره,
‫رسول شریف,

00:12:49.072 --> 00:12:51.292
‫بیا چهارکلمه خصوصی صحبت کنیم,

00:12:57.951 --> 00:13:00.518
‫راه زیادی رو اومدی, ملکوم,

00:13:00.562 --> 00:13:05.262
‫وقتی بچه بودی, پدرت کشته شد,

00:13:05.306 --> 00:13:07.177
‫مادرت هم توی بیمارستان روانی,

00:13:07.221 --> 00:13:10.485
‫سالها در پرورشگاه,

00:13:10.528 --> 00:13:14.054
‫بعد به ناچار زندان,

00:13:14.097 --> 00:13:19.015
‫وقتی اون نامه رو از داخل
‫زندان برام نوشتی,

00:13:19.059 --> 00:13:22.453
‫حتی با اینکه روحم خبر
‫نداشت که یک روزی

00:13:22.497 --> 00:13:25.717
‫این کلمات رو بهت میگم,

00:13:25.761 --> 00:13:29.721
‫تو در بین رهبران توی
‫شیکاگو دشمنانی داری,

00:13:29.765 --> 00:13:36.076
‫به احتمال زیاد توی این
‫مسجد هم دشمن داری,

00:13:36.119 --> 00:13:39.688
‫انها فکر میکنند از پلتفرمی
‫که در اختیارت گذاشتم

00:13:39.731 --> 00:13:41.559
‫برای پیشرفت خودت استفاده میکنی,

00:13:41.603 --> 00:13:42.778
‫اینطور نیست,,,,

00:13:42.822 --> 00:13:46.477
‫اما امیدوارم وقتی روزش فرا برسد,

00:13:46.521 --> 00:13:48.958
‫و این هواپیمای زمین رو ترک کنم,

00:13:49.002 --> 00:13:53.702
‫موفقیتم تو باشی, فرزندم,

00:13:59.490 --> 00:14:04.104
‫رسول شریف, هیچ جایگزینی
‫برای شما ندارم,

00:14:09.239 --> 00:14:12.982
‫نمیخوام تو یا ارتش سیاه پوست
‫دفاع شخصی تو,

00:14:13.026 --> 00:14:17.247
‫در هیچ عملی برای "حقوق شهروندی"
‫حضور داشته باشه,

00:14:17.291 --> 00:14:20.990
‫از جمله نحوه استفاده از انها برای حمله
‫برای اجاره ای که امروز صورت گرفته,

00:14:21.034 --> 00:14:23.123
‫میتونم دلیلش رو بپرسم,
‫رسول؟

00:14:23.166 --> 00:14:25.603
‫چندین بار گفتم,

00:14:25.647 --> 00:14:31.348
‫ما سازمان دینی هستم,
‫نه سیاسی,

00:14:34.177 --> 00:14:38.486
‫ما برای روح کار میکنیم,
‫نه ساخت ساز,

00:14:39.791 --> 00:14:43.491
‫نیاز نیست با دولت مخالفت کنی,

00:14:43.534 --> 00:14:46.537
‫بدون اونا کلی دشمن داری,

00:15:05.992 --> 00:15:08.385
‫"شلیتز" میزنم,

00:15:09.734 --> 00:15:11.171
‫ارنی!

00:15:11.214 --> 00:15:12.607
‫رفیق!

00:15:12.650 --> 00:15:13.956
‫از دیدنت خوشحالم!
‫کجاها بودی؟

00:15:14.000 --> 00:15:16.306
‫چندسالی هست ندیدمت, رفیق!

00:15:16.350 --> 00:15:18.656
‫مشغول کار و بارم, اشعیا,
‫میدونی, زندگی خرج داره,

00:15:18.700 --> 00:15:19.744
‫اوه, بیخیال,
‫نیل!

00:15:19.788 --> 00:15:22.051
‫نیل, ایشون که اینجاست
‫ارنی نانزی هستن,

00:15:22.095 --> 00:15:23.487
‫هاه؟

00:15:23.531 --> 00:15:24.445
‫سلام,

00:15:24.488 --> 00:15:27.100
‫چه طوری خواهر؟

00:15:27.143 --> 00:15:29.667
‫همگی امروز چه طورن؟

00:15:29.711 --> 00:15:31.060
‫یا هنوز خماری دیشبه؟

00:15:32.714 --> 00:15:34.324
‫نیل, نیل, به رفیقم اینجا یه نوشیدنی
‫درست و حسابی بده,

00:15:34.368 --> 00:15:35.586
‫بیخیال, چی میخوای؟
‫چی میزنی؟

00:15:35.630 --> 00:15:38.372
‫نه نه, خوبم,
‫دنبال یه خانم هستم,

00:15:38.415 --> 00:15:39.895
‫اطرافت رو نگاه بنداز,

00:15:39.939 --> 00:15:41.766
‫اگر چیزی که میخوای رو میبینی,
‫فقط لب تر کن,

00:15:41.810 --> 00:15:43.464
‫اگر اینجا نیست,
‫میتونم جورش کنم,

00:15:43.507 --> 00:15:48.295
‫بحثم سر موارد ویژه هست, عزیز,

00:15:48.338 --> 00:15:51.689
‫قبلا با یارویی به نام
‫ریچی زامبرانو بوده,

00:15:51.733 --> 00:15:53.604
‫اسمش فلاسی هست,

00:15:56.172 --> 00:15:57.565
‫فلاسی نمی شناسم, رفیق,

00:15:57.608 --> 00:15:59.959
‫از آدمای من نیست,
‫نه قربان,

00:16:00.002 --> 00:16:02.657
‫میدونم قبلا گه گاهی از
‫ریچی دختر می گرفتی,

00:16:02.700 --> 00:16:04.876
‫پس چه طوره که فلاسی
‫رو نمی شناسی؟

00:16:04.920 --> 00:16:06.791
‫زامبرانو,,,,

00:16:06.835 --> 00:16:08.315
‫ایتالیایی؟
‫اره,

00:16:08.358 --> 00:16:10.143
‫همون یارویی نیست که
‫سرشو کردن زیر آب؟

00:16:10.186 --> 00:16:12.580
‫اشعیا, من سوال می پرسم,

00:16:12.623 --> 00:16:14.625
‫کجاست؟

00:16:14.669 --> 00:16:16.714
‫من میدونم کجاست,

00:16:16.758 --> 00:16:18.368
‫کجا؟

00:16:18.412 --> 00:16:19.979
‫چرا میخوای بدونی؟

00:16:20.022 --> 00:16:24.026
‫شنیدم مثل خدمت کارهای لباس می پوشه,
‫رفتار جالبی داره,

00:16:24.070 --> 00:16:25.680
‫به اینطور چیزا علاقه دارم,

00:16:27.116 --> 00:16:29.336
‫پسر خوشکلی مثل تو میتونه هر
‫دختری که بخواد رو داشته باشه,

00:16:29.379 --> 00:16:31.425
‫به سرویس "خانگی" نیاز داری,

00:16:31.468 --> 00:16:33.905
‫اوه, خجالت نکش,

00:16:33.949 --> 00:16:35.646
‫واسه همه هست!

00:16:35.690 --> 00:16:37.909
‫متاسفانه باید یه "فندق" دیگه پیدا کنی,

00:16:37.953 --> 00:16:41.652
‫تا خاک رو از روی اون گوش
‫شیرین بین پاهات پاک کنی,

00:16:41.696 --> 00:16:42.958
‫کجاست؟

00:16:43.002 --> 00:16:44.612
‫فلاسی از اینکار زده بیرون,

00:16:44.655 --> 00:16:46.788
‫به دین رو اورده,

00:16:46.831 --> 00:16:50.487
‫اخرین بار شنیدم, یه بچه
‫برداشته و رفته واشنگتون

00:16:52.663 --> 00:16:54.578
‫مم,
‫خوش به حالش,

00:16:54.622 --> 00:16:56.754
‫زده تو کار دین و ایمان

00:16:56.798 --> 00:17:00.497
‫بعضی از دخترها گه گاهی اینکاره میشن,

00:17:04.023 --> 00:17:06.808
‫من دنبال زنی به نام فلاسی هستم,

00:17:06.851 --> 00:17:10.812
‫100 دلار برای کسی که بتونه بهم
‫بگه کجا میتونم پیداش کنم,

00:17:17.688 --> 00:17:20.735
‫خیلی خب,
‫به هر حال ممنون,

00:17:20.778 --> 00:17:24.304
‫یه 100 تا هم برای تو هست,
‫اگر چیزی شنیدی,

00:17:24.347 --> 00:17:27.263
‫رفیق, من,,,,من,,,
‫پرس و جو میکنم,

00:17:38.840 --> 00:17:40.450
‫باید به بامپی زنگ بزنم,

00:17:40.494 --> 00:17:44.585
‫اگر اون گینه ای ها دنبال فلاسی باشن,
‫خبری بدی هست,

00:17:45.803 --> 00:17:48.371
‫زود برگشتی, جانسون؟

00:17:48.415 --> 00:17:49.807
‫اینبار جریان چیه؟

00:17:49.851 --> 00:17:51.679
‫میخوام به این اعتصاب اجاره خاتمه بدم,

00:17:51.722 --> 00:17:54.769
‫و یک نفر رو اوردم تا ترغیبت کنه,

00:17:56.814 --> 00:17:58.729
‫استر جیمز,

00:17:58.773 --> 00:18:01.210
‫برای مصالحه اینجاست,

00:18:01.254 --> 00:18:03.604
‫پولم کجاست؟

00:18:03.647 --> 00:18:08.435
‫211 هزار دلار بهم بدهکاری و
‫پولم رو میخوام!

00:18:08.478 --> 00:18:09.697
‫سلام, استر,

00:18:09.740 --> 00:18:13.309
‫بامپی, از شیرین زبونی های
‫تو هم خسته شدم,

00:18:13.353 --> 00:18:14.789
‫یه ایده دارم که می تونیم

00:18:14.832 --> 00:18:16.921
‫با یک تیر دو نشان بزنیم,

00:18:16.965 --> 00:18:18.271
‫حل و فصل اعتصاب اجاره,

00:18:18.314 --> 00:18:21.317
‫و خاطمه مشکلاتت با استر جیمز,

00:18:21.361 --> 00:18:23.493
‫مایله پرونده رو بیخیال بشه

00:18:23.537 --> 00:18:27.454
‫و مبلغ 1 دلار رو حل و فصل کنه,

00:18:27.497 --> 00:18:29.543
‫سعی دارید به کنگره دار رشوه بدین؟

00:18:29.586 --> 00:18:31.719
‫نه, سعی دارم جلوی این زن رو بگیرم

00:18:31.762 --> 00:18:34.025
‫تا میراثت رو لکه دار نکنه,

00:18:34.069 --> 00:18:35.897
‫ممکنه برات مثل یه شوخی باشه,

00:18:35.940 --> 00:18:38.813
‫اما این قدرت رو داره,
‫واقعا,

00:18:38.856 --> 00:18:43.252
‫بیوفتین بیرون, همین الان
‫وگرنه با اف بی آی تماس میگیرم,

00:18:45.907 --> 00:18:47.865
‫میتونی اونم با خودت ببری,

00:19:07.929 --> 00:19:10.149
‫بابایی, نگاه کن,
‫مامان توی روزنامه است,

00:19:10.192 --> 00:19:12.238
‫اوه, آره؟

00:19:16.590 --> 00:19:19.419
‫باید به مادرت افتخار کنی,

00:19:21.203 --> 00:19:22.770
‫چیه, بابایی؟

00:19:22.813 --> 00:19:24.859
‫وقتشه درس و مشقات رو انجام بدی,

00:19:24.902 --> 00:19:28.123
‫به نظرم دیگه زیادی وارد موضوع
‫اعتصاب اجاره شدیم,

00:19:33.215 --> 00:19:36.349
‫تصویر قشنگیه,

00:19:36.392 --> 00:19:39.003
‫اره صحنه درست و حسابی بود,

00:19:39.047 --> 00:19:41.658
‫پلیس ها بهمون حمله کردند,
‫وحشت آور بود,

00:19:41.702 --> 00:19:43.791
‫اما داگ جونز, اونجا بود تا ازت
‫محافظت کنه, درسته؟

00:19:43.834 --> 00:19:47.577
‫اون اونجا بود, دیلیا و لیلیان هم بودند,

00:19:47.621 --> 00:19:48.970
‫ملکوم و خیلی از مردم,

00:19:49.013 --> 00:19:51.755
‫دست های لیلیان روت نمی بینم,

00:19:53.714 --> 00:19:56.760
‫وقتی پلیس بهم فشار اورد,
‫اون دخالت کرد,

00:19:56.804 --> 00:19:59.459
‫عصبانی هستی که اون اونجا بود,
‫اما تو نبودی؟

00:19:59.502 --> 00:20:01.678
‫ببین, این نبردی برای حق و حقوق
‫مستاجرها هست,

00:20:01.722 --> 00:20:03.593
‫به چیز که نیست تبدیلش نکن,

00:20:03.637 --> 00:20:06.205
‫برام بهم نیست چه چیزی نیست

00:20:06.248 --> 00:20:08.468
‫برام مهمه چه چیزی هست,

00:20:08.511 --> 00:20:11.253
‫چه چیزی هست؟

00:20:11.297 --> 00:20:15.518
‫یادته بهم چی گفتی

00:20:15.562 --> 00:20:17.346
‫قبل از اینکه تو رو توی اون هواپیمای
‫حمل و نفل قرار بدن

00:20:17.390 --> 00:20:19.740
‫و بفرستنت به آلکاتراز, سال 52 ؟

00:20:19.783 --> 00:20:24.701
‫"هرکاری که قراره انجام بدی, انجام بده
‫اما هیچ وقت باعث رسوایی من نشو"

00:20:24.745 --> 00:20:28.923
‫من به هیچ عنوان تو رو چه جلوی جمع
‫چه جور دیگه ای رسوا نکردم

00:20:36.235 --> 00:20:40.500
‫خیلی خب,
‫11 سال مدت طولانی هست,

00:20:40.543 --> 00:20:45.505
‫و تو زیبا,
‫زن باهوشی هستی,

00:20:45.548 --> 00:20:47.420
‫اما باید بدونم,

00:20:47.463 --> 00:20:48.986
‫چیزی هست که باید نگرانش باشم؟

00:20:49.030 --> 00:20:50.814
‫من چی؟

00:20:52.773 --> 00:20:54.427
‫درباره چی صحبت میکنی؟

00:20:56.255 --> 00:21:00.824
‫دیشب می تونستم بوی امی وندربلتون
‫از لباس هات حس کنم,

00:21:00.868 --> 00:21:06.569
‫عطر 500 دلاری خودش معرف
‫همه چیز هست,

00:21:09.529 --> 00:21:11.792
‫اون هیچ معنایی برام نداره,

00:21:11.835 --> 00:21:17.101
‫دخترای نمایشی و حوس باز معنایی ندارند,

00:21:17.145 --> 00:21:19.626
‫نه 6 زن موفق آمریکا

00:21:19.669 --> 00:21:21.410
‫کی عشق رو با ادبیات به اشتراک میزاره

00:21:21.454 --> 00:21:25.632
‫ببین, تو و من,
‫یه تیم هستیم,

00:21:25.675 --> 00:21:29.462
‫از روز اول, هوای همدیگر رو داشتیم,

00:21:31.377 --> 00:21:35.119
‫این چیزی نیست که توی روزنامه ببینی,

00:22:15.072 --> 00:22:16.683
‫بفرما داخل,

00:22:16.726 --> 00:22:19.642
‫برادر وزیر,

00:22:19.686 --> 00:22:21.731
‫کمی غذا براتون اوردم,

00:22:21.775 --> 00:22:24.952
‫خب, ممنون خواهر,
‫گرسنه نیستم,

00:22:24.995 --> 00:22:28.172
‫متاسفم, اما چاره ای ندارید,

00:22:29.739 --> 00:22:32.089
‫از دیروز چیزی نخوردید

00:22:32.133 --> 00:22:35.702
‫و اگر مجبور بشم,
‫به زور به خوردتون میدم,

00:22:40.184 --> 00:22:43.013
‫غذرمیخوام,
‫برادر وزیر,

00:22:43.057 --> 00:22:44.711
‫بعضی مواقع خودم رو قراموش میکنم,

00:22:44.754 --> 00:22:48.236
‫چیزی نیست, خواهر,
‫غذرخواهی پذیرفته میشه,

00:22:50.586 --> 00:22:53.110
‫چی منصرفتون کرده؟

00:22:56.766 --> 00:22:58.725
‫حسی بهم غلبه کرده

00:22:58.768 --> 00:23:01.902
‫مرد سفید پوست پیروز میشه,

00:23:03.469 --> 00:23:07.037
‫بدون نیرو و بدون صلاح هستیم,

00:23:07.081 --> 00:23:11.912
‫و در حال حاضر فلسفه های
‫ما برام پوچ هستند,

00:23:11.955 --> 00:23:14.218
‫چونکه رسول گفتن نمیتونیم در
‫اعتصاب اجاره مبارزه کنیم؟

00:23:14.262 --> 00:23:16.699
‫ارتش سیاه دفاع شخصی,

00:23:16.743 --> 00:23:20.137
‫برای تبدیل صحبت های ما به عمل بود,

00:23:22.052 --> 00:23:26.622
‫باید اقرار کنم,
‫دلسرد شدم,

00:23:29.756 --> 00:23:32.672
‫مثل زمانی که خودتون بهم گفتین,

00:23:32.715 --> 00:23:34.978
‫لغزیدن, سقوط نیست,

00:23:37.285 --> 00:23:40.723
‫خواهر مریض جدیدی داریم,
‫حالش خیلی بده,

00:23:40.767 --> 00:23:42.464
‫لطفا همراه من بیایید,

00:24:01.701 --> 00:24:04.486
‫اون ترانه خوب اومد بالا,

00:24:04.530 --> 00:24:05.705
‫نگاش کن,

00:24:05.748 --> 00:24:08.185
‫فکر میکنی, دوجی زده؟

00:24:10.144 --> 00:24:13.364
‫من فقط آدمی ساده با نیازهای
‫ساده هستم, می دونید؟

00:24:15.192 --> 00:24:16.672
‫بابی می دونست,

00:24:16.716 --> 00:24:18.587
‫بابی رابینسون,

00:24:18.631 --> 00:24:20.067
‫روحش در آرامش,

00:24:38.651 --> 00:24:40.566
‫میشه صحبت کنیم؟

00:24:42.089 --> 00:24:43.612
‫خانما, چند لحظه ما رو تنها بزارید,

00:24:46.049 --> 00:24:48.443
‫نظرتون درباره نوشیدنی چیه؟

00:25:00.150 --> 00:25:02.544
‫مهمونی کوچیک خوبی ردیف کردی,

00:25:10.770 --> 00:25:13.599
‫اهنگ "برخید" خوب گرفته,

00:25:13.642 --> 00:25:18.691
‫تو و بامپی خوب منو توی
‫رویال کورد جا دادید,

00:25:20.214 --> 00:25:22.956
‫همیشه قدردان این موضوع هستم,

00:25:22.999 --> 00:25:27.264
‫مدام صدات رو توی رادیو می شنوم,

00:25:27.308 --> 00:25:29.615
‫تو کل شهر,

00:25:29.658 --> 00:25:33.401
‫حتی براش پول میگیرم,

00:25:33.444 --> 00:25:35.838
‫میدونم عصبانی هستی,

00:25:35.882 --> 00:25:38.188
‫بایدم باشی,

00:25:40.277 --> 00:25:43.106
‫باید اینم بدونی برام چه معنایی داری,

00:25:44.717 --> 00:25:48.068
‫تو نمیدونی کی برات چه اهمیتی داره,

00:25:49.156 --> 00:25:52.115
‫تو فقط دختر سفید پوست گیجی هستی,

00:25:52.159 --> 00:25:54.248
‫و من دیگه بهت نیاز ندارم,

00:26:12.222 --> 00:26:15.312
‫تو, آره,
‫بیا داخل,

00:26:23.538 --> 00:26:25.148
‫5 دلار برای ساک,

00:26:25.192 --> 00:26:27.977
‫20 دلار برای کارای دیگه

00:26:28.021 --> 00:26:31.241
‫نظرت درباره 100 دلار
‫برای ساک چیه؟

00:26:33.766 --> 00:26:35.071
‫پول خودته,

00:26:35.115 --> 00:26:37.465
‫نه, تو قراره چیزی که میخوام
‫بدونم رو بهم بگی,

00:26:39.293 --> 00:26:41.295
‫درباره چی؟

00:26:41.338 --> 00:26:42.775
‫میدونم یه چیزایی میدونی,

00:26:42.818 --> 00:26:45.168
‫توی کلوب واکنشت رو دیدم,

00:26:47.344 --> 00:26:49.956
‫پول زیادیه, کلی باهاش
‫مواد گیرت میاد,

00:26:49.999 --> 00:26:52.045
‫هیچکس نمیدونه اینجا با من هستی,

00:26:52.088 --> 00:26:55.135
‫پول مفته,

00:26:59.313 --> 00:27:03.622
‫فلاسی قبلا اون یارو
‫ایتالیایی رو میدید,

00:27:03.665 --> 00:27:07.147
‫زامبرانو,

00:27:07.190 --> 00:27:10.237
‫یارو خیلی عادی بود,
‫اما بعدش دختره شهر رو ترک کرد,

00:27:11.804 --> 00:27:13.849
‫اره؟
‫کجا رفت؟

00:27:13.893 --> 00:27:16.852
‫توی فیلادلفیا خانواده داره,

00:27:16.896 --> 00:27:18.637
‫شنیدم رفت اونجا,

00:27:18.680 --> 00:27:23.206
‫اما یکی بهم گفت برگشته تا به
‫مادرش توی هارلم سر بزنه,

00:27:23.250 --> 00:27:25.687
‫الان کجا میتونم پیداش کنم؟
‫این گوشه ها کار میکنه؟

00:27:25.731 --> 00:27:28.298
‫ندیدمش,

00:27:28.342 --> 00:27:32.302
‫نیل اینو میدونه, نه من,

00:27:32.346 --> 00:27:35.392
‫فقط میدونم برگشته به هارلم,

00:27:38.482 --> 00:27:39.875
‫خیلی خب,

00:27:39.919 --> 00:27:41.398
‫ممنون,

00:27:41.442 --> 00:27:43.836
‫واو, واو, واو,
‫کجا میری؟

00:27:43.879 --> 00:27:45.751
‫بیخیال, برای ساک بهت
‫100 دلار دادم,

00:27:45.794 --> 00:27:47.927
‫کارت تمام نشده,

00:27:49.363 --> 00:27:52.279
‫شوخی کردم, عزیزم,
‫نگران,,,نگران نباش,

00:27:52.322 --> 00:27:54.237
‫تو خوشکلی, خواهر,

00:28:15.302 --> 00:28:18.261
‫پال میخواد همه اون ساختمان ها
‫رو کنترل کنه,

00:28:18.305 --> 00:28:20.350
‫دولت شکل دیگه ای از مافیا هست,

00:28:20.394 --> 00:28:21.656
‫یعنی, از کی تا حالا دولت

00:28:21.700 --> 00:28:23.658
‫به مردم ما اهمیت میده؟

00:28:23.702 --> 00:28:25.268
‫زمستون تو راهه,

00:28:25.312 --> 00:28:29.316
‫میتونم مردم رو بلافاصله راحت کنم,

00:28:29.359 --> 00:28:31.622
‫الیس, آه,
‫پال گفت کجا

00:28:31.666 --> 00:28:34.147
‫امروز تظاهرات کجا برگزار میشه؟

00:28:34.190 --> 00:28:36.366
‫625 - خیابان 117ام,

00:28:36.410 --> 00:28:38.934
‫پیشنهاد من به پال منصفانه هست,

00:28:38.978 --> 00:28:40.457
‫خونه مردم درست میشه,

00:28:40.501 --> 00:28:43.417
‫سیستم گرمایشی وصل میشه,
‫چندتا لوله تعویض میشه,

00:28:43.460 --> 00:28:45.375
‫اره, خب,
‫وقتی که پیشنهاد از

00:28:45.419 --> 00:28:47.116
‫ائتلاف خلافکاران ایتالیایی میاد,

00:28:47.160 --> 00:28:49.858
‫میتونم مردد بودنش رو درک کنم,

00:28:49.902 --> 00:28:51.773
‫به جامعه کمک میکنه,

00:28:51.817 --> 00:28:54.167
‫مگه نکته اصلی همین نیست؟

00:28:54.210 --> 00:28:55.429
‫بهت نیاز دارم تا متقاعدش کنی,

00:28:55.472 --> 00:28:57.431
‫بفرما

00:28:57.474 --> 00:28:58.911
‫و شما,

00:28:58.954 --> 00:29:02.175
‫بفرما

00:29:02.218 --> 00:29:03.480
‫سوسیس مال من نیست,

00:29:03.524 --> 00:29:06.701
‫این مال تو

00:29:06.745 --> 00:29:08.485
‫تو هم گوشت خوک نمیخوری؟

00:29:08.529 --> 00:29:10.270
‫نه بابایی,

00:29:10.313 --> 00:29:12.751
‫یادمه وقتی بچه بودی,

00:29:12.794 --> 00:29:14.535
‫عاشق بیکن بودی,

00:29:14.578 --> 00:29:17.712
‫همچنان عاشقش هستم,
‫اما فقط نمیخورم,

00:29:17.756 --> 00:29:20.019
‫قرآن خوردن گوش خوک
‫رو ممنون کرده,

00:29:20.062 --> 00:29:22.804
‫خوب شست و شوی مغزیش دادی,

00:29:22.848 --> 00:29:25.938
‫بهش میگن از خودگذشتگی,

00:29:35.251 --> 00:29:36.992
‫مسخره بازیه,

00:29:37.036 --> 00:29:38.428
‫نمیتونی کاری انجام بدی؟

00:29:38.472 --> 00:29:40.822
‫باید کاری بکنی,
‫نباید اجازه این اتفاق رو بدی,

00:29:40.866 --> 00:29:42.215
‫متاسفم, قربان,

00:29:42.258 --> 00:29:43.477
‫انها باید اجارشون رو می پرداختند,

00:29:43.520 --> 00:29:45.044
‫رئسای من آدمی رو نمی فرستند,

00:29:45.087 --> 00:29:46.436
‫دستت رو از اون مرد بکش,

00:29:46.480 --> 00:29:48.917
‫نیروهای خصوصی هستند,
‫که توسط صاحب ملک ها استخدام شدن,

00:29:48.961 --> 00:29:50.266
‫این,,,
‫این خفت انگیزه,

00:29:50.310 --> 00:29:51.790
‫بچه ها رو نگاه کن,

00:29:51.833 --> 00:29:52.878
‫وینگیت,

00:29:52.921 --> 00:29:54.227
‫متاسفم,

00:29:54.270 --> 00:29:57.491
‫اتشش از گور تو بلند میشه,
‫جانسون,

00:29:57.534 --> 00:29:58.753
‫درباره چی صحبت میکنی؟

00:29:58.797 --> 00:30:02.322
‫دوستان شما, یه مشت حیوان
‫از دارو دسته ادمکشها

00:30:02.365 --> 00:30:03.453
‫آوار کردن سر این مردم خوب,

00:30:03.497 --> 00:30:05.325
‫اونا رو از اپارتمانشان
‫بیرون پرت می کنن!

00:30:05.368 --> 00:30:06.979
‫اومدم به این مردم کمک کنم, باشه؟

00:30:07.022 --> 00:30:10.199
‫رورند پال, آه,
‫نشانه هایی از زمستان تو راهه,

00:30:10.243 --> 00:30:12.462
‫شاید ما باید پیشنهاد
‫بامپی رو در نظر بگیریم,

00:30:12.506 --> 00:30:14.334
‫تا به این درد و رنج کمک کنیم,

00:30:14.377 --> 00:30:17.511
‫تنها درد و رنجی که بامپی میخوام تسکین بده,
‫از خودش هست,

00:30:17.554 --> 00:30:20.993
‫وکلای من بالاخره فهمیدند

00:30:21.036 --> 00:30:23.691
‫صاحبان اصلی بالری لین,

00:30:23.734 --> 00:30:26.476
‫وینگیت, میشه استشهاد نامه
‫رو بدی به من, لطفا؟

00:30:29.044 --> 00:30:32.874
‫اینها تنها تعداد محدودی از
‫صاحبان این امکاک هست,

00:30:32.918 --> 00:30:34.397
‫بونانو

00:30:34.441 --> 00:30:35.616
‫جگانته

00:30:35.659 --> 00:30:36.660
‫لوکزه,

00:30:36.704 --> 00:30:38.184
‫جنویز

00:30:38.227 --> 00:30:40.490
‫کاستلو, گامبینو,

00:30:40.534 --> 00:30:44.016
‫و نفر آخر

00:30:44.059 --> 00:30:46.757
‫جانسون,
‫که جناب عالی هستی,

00:30:46.801 --> 00:30:48.672
‫من هیچ ارتباطی به این
‫اوباش ندارم, باشه؟

00:30:48.716 --> 00:30:50.544
‫خب, میتونی اونو برای قاضی توضیح بدی,

00:30:50.587 --> 00:30:54.678
‫یا برای این مجازات میشی,
‫یا برای عدم پرداخت مالیات,

00:30:55.854 --> 00:30:57.377
‫خواهر,

00:30:59.683 --> 00:31:01.250
‫ببین,

00:31:01.294 --> 00:31:03.470
‫ببینید من توی بالری لین سهم دارم,

00:31:03.513 --> 00:31:05.341
‫منو و گینه ای ها, تعدادی
‫ساختمان توی هارلم رو

00:31:05.385 --> 00:31:07.561
‫حدود دهه 40 خریداری کردیم,
‫وقتی که به هم نزدیک بودیم,

00:31:07.604 --> 00:31:11.652
‫اما ساختمان های من,
‫آشغالدونی نیستند,

00:31:11.695 --> 00:31:12.914
‫باشه؟

00:31:12.958 --> 00:31:16.831
‫خوب شد گفتی ,,, برادر,

00:31:16.875 --> 00:31:19.703
‫قبل از اینکه سعی کنی ازم
‫سوء استفاده کنی,

00:31:20.922 --> 00:31:22.881
‫اوه خدای من,

00:31:22.924 --> 00:31:25.100
‫اوه خدای من, وین؟

00:31:25.144 --> 00:31:26.449
‫وین, عجله کن!

00:31:26.493 --> 00:31:29.670
‫عجله کن! وین!
‫وین! وین!

00:31:29.713 --> 00:31:31.715
‫وین!

00:31:31.759 --> 00:31:33.369
‫اوه خدای من,
‫خیلی بده,

00:31:33.413 --> 00:31:35.850
‫کجاست؟ طبقه بالا,
‫توی اتاق خواب,

00:31:35.894 --> 00:31:36.938
‫به دکتر نتونستی زنگ بزنی؟

00:31:36.982 --> 00:31:38.505
‫نه,
‫منتظرت بودم,

00:31:38.548 --> 00:31:39.549
‫نمیدونم چیکار کنم,

00:31:39.593 --> 00:31:40.811
‫خیلی خب, به آدمم زنگ بزن!

00:31:40.855 --> 00:31:42.161
‫اسمش دکتر کوگان هست,

00:31:42.204 --> 00:31:45.120
‫بهش بگو الان بیاد اینجا!

00:31:48.515 --> 00:31:50.691
‫استلا!

00:31:50.734 --> 00:31:52.562
‫آه, خدایا,

00:31:52.606 --> 00:31:53.868
‫عزیزم, عزیزم, عزیزم,

00:31:53.912 --> 00:31:55.870
‫بیا اینجا, بیا اینجا,
‫بیا اینجا, بیا اینجا,

00:31:55.914 --> 00:31:56.915
‫به من نگاه کن,

00:31:56.958 --> 00:31:58.133
‫آه خدایا,

00:31:58.177 --> 00:31:59.656
‫استلا,
‫بیا اینجا, عزیزم,

00:31:59.700 --> 00:32:01.658
‫بیا اینجا,

00:32:01.702 --> 00:32:04.792
‫آه, خدایا,

00:32:04.835 --> 00:32:07.186
‫اوه, عزیزم, لطفا,

00:32:07.229 --> 00:32:08.752
‫لطفا,

00:32:08.796 --> 00:32:10.189
‫چی خوردی؟

00:32:10.232 --> 00:32:14.454
‫چی خوردی؟

00:32:14.497 --> 00:32:16.717
‫چندتا خوردی؟

00:32:16.760 --> 00:32:18.240
‫استلا!

00:32:18.284 --> 00:32:21.765
‫استل, عزیزم,
‫لطفا, لطفا, لطفا!

00:32:21.809 --> 00:32:23.115
‫قهوه بیار,

00:32:23.158 --> 00:32:25.987
‫یه کم یخ یا چیزی,
‫لطفا!

00:32:26.031 --> 00:32:28.207
‫خیلی دوست دارم, باشه؟

00:32:28.250 --> 00:32:29.904
‫خیلی دوست دارم,
‫متاسفم, باشه؟

00:32:29.948 --> 00:32:31.471
‫می بخشمت, لطفا,

00:32:31.514 --> 00:32:32.776
‫اوه خدای من, لطفا,

00:32:44.484 --> 00:32:46.094
‫کجا بودی؟

00:32:46.138 --> 00:32:49.489
‫خواهر منی, نیازی به اینکار نیست,

00:32:49.532 --> 00:32:53.406
‫برادر ملکوم, توی خیابون 117ام بوده؟

00:32:53.449 --> 00:32:55.451
‫اوه, لطفا, خواهر,

00:32:55.495 --> 00:32:56.452
‫خوب میدونی,

00:32:56.496 --> 00:32:57.758
‫منو وزیر ملکوم,

00:32:57.801 --> 00:32:59.586
‫درباره خشونت توی اون خیابون شنیدیم,

00:32:59.629 --> 00:33:02.502
‫رفتیم, اما برنامه ای در کار نبود,

00:33:02.545 --> 00:33:04.547
‫اونم کاری انجام نداد,

00:33:08.508 --> 00:33:10.510
‫باید ملکوم کاری انجام میداد؟

00:33:10.553 --> 00:33:14.601
‫نه رسول شریف,

00:33:16.864 --> 00:33:19.998
‫ازت خواستم چشم و گوش من باشی,

00:33:20.041 --> 00:33:22.043
‫اینجا توی مسجد,
‫خواهر الیس,

00:33:22.087 --> 00:33:24.437
‫همینطوره,
‫رسول شریف,

00:33:24.480 --> 00:33:27.788
‫میدونی اون ماموریت چه قدر مهمه؟

00:33:27.831 --> 00:33:31.618
‫برای محافظت از خود ملکوم,
‫باید همه چیز رو بدونیم,

00:33:31.661 --> 00:33:35.709
‫اون فقط از شکوه شما صحبت میکنه,
‫رسول شریف,

00:33:35.752 --> 00:33:38.277
‫تو باید گزارش کنی,
‫بدون شکست,

00:33:38.320 --> 00:33:42.759
‫به خواهر مانی, هرچیزی که
‫می بینی یا می شنوی,

00:33:46.807 --> 00:33:47.938
‫درک نمیکنم,

00:33:47.982 --> 00:33:49.810
‫چرا باید فلاسی برگرده به هارلم,

00:33:49.853 --> 00:33:52.726
‫وقتی که خیلی صریح بهش
‫دستور دادم برنگرده اینجا؟

00:33:52.769 --> 00:33:55.816
‫مادرش رو به موته,
‫روزهای اخرش هست,

00:33:55.859 --> 00:33:58.819
‫میخواست برگرده و خداحافظی کنه,

00:33:58.862 --> 00:34:01.604
‫بهش یه زندگی تازه دادی,

00:34:01.648 --> 00:34:03.171
‫وقتی که بهش پول دادی بره فیلادلفیا,

00:34:03.215 --> 00:34:05.739
‫اون خدا رو پیدا کرد,
‫خودش رو رو به راه کرد,

00:34:05.782 --> 00:34:08.133
‫به طور جد شروع به بزرگ کردن
‫دختر کوچولوش کرد,

00:34:08.176 --> 00:34:09.873
‫اگر گینه ای ها دنبال فلاسی هستن,

00:34:09.917 --> 00:34:12.398
‫پس چین سعی داره اثبات کنه
‫من زامبرانو رو کشتم,

00:34:12.441 --> 00:34:15.401
‫گوش کن, اشعیا
‫رفته دنبال فلاسی توی هتل,

00:34:15.444 --> 00:34:17.838
‫کلاید اونو یه مدت می بره جنوب,

00:34:17.881 --> 00:34:20.058
‫توی مزرعه رالای نگهش میداریم,

00:34:20.101 --> 00:34:21.972
‫خارج از چارلزتون,

00:34:22.016 --> 00:34:24.279
‫کارت خوب بود, نل,

00:34:26.586 --> 00:34:28.588
‫در تماسم,

00:34:31.243 --> 00:34:33.027
‫نل,

00:34:33.071 --> 00:34:34.855
‫آپردا,

00:34:34.898 --> 00:34:38.598
‫بفرما بشین,

00:34:45.213 --> 00:34:47.433
‫همچنان مشروب سنتی میزنی؟

00:34:47.476 --> 00:34:49.130
‫حافظه خوبی داری,

00:34:49.174 --> 00:34:50.871
‫اشکال نداره یه کم بزنم,

00:34:50.914 --> 00:34:57.747
‫خودم جینجر ایل میزنم,
‫اما برا تو اسکاچ میریزم,

00:34:57.791 --> 00:35:00.315
‫اخرین باری همدیگه رو دیدیم کی بود؟

00:35:00.359 --> 00:35:02.230
‫کلوب کاتون, گمونم,

00:35:02.274 --> 00:35:04.711
‫دوک الینگتون, بازی میکرد,

00:35:04.754 --> 00:35:09.107
‫شبی بود که جیمی ریچارد رو کشتی,

00:35:09.150 --> 00:35:12.458
‫تیکه تیکش کردی,
‫اگر خوب یادم باشه,

00:35:12.501 --> 00:35:14.547
‫یکی از دوستان خوبم بود,

00:35:14.590 --> 00:35:16.636
‫پول بدهکار بود,

00:35:16.679 --> 00:35:18.725
‫اره,

00:35:18.768 --> 00:35:20.074
‫چرا اینجایی؟

00:35:20.118 --> 00:35:23.425
‫پال, اسم مالکین بالری لین رو گیر اورده,

00:35:23.469 --> 00:35:25.384
‫صاحبان اصلی,

00:35:25.427 --> 00:35:28.822
‫مدرکی وجود داره که میتونه
‫کلاهبرداری مالیاتی رو اثبات کنه,

00:35:28.865 --> 00:35:31.433
‫بونانو میخواد بدونه میخوای
‫دربارش چیکار کنی,

00:35:31.477 --> 00:35:33.479
‫روش کار میکنم,

00:35:33.522 --> 00:35:36.221
‫کافی نیست,

00:35:36.264 --> 00:35:38.048
‫اوه, این تهدید بود؟

00:35:38.092 --> 00:35:40.181
‫نه به تو,

00:35:40.225 --> 00:35:45.143
‫از میان برداشتن عضو کنگره
‫کار عاقلانه ای نیست,

00:35:45.186 --> 00:35:46.709
‫بونانو موافقه,

00:35:46.753 --> 00:35:49.451
‫به همین دلیل میخواد تو ردیفش کنی,

00:35:49.495 --> 00:35:52.411
‫اگر نکنی,
‫ما میکنیم,

00:36:04.249 --> 00:36:06.512
‫استل,
‫استل, عزیزم,

00:36:06.555 --> 00:36:08.253
‫هی, هی, خوب میشی,

00:36:08.296 --> 00:36:10.646
‫ازم دور شو,

00:36:10.690 --> 00:36:13.214
‫عزیزم,

00:36:13.258 --> 00:36:16.696
‫سعی کردی تدی رو بکشی,

00:36:18.437 --> 00:36:20.656
‫و لورنزو

00:36:20.700 --> 00:36:23.268
‫لورنزو؟ درباره چی صحبت میکنی؟

00:36:23.311 --> 00:36:25.705
‫دست از دروغ گرفتن به من بردار,

00:36:26.619 --> 00:36:28.882
‫می دونم چیکار کردی,

00:36:30.405 --> 00:36:32.886
‫تو هیولایی,,,

00:36:39.022 --> 00:36:40.850
‫ببین, اومدم اینجا,
‫دیدم افتادی زمین,

00:36:40.894 --> 00:36:43.375
‫کل زندگی نکبتیم, اومد جلو چشم,

00:36:43.418 --> 00:36:45.072
‫هر اشتباهی که تا به
‫حال مرتکب شدم,

00:36:45.115 --> 00:36:46.769
‫پایانش باید اینطوری باشه؟

00:36:46.813 --> 00:36:49.337
‫نه, نباید پایانش اینطوری باشه,

00:36:49.381 --> 00:36:53.341
‫چونکه,,,

00:36:53.385 --> 00:36:55.648
‫هیچ چیز توی دنیا نیست که بیشتر
‫از تو دوست داشته باشه,

00:36:55.691 --> 00:36:57.606
‫بیشتر از تو بهش نیاز داشته باشم,

00:36:57.650 --> 00:37:01.784
‫و اره, کارهای وحشتناکی انجام دادم,

00:37:01.828 --> 00:37:03.699
‫اره,

00:37:03.743 --> 00:37:07.616
‫تدی رو به حال خودش میزاری؟

00:37:09.836 --> 00:37:11.533
‫اره,

00:37:11.577 --> 00:37:13.970
‫به مسیح قسم میخورم,

00:37:14.014 --> 00:37:15.929
‫و,,,مریم مقدس,

00:37:15.972 --> 00:37:17.974
‫و ,,,, هرچیزی که میخوای بهش قسم بخورم,

00:37:18.018 --> 00:37:21.151
‫بگو چه بلایی سر لورنزو اومد,

00:37:21.195 --> 00:37:25.286
‫خب,,,

00:37:25.330 --> 00:37:30.073
‫میدونی,,,,

00:37:30.117 --> 00:37:32.293
‫همیشه دوسش داشتم,
‫بچه خوبی بود,

00:37:32.337 --> 00:37:34.948
‫زیاد باهوش نبود,
‫اما, میدونی,

00:37:34.991 --> 00:37:37.820
‫بچه خوبی بود,

00:37:37.864 --> 00:37:39.866
‫و میدونم می دیدیش,

00:37:39.909 --> 00:37:42.042
‫میدونی, بعد از مدرسه دزدکی,,,

00:37:42.085 --> 00:37:46.394
‫فراموش کردی, ادمایی هستن
‫که بهم خبر میرسونن, درسته؟

00:37:46.438 --> 00:37:51.356
‫و میدونم که تو,,,

00:37:51.399 --> 00:37:53.140
‫که سقط داشتی,

00:37:53.183 --> 00:37:55.838
‫و فکر میکنم باید میومدی پیش من,

00:37:55.882 --> 00:38:00.147
‫از کاری که ممکن بود انجام
‫بدی وحشت کرده بودم,

00:38:00.190 --> 00:38:03.890
‫اون بزرگتر از تو بود,
‫باید بهتر اینو میدونست,

00:38:03.933 --> 00:38:07.241
‫لایق مرگ نبود,

00:38:15.118 --> 00:38:16.903
‫من محافظ کارم,

00:38:16.946 --> 00:38:21.429
‫نمیخواستم تو رو تو درد
‫و رنج بیشتری قرار بده,

00:38:22.996 --> 00:38:25.128
‫بابایی,,,,

00:38:25.172 --> 00:38:28.480
‫دوسش داشتم,

00:38:28.523 --> 00:38:31.613
‫اره,

00:38:35.051 --> 00:38:37.227
‫اره, میدونم,

00:38:37.271 --> 00:38:39.752
‫میدونم, باشه؟

00:38:39.795 --> 00:38:42.450
‫متاسفم,
‫باشه؟

00:38:42.494 --> 00:38:44.713
‫و اینجا نشستم,

00:38:44.757 --> 00:38:47.107
‫و تقاضای بخششت رو دارم,

00:38:47.150 --> 00:38:49.065
‫باشه؟

00:38:49.109 --> 00:38:51.938
‫بمبینای کوچولوی منی,

00:38:51.981 --> 00:38:54.201
‫همیشه بمبینا کوچولوی من بودی,

00:38:54.244 --> 00:38:56.682
‫تو اولین هستی,

00:38:59.032 --> 00:39:02.078
‫بیخیال, برگرد پیشم, استلا,

00:39:02.122 --> 00:39:04.298
‫عزیزم,

00:39:04.342 --> 00:39:06.082
‫هی,

00:39:06.126 --> 00:39:08.041
‫برگرد پیشم,

00:39:08.084 --> 00:39:10.086
‫برگرد پیشم,

00:39:17.659 --> 00:39:18.965
‫خانم جانسون,

00:39:19.008 --> 00:39:20.488
‫سلام, روی,

00:39:20.532 --> 00:39:22.403
‫تصویرتون رو توی روزنامه دیدم,

00:39:22.447 --> 00:39:23.839
‫کاری که می کنید,
‫قابل ستایشه,

00:39:23.883 --> 00:39:26.102
‫همینو میتونم برای شما هم بگم,

00:39:26.146 --> 00:39:28.540
‫خیلی خب, کنگره دار پال آماده هستن,

00:39:33.806 --> 00:39:36.069
‫آه, خانم جانسون,

00:39:36.112 --> 00:39:37.244
‫رورند,

00:39:37.287 --> 00:39:38.941
‫دیدن شما باعث افتخاره,

00:39:38.985 --> 00:39:40.639
‫دلپذیر,

00:39:40.682 --> 00:39:42.641
‫اه, وینگیت,
‫ما رو تنها بزار,

00:39:42.684 --> 00:39:45.034
‫آه, خودت خواستی ایننجا باشم,

00:39:45.078 --> 00:39:47.210
‫و الان ازت میخوام بری,

00:39:51.171 --> 00:39:52.738
‫لطفا, راحت باشید,

00:39:52.781 --> 00:39:55.044
‫ممنون,

00:39:55.088 --> 00:39:59.397
‫اینجام تا بهتون قول بدم بامپی
‫مالیاتش رو می پردازه,

00:39:59.440 --> 00:40:02.269
‫و امیدوارم توی دادگاه
‫به اون اشاره نکنید؟

00:40:02.312 --> 00:40:06.142
‫همسر شما با خلافکاران ایتالیایی
‫دستش تو یک کاسه است,

00:40:06.186 --> 00:40:07.448
‫کسانی که پولشویی می کنند,

00:40:07.492 --> 00:40:09.842
‫فرار مالیاتی, نابودی شهر,

00:40:09.885 --> 00:40:11.887
‫املاک اون, مثل بقیه نیست,

00:40:11.931 --> 00:40:13.759
‫خودتم میدونی,
‫هممم,

00:40:13.802 --> 00:40:15.500
‫اون مالیاتش رو پرداخت نکرده,

00:40:15.543 --> 00:40:17.850
‫یکی باید حقوق منو پرداخت کنه,

00:40:17.893 --> 00:40:20.505
‫مایله مالیاتش رو به همراه
‫سودش پرداخت کنه,

00:40:20.548 --> 00:40:23.551
‫بامپی جانسون, مجرمه,

00:40:23.595 --> 00:40:26.206
‫چه طور تونسته,
‫یک زن باهوش

00:40:26.249 --> 00:40:29.296
‫زیبا و خوبی مثل شما داشته باشه؟

00:40:29.339 --> 00:40:32.168
‫فکر کردن به اینکه از خونه زدی بیرون

00:40:32.212 --> 00:40:34.780
‫چونکه در طبقه سوم جامعه زندگی کردی,

00:40:34.823 --> 00:40:37.086
‫همسرم در دورانی به دنیا اومده

00:40:37.130 --> 00:40:40.046
‫که مسیری که انتخاب کرده, بهترین گزینه بوده,

00:40:40.089 --> 00:40:43.615
‫اونو با ایتالیایی ها جمع نبند,

00:40:58.194 --> 00:41:00.066
‫خانم جانسون,

00:41:00.109 --> 00:41:04.984
‫میخواستم بهتون بگم,
‫اومدم به دیدن کنگره دار پال

00:41:05.027 --> 00:41:07.203
‫چونکه ایشون تقاضای کمک منو کرده بودن,

00:41:07.247 --> 00:41:11.425
‫نه به خاطر تمایل به مانع شما شدن,

00:41:11.469 --> 00:41:13.079
‫اصلا مشکلی نیست,

00:41:13.122 --> 00:41:15.864
‫رورند خوب, هنوز روی شما حرکتی نزدن؟

00:41:15.908 --> 00:41:18.084
‫چرا, نه,

00:41:18.127 --> 00:41:20.347
‫میدونی مردها چه طوری هستن,

00:41:20.390 --> 00:41:22.218
‫آنها از آبگوشت خونه خسته میشن,

00:41:22.262 --> 00:41:25.221
‫میرن سراغ چیزبرگر بیرون,

00:41:38.583 --> 00:41:42.412
‫سعی کردم متقاعدش کنم,
‫اما پال از موضع خودش پایین نمیاد,

00:41:42.456 --> 00:41:46.155
‫فردا میرن دادگاه,
‫اسم ما رو اعلام میکنن,

00:41:46.199 --> 00:41:50.595
‫اما میتونیم قانونی با قضیه مبارزه کنیم,

00:41:50.638 --> 00:41:52.771
‫چونکه ما هم وکلای خوبی داریم,

00:41:52.814 --> 00:41:55.338
‫موافقم,

00:41:57.776 --> 00:42:00.126
‫ادمت, دانی آپریدا

00:42:00.169 --> 00:42:04.086
‫اون, آه,,, اون گفت اگر کاری نکنم,
‫شما می کنید,

00:42:04.130 --> 00:42:06.915
‫میخوای چیکار کنم,
‫سر کنگره دار رو بکنم زیر آب؟

00:42:06.959 --> 00:42:10.353
‫کسی که دوست دارم سرشو بکنم زیر آب,
‫بابی کندی هست,

00:42:10.397 --> 00:42:14.793
‫اون ایرلندی مادر به خطای الاغ,

00:42:14.836 --> 00:42:19.580
‫اما همان طور که خودت گفتی,
‫وکلای خوبی داریم,

00:42:19.624 --> 00:42:21.451
‫پس حله,

00:42:21.495 --> 00:42:23.584
‫توی دادگاه مبارزه می کنیم,

00:42:23.628 --> 00:42:25.586
‫حله,

00:43:01.666 --> 00:43:03.755
‫شما خوبید؟

00:43:03.798 --> 00:43:05.539
‫امروز اونجا واستادم و مستاجرها رو تماشا کردم

00:43:05.583 --> 00:43:07.802
‫با وحشیگری باهاشون
‫برخورد شد, کاری نکردم,

00:43:07.846 --> 00:43:10.109
‫بعد پال بهم میگه بامپی پادشاه
‫اون خراب شده ها هست,

00:43:10.152 --> 00:43:13.939
‫پس, نه, خواهر,
‫نعریفی ندارم,

00:43:13.982 --> 00:43:16.768
‫پدرم, گنگستره,

00:43:16.811 --> 00:43:18.073
‫شما هم بودی,

00:43:18.117 --> 00:43:19.901
‫و من عاشق پدرتون هستم,

00:43:19.945 --> 00:43:21.816
‫همیشه باهاش نرم بودم,

00:43:21.860 --> 00:43:23.209
‫از انتخاب هایی که بامپی انجام
‫میده چشم پوشی میکنم

00:43:23.252 --> 00:43:25.211
‫جوری که برای کسی اینکارو نمیکنم,

00:43:25.254 --> 00:43:27.256
‫چونکه همیشه معتقد بودم

00:43:27.300 --> 00:43:29.302
‫اون از نظر بنیادی شریف است,

00:43:29.345 --> 00:43:31.304
‫اما بهتون میگم, خواهر,
‫ضروری است که

00:43:31.347 --> 00:43:34.263
‫من روی شراکتش تجدید نظری بکنم

00:43:34.307 --> 00:43:38.093
‫اونم برای چیزهای مختلفی که
‫باعث شده جامعه زجر بکشه,

00:43:40.356 --> 00:43:43.142
‫میدونم رسول شریف,
‫شما رو از انجام کاری ممنون کرده,

00:43:43.185 --> 00:43:46.275
‫اما شاید پدرم بتونه,

00:43:46.319 --> 00:43:48.451
‫شما نبودی می گفتی سفید پوست آمریکایی

00:43:48.495 --> 00:43:49.714
‫بیشتر از همه از گنگستر سیاه می ترسه,

00:43:49.757 --> 00:43:51.150
‫گفتم وقتی یک گنگستر سیاه

00:43:51.193 --> 00:43:52.325
‫هوشیاری سیاسی بدست میاره,

00:43:52.368 --> 00:43:54.283
‫آمریکایی سفید پوست زانو خواهد زد,

00:43:54.327 --> 00:43:56.851
‫پس برو پیشش,

00:43:56.895 --> 00:43:59.898
‫کاری کن از پال و مستاجرها محافظت کنه,

00:43:59.941 --> 00:44:03.423
‫گنگستر رو صلاح سیاسی کن,

00:44:22.529 --> 00:44:23.835
‫من اینجام, عزیزم,

00:44:23.878 --> 00:44:25.227
‫می بریمت کالورینای جنوبی,

00:44:25.271 --> 00:44:27.360
‫بجنب, برو داخل,

00:44:27.403 --> 00:44:30.580
‫از اینکار پشیمون میشین!

00:44:30.624 --> 00:44:34.062
‫نه خواهر, بامپی جانسون
‫پشیمون میشه,

00:44:35.803 --> 00:44:37.239
‫سوار ماشین شو,

00:44:37.283 --> 00:44:38.980
‫مجبور نبودی بزنیش, بنی,

00:44:39.024 --> 00:44:40.460
‫برات نقشه کشیده بود!

00:44:40.503 --> 00:44:42.897
‫منو میشناسه!
‫بهم شلیک نمیکنه!

00:44:42.941 --> 00:44:46.292
‫یا خدا, یکی باید میزدش,

00:44:50.862 --> 00:44:55.780
‫بامپی چه طور اومد سراغت؟

00:44:55.823 --> 00:44:58.260
‫خیایان 22 غربی اومد پیشم,

00:44:58.304 --> 00:45:00.959
‫ازم پرسید زامبرانو رو می شناسم,

00:45:01.002 --> 00:45:04.310
‫تو چی گفتی؟

00:45:04.353 --> 00:45:08.967
‫گفتم می شناسم,,,
‫به طور صمیمی,

00:45:09.010 --> 00:45:11.491
‫و بعدش چی؟

00:45:11.534 --> 00:45:15.321
‫بهم قول هزار دلار پول داد,
‫اگر بهش بگم

00:45:15.364 --> 00:45:17.105
‫کی قراره دوباره با اون پسر باشم,

00:45:17.149 --> 00:45:18.890
‫در رو نیمه باز بزارم,

00:45:18.933 --> 00:45:20.761
‫و تو گفتی باشه,

00:45:22.415 --> 00:45:25.331
‫عزیز, سه تا بچه دارم و
‫باید هر روز بهشون غذا بدم,

00:45:25.374 --> 00:45:27.594
‫وقتی نوبت غذا بشه, مرخصی نمیگیرن,

00:45:27.637 --> 00:45:31.076
‫تو می دونستی, بامپی میخواد زامبرانو رو بکشه,

00:45:31.119 --> 00:45:33.469
‫من هیچی نمی دونستم,

00:45:33.513 --> 00:45:35.689
‫سرم تو کار مردم نیست,

00:45:35.733 --> 00:45:38.692
‫بعدش کجا رفتی؟

00:45:38.736 --> 00:45:41.521
‫بامپی فکر کرد بهتره از هارلم برم,

00:45:41.564 --> 00:45:43.088
‫برم با اقوامم توی فیلادلفیا زندگی کنم,

00:45:43.131 --> 00:45:45.307
‫برای نقل مکان 500 دلار دیگه هم داد,

00:45:45.351 --> 00:45:49.268
‫دیدی بامپی زامبرانو رو بکشه؟

00:45:50.791 --> 00:45:52.967
‫اون عوضی رو خط خطی کن,

00:45:58.538 --> 00:46:01.062
‫بیخیال,

00:46:01.106 --> 00:46:04.892
‫الان دروغ بگی چه فایده ای داره؟

00:46:08.853 --> 00:46:11.116
‫از اون در بیرون نمیرم,

00:46:11.159 --> 00:46:15.424
‫شما گینه ای ها به ادمایی مثل
‫من اجازه رفتن نمیدین,

00:46:15.468 --> 00:46:18.340
‫پس, روراست برات میگم,

00:46:18.384 --> 00:46:20.821
‫دیدم بامپی یه ربان قرمز خوشکل
‫رو گردنش انداخت

00:46:20.865 --> 00:46:21.953
‫اونم با تیغ صورت تراشی

00:46:21.996 --> 00:46:24.477
‫و از هر دقیقش لذت بردم,

00:46:24.520 --> 00:46:27.915
‫اون آشغال مثل خوک صدا میداد,

00:46:27.959 --> 00:46:31.353
‫حالا کار رو تمام کن

00:46:31.397 --> 00:46:34.487
‫تا دیگه قیافه های نکبتی
‫شما رو قرار نباشه ببینم,

00:47:12.177 --> 00:47:15.528
‫این اوضاع اعتصاب اجاره داره به
‫سمت فاجعه کشیده میشه,

00:47:15.571 --> 00:47:19.140
‫زندگی پال ممکنه به وسیله
‫این اوباش به خطر بیوفته,

00:47:19.184 --> 00:47:21.882
‫اگر بره دادگاه,
‫هویت اونا افشا میشه,

00:47:21.926 --> 00:47:23.231
‫اونا به این اندازه احمق نیستن
‫که بهت دست بزنن,

00:47:23.275 --> 00:47:26.495
‫و به چیزهایی که ایتالیایی ها
‫بهت میگن, اعتماد داری,

00:47:26.539 --> 00:47:31.761
‫هر ادم میراثی دارد, چه بخواد چه نخواد,

00:47:31.805 --> 00:47:33.589
‫مال تو قراره چی باشه؟

00:47:33.633 --> 00:47:35.591
‫میزان ثروتت؟

00:47:35.635 --> 00:47:37.637
‫یا خدمت بزرگی که به دنیا

00:47:37.680 --> 00:47:39.160
‫میکنی, خواهد بود

00:47:39.204 --> 00:47:42.033
‫اینکه تو جامعه رو خیلی بهتر از الانی
‫که پیداش کردی ترک کردی؟

00:47:42.076 --> 00:47:45.471
‫ازم چی میخوای ملکوم؟

00:47:47.647 --> 00:47:51.259
‫هوشیار باش, برادر,

00:47:51.303 --> 00:47:53.609
‫هوشیار باش,

00:48:07.275 --> 00:48:10.017
‫رئیس,
‫میتونم یه سوال ازت بپرسم؟

00:48:13.847 --> 00:48:16.632
‫چیه؟

00:48:16.676 --> 00:48:18.286
‫تو بهم گفتی بامپی جانسون

00:48:18.330 --> 00:48:19.592
‫تظاهرات فیدلر رو ختم به خیر کرد,

00:48:19.635 --> 00:48:22.029
‫به خاطر اون چیزی که
‫توی زیرزمین اونجا بوده,

00:48:22.073 --> 00:48:26.294
‫اون می دونست یه چیزی اونجا داری,

00:48:26.338 --> 00:48:31.082
‫شاید بامپی جانسون به بونانو
‫گفته که تو لورنزو رو کشتی,

00:48:31.125 --> 00:48:35.347
‫باید بونانو رو متقاعد کنی که بامپی
‫پشت همه این قضایا هست,

00:48:39.307 --> 00:48:40.918
‫نگران نباش, بچه زرنگ

00:48:40.961 --> 00:48:43.746
‫ردیفش میکنم,

00:48:45.052 --> 00:48:47.707
‫این برنامه 1010 وینز است,

00:48:47.750 --> 00:48:52.016
‫شما به ما 22 دقیقه بدهید,
‫ما به شما دنیا را می دهیم,

00:48:52.059 --> 00:48:53.452
‫در سرتیتر خبرهای امروز,

00:48:53.495 --> 00:48:56.107
‫کنگره دار, ادم کلیتون پال جونیور

00:48:56.150 --> 00:48:58.196
‫در دادگاه فدرال حضور خواهد داشت,

00:48:58.239 --> 00:49:00.633
‫برای شنیدن اعتصاب اجاره هارلم,

00:49:00.676 --> 00:49:03.157
‫که بر روی بیش از 5 هزار
‫نفر تاثیر گذار است,

00:49:03.201 --> 00:49:04.898
‫پال گفته که اعلامیه عمومی

00:49:04.942 --> 00:49:08.206
‫از لیست صاحب ملک های پشت
‫کمپانی پوست خواهد داشت,

00:49:08.249 --> 00:49:10.121
‫که اجازه دادند وضعیت کثیفی

00:49:10.164 --> 00:49:12.253
‫در انجا بوجود آید,

00:49:16.083 --> 00:49:17.519
‫هی!
‫هی!

00:49:17.563 --> 00:49:18.651
‫صبح بخیر, کلوین,
‫صبح بخیر, رورند,

00:49:18.694 --> 00:49:20.087
‫یک شنبه کلیسا ندیدمت,

00:49:20.131 --> 00:49:21.523
‫اوه, هفته بعد میام,

00:49:33.622 --> 00:49:36.930
‫این یکی از مکان های مواد
‫کثیف جانسون هست,

00:49:36.974 --> 00:49:40.325
‫مجبور شدم یکی از دوستاش
‫بابی رابینسون رو شکنجه کنم

00:49:40.368 --> 00:49:41.891
‫تا ببینم کجاست,

00:49:41.935 --> 00:49:43.415
‫امروز صبح اینجا رو گرفتیم,

00:49:43.458 --> 00:49:45.330
‫چرا من اینجام؟

00:49:45.373 --> 00:49:47.332
‫من لورنزو رو نکشتم,

00:49:47.375 --> 00:49:48.724
‫دختر خودت گفت اینکارو کردی,

00:49:48.768 --> 00:49:51.597
‫نه, بامپی جانسون مجبورش
‫کرده بود دروغ بگه,

00:49:51.640 --> 00:49:53.686
‫اون مسیر موادت رو میخواست, درسته؟

00:49:53.729 --> 00:49:55.818
‫بهش گفته بود که میکشش,

00:50:14.837 --> 00:50:18.015
‫حتی زمانی که بامپی جانسون توی زندان بود,

00:50:18.058 --> 00:50:20.104
‫کاکاسیاه ها باید سمتی
‫رو انتخاب میکردن,

00:50:20.147 --> 00:50:21.714
‫وقتی که سال 57 توی جنگ بودیم,

00:50:21.757 --> 00:50:25.326
‫بامپی جانسون داشت به
‫ویتو جنویز کمک میکرد,

00:50:25.370 --> 00:50:27.807
‫و کاکاسیاه هایی که پسرت رو کشتن,

00:50:27.850 --> 00:50:29.939
‫تحت کنترل بامپی بودن,

00:50:36.685 --> 00:50:40.124
‫بامپی جانسون پسرت رو کشته,

00:50:40.167 --> 00:50:42.822
‫سعی کرد بندازه گردن من,

00:51:04.061 --> 00:51:06.715
‫کریستوفر مقدس,

00:51:06.759 --> 00:51:10.806
‫اینو خودم دادم به پسرم,

00:51:10.850 --> 00:51:13.113
‫قرار بود ازش مراقبت کنه,

00:51:18.205 --> 00:51:21.165
‫بامپی جانسون, این جنگ
‫رو راه انداخت, جو,

00:51:23.123 --> 00:51:25.386
‫همه ما رو احمق فرض کرده,

00:51:25.430 --> 00:51:28.824
‫چیکارش کنیم؟

00:51:32.698 --> 00:51:34.308
‫اره,

00:51:34.352 --> 00:51:35.527
‫اره,

00:51:38.704 --> 00:51:41.402
‫کنگره دار پال, پیروزی را برای

00:51:41.446 --> 00:51:42.838
‫شهرونان هارلم رقم زد,

00:51:42.882 --> 00:51:44.710
‫وقتی که حکم دادگاه برای
‫صلاح مستاجرها بود,

00:51:44.753 --> 00:51:47.800
‫پایانی به داستان طولانی اعتصاب اجاره داد,

00:51:47.843 --> 00:51:50.150
‫صاحبان املاک

00:51:50.194 --> 00:51:52.761
‫که پال برای قرار دادن در لیست
‫امانت دادگاه نام برد,

00:51:52.805 --> 00:51:54.894
‫در حال حاضر در حال بررسی برای کلاه برداری

00:51:54.937 --> 00:51:58.376
‫و فرار مالیاتی توسط اِف بی آی - آی آر اِس می باشد

00:51:58.419 --> 00:52:00.204
‫که شامل اسامی زیر می باشد,,,

00:52:00.247 --> 00:52:02.771
‫توماس لوچسی,
‫جوزف بونانو,

00:52:02.815 --> 00:52:08.299
‫فرنک کاستلو, جو پروفاس, وینسنت جگانته,

00:52:09.778 --> 00:52:11.998
‫اسمی از تو نبرده,

00:52:12.041 --> 00:52:15.784
‫شاید فهمیده تو یک تیم هستیم, عوضی,

00:52:21.355 --> 00:52:23.575
‫ما هم همینطور,

00:52:24.576 --> 00:52:58.576
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.