﻿WEBVTT

00:00:19.236 --> 00:00:21.021
‫استلا جگانته؟

00:00:27.331 --> 00:00:28.985
‫قرار نیست به پدرم چیزی بگی,

00:00:29.029 --> 00:00:30.987
‫چون اگر یک چیز توی دنیا پدرم بیشتر از

00:00:31.031 --> 00:00:32.423
‫رابطه با تدی متنفر باشه,

00:00:32.467 --> 00:00:35.252
‫اینه که تو گند بزنی و
‫آدم اشتباهی رو بکشی.

00:00:35.296 --> 00:00:37.298
‫از آزادی کنگره ای که دارم.

00:00:37.341 --> 00:00:39.213
‫وارد اسناد ثبت شده کنگره میشم

00:00:39.256 --> 00:00:43.304
‫و هر هفته نام یک ایتالیایی این
‫عملیات ها رو اعلام میکنم

00:00:43.347 --> 00:00:46.307
‫تمام جنسهات رو به کاپوهای من منتقل میکنی,
‫هر کیلو 22 هزار دلار.

00:00:46.350 --> 00:00:48.309
‫از خودم رو 26 هزار تا می فروشم.

00:00:48.352 --> 00:00:49.875
‫میخوای هر کیلو 4 هزارتا
‫ازم مالیات بگیری؟

00:00:49.919 --> 00:00:52.095
‫نمیدونم چی منو به اینجا برگردوند.

00:00:52.139 --> 00:00:54.750
‫دفعه قبل بهش گند زدم.

00:00:54.793 --> 00:00:56.186
‫لغزش سقوط نیست.

00:00:56.230 --> 00:00:58.232
‫مطمئنم شنیدی که
‫کنگره رو جمع کردم تا

00:00:58.275 --> 00:01:01.278
‫صحبت های آقای "جوزف ولاچی"
‫رو بشنوند.

00:01:01.322 --> 00:01:04.499
‫تصمیم گرفته روی اوباشها دانه بپاشه

00:01:04.542 --> 00:01:06.153
‫من ادم فروش نیستم, رفیق.

00:01:06.196 --> 00:01:08.111
‫این ادم فروشی نیست,
‫این کسب و کار خوبه.

00:01:08.155 --> 00:01:10.026
‫موسی نگفت"
‫"اون روت رو بچرخوان"

00:01:10.070 --> 00:01:11.332
‫موسی به اون برده ها یاد داد

00:01:11.375 --> 00:01:13.203
‫چه طور از خود دربرابر
‫دشمن دفاع کنند.

00:01:13.247 --> 00:01:15.162
‫نکته ای رو میخواستم,
‫بهتون خاطرنشان کنم

00:01:15.205 --> 00:01:17.555
‫اسمت چیه؟
‫"الخاندرو ویلاولا"

00:01:17.599 --> 00:01:19.949
‫اسم هایی دارم, کی؟

00:01:19.992 --> 00:01:21.385
‫اسمش...

00:01:21.429 --> 00:01:23.605
‫استر جیمز هست.

00:01:23.648 --> 00:01:26.912
‫من 300 هزار دلار نقد
‫به همراه مواد نیاز دارم.

00:01:26.956 --> 00:01:29.219
‫سلامتی دنیای جدید,
‫سلامتی دنیای جدید.

00:01:29.263 --> 00:01:30.786
‫اسم هایی توی سرم می چرخید

00:01:30.829 --> 00:01:32.179
‫اما فقط یکی با عقلم
‫جور در میومد.

00:01:32.222 --> 00:01:34.442
‫جو بونانو,
‫کسی که از پرداخت مالیات به من خودداری میکرد.

00:01:34.485 --> 00:01:37.358
‫تمام اون موادی که قرار
‫بود بهت برتری بده.

00:01:37.401 --> 00:01:39.490
‫الان تو چنگ منه.

00:01:40.491 --> 00:01:49.491
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:50.240 --> 00:01:52.503
‫میشه نظم تالار
‫رو رعایت کنید, لطفا؟

00:01:54.723 --> 00:01:56.507
‫میتونیم شروع کنیم؟؟

00:02:00.337 --> 00:02:02.296
‫میشه اسمتون رو بگید؟

00:02:03.427 --> 00:02:06.735
‫جوزف ولاچی.

00:02:06.778 --> 00:02:08.954
‫تاریخ تولد؟

00:02:08.998 --> 00:02:13.176
‫22 سپتامبر 1904.

00:02:13.220 --> 00:02:15.831
‫و کجا؟
‫نیویورک سیتی.

00:02:15.874 --> 00:02:17.224
‫میخوام بپرسم,

00:02:17.267 --> 00:02:19.835
‫ایا شما عضو سازمان خاصی

00:02:19.878 --> 00:02:22.446
‫که کارش اعمال مجرمانه است,

00:02:22.490 --> 00:02:26.624
‫و محافظ اعضای این سازمان
‫که مجرم هستند, هستید؟

00:02:26.668 --> 00:02:29.149
‫هستم.

00:02:29.192 --> 00:02:31.194
‫اسمش چیه؟

00:02:31.238 --> 00:02:32.456
‫"کوزا نوسوا"

00:02:32.500 --> 00:02:36.199
‫این ایتالیایی هست؟

00:02:36.243 --> 00:02:38.680
‫به معنای "دارایی ما"

00:02:38.723 --> 00:02:40.247
‫بزارید محض اطلاع بگم

00:02:40.290 --> 00:02:43.206
‫اقای ولاچی,
‫اولین مردی است

00:02:43.250 --> 00:02:46.035
‫که با آگاهی به
‫سلسله مراتب مجرمین

00:02:46.078 --> 00:02:48.559
‫کد "سکوت" را زیر پا می گذارند.

00:02:48.603 --> 00:02:50.387
‫اطلاعات وی, چهره ی

00:02:50.431 --> 00:02:54.435
‫جرم و جنایت های سازمان یافته در آمریکا را
‫به نمایش می گذارد.

00:02:54.478 --> 00:02:56.741
‫و این چهره, چهره کثیفی است.

00:02:56.785 --> 00:02:58.308
‫این یک دولت جرم و
‫جنایت خصوصی است.

00:02:58.352 --> 00:03:01.964
‫با درامد سالیانه
‫میلیاردی,

00:03:02.007 --> 00:03:06.186
‫که بر پایه درد و رنج
‫انسانی و اخلاقی.

00:03:07.317 --> 00:03:10.451
‫اقای ولاچی,
‫عجیب به نظر میاد,

00:03:10.494 --> 00:03:13.367
‫اما شما به کشور خدمت بزرگی می کنید.

00:03:13.410 --> 00:03:15.238
‫ای آدم فروش عوضی.

00:03:15.282 --> 00:03:18.807
‫میشه به ما بگید چرا تصمیم گرفتید که

00:03:18.850 --> 00:03:21.984
‫با وزارت دادگشتری و این
‫کمیته همکاری کننید؟

00:03:22.027 --> 00:03:24.726
‫خب, جواب این سوال
‫خیلی ساده است.

00:03:24.769 --> 00:03:25.857
‫نابودی آنها.

00:03:25.901 --> 00:03:28.164
‫نابودی کی؟

00:03:28.208 --> 00:03:31.515
‫رهبران "کوزا نوسوا"
‫رئسا,

00:03:31.559 --> 00:03:34.779
‫یادم میاد وقتی که ویتو دستش
‫رو با سوزن زخم کرد.

00:03:34.823 --> 00:03:37.782
‫شما, آه.
‫می خواهید کل اتحادیه را نابود کنید؟

00:03:37.826 --> 00:03:40.524
‫اون قرار بود برادر من باشه.
‫درسته.

00:03:40.568 --> 00:03:42.265
‫بله قربان.

00:03:42.309 --> 00:03:45.616
‫چرا این احساس رو دارید
‫که باید نابود بشه؟

00:03:46.704 --> 00:03:51.231
‫رئسا با سربازان بدرفتاری کردن.

00:03:52.536 --> 00:03:54.408
‫براشون دزدی کردم,
‫براشون آدم کشتم.

00:03:54.451 --> 00:03:56.845
‫فرمان های خداوند رو به خاطر اونا
‫زیر پا گذاشتم,

00:03:56.888 --> 00:03:58.499
‫و چیز در ازاش گیرم اومد؟

00:03:58.542 --> 00:04:01.415
‫هیچی, جزء بدبختی.

00:04:01.458 --> 00:04:04.505
‫سرباز جنویز, یک خبرکشه؟

00:04:04.548 --> 00:04:07.508
‫امنه که فرض کنیم ...
‫باید توی خانواده هدایت بشه.

00:04:07.551 --> 00:04:11.947
‫امروز رئسا از شهادت شما
‫ناخوش خواهند شد؟

00:04:11.990 --> 00:04:16.299
‫چیزی که بهتون میگم,

00:04:16.343 --> 00:04:19.998
‫چیزی که افشا می کنم,

00:04:20.042 --> 00:04:25.134
‫برای رسانه ها,
‫برای همه,

00:04:25.177 --> 00:04:27.005
‫سرنوشت بد منه.

00:04:27.049 --> 00:04:28.703
‫پس ترسیده بودید

00:04:28.746 --> 00:04:33.447
‫که خانواده جنویز
‫سرتونو بکنن زیر اب

00:04:33.490 --> 00:04:36.537
‫بعد از مرتکب اعمال
‫خلاف با مواد مخدر.

00:04:36.580 --> 00:04:40.299
‫و راه دیگه ای جز شهادت در پیش راه خود ندیدید؟
‫یکی صدای این کوفتی رو بیاره پایین تا بهش شلیک نکردم.

00:04:40.323 --> 00:04:44.371
‫اگر یک اسب سخنگو می خواستیم,
‫می تونستیم "اقای اد" رو تماشا کنیم.

00:04:44.414 --> 00:04:47.635
‫خیلی خب, بیا ببینیم چرا
‫همه اینجا جمع شدیم.

00:04:47.678 --> 00:04:50.942
‫خانواده ها از اوضاع پیش اومده
‫در هارلم ناراحت هستن.

00:04:50.986 --> 00:04:52.553
‫این چیزی نیست که نگرانش هستن.

00:04:52.596 --> 00:04:54.270
‫ما میلیون ها بار
‫دربارش صحبت کردیم.

00:04:54.294 --> 00:04:55.556
‫با هم توافق کردیم.

00:04:55.599 --> 00:04:58.341
‫که اون موادش رو تو
‫منطقه من بفروشه.

00:04:58.385 --> 00:05:01.126
‫اونم تا زمانی که برای
‫هر کیلو مالیاتش رو بده.

00:05:01.170 --> 00:05:02.693
‫و بعدش این عوضی طمع کار,

00:05:02.737 --> 00:05:05.740
‫میره پشتم و مواد رو به
‫جانسون می فروشه.

00:05:05.783 --> 00:05:07.959
‫چندبار باید دربارش صحبت کنم؟

00:05:08.003 --> 00:05:09.526
‫بعد از آشوب فیدلرز,

00:05:09.570 --> 00:05:12.312
‫به من این اجازه داده شد که از
‫هر منبع ایتالیایی مواد بخرم.

00:05:12.355 --> 00:05:13.530
‫منم بونانو رو انتخاب کردم.

00:05:13.574 --> 00:05:15.967
‫اما بونانو باید به چین مالیات بده.

00:05:16.011 --> 00:05:20.320
‫اینکه مشکل من نیست,
‫خیلی خب اصلا دستم لرزید, خب؟

00:05:20.363 --> 00:05:23.192
‫به ای معنی نیست چین,
‫دو تا از آدم های منو خفت کنه.

00:05:23.235 --> 00:05:24.367
‫و مواد منو بدزده.

00:05:24.411 --> 00:05:25.977
‫معلومه میتونم,
‫تو توافق رو زیر پا گذاشتی.

00:05:26.021 --> 00:05:27.588
‫جو...

00:05:30.242 --> 00:05:31.679
‫باید ضرر رو بپذیری.

00:05:33.507 --> 00:05:35.335
‫باشه.

00:05:35.378 --> 00:05:38.425
‫خب چی به سر 300 هزارتا نقد چی میشه

00:05:38.468 --> 00:05:40.165
‫که به بامپی,
‫پیش پرداخت کردم؟

00:05:40.209 --> 00:05:42.777
‫که قصد داشتم بهت برگردونم,
‫به محض اینکه مواد رو آب کنم.

00:05:42.820 --> 00:05:46.781
‫اره, بامپی,
‫بدهی بدهیه.

00:05:46.824 --> 00:05:49.523
‫300 هزارتا بهش بدهکاری.

00:05:51.525 --> 00:05:53.788
‫برای برگشتش به وقت نیاز دارم.

00:05:53.831 --> 00:05:56.486
‫الان پولم رو میخوام.

00:05:56.530 --> 00:05:59.402
‫خیلی خب,
‫ممکنه یه راه دیگه هم باشه.

00:05:59.446 --> 00:06:04.538
‫اگر جو موافق باشه,
‫تا این بدهی صاف بشه.

00:06:04.581 --> 00:06:06.061
‫اون چیه؟

00:06:06.104 --> 00:06:08.716
‫تو جو ولاچی رو از سر راه بردار.

00:07:49.294 --> 00:07:50.992
‫تا زمانی که تونستم,
‫مجرد موندم.

00:07:51.035 --> 00:07:53.951
‫چونکه نقاط ضعف و کاسی های
‫خودم رو می شناختم.

00:07:53.995 --> 00:08:00.349
‫فکر کردم ازدواج ضعفم
‫رو برطرف میکنه.

00:08:01.611 --> 00:08:02.699
‫فقط نتونستم ببینم

00:08:02.743 --> 00:08:04.571
‫کجا زمان رو وقف خواهری بکنم

00:08:04.614 --> 00:08:08.139
‫که زن صحبت امروز است.

00:08:08.183 --> 00:08:10.577
‫پنهان کاری و گول زدن و پیچیدن.

00:08:10.620 --> 00:08:14.232
‫پیچیدم و تا جایی که تونستم
‫از ازدواج فاصله گرفتم.

00:08:15.886 --> 00:08:17.366
‫یک بار بهت گفتم.

00:08:17.409 --> 00:08:22.284
‫یک مرد, بازی سخت رو با برس
‫ضخیم انجام نمی دهد!

00:08:22.327 --> 00:08:25.026
‫و لباس شکارش را سرشار از اشک

00:08:25.069 --> 00:08:26.244
‫و یا زخم های تازه نمیکند.

00:08:26.288 --> 00:08:28.377
‫اره, فقط الله منو نجات داد

00:08:28.420 --> 00:08:31.772
‫تا سرحد مرگ ضخمی شوم.

00:08:34.992 --> 00:08:38.605
‫وقتی که بتی در شیکاگو بود.

00:08:38.648 --> 00:08:43.914
‫از غیاب های مکررت صحبت کرد.

00:08:46.221 --> 00:08:49.354
‫نمی دونستم بتی اومده به دیدنت.

00:08:49.398 --> 00:08:53.707
‫برادر, تو در ازدواج کند بودی

00:08:53.750 --> 00:08:55.665
‫چونکه من کاری کردم

00:08:55.709 --> 00:08:59.800
‫مسئولیت بزرگی که به یک خواهر
‫بعد از ازدواج داری رو ببینی.

00:09:01.105 --> 00:09:04.326
‫اقرار میکنم, اون خشمگین میشد

00:09:04.369 --> 00:09:06.981
‫اونم زمانی که به خواستش
‫نسبت به من نمی رسید.

00:09:07.024 --> 00:09:10.811
‫و به داد و فریاد و گریه و هر تاکتیک
‫دیگه ای متوسل میشد.

00:09:10.854 --> 00:09:12.203
‫تاکتیک؟

00:09:12.247 --> 00:09:16.294
‫یا تنبیه مناسب برای عدم تواضع تو؟

00:09:18.209 --> 00:09:20.951
‫مقاله نیویورک تایمز رو مطالعه کردم.

00:09:20.995 --> 00:09:23.737
‫درباره برنامه توانبخشی
‫موفقیت آمیز تو.

00:09:23.780 --> 00:09:28.655
‫اره ما معتادان سابق رو براش جمع اوری
‫معتادان جدید می فرستادیم.

00:09:28.698 --> 00:09:32.615
‫درباره همین موضوع,
‫بهم خبر رسیده,

00:09:32.659 --> 00:09:35.792
‫شما با دلال مواد مخدر همکاری دارید.

00:09:35.836 --> 00:09:38.795
‫که اسمش بامپی جانسون هست.

00:09:38.839 --> 00:09:40.318
‫اوه, بله,
‫اون از دوستان قدیمی هست.

00:09:40.362 --> 00:09:42.973
‫در حقیقت, یک مربی,

00:09:43.017 --> 00:09:45.715
‫در حقیقت اون منو در مسیر
‫رسیدن به شما قرار داد.

00:09:45.759 --> 00:09:50.241
‫شگفت انگیزه, سنگ های زیر پایی
‫که ما رو به الله میرسانند.

00:09:50.285 --> 00:09:51.895
‫موافقم.

00:09:51.939 --> 00:09:53.767
‫و ....

00:09:53.810 --> 00:09:56.596
‫اینم از این

00:09:56.639 --> 00:10:01.601
‫نمایش دین ما در صحنه ملی.

00:10:09.696 --> 00:10:13.003
‫حتما مطلع هستید,
‫من از اون ظاهر

00:10:13.047 --> 00:10:17.442
‫برای راهنمایی سودمند و شکوه
‫اسلام استفاده میکنم.

00:10:17.486 --> 00:10:19.357
‫حتما.

00:10:19.401 --> 00:10:25.189
‫اما همکاری با مردی که سم به
‫خیابان ها تزریق می کند

00:10:25.233 --> 00:10:27.452
‫با کاری که شما انجام می دهیم,
‫جمع نمی شود.

00:10:27.496 --> 00:10:29.629
‫با تمام احترام,

00:10:29.672 --> 00:10:33.328
‫جامعه بر پایه افرادی از جمله
‫بامپی جانسون ساخته شده.

00:10:33.371 --> 00:10:35.591
‫مردانی که به جرم و جنایت
‫سوق داده شدند.

00:10:35.635 --> 00:10:37.680
‫اونم فقط به خاطر فقدان فرصت.

00:10:37.724 --> 00:10:41.423
‫جامعه بر مبنای آموزش های
‫ما ساخته شده.

00:10:41.466 --> 00:10:44.948
‫اگر یک گنگستر میتونه
‫آگاهی سیاسی بوجود آورد.

00:10:44.992 --> 00:10:47.908
‫اسلام میتونه از هر محله کلیمی
‫در کشور رویش پیدا کنه.

00:10:47.951 --> 00:10:51.694
‫اگر جامعه وارد سیاست
‫بی پدر و مادر بشه,

00:10:51.738 --> 00:10:55.437
‫توجه بیشتری رو از
‫سوی دولت جلب میکنه.

00:10:55.480 --> 00:10:56.917
‫و به هدف ما صدمه میزنه.

00:10:56.960 --> 00:10:58.788
‫هدف چیه؟

00:10:58.832 --> 00:11:01.486
‫ایا صحبت کردن مداوم درباره کشمکش

00:11:01.530 --> 00:11:02.749
‫یا جنگ دربرابر جنگ است؟

00:11:08.363 --> 00:11:10.365
‫درباره بامپی...

00:11:12.802 --> 00:11:14.717
‫دخترش اونجاست.

00:11:16.980 --> 00:11:20.680
‫اگر آموزش های شما روی اون تاثیر بزاره

00:11:20.723 --> 00:11:22.725
‫شاید روی اون هم تاثیر بزاره.

00:11:25.467 --> 00:11:28.035
‫تو خوبی,
‫چیزیت نیست.

00:11:33.649 --> 00:11:36.565
‫اوه, کی جلوتره؟

00:11:38.567 --> 00:11:41.875
‫چرا بهم نگفتی استلا شب
‫رو توی زندان مونده؟

00:11:43.790 --> 00:11:45.661
‫چی؟

00:11:45.705 --> 00:11:47.968
‫پیش پلیسه, روکی
‫توی خیابان 27ام بودم.

00:11:48.011 --> 00:11:51.623
‫یک دفعه به استلا جگانه و یه
‫یارو رنگین پوست اشاره کرد.

00:11:51.667 --> 00:11:53.625
‫که سه هفته قبل گرفته شده بودن.

00:11:55.932 --> 00:11:58.021
‫هیچی در اینباره نمیدونم.

00:11:58.065 --> 00:12:01.546
‫یکی از آدمای روکی,
‫سرگرد کینان, به گمونم.

00:12:01.590 --> 00:12:03.897
‫شنیده اسم تو رو به زبون اورده.

00:12:03.940 --> 00:12:05.899
‫از کی تا حالا سرگرد کینان,

00:12:05.942 --> 00:12:07.857
‫میدونه تو همدست ما هستی.

00:12:07.901 --> 00:12:10.817
‫من هیچ کینان نامی نمی شناسم.

00:12:10.860 --> 00:12:12.862
‫آه, پس اصلا خبر نداشتی.

00:12:12.906 --> 00:12:15.735
‫استلا با این یارو توی زندان بوده؟

00:12:15.778 --> 00:12:17.824
‫پس, میگی سرگرد کینان دروغ میگه؟

00:12:17.867 --> 00:12:21.088
‫چیه, حرف یه پلیس عوضی
‫رو بیشتر از من قبول داری؟

00:12:23.264 --> 00:12:25.614
‫ارنی...

00:12:25.657 --> 00:12:28.704
‫میدونم بدجور میخوای
‫رو پای خودت باشی.

00:12:28.748 --> 00:12:30.488
‫و میگم تصمیم من

00:12:30.532 --> 00:12:31.881
‫چه پیشنهاد عضویت بهت بدم چه ندم

00:12:31.925 --> 00:12:33.970
‫توی این جریان ما.

00:12:34.014 --> 00:12:39.759
‫اما همیشه بهت اعتماد دارم.

00:12:39.802 --> 00:12:42.892
‫و هرچیزی که بگی.

00:12:44.198 --> 00:12:47.549
‫در نتیجه به عنوان کاپو ازت
‫میخوام حقیقت رو بگی.

00:12:47.592 --> 00:12:49.812
‫حقیقت کوفتی رو بگو

00:12:59.953 --> 00:13:01.824
‫یادته بهم گفتی استلا
‫رو ببرم بیرون,

00:13:01.868 --> 00:13:05.393
‫ببینم همچنان با اون دوست پسر
‫سیاهش ملاقات میکنه؟

00:13:05.436 --> 00:13:08.831
‫بردمش توی روستایی که
‫خواننده های کاکاسیاه داره.

00:13:08.875 --> 00:13:13.967
‫توی جمع بوهیمی,
‫توی این مایه ها...

00:13:14.010 --> 00:13:16.621
‫دیدم داره با این کاکاسیاه
‫صحبت میکنه.

00:13:16.665 --> 00:13:17.903
‫با خودم گفتم دوست پسره همینه.

00:13:17.927 --> 00:13:20.060
‫همون طوری که گفتی,
‫کلکش رو کندم.

00:13:20.103 --> 00:13:24.281
‫بعدش, کینان باهام تماس گرفت,
‫و گفت استلا

00:13:24.325 --> 00:13:25.935
‫با این تدی گرین دستگیر شده.

00:13:29.199 --> 00:13:31.549
‫دوست پسرش اونه.

00:13:31.593 --> 00:13:34.683
‫هنوز زندست.

00:13:38.643 --> 00:13:41.516
‫خب, به خاطر صداقتت و ...

00:13:41.559 --> 00:13:43.953
‫درستی که داری,

00:13:43.997 --> 00:13:46.216
‫من دست روت بلند نمیکنم.

00:13:50.612 --> 00:13:52.005
‫خب,
‫اشتباه صادقانه انجام داده

00:13:52.048 --> 00:13:53.397
‫ادم اشتباهی رو کشته.

00:13:53.441 --> 00:13:55.530
‫متاسفم.

00:13:55.573 --> 00:13:57.010
‫بدجور متاسفم.

00:13:57.053 --> 00:13:59.229
‫دیگه همچین اتفاقی نمیافته.

00:13:59.273 --> 00:14:02.145
‫نه, نمی افته.

00:14:06.019 --> 00:14:07.194
‫آه!

00:14:18.161 --> 00:14:19.336
‫خیلی خب, بسه.

00:14:19.380 --> 00:14:21.251
‫بسه!

00:14:21.295 --> 00:14:22.905
‫هوو! بسه!

00:14:27.344 --> 00:14:29.477
‫میخوای خودساخته بشی؟

00:14:29.520 --> 00:14:32.088
‫بکشش,
‫سریع.

00:14:38.965 --> 00:14:40.923
‫باید شوخیت گرفته باشه, رفیق.

00:14:40.967 --> 00:14:43.230
‫کشتن جو ولاچی؟
‫دیوانگیه.

00:14:43.273 --> 00:14:46.320
‫اون توسط مارشال های
‫آمریکا محافظت میشه.

00:14:46.363 --> 00:14:47.843
‫به دنبال یه حرکت هستن.

00:14:47.887 --> 00:14:51.629
‫اگر انجامش بدم, بونانو
‫حسابم رو صاف میکنه.

00:14:53.153 --> 00:14:55.024
‫هی, چه طوری؟

00:14:55.068 --> 00:14:58.549
‫بامپی,
‫بیخیال.

00:15:03.076 --> 00:15:04.207
‫شاید راه بهتری باشه

00:15:04.251 --> 00:15:06.035
‫تا بدهیت رو با بونانو صاف کنی.

00:15:06.079 --> 00:15:08.429
‫یه نقشه درست و حسابی؟

00:15:08.472 --> 00:15:11.780
‫فدرال ها از ولاچی در محله
‫سانی ساید, کویین, محافظت میکنند.

00:15:11.823 --> 00:15:13.956
‫خیال کردم توی دی, سی,
‫شهادت میده.

00:15:14.000 --> 00:15:16.785
‫پرواز میکنه میره دی سی,
‫دوباره شب برمیگرده.

00:15:16.828 --> 00:15:18.656
‫اونا مشت مشت پول خرج میکنن
‫تا ادم فروش جابه جا کنن؟

00:15:18.700 --> 00:15:20.180
‫دقیقا, رفیق.

00:15:20.223 --> 00:15:22.343
‫خدا کنه دیگه پرواز فرست کلاس نباشه,
‫اخرالزمون شده!

00:15:23.792 --> 00:15:27.100
‫سانی ساید, کویین,
‫"لاتو باریو" هست.

00:15:27.143 --> 00:15:29.885
‫به همین خاطر باهات تماس گرفتم.

00:15:29.929 --> 00:15:32.192
‫به گمونم جای خوبی
‫برای مخفی شدنه.

00:15:32.235 --> 00:15:36.152
‫گینه ای ها نیمه لاتین هستن,
‫یه جورایی سورتا-ریکان.

00:15:37.588 --> 00:15:40.026
‫به کمکت نیاز دارم, گوآپو.

00:15:40.069 --> 00:15:42.115
‫تو این یکی بهت نیاز دارم.

00:16:00.698 --> 00:16:02.222
‫وقتی بابات برسه خونه,
‫غذا می خوریم.

00:16:02.265 --> 00:16:04.615
‫مامان, این سومین باره
‫که اینو بهم میگی.

00:16:06.530 --> 00:16:10.099
‫من خونه هستم!

00:16:11.187 --> 00:16:17.280
‫بوی نان ذرت میاد؟

00:16:19.195 --> 00:16:20.936
‫چرا زنگ نزدی؟

00:16:20.980 --> 00:16:22.459
‫گفتی زنگ میزنی.

00:16:22.503 --> 00:16:24.026
‫هی.

00:16:24.070 --> 00:16:26.028
‫بهت گفتم چیزیم نمیشه,
‫گفتم مشکلی پیش نمیاد.

00:16:26.072 --> 00:16:28.813
‫فقط,
‫حسابی پای کار اونا نیست.

00:16:28.857 --> 00:16:31.033
‫ببین, اگر کاری باهام بکنن.

00:16:31.077 --> 00:16:33.775
‫به پولشون نمیرسن.

00:16:33.818 --> 00:16:36.691
‫چه طور میخوای با بونانو
‫حسابتو صاف کنی.

00:16:36.734 --> 00:16:38.910
‫نگرانش نباش.

00:16:38.954 --> 00:16:40.564
‫چی میخوان؟
‫تحت کنترلش دارم.

00:16:40.608 --> 00:16:42.566
‫چیزی... چیزی نیست,
‫باشه؟

00:16:42.610 --> 00:16:45.110
‫پس یعنی با اونا صحبت کردی اما با من صحبت نمیکنی؟
‫میدونی چیه؟ گرسنمه.

00:16:45.134 --> 00:16:48.050
‫میشه نان ذرت کوفتی رو
‫بزاری روی میز, لطفا؟

00:16:53.273 --> 00:16:56.798
‫ممممممم همممممم

00:16:56.841 --> 00:16:58.495
‫ممم

00:16:58.539 --> 00:17:01.281
‫ممم ممم ممممه

00:17:01.324 --> 00:17:02.499
‫چی میخونی؟

00:17:02.543 --> 00:17:04.110
‫"تار شارلوت"

00:17:04.153 --> 00:17:07.287
‫چه طوره؟
‫به گریم انداخت.

00:17:07.330 --> 00:17:09.028
‫چرا؟

00:17:09.071 --> 00:17:11.726
‫شارلوت, زندگی خودش رو فدای
‫وایبر خوک کرد.

00:17:11.769 --> 00:17:13.249
‫اون وفاداره.

00:17:13.293 --> 00:17:17.645
‫مهمترین چیز در زندگی,
‫وفاداری هست.

00:17:17.688 --> 00:17:20.169
‫وفادار ماندن.

00:17:22.171 --> 00:17:24.260
‫کتاب خوبیه.

00:17:31.267 --> 00:17:33.835
‫هی, رفیقا, اون بچه رو به
‫عنوان فرفره بردارم؟

00:17:36.707 --> 00:17:38.709
‫اوه!
‫پسر!

00:18:48.605 --> 00:18:50.520
‫مامانت فکر میکنه پول
‫آپارتمان جدید رو

00:18:50.564 --> 00:18:52.261
‫از کجا جور کردی؟

00:18:52.305 --> 00:18:54.394
‫فاحشگی!

00:18:58.354 --> 00:19:01.401
‫بهش گفتم بابی بهم
‫پیش پرداخت داد.

00:19:03.794 --> 00:19:06.319
‫ای کاش داده بود.

00:19:06.362 --> 00:19:09.931
‫هرچی داشتم رو دادم به شما یه جایی
‫برای خودتون دست و پا کنید.

00:19:12.368 --> 00:19:14.196
‫هی, تدی.

00:19:14.240 --> 00:19:15.371
‫هممم؟

00:19:15.415 --> 00:19:17.982
‫شای بتونیم تا کالفورنیا
‫هیچهایک کنیم؟
‫(هیچهایک = سفر با گرفتن سواری رایگان)

00:19:19.332 --> 00:19:21.290
‫باید از اینجا بزنیم بیرون.

00:19:23.553 --> 00:19:24.554
‫هیچهایک کنیم؟

00:19:24.598 --> 00:19:26.077
‫اره.

00:19:26.121 --> 00:19:29.429
‫اینکه به اندازه اینجا موندن خطرناکه.

00:19:29.472 --> 00:19:30.995
‫بعد وقتی رسیدیم اونجا
‫میخواهیم چیکار کنیم؟

00:19:31.039 --> 00:19:34.303
‫توی خیابون ها بخوابیم؟

00:19:36.262 --> 00:19:38.264
‫هممم؟

00:19:40.918 --> 00:19:43.747
‫ارنی سعی میکنه بکشت.

00:19:43.791 --> 00:19:45.445
‫میدونم.

00:19:47.229 --> 00:19:50.058
‫فکر نمیکنم بتونه توی "منتون" کاری بکنه

00:19:50.101 --> 00:19:52.408
‫شنیدی بابی چی گفت,

00:19:53.409 --> 00:19:55.498
‫باید توی محله های مشترک
‫اجرا داشته باشم.

00:19:55.542 --> 00:19:57.631
‫اگر به دنبال شانسی برای گرفتن
‫پخش روی انتن هستم.

00:19:57.674 --> 00:19:59.241
‫اونم وقتی که البومم بیاد بیرون.

00:19:59.285 --> 00:20:02.810
‫توی "مینتون" اجرا میکنم,
‫تو هم نمیای.

00:20:02.853 --> 00:20:04.246
‫چرا نیام؟

00:20:04.290 --> 00:20:05.354
‫چونکه اگر اون عوضی اومد سراغم.

00:20:05.378 --> 00:20:06.814
‫نمیخوام نزدیکش باشی.

00:20:07.902 --> 00:20:11.427
‫عاشقتم,
‫اما تو این یارو رو نمی شناسی.

00:20:11.471 --> 00:20:13.951
‫استلا, نمیخوام تو ازم محافظت کنی.

00:20:17.172 --> 00:20:20.131
‫من اون کسی هستم که باید
‫از تو محافظت کنه.

00:20:23.091 --> 00:20:25.136
‫جلسه شهادت رسمی شد.

00:20:26.877 --> 00:20:29.184
‫اقای ولاچی شما شهادت

00:20:29.228 --> 00:20:30.490
‫به وجود

00:20:30.533 --> 00:20:35.277
‫5 خانواده جدا,
‫و متمایز رو دادید.

00:20:35.321 --> 00:20:38.019
‫که در جرم و جنایت سازمان یافته
‫در نیویورک دست دارند.

00:20:38.062 --> 00:20:39.542
‫درسته.

00:20:39.586 --> 00:20:46.070
‫با کدام یک از این خانواده ها
‫بیعت کردید؟

00:20:46.114 --> 00:20:49.726
‫خانواده جنویز,
‫عضو کنگره.

00:20:49.770 --> 00:20:53.382
‫که توسط ویتو جنویز رهبری میشد.

00:20:53.426 --> 00:20:54.862
‫که در حال حاضر محکوم به حبس ابد

00:20:54.905 --> 00:20:56.298
‫در زندان اتلانتا هست.

00:20:56.342 --> 00:20:58.953
‫وقتی که سر مواد مخدر
‫بد قلقی کردم

00:20:58.996 --> 00:21:00.607
‫می خواست سرم رو بکنه زیرآب.

00:21:00.650 --> 00:21:02.522
‫به همین خاطر اینجا نشستم.

00:21:02.565 --> 00:21:08.745
‫از آنجایی که جان ویتو در زندان نشسته,
‫چه کسی ریاست میکنه؟

00:21:13.576 --> 00:21:18.494
‫اقای ولاچی, باید بهتون یادآورشم
‫شما تحت حفاظت فدرال هستید.

00:21:25.196 --> 00:21:28.939
‫اون, ام...

00:21:28.983 --> 00:21:31.812
‫در ابتدا راننده ویتو بود.

00:21:31.855 --> 00:21:33.770
‫وفادار بود.

00:21:33.814 --> 00:21:38.427
‫در نتیجه وقتی ویتو
‫حبس ابد می خوره

00:21:38.471 --> 00:21:40.516
‫اونو به عنوان جایگزینش رئیس میکنه.

00:21:40.560 --> 00:21:45.391
‫همه فکر کردند که ویتو میتونه
‫این مرد رو کنترل کنه.

00:21:45.434 --> 00:21:52.963
‫تا بتونه خانواده رو از توی زندان, از طریق اون بچرخونه.
‫اما ویتو اشتباه میکرد.

00:21:53.007 --> 00:21:55.575
‫این ادم.

00:21:55.618 --> 00:22:01.189
‫باهوش تر از ویتو هست,
‫بیرحم تر هم هست.

00:22:01.232 --> 00:22:02.712
‫اسمش...

00:22:12.374 --> 00:22:16.509
‫اسمش, وینسنت جگانته هست.

00:22:32.873 --> 00:22:34.570
‫لعنتی.

00:22:37.878 --> 00:22:39.488
‫شما کی هستین؟

00:22:39.532 --> 00:22:43.057
‫مامور ویژه دیوید پرستون,
‫از دایره تحقیقات فدرال.

00:22:43.100 --> 00:22:44.363
‫مضخرفه.

00:22:46.190 --> 00:22:48.149
‫آی دی رو بررسی کنید,
‫خانم.

00:22:49.455 --> 00:22:53.284
‫خب حالا به شما هم
‫اجازه ورود میدن, ها؟

00:22:53.328 --> 00:22:55.504
‫بعدی چیه؟

00:22:55.548 --> 00:22:58.464
‫در این آدرس, دنبال
‫وینتست جگانته میگردم.

00:22:58.507 --> 00:23:00.161
‫اقای جگانته خانه هستند؟

00:23:00.204 --> 00:23:01.791
‫نه نیستن.

00:23:01.815 --> 00:23:03.425
‫دوش که بازه.

00:23:03.469 --> 00:23:05.993
‫اره, الان می خواستم بپرم داخل.

00:23:06.036 --> 00:23:08.343
‫در نتیجه آب رو باز گذاشتید
‫تا جواب در رو بدید؟

00:23:08.387 --> 00:23:11.607
‫خیلی خب, چه کوفتی میخوای؟

00:23:11.651 --> 00:23:13.609
‫من اومدم دنبال اقای جگانته

00:23:13.653 --> 00:23:16.873
‫تا در جلسه ولاچی شهادت بدن.
‫در واشنگتون دی سی.

00:23:16.917 --> 00:23:18.266
‫من ازادم هر کاری تحت

00:23:18.309 --> 00:23:22.618
‫قانون جنایی 1405-15C
‫هرکاری انجام بدم.

00:23:22.662 --> 00:23:24.403
‫کنار بایستید خانم.

00:23:25.708 --> 00:23:27.318
‫اول کفش هات رو دربیار.

00:23:27.362 --> 00:23:28.842
‫ببخشید؟

00:23:29.756 --> 00:23:32.672
‫خدا میدونه اون کفش ها کجا بودن.

00:23:32.715 --> 00:23:34.238
‫درشون بیار.

00:23:38.634 --> 00:23:41.681
‫شما نمی تونید همینطوری
‫سرزده بیایید سراغش.

00:23:41.724 --> 00:23:43.180
‫دارم بهتون میگم,
‫از سر راه برید کنار خانم.

00:23:43.204 --> 00:23:45.336
‫لطفا, دارم میگم....
‫میخوام یه چیزی بهتون بگم.

00:23:45.380 --> 00:23:48.470
‫میخوام بهتون بگم همسرم
‫حالش خوب نیست.

00:23:48.514 --> 00:23:50.516
‫خیلی وقته حال خوشی نداره.

00:23:50.559 --> 00:23:52.343
‫توی سرش مشکل داره.

00:23:52.387 --> 00:23:54.563
‫این بالاش مشکلی داره.

00:23:54.607 --> 00:23:56.522
‫توی کتابخونه بررسی کردم.

00:23:56.565 --> 00:23:57.716
‫بهش میگن "اسکیترو" چیزی.

00:23:57.740 --> 00:23:59.699
‫نمیدونم.
‫اما سعی دارم بهتون بگم.

00:23:59.742 --> 00:24:03.224
‫همسرم از اسکتزو رنج می برده.

00:24:03.267 --> 00:24:04.660
‫بزارید کارم رو انجام بدم.

00:24:04.704 --> 00:24:06.140
‫اوه, گوش کنید,
‫لطفا گوش کنید.

00:24:06.183 --> 00:24:07.533
‫نمی تونید برید داخل.

00:24:07.576 --> 00:24:10.449
‫سعی دارم بگم,
‫اقای پرتسون.

00:24:10.492 --> 00:24:12.494
‫اینکارو ...

00:24:16.759 --> 00:24:18.065
‫بیا.

00:24:18.108 --> 00:24:20.241
‫دستکش هات رو بپوش.

00:24:20.284 --> 00:24:21.503
‫کلاه داری؟

00:24:21.547 --> 00:24:22.678
‫کلاه داری؟

00:24:22.722 --> 00:24:24.419
‫بجنب, خیس میشی.

00:24:24.463 --> 00:24:26.813
‫بجنب, بجنب.

00:24:32.296 --> 00:24:34.298
‫سعی کردم بهتون بگم.

00:24:35.648 --> 00:24:38.346
‫قطعا ولاچی رو توی
‫این موتل نگه میدارن.

00:24:38.389 --> 00:24:39.869
‫ادمم لوزیتو,
‫که بچه همین محله.

00:24:39.913 --> 00:24:43.046
‫دیده ماشین ها 5 صبح میان

00:24:43.090 --> 00:24:44.439
‫و اخر شب برمیگردن.

00:24:44.483 --> 00:24:45.875
‫گفت چند نفر هستن؟

00:24:45.919 --> 00:24:47.355
‫شش شاید هشت.

00:24:47.398 --> 00:24:49.318
‫احتمالا محل رو هم خوب میپان.

00:24:51.054 --> 00:24:53.927
‫دلیل اینکه بهش میگن محافظت فدرال

00:24:53.970 --> 00:24:56.669
‫جریان چیه؟

00:24:56.712 --> 00:24:58.714
‫دل و جرئت این کارو نداری؟

00:24:58.758 --> 00:25:02.370
‫من 11 سال حواسم به خانوادت بوده.

00:25:02.413 --> 00:25:04.546
‫تا مطمئن شم جلوی فدرال ها
‫خفه خون میگیری.

00:25:04.590 --> 00:25:10.334
‫تو 30 ساله که یکی از
‫دوستان وفادار من بودی.

00:25:10.378 --> 00:25:11.703
‫هیچ وقت ازت چیزی نمیخوام که

00:25:11.727 --> 00:25:13.052
‫حس و حالی خوبی
‫نسبت بهش نداری.

00:25:13.076 --> 00:25:14.730
‫نه, من خوبم.

00:25:14.774 --> 00:25:16.471
‫با خدا صلحم رو کردم.

00:25:16.515 --> 00:25:18.038
‫آماده رفتنم.

00:25:18.081 --> 00:25:20.693
‫بدبینی به ضعف منجر میشه.

00:25:20.736 --> 00:25:23.652
‫خوش بینی به قدرت.

00:25:23.696 --> 00:25:27.482
‫اوه, عاشق اون زمانی هستم
‫قضیه رو فلسفی می کنی.

00:25:31.834 --> 00:25:34.707
‫کار سختیه,
‫فکر کنم از پسش بر بیام.

00:25:34.750 --> 00:25:37.579
‫قرض خودم,
‫کارش با خودمه.

00:25:37.623 --> 00:25:40.974
‫بی احترامی نباشه بامپی,
‫اما کار من همینه.

00:25:41.017 --> 00:25:43.411
‫جوانتر, سریعتر, زیباتر.

00:25:43.454 --> 00:25:45.761
‫شاید 2 تا از 3 تا.

00:25:45.805 --> 00:25:47.633
‫مم همم, بجنب بامپ.

00:25:47.676 --> 00:25:49.939
‫این عوضی تو کره
‫ستاره نقره ای داره.

00:25:49.983 --> 00:25:51.637
‫بزار انجامش بده.

00:25:51.680 --> 00:25:52.768
‫اما تو خوشکل تری.

00:25:52.812 --> 00:25:54.727
‫شنیدی چی گفت, نه؟

00:25:54.770 --> 00:25:58.034
‫خیلی خب, پسر.

00:26:08.131 --> 00:26:09.655
‫وزیر ملکوم بهم گفتن.

00:26:09.698 --> 00:26:12.396
‫شما در گروه خواهری
‫تازه وارد هستید.

00:26:12.440 --> 00:26:14.660
‫همینطوره, آپاسو شریف.

00:26:14.703 --> 00:26:18.489
‫همچنین بهم گفتن که پدر شما
‫بامپی جانسون هستن.

00:26:19.882 --> 00:26:21.730
‫من دیگه باهاشون ارتباطی ندارم,
‫و نداشتم.

00:26:21.754 --> 00:26:26.715
‫عزیزم, نمیخوام بزارمت زیر نظر.

00:26:26.759 --> 00:26:30.153
‫اما اون بهت بصیرت درونی داده.

00:26:30.197 --> 00:26:31.938
‫وقتی اونو می بینی
‫شیطان رو می شناسی.

00:26:33.722 --> 00:26:36.507
‫در حقیقت کار اون بهش اجازه میده

00:26:36.551 --> 00:26:38.858
‫با نبرد اعتیاد مبارزه کنه.

00:26:38.901 --> 00:26:41.121
‫در خط مقدم کامل
‫به این موضوع واقفه.

00:26:41.164 --> 00:26:43.732
‫عالیه.

00:26:43.776 --> 00:26:45.734
‫امکانش هست

00:26:45.778 --> 00:26:49.520
‫برای خواهر کار جالب تری
‫داشته باشم.

00:26:49.564 --> 00:26:52.654
‫وقت ازاد دارن, امروز عصر
‫به هتل من بیان؟

00:26:53.916 --> 00:26:57.485
‫حتما, اپاسو شریف.

00:26:58.965 --> 00:27:00.923
‫رسوایی هست.

00:27:00.967 --> 00:27:04.840
‫استر جیمز اصلا بانوی کیف
‫مافیا نیست.

00:27:04.884 --> 00:27:06.537
‫و من حقیقت رو گفتم.

00:27:06.581 --> 00:27:08.381
‫چونکه بیانیه ای در تلویزیون دادید,

00:27:08.409 --> 00:27:09.778
‫این افترا هست,
‫نه فقط یک تهمت.

00:27:09.802 --> 00:27:11.238
‫هی دیکی.

00:27:11.281 --> 00:27:13.457
‫هی رفیق, کوفکس یه حرکت
‫خوب دیگه رفت, ها؟

00:27:13.501 --> 00:27:14.676
‫همینطوره.

00:27:14.720 --> 00:27:17.766
‫اون توی تلویزیون بک
‫عذرخواهی میخواد.

00:27:17.810 --> 00:27:19.681
‫اگر عذرخواهی کنی,
‫دیگه نمیتونه پیگیری قانونی بکنه.

00:27:19.725 --> 00:27:21.291
‫اون عوضی بهم سیلی زد.

00:27:21.335 --> 00:27:24.077
‫از روی جنازم رد بشه بخوام
‫ازش عذرخواهی کنم.

00:27:24.120 --> 00:27:25.774
‫درود خداوند, رورند.

00:27:25.818 --> 00:27:27.733
‫خواهر جنس, درود خداوند.

00:27:27.776 --> 00:27:30.779
‫عاشق کلاه سفید
‫امروزت هستم.

00:27:34.870 --> 00:27:36.089
‫میدونی, گینه ای ها هستن.

00:27:36.132 --> 00:27:38.308
‫اون عوضی ها از استر جیمز
‫استفاده می کنند.

00:27:38.352 --> 00:27:40.833
‫تا برای شهادت ولاچی
‫منو تنبیه کنن.

00:27:40.876 --> 00:27:42.922
‫و موضع من در آراء هارلم.

00:27:42.965 --> 00:27:45.620
‫اگر پیروز بشه,
‫میتونه ورشکستت کنه.

00:27:45.664 --> 00:27:48.449
‫ادم, عذرخواهی کن.

00:27:48.492 --> 00:27:54.716
‫اوه... عوضی,
‫بامپی جانسون.

00:27:54.760 --> 00:27:57.937
‫اره یک دفعه همه قدرت
‫می گیریم و میریم بالا.

00:27:57.980 --> 00:28:02.724
‫همون لحظه ای که ازش خواستم
‫چندتا اسم گینه ای بگه.

00:28:02.768 --> 00:28:05.335
‫اونو ماموریت زندگی میکنم

00:28:05.379 --> 00:28:09.949
‫تا اونو به خاک سیاه بنشونم.

00:28:09.992 --> 00:28:11.733
‫استر رو چیکار کنیم؟

00:28:11.777 --> 00:28:15.563
‫یه تماس با فرنک کاستلو
‫برام جور کن.

00:28:15.606 --> 00:28:16.912
‫چه طور اینکارو بکنم؟

00:28:16.956 --> 00:28:18.542
‫بامپی جانسون رابط تو با کاستلو بود.

00:28:18.566 --> 00:28:21.047
‫یکی دیگه پیدا کردم.

00:28:21.090 --> 00:28:24.485
‫منو و کاستلو وکیل مشترکی داریم.

00:28:34.843 --> 00:28:36.584
‫هی, رفیق.

00:28:36.627 --> 00:28:38.020
‫نون اوردی؟

00:28:38.064 --> 00:28:40.980
‫آه, آره. بگیر.

00:28:59.085 --> 00:29:01.217
‫خوب چیزیه؟

00:29:01.261 --> 00:29:03.611
‫کار میکنه.

00:29:06.832 --> 00:29:08.442
‫باشه.

00:29:13.926 --> 00:29:16.929
‫خب, ممنونم که پشت تلفن
‫با من صحبت می کنید.

00:29:16.972 --> 00:29:18.800
‫آقای کاستلو.

00:29:18.844 --> 00:29:20.846
‫متوجه هستم که ما هر دو اعضای

00:29:20.889 --> 00:29:23.022
‫سلامت منهتن
‫و کلوب رکت هستیم.

00:29:23.065 --> 00:29:26.242
‫نه اونا زیاد با اعضای
‫ایتالیایی جور نیستن.

00:29:26.286 --> 00:29:28.462
‫چی؟

00:29:28.505 --> 00:29:34.468
‫من شنیدم در اثر این شهادت ولاچی

00:29:34.511 --> 00:29:36.252
‫موجی ضد ایتالیایی بوجود اومده.

00:29:36.296 --> 00:29:39.038
‫من به شما میگم

00:29:39.081 --> 00:29:42.911
‫گستردگی دوستان و برادران ایتالیایی من

00:29:42.955 --> 00:29:45.087
‫جمع زیادی از شهرمندان خوب هستند.

00:29:45.131 --> 00:29:49.962
‫هیچ ارتباطی با سازمان های
‫جنایی ندارند.

00:29:50.005 --> 00:29:51.441
‫چه کمکی ازم ساخته است؟

00:29:51.485 --> 00:29:55.097
‫خب, موضوعی توجه من رو جلب کرده.

00:29:55.141 --> 00:29:59.928
‫که این مقابله ای که توسط
‫استر جیمز علیه من شده.

00:29:59.972 --> 00:30:04.715
‫بودجه مالی ان توسط کنسرسیوم,
‫میتونم بگم

00:30:04.759 --> 00:30:07.675
‫افرادی که از موعظه من درباره تعداد کارو کاسبی های

00:30:07.718 --> 00:30:09.503
‫توی هارلم آزرده شدن.

00:30:09.546 --> 00:30:10.852
‫مممم همم

00:30:10.896 --> 00:30:13.986
‫من برای شنودگان خودم اینکارو کردم.

00:30:14.029 --> 00:30:14.943
‫تو کاری کردی تا

00:30:14.987 --> 00:30:17.859
‫سرتیتر خبرهای روزنامه باشی.

00:30:17.903 --> 00:30:19.948
‫حالا هم داری خایه مالی ولاچی رو میکنی.

00:30:19.992 --> 00:30:24.692
‫نه, من اسمش رو خایه مالی نمیزارم.

00:30:24.735 --> 00:30:27.042
‫میخوای استر جیمز بره پی کارش؟

00:30:27.086 --> 00:30:27.956
‫میخوام.

00:30:28.000 --> 00:30:30.872
‫به ولاچی سخت نگیر؟

00:30:30.916 --> 00:30:32.874
‫از ولاچی اسم دیگه ای نخواه.

00:30:32.918 --> 00:30:36.399
‫استرجیمز هم میره پی کارش.

00:30:36.443 --> 00:30:40.099
‫صبر کن... سلام؟

00:30:40.142 --> 00:30:42.536
‫خوشحالم از کلوب رکت انداختنت بیرون.

00:30:42.579 --> 00:30:44.906
‫حالا می فهمی شهروند
‫درجه دو بودن یعنی چی.

00:30:44.930 --> 00:30:47.106
‫عوضی آشغال!

00:30:47.149 --> 00:30:50.849
‫کثافت.

00:30:56.942 --> 00:31:00.032
‫دلتا, اکو صحبت میکنه.

00:31:00.075 --> 00:31:02.338
‫پرنده آواز خوان به موقعیت
‫شما نزدیک میشه.

00:31:02.382 --> 00:31:03.905
‫همه چیز امن و امانه؟

00:31:03.949 --> 00:31:05.820
‫اکو, دلتا صحبت میکنه.

00:31:05.864 --> 00:31:08.083
‫همه چیز امن و امانه.

00:31:19.138 --> 00:31:21.705
‫خیلی خب,
‫چک کن محوظه امن باشه.

00:31:21.749 --> 00:31:23.533
‫بریم.

00:31:36.895 --> 00:31:39.593
‫محوظه امنه.

00:31:39.636 --> 00:31:40.855
‫همه چیز امنه.

00:31:40.899 --> 00:31:43.989
‫پرنده آواز خوان اماده حرکت.

00:31:44.032 --> 00:31:45.425
‫حرکت کنید, دوستان.

00:31:59.004 --> 00:32:02.572
‫رفیق, شیش!

00:32:02.616 --> 00:32:03.791
‫شنیدی چی گفتم, درسته.

00:32:03.834 --> 00:32:05.073
‫دارم باهات صحبت میکنم, عوضی.

00:32:05.097 --> 00:32:06.272
‫گمشو, کاکاسیاه

00:32:06.315 --> 00:32:07.989
‫سعی کردم به توی عوضی زنگ بزنم.

00:32:08.013 --> 00:32:10.253
‫توی عوضی اصلا تلفن رو
‫جواب ندادی, چرا؟

00:32:11.146 --> 00:32:13.235
‫تو با زن من بودی,
‫برو بابا.

00:32:13.279 --> 00:32:16.079
‫تو با زن پیر من بودی, رفیق.
‫کسی نمیخوام با زن پیر تو باشه.

00:32:16.108 --> 00:32:18.414
‫خودم تو رو توی خیابان 46ام دیدم. عوضی.

00:32:18.458 --> 00:32:19.807
‫اره؟
‫اره!

00:32:19.850 --> 00:32:21.504
‫گمشو!

00:32:21.548 --> 00:32:22.897
‫هی!

00:32:25.552 --> 00:32:27.119
‫گمشو.

00:32:27.162 --> 00:32:29.338
‫با تو صحبت میکنم.

00:32:29.382 --> 00:32:30.557
‫رفیق, چی؟

00:32:30.600 --> 00:32:32.428
‫تو با زن من بودی,
‫معلومه که نه.

00:32:32.472 --> 00:32:35.233
‫تو با زن پیر من بود,
‫هیچ کس نمیخواد با زن پیر تو باشه.

00:32:35.257 --> 00:32:38.652
‫خودم تو رو تو خیابان 46ام دیدم.
‫چی؟

00:32:38.695 --> 00:32:41.089
‫با زن پیر من بودی؟
‫معلومه نبودم.

00:32:41.133 --> 00:32:43.874
‫پرنده آوازخوان نشست.

00:32:57.279 --> 00:32:59.455
‫چارلی,
‫اونجا چه خبره؟

00:32:59.499 --> 00:33:01.196
‫توی خیابان 46ام دیدمت.

00:33:01.240 --> 00:33:02.695
‫کونت رو پاره می کنم, کثافت.

00:33:02.719 --> 00:33:05.592
‫هی! هی!
‫جمعش کنین!

00:33:05.635 --> 00:33:06.985
‫جمعش کنین!

00:33:07.028 --> 00:33:08.899
‫رفیق, ولم کن!
‫عمضی کاکاسیاه.

00:33:08.943 --> 00:33:10.989
‫ولم کن!

00:33:20.955 --> 00:33:22.478
‫جمعش کن!

00:33:26.134 --> 00:33:27.962
‫لیما, موقعیتت کجاست؟

00:33:28.006 --> 00:33:30.051
‫رفیق, من با زن پیرت نبودم.

00:33:30.095 --> 00:33:31.531
‫چرا بود, کثافت!

00:33:31.574 --> 00:33:33.533
‫خودم توی خیابان 46ام دیدمت,
‫عوضی.

00:33:33.576 --> 00:33:35.187
‫جمعش کنین, بجنبین!

00:33:35.230 --> 00:33:37.885
‫ولم کن!

00:33:37.928 --> 00:33:39.669
‫هی, جمعش کنین!

00:33:39.713 --> 00:33:41.149
‫ولم کن, عوضی!

00:33:41.193 --> 00:33:43.021
‫بیخیال!
‫میکشمت.

00:33:43.064 --> 00:33:44.892
‫هی, ولم کن!

00:33:44.935 --> 00:33:46.633
‫اسلحت برام مهم نیست.

00:33:51.507 --> 00:33:54.206
‫لیما, آکو صحبت میکنه.
‫تکرار میکنم, موقعیتت کجاست؟

00:33:54.249 --> 00:33:56.295
‫خدایا, مشت زد به دماغم.

00:33:56.338 --> 00:33:57.338
‫لعنتی!

00:34:02.692 --> 00:34:04.781
‫چه کوفتی؟

00:34:04.825 --> 00:34:06.827
‫لعنتی! لعنتی!

00:34:06.870 --> 00:34:08.220
‫آلفا, براوو,
‫اکو صحبت میکنه.

00:34:08.263 --> 00:34:10.222
‫لیمو رو چک کنید.

00:34:11.136 --> 00:34:12.789
‫آلفا, براوو, اکو صحبت میکنه.

00:34:12.833 --> 00:34:15.053
‫تکرار میکنم, لیمو رو چک کنید.

00:34:19.231 --> 00:34:20.231
‫لعنتی.

00:34:31.852 --> 00:34:33.288
‫اپارتمان اشتباه بود.

00:34:33.332 --> 00:34:35.160
‫چی؟
‫گفتی 206.

00:34:35.203 --> 00:34:37.640
‫خبری از ولاچی نبود,
‫فقط دو تا گربه حال میکردن.

00:34:37.684 --> 00:34:40.252
‫کاغذ لعنتی میگه 208.

00:34:40.295 --> 00:34:42.819
‫گواپو, چه غلطا؟
‫چه غلطا؟

00:34:42.863 --> 00:34:44.169
‫رفیق, چشام.

00:34:44.212 --> 00:34:45.909
‫فکر کردم هشت لعنتی,
‫شش هست.

00:34:45.953 --> 00:34:48.216
‫رفیق, حسابش رو رسیدی؟
‫خراب شد.

00:34:48.260 --> 00:34:50.218
‫آو, لعنتی.
‫بزن به چاک.

00:34:50.262 --> 00:34:52.394
‫بزن به چاک,
‫بریم, بریم.

00:34:52.438 --> 00:34:54.396
‫برو.

00:34:55.963 --> 00:34:58.008
‫رفیق, متاسفم.

00:35:13.198 --> 00:35:15.374
‫مضطرب نباش.

00:35:16.505 --> 00:35:19.900
‫در حضور شما بودن,
‫باعث افتخاره.

00:35:21.728 --> 00:35:25.819
‫من فکر میکنم برای جامعه کمک
‫خیلی خوبی میتونی باشی.

00:35:27.342 --> 00:35:29.953
‫من فقط دارم اموزش می بینم.
‫اپاسوی شریف.

00:35:29.997 --> 00:35:31.999
‫هنوز راه درازی دارم.

00:35:32.042 --> 00:35:35.742
‫نه, خوبه که تازه کاری.

00:35:35.785 --> 00:35:37.135
‫همچنین خوبه که

00:35:37.178 --> 00:35:40.355
‫که به عنوان بچه دوست
‫مالکوم هستی.

00:35:40.399 --> 00:35:43.315
‫دبیرخانه های زیادی در شیکاگو هست.

00:35:43.358 --> 00:35:48.146
‫که بعد از مرگم اون در جایگاهم قرار بگیره.

00:35:48.189 --> 00:35:51.888
‫پیام رسانم,
‫شنیدم درباره شما صحبت میکنه

00:35:51.932 --> 00:35:54.108
‫و احترام زیادی نسبت به شما قائله.

00:35:54.152 --> 00:35:58.025
‫من نگفتم با اون ادمایی که
‫توی شیکاگو هستن موافقم.

00:35:58.068 --> 00:36:01.246
‫انها تنها ترس از دست دادن
‫امتیاز سلطنتی را دارند.

00:36:04.118 --> 00:36:07.208
‫نگرانی من برای سیاست
‫ستیزه جویانه او هست

00:36:07.252 --> 00:36:11.473
‫که فلسفه عجیبی در این سازمان داره.

00:36:11.517 --> 00:36:18.132
‫اینه که کاکاسیاه ها به اسلام جذب شوند,
‫نه اینه خودشان انتخاب کنند.

00:36:19.960 --> 00:36:23.877
‫چه کاری از من ساخته است؟

00:36:28.273 --> 00:36:33.365
‫اگر بپذیری,
‫میخوام که تو چشمان و گوش های من

00:36:33.408 --> 00:36:36.281
‫در مسجد شماره هفت باشی.

00:36:36.324 --> 00:36:40.198
‫میخوام بدونم ملکوم چی میگه,
‫چیکار میکنه.

00:36:40.241 --> 00:36:42.635
‫و حتی تمام مدت داره
‫به چی فکر میکنه.

00:36:53.559 --> 00:36:56.562
‫خب, لایحه تعلیم و تربیت
‫چه طوره؟

00:36:56.605 --> 00:37:00.653
‫جک کندی, 24 بند
‫جداگانه براش میخواد.

00:37:00.696 --> 00:37:04.657
‫که به دیکسورات ها 24 شانس
‫برای متوقف کردنش میده.
‫(دیکسورات ها = احتمالا منظور دموکرات ها هست)

00:37:04.700 --> 00:37:08.922
‫من میخوام همش توی یک تک لایحه,
‫با یک امضا بالاش باشه.

00:37:08.965 --> 00:37:12.012
‫خب, این دیکسوکرات میتونه
‫تو این قضیه حمایتت کنه.

00:37:12.055 --> 00:37:16.669
‫میشه اون کرم رو بزنی زیر چشام.

00:37:16.712 --> 00:37:18.410
‫در ازای چی؟

00:37:18.453 --> 00:37:21.021
‫از انجایی که یک میلیون نفر این
‫شهادت رو تماشا می کنند.

00:37:21.064 --> 00:37:23.241
‫فکر نمیکنی داری
‫کمی سخت میگیری؟

00:37:24.198 --> 00:37:25.330
‫به کی؟

00:37:25.373 --> 00:37:27.593
‫ایتالیایی ها, سناتور, لطفا.

00:37:27.636 --> 00:37:30.944
‫ولاچی خودش به 30 تا قتلش توی
‫نیویورک اعتراف کرده.

00:37:30.987 --> 00:37:33.468
‫اصلا فکر نمیکنم
‫لایق نرمش باشه.

00:37:33.512 --> 00:37:35.470
‫من بودم به تصویر
‫بزرگتر نگاه میکردم

00:37:35.514 --> 00:37:38.430
‫تا اینکه اونو برای
‫چندتا اسم داغ کنم.

00:37:38.473 --> 00:37:41.737
‫پس داری میگی,
‫کاری بهش نداشته باشم.

00:37:41.781 --> 00:37:44.349
‫دقیقا.

00:37:47.830 --> 00:37:50.311
‫اقای ولاچی,

00:37:50.355 --> 00:37:53.401
‫تا به حال در آمریکا سفر کردید؟

00:37:53.445 --> 00:37:56.491
‫یک بار آرکانزاس بودم.

00:37:56.535 --> 00:37:57.927
‫آه.

00:37:57.971 --> 00:38:01.496
‫آرکانزاس, شهر بزرگ
‫همکار سناتور من.

00:38:03.890 --> 00:38:07.372
‫فکر میکنم, شما در آرکانزاس نبودید
‫تا مرتکب جرمی بشید.

00:38:07.415 --> 00:38:09.461
‫چونکه آرکانزاس مکان امنیه.

00:38:10.288 --> 00:38:11.439
‫همسرم رو بردم
‫پاییز گرم رو تجربه کنه.

00:38:11.463 --> 00:38:14.292
‫یاد جوانی کردین.

00:38:14.335 --> 00:38:16.381
‫تا به حال همسرتون
‫رو به شهر کانزاس بردید؟

00:38:16.424 --> 00:38:18.513
‫نه تاجایی که یاد دارم,
‫دس موینس چه طور؟

00:38:19.906 --> 00:38:22.125
‫اونجا کجاست, عضو کنگره؟

00:38:23.388 --> 00:38:25.477
‫توی "آیوا" هست.

00:38:25.520 --> 00:38:28.654
‫تا حالا اسم همچین
‫جایی رو نشنیدم.

00:38:47.412 --> 00:38:50.763
‫دیروز درباره آقای وینسنت جگانته
‫صحبت کردید.

00:38:50.806 --> 00:38:52.504
‫این مغز متفکر مجرم.

00:38:52.547 --> 00:38:55.071
‫وقتی که توسط کاراگاه فدرال

00:38:55.115 --> 00:38:56.986
‫برای اومدن فراخوانده شد.

00:38:57.030 --> 00:38:58.379
‫به نظر می اومد از مشکلات
‫روانی رنج می برد.

00:38:58.423 --> 00:39:02.383
‫که مانع شهادت
‫امروز او در اینجا شد.

00:39:02.427 --> 00:39:04.603
‫میشه لطفا به این کمیته

00:39:04.646 --> 00:39:05.995
‫نام فرد دیگری را بگید

00:39:06.039 --> 00:39:10.217
‫که بتونه اگاهی ما رو از این
‫5 خانواده بالاتر ببره؟

00:39:10.260 --> 00:39:11.827
‫خب, قربان...

00:39:11.871 --> 00:39:14.656
‫اگر نگید, بهتره بهتون یادآوری کنم
‫ممکنه معافیت خود را از دست دهید

00:39:14.700 --> 00:39:17.703
‫که بعد از شهادت شما,
‫به شما تعلق می گرفت.

00:39:17.746 --> 00:39:20.401
‫اقای ولاچی,
‫لطفا پاسخ سوال را بدهید.

00:39:20.445 --> 00:39:22.838
‫اقای ولاچی,
‫لطفا پاسخ سوال را بدهید.

00:39:29.018 --> 00:39:32.282
‫یک نفر....
‫یک ادم هست.

00:39:33.414 --> 00:39:34.633
‫که نفوذی هست.

00:39:34.676 --> 00:39:38.724
‫جزء کوزا نوستا نیست.
‫عضوی از ما نیست.

00:39:38.767 --> 00:39:41.161
‫اما شخصی است که

00:39:41.204 --> 00:39:44.425
‫به مدت 30 سال با 5 خانواده
‫رابطه داشته.

00:39:44.469 --> 00:39:50.213
‫نفوذی است که میدونه,
‫اجساد کجا دفن شدن.

00:39:50.257 --> 00:39:54.217
‫اسم این مرد نفوذی چیست؟

00:39:58.483 --> 00:39:59.440
‫قبل از اینکه اسمش رو بگم

00:39:59.484 --> 00:40:01.137
‫باید با وکیلم مشورت کنم.

00:40:01.181 --> 00:40:03.139
‫خانم ها و اقایان.

00:40:03.183 --> 00:40:04.619
‫اعضای کنگره و مجلس سنا,

00:40:04.663 --> 00:40:07.666
‫به مدت 15 دقیقه به
‫تعویق می افتد.

00:40:16.501 --> 00:40:19.460
‫اومدم رو در رو بهتون بگم.

00:40:19.504 --> 00:40:23.464
‫اون ادم فروش عوضی,
‫قسر در رفت.

00:40:23.508 --> 00:40:26.162
‫الان نمیشه دست بهش زد.
‫بردنش پایگاه نظامی.

00:40:26.206 --> 00:40:28.077
‫دستم بهش نمیرسه.

00:40:28.121 --> 00:40:30.297
‫همچنان بهم 300 هزارتا بدهکاری.

00:40:30.340 --> 00:40:33.581
‫بیخیال, رفیق, میدونی کارم درسته.
‫گمشو, من اینطوری کار نمیکنم.

00:40:33.605 --> 00:40:36.192
‫فقط چند هفته بهم فرصت بده,
‫من بهت چند دقیقه هم فرصت نمیدم. بامپی.

00:40:36.216 --> 00:40:38.261
‫مضخرفه, فرنک.
‫من راه حلی دارم.

00:40:41.308 --> 00:40:42.701
‫من اون نفوذی رو می شناسم.

00:40:42.744 --> 00:40:44.442
‫چه طور؟

00:40:44.485 --> 00:40:46.400
‫خب منم صندلی های
‫فدرال خودم رو دارم.

00:40:46.444 --> 00:40:48.620
‫چرا باید حرفت رو باور کنیم؟

00:40:48.663 --> 00:40:50.665
‫فدرال فکر میکنی تو روانی هستی.

00:40:50.709 --> 00:40:54.582
‫احمق توی بلوو,
‫بهتر از آدم فروش توی واشنگتون هست.

00:40:55.409 --> 00:40:57.193
‫خیلی خب, کار درست.
‫بنال کیه؟

00:40:59.065 --> 00:41:01.284
‫الخاندرو ویلاولا

00:41:01.328 --> 00:41:03.504
‫اسپانیایی؟
‫اره.

00:41:03.548 --> 00:41:07.247
‫که به گوآپو بوریکا مشهوره.

00:41:07.290 --> 00:41:09.379
‫خیلی خب.

00:41:09.423 --> 00:41:11.120
‫پس باید سر این
‫ادم رو بکنی زیر اب.

00:41:28.355 --> 00:41:30.052
‫داریم می بندیم.

00:41:30.096 --> 00:41:31.663
‫سریع تمام میشه.

00:41:33.491 --> 00:41:36.189
‫اهنگ کاکاسیاه خوبی
‫پیشنهاد داری؟

00:41:36.232 --> 00:41:38.278
‫"گربه های هپ بهم بگید چی میچرخه"

00:41:38.321 --> 00:41:40.628
‫فردا برگرد, رفیق.

00:41:40.672 --> 00:41:43.762
‫دنبال این هنرمند خاص میگردم.

00:41:43.805 --> 00:41:44.850
‫اسمش تدی گرین هست.

00:41:45.677 --> 00:41:46.939
‫میدونی کجا پیدا کنم؟

00:41:57.210 --> 00:42:01.606
‫نمی خواستم بهت بگم,
‫چونکه می دونستم چی میگفتی.

00:42:02.694 --> 00:42:05.392
‫در ازای صاف شدن بدهیم.

00:42:05.435 --> 00:42:08.830
‫من می بایست سر
‫جو بلاچی رو بکنم زیر آب.

00:42:10.832 --> 00:42:13.226
‫بیخیال.

00:42:13.269 --> 00:42:15.707
‫دستم انداختی.

00:42:15.750 --> 00:42:19.319
‫حالا ازم میخوان به حساب ...

00:42:19.362 --> 00:42:20.929
‫گواپو برسم.

00:42:22.757 --> 00:42:24.716
‫آنها اطلاعاتی دارن که

00:42:24.759 --> 00:42:29.503
‫که میتونه توی جلسه شهادت بده
‫و همه رو نابود کنه.

00:42:29.547 --> 00:42:31.766
‫گوآپو هیچ وقت سراغ فدرال نمیره.

00:42:31.810 --> 00:42:34.813
‫"خائن هیچ وقت از سمت دشمن نیست"

00:42:34.856 --> 00:42:36.205
‫همیشه میدونی کجا خواهند بود.

00:42:36.249 --> 00:42:39.557
‫تمام مدتی که نبودی,
‫گوآپو هوام رو داشت.

00:42:39.600 --> 00:42:41.297
‫کنار مارگارت بود.

00:42:42.037 --> 00:42:43.778
‫اره بود.

00:42:46.825 --> 00:42:48.827
‫تو 7 سال اضافه حبس کشیدی

00:42:48.870 --> 00:42:51.438
‫تا به حساب به کد وفاداری
‫احترام بزاری.

00:42:51.481 --> 00:42:54.572
‫تو بهتر از اونا از کد پیروی کردی.

00:42:54.615 --> 00:42:57.531
‫من کد خودم رو دارم,
‫اونا برام اهمیتی ندارن.

00:42:59.315 --> 00:43:04.407
‫یک کلمه برای وفاداری وجود داره
‫که به یک راه میره.

00:43:04.451 --> 00:43:05.887
‫حماقت

00:43:26.604 --> 00:43:28.475
‫برادر وزیر.

00:43:30.172 --> 00:43:32.871
‫خواهر الیس.

00:43:32.914 --> 00:43:36.396
‫داشتم نامه ای برای
‫بتی می نوشتم.

00:43:37.919 --> 00:43:40.313
‫ملاقاتت با آپازو گرامی چه طور بود؟

00:43:41.575 --> 00:43:44.839
‫اون .... جالب بود.

00:43:44.883 --> 00:43:46.798
‫فرض میکنم میخواست بدونه

00:43:46.841 --> 00:43:49.714
‫بری توی شیکاگو باهاش کار کنی؟

00:43:50.802 --> 00:43:53.805
‫من همینجا میمونم و کارم
‫رو با معتادها ادامه میدم.

00:43:53.848 --> 00:43:58.636
‫بیعت من همینجا
‫در کنار شماست.

00:43:58.679 --> 00:44:00.986
‫خوشحالم اینو میشنوم.

00:44:03.771 --> 00:44:05.730
‫شب خوش, خواهر.

00:45:30.684 --> 00:45:33.774
‫استلا, باید بری کنار.

00:45:33.818 --> 00:45:35.776
‫نمیتونی, ... نمیتونی انجامش بدی.

00:45:38.692 --> 00:45:39.998
‫یا اون یا من!

00:45:40.041 --> 00:45:41.434
‫یا من.

00:45:41.477 --> 00:45:43.871
‫اگر اینکارو بکنی, منم کشتی.

00:45:55.056 --> 00:45:57.885
‫پدرت تا زمانی که اون نمیره,
‫آرام نمیگیره.

00:46:37.446 --> 00:46:39.013
‫بامپی!

00:46:39.057 --> 00:46:39.927
‫هی!

00:46:39.971 --> 00:46:41.537
‫از وقت خوابت گذشته, رفیق.

00:46:41.581 --> 00:46:43.322
‫چی باعث شده بیای بیرون؟

00:46:44.627 --> 00:46:47.239
‫جرجی, برای رفیقم عرق سگی بیار.

00:46:47.282 --> 00:46:49.154
‫بجنب.

00:46:49.197 --> 00:46:52.157
‫ممم.

00:46:53.288 --> 00:46:56.074
‫سلامتی.

00:46:56.117 --> 00:46:56.901
‫اره.

00:46:56.944 --> 00:46:58.816
‫سلامتی خودت, ممم همم

00:47:05.518 --> 00:47:07.955
‫امروز جلسه شهادت ولاچی رو دیدی؟

00:47:07.999 --> 00:47:10.566
‫من اون چرند رو نگاه نمیکنم.

00:47:10.610 --> 00:47:12.153
‫همش یک سیرکه,
‫برای اینکه کاری کنن

00:47:12.177 --> 00:47:14.005
‫مردم فکر کنن, دولت داره با
‫جرم و جنایت مبارزه می کنه.

00:47:14.048 --> 00:47:16.398
‫گورباباش.

00:47:16.442 --> 00:47:19.010
‫ولاچی درباره

00:47:19.053 --> 00:47:20.968
‫مردی نفوذی که جزء خانواده
‫نیست صحبت کرد.

00:47:21.012 --> 00:47:25.843
‫اما 30 سال باهاشون کارکرده.

00:47:25.886 --> 00:47:29.629
‫این... یا میتونه من باشم...

00:47:29.672 --> 00:47:31.979
‫یا میتونه تو باشی.

00:47:50.171 --> 00:47:54.219
‫اوه, واو.

00:47:54.262 --> 00:47:55.611
‫هممم

00:48:01.530 --> 00:48:03.097
‫فدرال ها.

00:48:04.533 --> 00:48:07.145
‫اونا بهم اتهام حمل مواد و قمار

00:48:07.188 --> 00:48:10.409
‫فاحشگی و یکی دو تا قتل

00:48:10.452 --> 00:48:14.717
‫اون عوضی ها بدجور
‫منو بردن زیر فشار.

00:48:16.415 --> 00:48:18.069
‫خب, چی بهشون دادی؟

00:48:19.331 --> 00:48:23.161
‫ببین, چیزی که گفتم تا زمانی که با
‫سوگند شهادت ندادم, هیچ ارزشی نداره.

00:48:23.204 --> 00:48:26.251
‫و من ... اصلا ... اصلا
‫درباره تو چیزی نگفتم.

00:48:26.294 --> 00:48:28.818
‫هیچی.

00:48:28.862 --> 00:48:31.169
‫صحبتم سر گینه ای ها هست.

00:48:31.212 --> 00:48:33.736
‫از گینه ای ها کیا رو لو دادی؟

00:48:33.780 --> 00:48:36.087
‫اوه, کمپلت همه رو.

00:48:36.130 --> 00:48:42.267
‫کاستلو, بونانو, چین,
‫پروفاچی و همه رو.

00:48:44.747 --> 00:48:47.141
‫این زندگیم رو خیلی راحت میکنه.

00:48:49.927 --> 00:48:53.365
‫و میدونی...
‫اون بدهی که به بونانو داری؟

00:48:54.453 --> 00:48:56.455
‫دیگه به اون پول کوفتی نیاز نداری.

00:48:56.498 --> 00:49:00.067
‫در قلم فدرال, میدونی؟

00:49:00.111 --> 00:49:02.591
‫ممم همم

00:49:02.635 --> 00:49:03.766
‫نمیدونم, رفیق.

00:49:03.810 --> 00:49:05.159
‫فکر اینکه ...

00:49:05.203 --> 00:49:07.553
‫باقی عمرم برم زندان؟

00:49:07.596 --> 00:49:11.252
‫نه نه.

00:49:11.296 --> 00:49:13.211
‫معافت کردن.

00:49:16.257 --> 00:49:18.216
‫معاف کامل.

00:49:18.259 --> 00:49:20.305
‫خوش به حالت رفیق,
‫خوش به حالت.

00:49:20.348 --> 00:49:22.960
‫میدونی, قدیما وقتی
‫ادم فروشی میکردی, پسر

00:49:23.003 --> 00:49:25.745
‫یک لکه سیاه بر روی روحت بود.

00:49:25.788 --> 00:49:27.007
‫الان اینطور نیست, بامپ.

00:49:27.051 --> 00:49:29.575
‫امروز, همه به فکر خودشان هستن.

00:49:29.618 --> 00:49:30.793
‫میدونی منظورم چیه؟

00:49:30.837 --> 00:49:32.795
‫ببین, هیچ وقت نمی فروشمت.

00:49:32.839 --> 00:49:34.797
‫هیچ وقت اینکارو باهات نمیکنم, بامپ.

00:49:38.105 --> 00:49:40.847
‫وقتی می رفتیم به سانی ساید
‫آدرس اشتباه دادی.

00:49:40.890 --> 00:49:42.892
‫چونکه می دونستی قراره
‫یک معامله بکنی.

00:49:42.936 --> 00:49:47.071
‫ممکن بود ادم هام کشته بشن.

00:49:48.550 --> 00:49:51.379
‫چیکار کردی, رفیق؟

00:49:51.423 --> 00:49:53.642
‫حق با توهه.

00:49:53.686 --> 00:49:56.558
‫فرق کرده.

00:49:56.602 --> 00:49:57.995
‫لعنتی.

00:50:53.876 --> 00:50:55.182
‫هر, ارنی.

00:50:55.226 --> 00:50:56.357
‫چه طوری, خواهر؟

00:50:58.794 --> 00:51:01.188
‫چه خبرا , برادران؟

00:51:04.322 --> 00:51:07.151
‫جانسون.

00:51:07.194 --> 00:51:08.717
‫بدجور به گام دادی.

00:51:08.761 --> 00:51:12.069
‫وقتی که قول دادی اسم
‫گینه ای ها رو بدی و ندادی.

00:51:14.071 --> 00:51:15.246
‫تنهام بزار, رفیق.

00:51:15.289 --> 00:51:18.118
‫فقط یک لحظه فرصت بده.

00:51:21.078 --> 00:51:23.123
‫احتمالا, تا الان میدونی.

00:51:23.167 --> 00:51:29.260
‫امروز یک مرد نفوذی
‫توسط ولاچی افشا شد.

00:51:29.303 --> 00:51:32.089
‫فقط برام سوال بود
‫کی میتونه باشه.

00:51:33.394 --> 00:51:34.961
‫که اینطور؟

00:51:35.004 --> 00:51:38.312
‫یکی از دوستان قدیمی تو و
‫یکی از آشنایان دور من...

00:51:40.575 --> 00:51:47.104
‫الخاندرو ویلاولا

00:51:48.192 --> 00:51:50.237
‫گواپو, آدم فروشه؟

00:51:50.281 --> 00:51:52.500
‫اوه, دورت زده , برادر.

00:51:52.544 --> 00:51:54.154
‫تا خودش رو نجات بده.

00:51:54.198 --> 00:51:56.330
‫تمام کاری که بعد از
‫الکاتراز انجام دادی.

00:51:56.374 --> 00:52:00.856
‫اون باید تو جلسه شهادت حاضر بشه.

00:52:00.900 --> 00:52:04.295
‫اما شهادت او تو رو باقی
‫عمرت میندازه زندان.

00:52:04.338 --> 00:52:08.212
‫و الان مارشال های فدرال دنبالش هستن.

00:52:09.691 --> 00:52:11.215
‫چرا اینو به من میگی؟

00:52:13.652 --> 00:52:16.045
‫چونکه...

00:52:16.089 --> 00:52:17.177
‫این چیزیه که گیرت میاد

00:52:17.221 --> 00:52:20.354
‫وقتی با ادم کلیتون پال جونیور
‫در بیوفتی.

00:52:23.749 --> 00:52:24.967
‫می بینمت.

00:52:25.011 --> 00:52:27.361
‫یکشنبه کلیسا.

00:52:27.405 --> 00:52:29.320
‫باشه؟

00:53:03.484 --> 00:53:05.573
‫به کمکت نیاز دارم.

00:53:06.574 --> 00:53:28.574
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.