﻿WEBVTT

00:00:17.060 --> 00:00:18.583
‫من به دوجی نیاز دارم.

00:00:18.627 --> 00:00:20.933
‫بدون مواد نمیتونم خیابان ها رو کنترل کنم.

00:00:20.977 --> 00:00:23.501
‫ببین رفیق, توی اون اتاق مدارک بیشتر از

00:00:23.545 --> 00:00:26.026
‫کل خیابان پلزنت مواد هست.

00:00:29.116 --> 00:00:31.901
‫مارگارت نمی دونه من مادرش هستم.

00:00:31.944 --> 00:00:33.076
‫گمشو بیرون.

00:00:33.120 --> 00:00:34.599
‫چیزی نیست,
‫ببین, الیس...

00:00:34.643 --> 00:00:36.123
‫گورتو گم کن از اینجا!

00:00:36.166 --> 00:00:38.429
‫پسر فرنک نانزی,
‫اون همیشه نیم نگاهی بهت داشته.

00:00:38.473 --> 00:00:41.389
‫بخشش من رو میخوای؟

00:00:41.432 --> 00:00:42.825
‫اجازه میدی ببرت بیرون.

00:00:42.868 --> 00:00:44.131
‫حق با تو بود.

00:00:44.174 --> 00:00:45.480
‫منو مستقیم برد پیش
‫دوست پسر کاکاسیاش.

00:00:45.523 --> 00:00:47.656
‫حسابشو برس.

00:00:47.699 --> 00:00:49.049
‫کارش رو ساختم.

00:00:49.092 --> 00:00:51.268
‫با اتوبوس بعدی میان هارلم.

00:00:51.312 --> 00:00:52.617
‫عزیزم, نباید اینکارو بکنی.

00:00:52.661 --> 00:00:54.750
‫چرا نمیزاری اواسه حضار توی
‫کلیسات سخنرانی کنم,

00:00:54.793 --> 00:00:56.404
‫ببینم مسیحیت سفید پوستت

00:00:56.447 --> 00:00:58.188
‫میتونه جلوی ملت سیاه به ایسته.

00:00:58.232 --> 00:00:59.407
‫وقتی یخ جهنم آب بشه.

00:00:59.450 --> 00:01:01.322
‫چیه, میخواد بیاد اینجا؟

00:01:01.365 --> 00:01:02.932
‫میخواد یه جورایی مادری کنه؟

00:01:02.975 --> 00:01:04.455
‫ردیفش میکنم, باشه؟

00:01:04.499 --> 00:01:06.675
‫اونو از مارگارت دور نگه میداری.

00:01:06.718 --> 00:01:09.112
‫بگیرش.

00:01:10.113 --> 00:01:25.113
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:26.114 --> 00:01:50.114


00:02:58.221 --> 00:02:59.614
‫این یکی.

00:03:26.945 --> 00:03:29.905
‫این دفعه, 30 کیلو بود,
‫قدر 6 ماه جواب میده.

00:03:29.948 --> 00:03:32.821
‫هی, الانا معتادها خیلی بیشتر از اون
‫زمانی که زندان بودی شدن.

00:03:32.864 --> 00:03:35.345
‫لعنتی.
‫رسیدیم به اخرین کیلو.

00:03:35.389 --> 00:03:38.479
‫ببین, جیگانته سعی میکنه
‫جلوی اذوقه ما رو بگیره.

00:03:38.522 --> 00:03:41.395
‫و اون, هر گینه ای که به
‫ما بفروشه رو میکشه.

00:03:41.438 --> 00:03:43.223
‫یه منبع دائمی نیاز داریم.

00:03:45.137 --> 00:03:46.835
‫اره.

00:04:05.506 --> 00:04:08.291
‫هی, خانم جوان,
‫صبر کنید.

00:04:08.335 --> 00:04:10.032
‫صبر کن.

00:04:10.075 --> 00:04:12.469
‫هی, تو!

00:04:12.513 --> 00:04:14.036
‫همون جا به ایست!

00:04:14.079 --> 00:04:15.472
‫آه!

00:04:15.516 --> 00:04:18.258
‫ولم کن! ولم کن!

00:04:21.957 --> 00:04:24.394
‫انیطوری به من دست نزن.

00:04:24.438 --> 00:04:28.529
‫گفتم به من دست نزن.

00:04:34.535 --> 00:04:36.624
‫واو

00:04:36.667 --> 00:04:39.061
‫اینجا چی داریم؟

00:04:39.104 --> 00:04:42.369
‫علائم اختصاری؟

00:04:42.412 --> 00:04:44.980
‫هممم

00:04:45.023 --> 00:04:48.549
‫شما معتادی,
‫دختر خانم پولدار؟

00:04:48.592 --> 00:04:52.466
‫ولم کن.

00:04:53.989 --> 00:04:55.991
‫کرس.

00:04:56.034 --> 00:04:57.471
‫آروم باش.

00:04:57.514 --> 00:05:00.343
‫این معتاد,
‫هیچ غلطی نمیکنه.

00:06:46.710 --> 00:06:47.885
‫چه قدر قراره طول بکشه؟

00:06:47.929 --> 00:06:50.758
‫میدونم بازنشسته ای,
‫اما من کلی کار دارم.

00:06:50.801 --> 00:06:53.282
‫من بازنشسته نیستم.
‫برقرار کننده صلحم.

00:06:53.325 --> 00:06:56.546
‫خیلی خب, این روزا صلح و صفا
‫چه طور پیش میره, فرنک؟

00:06:56.590 --> 00:06:58.200
‫تعریفی نداره.

00:06:58.243 --> 00:07:00.985
‫به خاطر این منو کشوندی هارلم؟

00:07:01.029 --> 00:07:03.074
‫اره, چون موضوع هارلم هست.

00:07:05.512 --> 00:07:07.470
‫اوه!

00:07:07.514 --> 00:07:10.430
‫اوه, لعنتی.

00:07:10.473 --> 00:07:11.648
‫این دیگه کیه؟

00:07:11.692 --> 00:07:13.868
‫فکر کنم, سمی مازکالی

00:07:15.478 --> 00:07:18.263
‫و اون ... اون موادی که توی بشکه بود؟

00:07:18.307 --> 00:07:21.092
‫بردن.

00:07:21.136 --> 00:07:22.833
‫من اون بونانو رو میکشم.

00:07:22.877 --> 00:07:25.227
‫خودم می کشمش,
‫نه اینکارو نمیکنی.

00:07:25.270 --> 00:07:28.056
‫این مجازات دو سربازی هست که تو خیابان

00:07:28.099 --> 00:07:30.450
‫156ام سرشون رو کردی زیر آب.

00:07:30.493 --> 00:07:33.844
‫اره, دو سربازی که نباید توی
‫خیابان 156ام می بودند.

00:07:33.888 --> 00:07:36.499
‫سعی کردن مواد بونانو رو
‫توی قلمروی من بفروشن.

00:07:36.543 --> 00:07:38.501
‫تودلت نمیخواد با بونانو
‫وارد جنگ بشی.

00:07:38.545 --> 00:07:40.285
‫اون هارلم رو نمی خواست.

00:07:40.329 --> 00:07:41.591
‫خودتم میدونی, درسته؟
‫اون هارلم رو نمی خواست.

00:07:41.635 --> 00:07:43.027
‫انو بهم داد, درسته؟

00:07:43.071 --> 00:07:45.508
‫چونکه من می تونستم
‫ارزشش رو ببینم.

00:07:45.552 --> 00:07:49.164
‫متوجهی؟
‫جویی بونانو لعنتی نتونست.

00:07:51.166 --> 00:07:54.648
‫من هارلم رو به اشتراک نمیزارم.

00:07:54.691 --> 00:07:57.346
‫خیلی خب, میخوای سمی
‫رو برای مادرش نگه داری,

00:07:57.389 --> 00:08:00.044
‫یا میخوای آدم های من ببرنش
‫و توی دریا گم و گورش کنن؟

00:08:00.088 --> 00:08:04.179
‫برام مهم نیست.
‫سفر دریایی خوش.

00:08:07.661 --> 00:08:09.184
‫فقط یه لحظه بهم زمان بده, کنی.

00:08:09.227 --> 00:08:10.751
‫همم

00:08:10.794 --> 00:08:12.709
‫رئیس جمهور کندی
‫زمان تماس رو تغییر دادن.

00:08:12.753 --> 00:08:16.539
‫چی؟ دوباره؟ آه نکن...
‫از کوره در نرو ادم.

00:08:16.583 --> 00:08:20.282
‫اقای اودانل, فکر نمیکنم نیازه
‫به شما یاد آوری بشه

00:08:20.325 --> 00:08:22.937
‫که رورند پال اولین شخصی بود

00:08:22.980 --> 00:08:24.895
‫حق و حقوق شهروندی چشمگیری
‫را از طریق کنگره بدست آورد.

00:08:24.939 --> 00:08:27.071
‫ایشون بزرگترین دلیلی بودند که رئیش جمهور
‫در نیویورک سیتی برنده شدن.

00:08:27.115 --> 00:08:28.595
‫تنها دلیل!

00:08:28.638 --> 00:08:30.118
‫اوه, حالا ادم ...

00:08:30.161 --> 00:08:31.511
‫حالا, اگر به ریچار نیکسون پشت کنم....

00:08:31.554 --> 00:08:33.556
‫و کندی را کامل نادیده بگیرم.

00:08:33.600 --> 00:08:36.690
‫برای کارم روی لایحه حقوق شهروندی,
‫شاید باید اینکارو بکنم....

00:08:36.733 --> 00:08:40.128
‫الان سناریوهای ملی زیادی داریم.

00:08:41.259 --> 00:08:43.784
‫لایحه اموزش و پرورش بالاتر.

00:08:43.827 --> 00:08:46.003
‫قانون حداقل حقوق.

00:08:46.047 --> 00:08:48.702
‫قانون اقدامات کمیته اشتغال منصفانه.

00:08:48.745 --> 00:08:51.313
‫قانون من.

00:08:51.356 --> 00:08:52.706
‫چیزی که عضو کنکره قصد گفتنش رو دارن...

00:08:52.749 --> 00:08:54.751
‫اون میدونه من چی میگم.

00:08:54.795 --> 00:08:56.100
‫اگر رئیس جمهور حمایت منو میخواد,

00:08:56.144 --> 00:08:58.320
‫باید کارهای خیلی بیشتری انجام بده.

00:08:58.363 --> 00:09:01.584
‫فقط امید داشتم جک کندی به اندازه ای که

00:09:01.628 --> 00:09:02.933
‫برای پاهای مرلین مونره احترام داشت

00:09:02.977 --> 00:09:04.718
‫برای مواد قانون منم داشت.

00:09:04.761 --> 00:09:08.199
‫ها, دیگ به دیگ میگه روت سیاه,
‫همینطوره؟

00:09:08.243 --> 00:09:10.462
‫عوامل بالا نیاز به کمک ما دارند.

00:09:10.506 --> 00:09:14.554
‫حالا, شاید حمایت اصلی من از بین بره.

00:09:14.597 --> 00:09:17.992
‫و دوره دوم جک هم ممکنه ناپدید بشه.

00:09:18.035 --> 00:09:20.777
‫حالا حالا حالا ادم,
‫صبرکن.

00:09:20.821 --> 00:09:24.607
‫جک...میدونی جک احترام زیادی برات قائله.

00:09:24.651 --> 00:09:28.655
‫و من بزرگترین حامی تو هستم
‫تا وقتی که مواد تو وجود داشته باشن.

00:09:28.698 --> 00:09:29.917
‫من فکر میکنم هوشمندانست.

00:09:29.960 --> 00:09:32.615
‫پس چرا رو سفید منم.

00:09:32.659 --> 00:09:35.575
‫خب, الان اوضاع کمی داغ است.

00:09:35.618 --> 00:09:39.753
‫به خاطر ...
‫سفر مشکوکت.

00:09:39.796 --> 00:09:41.972
‫سفر مشکوک....
‫چه مشکوکی؟

00:09:44.235 --> 00:09:47.369
‫ظاهرا خبرش دستت نرسیده.

00:09:47.412 --> 00:09:52.635
‫در ستون "درو پیرستون" امروز صبح.

00:09:52.679 --> 00:09:57.945
‫رورند پال به همراه خانم اوهایو در پاریس.

00:09:57.988 --> 00:09:59.381
‫اوه خدا.

00:10:28.018 --> 00:10:29.193
‫دل تنگت بودم.

00:10:29.237 --> 00:10:30.891
‫میدونی کار احمقانه ای کردی

00:10:30.934 --> 00:10:32.109
‫که برگشتی, درسته؟

00:10:32.153 --> 00:10:33.502
‫خب, این شانس ماست
‫استلا,

00:10:33.545 --> 00:10:35.678
‫که به بابی رابینشون کارهامو نشون بدم.

00:10:35.722 --> 00:10:37.767
‫اون گفت ترانه هایی رو میخواد
‫که مردم بتونن باهاش برقصن.

00:10:37.811 --> 00:10:39.029
‫گفتم تو, تو اینکار نیستی.

00:10:39.073 --> 00:10:40.640
‫معلومه بهت ترانه ای میدم

00:10:40.683 --> 00:10:43.860
‫که پدر کوفتیت بتونه
‫باهاش برقصه, لعنتی

00:10:47.516 --> 00:10:49.823
‫دل تنگم بودی؟

00:10:49.866 --> 00:10:51.563
‫معلومه که بودم.

00:10:53.740 --> 00:10:56.046
‫من هر زمان که تلفنت رو جواب نمیدادی
‫پیش لاینول

00:10:56.090 --> 00:10:58.266
‫تا خبری ازت بگیرم.

00:11:00.529 --> 00:11:01.878
‫چیه؟

00:11:01.922 --> 00:11:04.707
‫چی شده؟

00:11:04.751 --> 00:11:06.840
‫لاینول...

00:11:06.883 --> 00:11:09.843
‫یه هفته قبل بهش شلیک کردن.

00:11:09.886 --> 00:11:12.846
‫توی روستا.

00:11:12.889 --> 00:11:15.457
‫چی؟
‫اره.

00:11:15.500 --> 00:11:18.678
‫حتما تو مخمصه ای گیر کرده بوده.

00:11:20.941 --> 00:11:22.682
‫اوه, خدای من.

00:11:25.510 --> 00:11:27.295
‫هی.

00:11:27.338 --> 00:11:29.384
‫هی.

00:11:29.427 --> 00:11:31.516
‫همین الان چشمم به دختر رویاهام افتاده

00:11:31.560 --> 00:11:36.173
‫اونم برای اولین بار,
‫و نمیدونم چه قدر قرار ادامه پیدا کنه.

00:11:36.217 --> 00:11:38.872
‫و نمیتونم ناراحت باشم.

00:11:43.180 --> 00:11:44.878
‫آهه!

00:11:51.319 --> 00:11:54.322
‫الان ممکنه محترم به نظر بیاد

00:11:54.365 --> 00:11:58.326
‫اما این مرد توی هارلم تازه ترین "رد کانک" رو داشته.
‫(=مدل مو)

00:11:58.369 --> 00:12:00.110
‫خب این قبل از این بود که متوجه بشم.

00:12:00.154 --> 00:12:02.765
‫موجه بشم خدا این زیبایی رو بهم داده.

00:12:02.809 --> 00:12:04.724
‫الان از موهات خوشم میاد.

00:12:04.767 --> 00:12:06.073
‫خب, نمیدونم.

00:12:06.116 --> 00:12:08.640
‫با اون رد کانک کارت خیلی درست بود

00:12:08.684 --> 00:12:11.948
‫با اون کت باحالی که داشتی.

00:12:11.992 --> 00:12:13.776
‫چین و چروک باحالی هم داشت.

00:12:13.820 --> 00:12:14.995
‫پس, قشگ تو چشم بودی.

00:12:15.038 --> 00:12:16.736
‫اوه پسر.

00:12:21.566 --> 00:12:25.222
‫مارگارت چرا نمیری کنار
‫پیش خوان از خانم آلبرت

00:12:25.266 --> 00:12:26.876
‫نمی پرسی ببینی برات شکلاتی داره.

00:12:26.920 --> 00:12:28.095
‫باشه, بابایی.

00:12:28.138 --> 00:12:29.792
‫شاید کیکی که دوست داری
‫هم داشته باشه.

00:12:36.625 --> 00:12:38.322
‫بگو.

00:12:38.366 --> 00:12:40.977
‫میدونم بهم گفتی که اون تو ترکه,

00:12:41.021 --> 00:12:42.500
‫اما یکی از اون پخش کننده های مواد

00:12:42.544 --> 00:12:45.242
‫گفته الیس موقعی که داشته از فیدلر
‫دزدی میکرده دستگیر شده.

00:12:46.983 --> 00:12:49.420
‫الیس دیگه مشکل من نیست.

00:12:49.464 --> 00:12:52.119
‫میدونم ادم اذیت میشه, اما...

00:12:52.162 --> 00:12:54.817
‫معتادها باید قبل از اینکه شروع
‫به حرکت کنن, سقوط کنند.

00:12:56.993 --> 00:12:59.691
‫شاید.

00:12:59.735 --> 00:13:01.476
‫اما...

00:13:01.519 --> 00:13:04.044
‫من خانواده خودم رو دارم
‫که به فکرشون باشم.

00:13:04.087 --> 00:13:07.134
‫پس...

00:13:07.177 --> 00:13:08.918
‫کارم با الیس تمامه.

00:13:11.965 --> 00:13:15.403
‫بامپ, مشکل اینجاست...

00:13:15.446 --> 00:13:16.926
‫خدای تو نمیتونه بهم بگه چیکار کنم.

00:13:16.970 --> 00:13:18.841
‫اونم درباره تجاوز شدن به دخترم.
‫این قضیه با کشتن اون عوضی

00:13:18.885 --> 00:13:21.278
‫که اینکارو کرده تمام میشه,
‫شنیدی چی گفتم.

00:13:21.322 --> 00:13:22.976
‫اما من با موقعیت هایی
‫مثل این سروکار داشتم.

00:13:23.019 --> 00:13:24.716
‫وقتی که تمام هارلم رو فرا گرفته.

00:13:24.760 --> 00:13:26.588
‫مثل این یکی؟ عمرا با این
‫قضیه سر و کار نداشتی.

00:13:26.631 --> 00:13:28.372
‫معلومه که نه, عذر میخوام.

00:13:28.416 --> 00:13:30.461
‫اما ملت اماده درست کردنش هستن.

00:13:30.505 --> 00:13:33.203
‫ملکوم, زمان درستی رو برای به
‫رخ کشیدن مذهبت انتخاب نکردی.

00:13:33.247 --> 00:13:35.466
‫برادر قصد به رخ کشیدن رو ندارم.

00:13:35.510 --> 00:13:38.165
‫اما دارم بهت میگم راهی هست
‫که بشه عدالت رو برقرار کرد.

00:13:38.208 --> 00:13:39.993
‫بدون اینکه دوباره برگردی گوشه زندان.

00:13:40.036 --> 00:13:41.864
‫جایی که هیچ کمکی به کسی نمیکنی.

00:13:41.908 --> 00:13:44.649
‫الیس, ملکوم, الیس!
‫من فقط صحبت الیس رو نمیکنم.

00:13:44.693 --> 00:13:46.869
‫کیک کافی توی دنیا نیست
‫که قلب مارگارت رو پر کنه.

00:13:46.913 --> 00:13:50.003
‫اگر دوباره پدرش بیوفته گوشه زندان.

00:13:50.046 --> 00:13:54.834
‫یه شانسی بهم بده تا قدرت
‫ملت اسلام رو نشونت بدم.

00:13:59.142 --> 00:14:02.015
‫بامپی جانسون.
‫خوش برگشتی.

00:14:02.058 --> 00:14:03.190
‫اره.

00:14:03.233 --> 00:14:04.844
‫اقای جانسون اینجا همراه من هستن.

00:14:04.887 --> 00:14:06.454
‫شما کی هستین؟

00:14:06.497 --> 00:14:08.848
‫یکی از اونا توی مجله زندگی هست.
‫اون ملکوم ایکس هست.

00:14:08.891 --> 00:14:10.762
‫من از طرف ملت اسلام اینجا هستم.

00:14:10.806 --> 00:14:13.983
‫ما شنیدیم که زن سیاه پوستی اینجا
‫در فروشگاه بهش تجاوز شده.

00:14:14.027 --> 00:14:15.637
‫اون دزد فروشگاه بوده.

00:14:15.680 --> 00:14:18.074
‫دزدی که چندصد دلار بهم خسارت زده.

00:14:18.118 --> 00:14:19.510
‫به تنهایی در یک ماه اخیر.

00:14:19.554 --> 00:14:21.251
‫این بهت این حق رو میده
‫که بهش تجاوز کنی؟

00:14:21.295 --> 00:14:24.341
‫آقای ایکس,
‫من میدونم شما کی هستید.

00:14:24.385 --> 00:14:26.866
‫و منم سالمون فیدلر هستم.
‫همه بهم میگن, سال.

00:14:26.909 --> 00:14:28.345
‫میخوام بدونید که

00:14:28.389 --> 00:14:30.347
‫من چندین ساله که حامی
‫سیاه پوست ها هستم.

00:14:30.391 --> 00:14:31.958
‫ما هم بهت پول کلفتی میدیم.

00:14:32.001 --> 00:14:33.263
‫نمیدونم چه طور اسمش
‫رو حمایت بزارم.

00:14:33.307 --> 00:14:35.918
‫آدمهای من با آزار و اذیت آشنایی ندارن.

00:14:35.962 --> 00:14:38.312
‫به به طور کامل حامی دکتر کینگ هستم.

00:14:38.355 --> 00:14:41.445
‫اولین فروشگاهی بودن که
‫سانتای سیاه پوست داشته.

00:14:41.489 --> 00:14:43.273
‫من میرم داخل تا دختره رو ببینم.

00:14:43.317 --> 00:14:46.059
‫آروم جانسون, آروم. جانسون.
‫هی, واو, به من دست نزن.

00:14:46.102 --> 00:14:47.364
‫این موضوع مربوط به پلیسه.

00:14:47.408 --> 00:14:48.800
‫ازت میخوام که بری,
‫یا میگم پشتیبانی بیاد.

00:14:48.844 --> 00:14:52.021
‫به گمونم باید همینکارو بکنی,
‫مال من از راه رسیدن.

00:14:59.028 --> 00:15:04.164
‫پال و خانم اوهایو شکلاتی...

00:15:04.207 --> 00:15:09.256
‫ما دیدیم دست در دست هم
‫در "لبات مونت مارتر" بودن.

00:15:09.299 --> 00:15:11.736
‫"لبوت موماتره"

00:15:13.216 --> 00:15:15.001
‫و تو به چی فکر میکنی؟

00:15:15.044 --> 00:15:18.700
‫من به چیزی که هر مردی با
‫خانم اوهایو باشه فکر میکنم.

00:15:18.743 --> 00:15:21.703
‫آنها به سوییتی لوکس در...

00:15:21.746 --> 00:15:23.923
‫"لا چمبر دو ماراس" می روند.

00:15:23.966 --> 00:15:25.925
‫"لا شام ... اه"

00:15:25.968 --> 00:15:28.623
‫و تا صبح خبری از آنها نشد.

00:15:28.666 --> 00:15:31.495
‫همچنین گذارش شده ممکنه
‫زن دومی هم در کار باشه.

00:15:31.539 --> 00:15:32.975
‫همراهشان؟"

00:15:33.019 --> 00:15:36.065
‫اوه, آروم باش کنی.
‫این داستان یک روزست.

00:15:36.109 --> 00:15:37.937
‫تا یه هفته دیگه

00:15:37.980 --> 00:15:41.201
‫همه درباره اینکه کی در "اد سالاوان"
‫بوده صحبت می کنن.

00:15:41.244 --> 00:15:43.290
‫بیخیال دیگه,
‫نصف این سفید پوست ها...

00:15:43.333 --> 00:15:44.726
‫رازهای زیبای خودشون رو دارن.

00:15:44.769 --> 00:15:46.510
‫آنها سفر تفریحی رو اسکورت میکنن.

00:15:46.554 --> 00:15:48.730
‫همیشه در جایی هستند
‫که شراب عالی داره.

00:15:48.773 --> 00:15:50.950
‫نه نه,
‫این تهمت کاری جواب نمیدهد.

00:15:50.993 --> 00:15:52.473
‫برای اونا هم برنامه دارم.

00:15:52.516 --> 00:15:54.823
‫ببین ممکنه همه تحت و الشعاع قرار بگیریم.

00:15:54.866 --> 00:15:56.303
‫مگر اینکه همش درست باشه.

00:15:56.346 --> 00:15:58.218
‫خب, معلومه که هست.

00:15:58.261 --> 00:16:00.960
‫به جزء اون بخش سه نفره.
‫که بهش فکر میکنید.

00:16:01.003 --> 00:16:03.658
‫میبینی, همینجا.

00:16:03.701 --> 00:16:06.748
‫جک دقیقا از همین ترس داره.

00:16:06.791 --> 00:16:09.142
‫نمیتونی همینطوری از این حرفا بزنی.

00:16:09.185 --> 00:16:10.970
‫تصویر بدی برات داره.

00:16:11.013 --> 00:16:13.842
‫شما دوتا مثل اینکه فراموش کردید چرا
‫رای دهندگان من, منو دوست دارن.

00:16:13.885 --> 00:16:18.629
‫من چیزهایی رو میگم و انجام میدم
‫که هیچ کاکاسیاه دیگه ای انجام نمیده.

00:16:18.673 --> 00:16:21.154
‫برادرانم منو دوست دارم وقتی با
‫زنی زیبا از خواب بیدار میشم.

00:16:21.197 --> 00:16:23.983
‫زن ها عاشق این هستند
‫که پرواز درجه یک دارم.

00:16:24.026 --> 00:16:27.987
‫و بیشتر از همه میدونن این کارها
‫هیچ مشکلی ایجاد نمیکنه.

00:16:28.030 --> 00:16:31.033
‫وقتی که بخش نبرد برای
‫کامیابی انها میاد وسط.

00:16:31.077 --> 00:16:34.080
‫در بین مردم ما, تو رئیسی
‫بحثی درش نیست.

00:16:34.123 --> 00:16:36.125
‫اما این تغییر چهره ای
‫که میتونی پیدا کنی.

00:16:36.169 --> 00:16:38.693
‫تو باید تمام چرندیاتی که سفید پوست ها
‫انجام میدن رو انجام بدی.

00:16:38.736 --> 00:16:40.564
‫و مردم تو...
‫کاری می کند انها خیال کنند.

00:16:40.608 --> 00:16:42.349
‫که جایگاهی دارند,
‫اما اون دیکسی کرتس.

00:16:42.392 --> 00:16:45.178
‫به تصاویر پلی بویت نگاه میکنن
‫و می بینن سپرت اومده پایین.

00:16:45.221 --> 00:16:47.789
‫انها تو را به داشتن مشکلات
‫متهم می کنند.

00:16:47.832 --> 00:16:50.052
‫در بین تمام قوانینی که براش جنگیدیم.

00:16:50.096 --> 00:16:51.793
‫لعنتی به کندی که میتونه
‫ستاره های سینمایی رو بکنه.

00:16:51.836 --> 00:16:55.362
‫من حتی نمیتونم با منشی
‫خودم رابطه داشته باشم.

00:16:55.405 --> 00:16:59.061
‫ایرلندی دو نسل قبل تر
‫خودش کاکاسیاه بوده.

00:16:59.105 --> 00:17:02.195
‫به همین خاطر همدیگر رو درک میکنیم.

00:17:02.238 --> 00:17:06.851
‫تنها چیزی که میگیم,
‫مردم واشنگتون...

00:17:06.895 --> 00:17:09.463
‫همشون... از تو به دلیلی ترس دارند.

00:17:09.506 --> 00:17:13.902
‫و دلیلش اینه که تو آراء داری.

00:17:13.945 --> 00:17:20.039
‫تمایل داری تا همش رو از دست بدی...

00:17:20.082 --> 00:17:22.606
‫برای رابطه؟

00:17:22.650 --> 00:17:24.217
‫اوه پسر.

00:17:24.260 --> 00:17:28.177
‫متوجه هستم چی میگی کنی.

00:17:28.221 --> 00:17:31.093
‫مشکل وجهه داریم.

00:17:35.880 --> 00:17:38.100
‫سلام, ارنی.

00:17:38.144 --> 00:17:39.754
‫خانم جگانته.

00:17:42.148 --> 00:17:43.932
‫روز بخیر.

00:17:43.975 --> 00:17:47.370
‫خب, پس باید خودم پیدات کنم و ازت بپرسم,
‫دیگه باهام تماس میگیری؟

00:17:56.684 --> 00:18:00.427
‫نظرت چیه جمعه منو ببری
‫مرکز شهر به "بیتر اند".

00:18:00.470 --> 00:18:03.691
‫واقعا میخوام دوباره اون
‫خواننده رو ببینم.

00:18:09.392 --> 00:18:11.655
‫یا شاید یک جای دیگه رو ترجیح بدی...

00:18:11.699 --> 00:18:13.135
‫اره.

00:18:13.179 --> 00:18:14.267
‫نظرت چیه بالا شهر بمونیم؟

00:18:14.310 --> 00:18:16.660
‫دفعه قبل موسیقی خوب بود.

00:18:16.704 --> 00:18:18.314
‫بزار شام مهمونت کنم.

00:18:18.358 --> 00:18:20.403
‫همدیگر رو بشناسیم.

00:18:24.929 --> 00:18:26.366
‫هی, رئیس میتونم
‫صحبتی داشته باشم؟

00:18:26.409 --> 00:18:27.845
‫اره, حتما.
‫بشین. خیلی خب.

00:18:30.413 --> 00:18:35.114
‫من می خواستم از شما اجازه بگیرم
‫که استلا رو ببرم بیرون.

00:18:35.157 --> 00:18:38.247
‫تو این فکر بودم ببرمش یه جایی بالاشهر,
‫برای شام.

00:18:42.773 --> 00:18:46.516
‫اما دلیل اینکه تو رو
‫با استلا فرستادم...

00:18:48.344 --> 00:18:53.044
‫این نبود که دوست پسر
‫کاکاسیاهش رو پیدا کنی؟

00:18:53.088 --> 00:18:54.133
‫و حسابش رو برسی؟

00:18:54.176 --> 00:18:57.179
‫و به اون هدف نرسیدیم؟

00:18:57.223 --> 00:18:59.268
‫اره, رسیدیم.

00:19:03.403 --> 00:19:04.795
‫خب, حالا چی میگیم؟

00:19:04.839 --> 00:19:07.146
‫ازش قرار واقعی بیرون گذاشتی؟

00:19:07.189 --> 00:19:09.974
‫اره, به گمونم همینکارو کردم.

00:19:10.018 --> 00:19:12.629
‫فکر کردی بدون اینکه اول ازم اجازه بگیری,
‫موردی نداره؟

00:19:12.673 --> 00:19:14.283
‫رئیس, الان دارم ازتون اجازه میگیرم.

00:19:14.327 --> 00:19:16.503
‫اره, بدون اجازه من؟

00:19:16.546 --> 00:19:19.419
‫خیلی خب, از خود بی خود شدم.
‫اون دختر زیبایی هست.

00:19:19.462 --> 00:19:23.901
‫منظوری نداشتم, اوه فکر میکنی,
‫ارزش قرار گذاشتن با دخترم رو داری؟

00:19:26.034 --> 00:19:29.777
‫رئیس... میگم ارزش قرار گذاشتن
‫با دخترم رو داری؟

00:19:29.820 --> 00:19:34.303
‫با برنامه 1010وینز خدمت شما رسیدیم,
‫در بعد از ظهر هارلم...

00:19:34.347 --> 00:19:37.959
‫به نظر میاد اعتراضاتی در حال انجام است...
‫از پایه چهارم, رئیس.

00:19:38.002 --> 00:19:39.569
‫اون دختر از زمانی که ....
‫خفه شو.

00:19:39.613 --> 00:19:40.744
‫خیابان 125ام...

00:19:40.788 --> 00:19:42.616
‫فعال حقوق مدنی ملکوم ایکس

00:19:42.659 --> 00:19:44.357
‫و اعضای ملت اسلام.

00:19:44.400 --> 00:19:46.620
‫فروشگاه مجللی را احاطه کرده اند.

00:19:46.663 --> 00:19:48.230
‫دلیل این تظاهرات

00:19:48.274 --> 00:19:49.753
‫هم اکنون مشخص نیست.

00:19:49.797 --> 00:19:52.191
‫اما مقامات هم اکنون
‫در سر صحنه حضور دارند...

00:19:52.234 --> 00:19:53.583
‫مشکل چیه؟

00:19:53.627 --> 00:19:55.411
‫مولی ها هر هفته تظاهرات دارند.

00:19:55.455 --> 00:19:57.370
‫نه در ساختمان من.

00:19:57.413 --> 00:19:59.241
‫تو صاحب فیدلر هستی؟

00:19:59.285 --> 00:20:02.462
‫اره, فقط ساختمان.

00:20:02.505 --> 00:20:05.378
‫صاحب انجا برای ساختمان و
‫حفاظت اجارش رو پرداخت میکنه.

00:20:05.421 --> 00:20:06.814
‫خیلی خب, که چی,
‫چند تا پنجره شکسته.

00:20:06.857 --> 00:20:08.250
‫پول بیمه رو میگیریم.

00:20:08.294 --> 00:20:11.645
‫مشکل چیه؟
‫یه لطفی بکن.

00:20:11.688 --> 00:20:15.431
‫کایک فیدلر رو بیار پشت خط?

00:20:19.392 --> 00:20:23.396
‫ام, واقعا متاسفم.

00:20:23.439 --> 00:20:28.401
‫اما سوءتفاهمی شده.

00:20:28.444 --> 00:20:30.098
‫نمیخوام شکایتی داشته باشم.

00:20:30.141 --> 00:20:32.448
‫همین الان با صاحب ساختمان
‫صحبت کردم.

00:20:32.492 --> 00:20:34.276
‫شکایتی نیست.

00:20:34.320 --> 00:20:35.364
‫همه میتونیم بریم خونه.

00:20:35.408 --> 00:20:37.627
‫بزاریم همه چیز به حالت
‫عادی خودش برگرده.

00:20:37.671 --> 00:20:40.326
‫سرگرد هالیز, ببخشید که مزاحمتون شدیم.
‫عقلت رو از دست دادی؟

00:20:40.369 --> 00:20:43.720
‫اقای جانسون,
‫باعث افتخاره اقای ایکس.

00:20:43.764 --> 00:20:46.027
‫با تمام احترام اقای فیدلر, اما...

00:20:46.070 --> 00:20:47.811
‫این معتاد حدود دو هفته رفته آمد داشته.

00:20:47.855 --> 00:20:49.596
‫با 300 دلار کالا از دست دادیم.

00:20:49.639 --> 00:20:51.032
‫تو بهم تجاوز کردی.

00:20:51.075 --> 00:20:53.426
‫ای کثافت!
‫می کشمت!

00:20:53.469 --> 00:20:55.384
‫من بهت دست نزدم!

00:20:55.428 --> 00:20:57.386
‫ولش کن, جانسون.

00:20:57.430 --> 00:20:59.606
‫ول کن.

00:20:59.649 --> 00:21:01.390
‫پارت میکنم,
‫ولش کن!

00:21:01.434 --> 00:21:03.914
‫آروم باش, برادر.
‫آروم, بامپی.

00:21:03.958 --> 00:21:05.176
‫ول کن.

00:21:10.573 --> 00:21:14.316
‫محض رضای خدا اینجا چه خبره؟

00:21:14.360 --> 00:21:16.666
‫اون دختر منه.

00:21:19.582 --> 00:21:21.541
‫تو دختر منی.

00:21:38.906 --> 00:21:42.083
‫مامان, سورکام چیه؟

00:21:42.126 --> 00:21:45.347
‫یه جور شیره است,
‫کیک رو جوری میکنه که پدرت خوشش میاد.

00:21:50.961 --> 00:21:53.790
‫الیس کیه؟

00:21:53.834 --> 00:21:55.531
‫اون اسم رو از کجا شنیدی؟

00:21:55.575 --> 00:21:57.490
‫هیچجا.

00:21:59.709 --> 00:22:01.885
‫دیدم بابا دربارش صحبت میکرد.

00:22:01.929 --> 00:22:06.368
‫نمیتونم بگم,
‫کلی الیس توی هارلم داریم.

00:22:06.412 --> 00:22:08.414
‫نظرت چیه تخم مرغ ها رو بشکنی.

00:22:10.459 --> 00:22:12.243
‫مراقب پوستش باش.

00:22:12.287 --> 00:22:14.811
‫بابایی میدونه اون کیه.

00:22:14.855 --> 00:22:17.510
‫و اقای اکس گفت باید بری دنبالش.

00:22:19.468 --> 00:22:22.689
‫درباره تخم مرغ ها چی گفتم؟

00:22:22.732 --> 00:22:25.605
‫سوال دیگه ای هم داری؟

00:22:25.648 --> 00:22:27.694
‫پس تو کار بزرگترها دخالت نکن.

00:22:36.920 --> 00:22:42.143
‫هات داگ, چه روزی, چه روزی.
‫چه روزی, چه روزی, بس کن.

00:22:42.186 --> 00:22:43.579
‫نظرت چیه, یکی برای توی راه؟

00:22:45.494 --> 00:22:47.757
‫هووو!
‫شاید من دیگه بسم باشه, شایدم نه.

00:22:47.801 --> 00:22:50.151
‫شایدم نه.

00:22:50.194 --> 00:22:52.066
‫اوه, فقط یه ذره,
‫یه ذره.

00:22:52.109 --> 00:22:53.937
‫باشه باشه,
‫اره.

00:22:53.981 --> 00:22:56.549
‫هی, زیاد نریز.
‫باید برم, لطفا.

00:22:56.592 --> 00:23:00.509
‫تو رو در کف بهترین مشروب فرانسوی دیدم!

00:23:03.599 --> 00:23:05.427
‫حالا ...

00:23:05.471 --> 00:23:09.257
‫میدونی که ازت میخوام
‫بیانیه عمومی بدی.

00:23:09.300 --> 00:23:13.957
‫درباره چی؟ اینکه ما هیچوقت
‫با هم رابطه نداشتیم.

00:23:14.001 --> 00:23:17.047
‫اما ما همیشه رابطه داریم.
‫اره, درسته.

00:23:17.091 --> 00:23:20.616
‫اما برای عموم,
‫این اتفاق هیچ وقت نیوفتاده.

00:23:20.660 --> 00:23:21.965
‫من به جزء عشق و حال پنهان

00:23:22.009 --> 00:23:23.837
‫معنای دیگه ای هم برات دارم؟

00:23:26.622 --> 00:23:29.016
‫عزیز عزیز عزیز عزیزم

00:23:29.059 --> 00:23:32.454
‫ازت میخوام این رسوایی
‫رو از صفحه اول برداری.

00:23:32.498 --> 00:23:34.151
‫بشین, گپی بزنیم.

00:23:36.153 --> 00:23:42.421
‫تو حرف نداری...
‫جوان, زیبا و لطیف هستی.

00:23:42.464 --> 00:23:44.597
‫خدایی نکرده تو خانم اوهایو هستی.

00:23:44.640 --> 00:23:49.602
‫حالا, ازت میخوام پا پیش بزاری
‫و بیای جلوی خبرنگارها

00:23:49.645 --> 00:23:52.256
‫و به دنیا بگی برنامه ای بین ما نیست.

00:23:52.300 --> 00:23:55.303
‫من اسباب بازی یا
‫حیوان خونگین نیستم, ادم.

00:23:55.346 --> 00:23:58.698
‫میدونی چه حسی نسبت بهت دارم,
‫هیچ ربطی به

00:23:58.741 --> 00:24:00.526
‫دید عمومی نداره.

00:24:00.569 --> 00:24:02.397
‫حالا, میدونی که اهمیت میدم.

00:24:04.834 --> 00:24:07.663
‫و تو میدونی,
‫من دروغ نمیگم...

00:24:07.707 --> 00:24:10.492
‫نه به تو,
‫نه به دنیا.

00:24:10.536 --> 00:24:12.320
‫مگر اینکه ازم بخوای برم جلوی خبرنگارها

00:24:12.363 --> 00:24:15.628
‫بگم چه رابطه محشری داریم.

00:24:15.671 --> 00:24:17.281
‫بیخیالش میشی,

00:24:19.545 --> 00:24:20.589
‫ممم

00:24:23.679 --> 00:24:26.639
‫خب, حالا میخوای چیکار کنی؟

00:24:26.682 --> 00:24:29.468
‫خب, حدس میزنم باید
‫بچه گربه بفرستم بالای درخت

00:24:29.511 --> 00:24:31.600
‫و امیدوارم باشم موقعی که نجاتش میدم,
‫نیویورک تایمز اونجا باشه.

00:24:31.644 --> 00:24:33.689
‫... از آنجایی که بیش از 100 معترض
‫گرد هم آمده اند...

00:24:33.733 --> 00:24:34.951
‫صبرکن ببینم...
‫بازداشت ...

00:24:34.995 --> 00:24:36.562
‫صبرکن, فکر بدی هم نیست.

00:24:36.605 --> 00:24:38.477
‫بعضی از مردم در حال فریاد...

00:24:38.520 --> 00:24:40.130
‫و به شکل نادرستی فروشنده
‫را مقصر می دانند.

00:24:40.174 --> 00:24:42.829
‫سالمون فیدلر,
‫صاحب فروشگاه فیدلر.

00:24:42.872 --> 00:24:46.049
‫او از مصاحبه خودداری کرده.

00:24:46.093 --> 00:24:47.877
‫متوسط صنعت دو جونز

00:24:47.921 --> 00:24:49.879
‫برای سومین روز پیاپی
‫افزایش پیدا کرده.

00:24:57.887 --> 00:25:00.542
‫اره, متوجه نمیشم,
‫هیچ شکایتی ندارم.

00:25:00.586 --> 00:25:02.501
‫همه میتونن برم خونه هاشون.

00:25:02.544 --> 00:25:04.546
‫ببخشید, آقای فیدلر.
‫اما اگر اینجا تجاوزی صورت گرفته باشه.

00:25:04.590 --> 00:25:07.506
‫ما صحبت شکایت این
‫خانم جوان رو داریم, نه شما.

00:25:10.683 --> 00:25:13.860
‫خیلی خب, شکایتی ندارم.

00:25:13.903 --> 00:25:17.167
‫هر دوی انها را اخراج میکنم.

00:25:17.211 --> 00:25:19.866
‫و به تو و پدرت

00:25:19.909 --> 00:25:21.520
‫100 دلار پول میدم.

00:25:21.563 --> 00:25:23.304
‫به من 100 دلار پول میدی؟

00:25:23.347 --> 00:25:25.219
‫پول نقد .... جدی میگی؟

00:25:25.262 --> 00:25:27.656
‫فکر کردی میتونی مقام یک زن سیاه پوست
‫رو با 200 دلار بخری؟

00:25:27.700 --> 00:25:29.092
‫من فقط ... متاسفم.

00:25:29.136 --> 00:25:30.703
‫اما نمی خوام ملکم نابود بشه.

00:25:30.746 --> 00:25:32.095
‫خب, شاید نیاز باشه که نابود بشه.

00:25:32.139 --> 00:25:34.141
‫هیچکس چیزی رو نابود نمیکنه.

00:25:34.184 --> 00:25:36.447
‫اقای ایکس اگر به اظهارات
‫فتنه انگیز خود ادامه بدید.

00:25:36.491 --> 00:25:39.581
‫شما را به ایجاد آشوب دستگیر میکنم.

00:25:39.625 --> 00:25:42.236
‫5 سال شیرین جرمش هست,
‫پس صدا رو بیارید پایین, باشه؟

00:25:42.279 --> 00:25:44.281
‫آقای فیدلر؟

00:25:52.289 --> 00:25:55.162
‫ما به بیانیه شما نیاز داریم,
‫خانم جانسون.

00:25:59.819 --> 00:26:03.083
‫نگران نباشید,
‫برمیگردونمش.

00:26:23.669 --> 00:26:27.847
‫دخترم با یک پلیس سفید پوست میره

00:26:27.890 --> 00:26:30.937
‫به نظرت این عدالته؟

00:26:30.980 --> 00:26:32.852
‫بهتر از اینه که تو بری

00:26:32.895 --> 00:26:36.769
‫با یک پلیس سفید پوست
‫توی قل و زنجر.

00:26:38.771 --> 00:26:40.860
‫به بچم تجاوز شده.

00:26:43.297 --> 00:26:44.690
‫و ...

00:26:44.733 --> 00:26:49.129
‫تو میخوای اونو جزئی
‫از جنبش لعنتیت بکنی.

00:26:51.697 --> 00:26:55.831
‫ببین, بامپی, اگر فکر میکنی به این
‫دلیل اینجا هستم, متاسفم.

00:27:04.361 --> 00:27:07.277
‫اما الیس جزئی از نبرد بزرگتری هست.

00:27:07.321 --> 00:27:11.978
‫و برای روحش اهمیت قائلم,
‫همان طوری که برای تو قائلم.

00:27:12.021 --> 00:27:14.545
‫امیدوارم یک روز اینو درک کنی.

00:27:35.392 --> 00:27:38.482
‫خداوند چوپان من است,
‫من اینو نمیخوام.

00:27:38.526 --> 00:27:41.311
‫اون کاری میکند که در
‫مراتع سرسبز دراز بکشم.

00:27:41.355 --> 00:27:43.923
‫او مرا به سمت آبهای ساکن هدایت می کند.

00:27:43.966 --> 00:27:45.838
‫و اره, من در دره سایه مرگ

00:27:45.881 --> 00:27:48.536
‫قدم میزنم و از شیطانی ترسی ندارم.

00:27:48.579 --> 00:27:52.714
‫چی در دستان شماست؟
‫چی در دستان شماست؟ اره.

00:27:52.758 --> 00:27:56.892
‫به صلیب کشیده شده اید.,
‫دو میخ در دستانم دارم.

00:27:56.936 --> 00:27:59.852
‫پدر,
‫من سمت تو دراز میکنم.

00:27:59.895 --> 00:28:01.810
‫تنها امیدی که از آن باخبر هستم...

00:28:05.335 --> 00:28:08.251
‫و آن مردی که دو میخ
‫در دستانش هست ....

00:28:08.295 --> 00:28:10.819
‫داستان را به دو نیم تقسیم میکند...
‫بی سی و ای دی

00:28:10.863 --> 00:28:13.561
‫سلام, برادر,
‫که اونو برده بالا منبر؟

00:28:13.604 --> 00:28:15.737
‫چه چیزی امروز در دستان
‫مردم خوب هارلم هست؟

00:28:15.781 --> 00:28:18.044
‫خدا در دستان شماست,

00:28:18.087 --> 00:28:20.873
‫و با خدای در دستان شما,
‫پیروز خواهید شد.

00:28:20.916 --> 00:28:23.919
‫پس باهاش قدم بزنید,
‫با او صحبت کنید, بله!

00:28:23.963 --> 00:28:29.098
‫و باهاش کار کنید, و باهم بجنگید
‫و با هم بگویید,

00:28:29.142 --> 00:28:32.058
‫و الان بهتون میگم,
‫خدا به همراه همتون.

00:28:32.101 --> 00:28:34.582
‫بله, خدا به همراه همه شما.

00:28:34.625 --> 00:28:35.844
‫آمین.

00:28:35.888 --> 00:28:37.759
‫آمین, برادر ملکوم.

00:28:37.803 --> 00:28:39.326
‫آمین برادر ملکوم.

00:28:39.369 --> 00:28:41.632
‫آمین برادر ملکوم.

00:28:41.676 --> 00:28:42.982
‫چه اجرایی, رورند پال.

00:28:43.025 --> 00:28:44.766
‫اوه, فقط برای تو گرمشون میکردم.

00:28:48.988 --> 00:28:50.946
‫رورند پال.

00:28:50.990 --> 00:28:54.950
‫مردی که قطعا فکر میکنه قلبش
‫در جای درستی قرار دارد.

00:28:54.994 --> 00:28:57.561
‫می بینید, یه مرد مسیحی همیشه میگه

00:28:57.605 --> 00:29:00.782
‫تغییر از سوی قلب می آید.

00:29:00.826 --> 00:29:03.916
‫اما ایمان من بهم میگه که
‫تغییر از سوی فکر می آید.

00:29:03.959 --> 00:29:06.527
‫درسته,
‫همینه.

00:29:06.570 --> 00:29:11.314
‫یک مرد مسیحی میگه همیشه
‫اون یکی گونه رو بچرخون

00:29:11.358 --> 00:29:14.970
‫اما ایمان من بهم میگه
‫اینطوری یه آدم کتک میخوره.

00:29:15.014 --> 00:29:18.452
‫لطفا,
‫لطفا.

00:29:18.495 --> 00:29:21.455
‫یک مرد مسیحی حتی ممکنه به شما بگه

00:29:21.498 --> 00:29:23.979
‫که خواهر ما که توی
‫فروشگاه زندانی شده

00:29:24.023 --> 00:29:27.591
‫باید تسلیم تجاوز
‫مرد سفید پوست بشه.

00:29:27.635 --> 00:29:30.116
‫همان طوری که مادربزرگ های
‫ما باید تسلیم

00:29:30.159 --> 00:29:32.335
‫تجاوز اربابانشان در مزرعه می شدند.

00:29:35.208 --> 00:29:37.123
‫از خودتون بپرسید.

00:29:37.166 --> 00:29:39.647
‫بخشش مسیحی رو میخواهید

00:29:39.690 --> 00:29:41.431
‫یا عدالت اسلام؟

00:30:19.643 --> 00:30:22.864
‫باید یه چیزی رو بهت بگم.

00:30:22.908 --> 00:30:25.911
‫هرچی

00:30:25.954 --> 00:30:28.565
‫نه, واقعا,
‫قضیه جدیه.

00:30:30.524 --> 00:30:33.701
‫باشه.

00:30:33.744 --> 00:30:38.010
‫فکر میکنم درم لیونل رو کشته.

00:30:38.053 --> 00:30:39.446
‫چی؟

00:30:41.056 --> 00:30:46.757
‫خب, وقتی که نبودی,
‫با یه یارویی رفتم سر قرار ....

00:30:46.801 --> 00:30:49.325
‫واو, تو... تو رفتی سر قرار؟
‫فقط میخواستم پدرم رو راضی کنم.

00:30:49.369 --> 00:30:51.850
‫اوه ... اون بهت دستم زد؟
‫باهاش خوابیدی؟ نه نه نه تدی.

00:30:51.893 --> 00:30:54.069
‫پس چرا باید بری سر قرار, استلا؟

00:30:54.113 --> 00:30:57.856
‫فقط....برای اینکه ثابت کنم
‫ما جدا شدیم, اوکی؟

00:30:57.899 --> 00:31:01.729
‫پدرم می خواست که با این
‫یارو ارنی, برم بیرون.

00:31:01.772 --> 00:31:03.209
‫و من فکر میکنم

00:31:03.252 --> 00:31:07.343
‫همون شبی بوده که لیونل کشته شده

00:31:07.387 --> 00:31:09.215
‫چرا این فکر رو میکنی؟

00:31:09.258 --> 00:31:13.436
‫چون رفتم ارنی رو ببینم و ...

00:31:13.480 --> 00:31:17.353
‫میتونستم ببینم که اون
‫می دونست که لیونل مرده.

00:31:17.397 --> 00:31:19.834
‫و نمی دونست که من میدونم.

00:31:24.491 --> 00:31:27.102
‫آنها فکر کردن که تو بودی.

00:31:27.146 --> 00:31:29.496
‫دیوونگیه.

00:32:09.144 --> 00:32:12.582
‫لباست رو عوض میکنی, چون بوی اون
‫دختر سفید پوست کل بدنت رو گرفته.

00:32:12.626 --> 00:32:14.845
‫مامان,
‫به من نگو مامان, عزیزم

00:32:14.889 --> 00:32:18.110
‫وقتی که تنها چیزی که دارم
‫بهت میگم حقیقته.

00:32:18.153 --> 00:32:21.113
‫این دختره درکت نمیکنه.
‫اون تو رو دوست نداره.

00:32:21.156 --> 00:32:23.115
‫اون میخواد پدرش رو عصبانی کنه,

00:32:23.158 --> 00:32:26.509
‫و تو فقط ابزاری برای انجامش هستی.

00:32:26.553 --> 00:32:28.511
‫حتما از اینکه تو کل شهر

00:32:28.555 --> 00:32:31.297
‫همراه یه کاکاسیاه راه میره
‫هیجان انگیز باشه.

00:32:31.340 --> 00:32:34.213
‫حتما اونو گرم و شاداب کرده باشی.

00:32:34.256 --> 00:32:36.084
‫میشه تمامش کنی؟

00:32:36.128 --> 00:32:38.608
‫تمام نمیکنم, قضیه جدیه,
‫تدی.

00:32:38.652 --> 00:32:40.349
‫موضوع واقعیه.

00:32:40.393 --> 00:32:43.135
‫اینکه هرشب برای جونت دعا می کنم, هم واقعیه

00:32:43.178 --> 00:32:45.050
‫و تو اینقدر تو چنگهای این دختر
‫سفید پوست گیرافتادی

00:32:45.093 --> 00:32:47.574
‫که اصلا نمیتونی ببینی داره
‫باهات چیکار میکنه.

00:34:04.999 --> 00:34:09.917
‫"بابایی, من بهترین نویسنده
‫یا سخنگو نیستم,

00:34:09.960 --> 00:34:13.225
‫با اینحال همیشه تشویقم میکردی
‫که احساساتم رو بنویسم.

00:34:13.268 --> 00:34:16.097
‫و همان چیزی که قلبم میخواد رو بنویسم.

00:34:16.141 --> 00:34:22.103
‫اما الان کلمات از بیانش ناتوانن
‫که چه قدر دلتنگتم.

00:34:22.147 --> 00:34:25.106
‫حتی الانی که دور هستی,
‫حس میزنم که سعی دارم بگم

00:34:25.150 --> 00:34:28.457
‫که اوضاع مثل بدون ابرقهرمان
‫من مثل قبل نیست.

00:34:28.501 --> 00:34:33.288
‫دوست من, پدر من.

00:34:33.332 --> 00:34:35.203
‫همیشه دوست دارم, بابا.

00:34:35.247 --> 00:34:38.076
‫با عشق, الیس"

00:35:04.493 --> 00:35:08.149
‫پلیس ها درست برخورد کردن؟

00:35:08.193 --> 00:35:09.846
‫اره.

00:35:12.849 --> 00:35:14.938
‫چرا گفتی سفید پوسته؟

00:35:17.393 --> 00:35:18.193
‫چی؟

00:35:18.203 --> 00:35:20.379
‫اون بهت تجاور نکرده.

00:35:20.422 --> 00:35:22.250
‫کاکاسیاهه کرده.

00:35:22.294 --> 00:35:23.599
‫وقتی رفتم سمت سفید پوسته,

00:35:23.643 --> 00:35:27.037
‫تو چشاش خوندم
‫که اون اینکارو نکرده.

00:35:29.605 --> 00:35:32.956
‫مگه دوستت ملکوم همیشه
‫همین رو نمیگه؟

00:35:33.000 --> 00:35:36.308
‫باید هوای همدیگر رو داشته باشیم.

00:35:36.351 --> 00:35:38.745
‫اره.

00:35:40.660 --> 00:35:42.662
‫حالت خوبه؟

00:35:44.533 --> 00:35:46.187
‫درد داری؟

00:35:48.581 --> 00:35:50.539
‫هیچ جای این قضیه خنده دار نیست.

00:35:50.583 --> 00:35:53.716
‫چرا هست.

00:35:53.760 --> 00:35:54.978
‫فکر کردی این اولین باره

00:35:55.022 --> 00:35:56.980
‫که این اتفاق برام افتاد؟

00:35:58.591 --> 00:36:01.855
‫بابایی, من یه معتادم.

00:36:01.898 --> 00:36:03.422
‫اینقدر بهم تجاوز شده

00:36:03.465 --> 00:36:05.554
‫که نصفشون رو به یاد ندارم.

00:36:09.079 --> 00:36:11.212
‫اینو میگی که آزارم بدی؟

00:36:11.256 --> 00:36:13.258
‫نه.

00:36:15.434 --> 00:36:17.087
‫شاید.

00:36:19.873 --> 00:36:21.222
‫آزار دادم؟

00:36:21.266 --> 00:36:23.224
‫بهت آسیب زدم؟

00:36:26.706 --> 00:36:28.925
‫بیشتر از چیزی که تصورش رو بکنی.

00:36:33.234 --> 00:36:36.063
‫دیگه تحمل دیدن کارهایی که
‫باخودت میکنی رو ندارم.

00:36:37.804 --> 00:36:40.198
‫نمیتونی,
‫یا دیگه برات اهمیت نداره؟

00:36:40.241 --> 00:36:42.374
‫چرا فکر میکنی,
‫برام اهمیت نداره؟

00:36:42.417 --> 00:36:43.462
‫چونکه نمیدی.

00:36:43.505 --> 00:36:44.637
‫چه طور نمیدم.

00:36:44.680 --> 00:36:45.899
‫میخوام ادمی که اینکارو
‫باهات کرده رو بکشم.

00:36:45.942 --> 00:36:47.814
‫میخوام... میخوام تمام افرادی که

00:36:47.857 --> 00:36:49.337
‫تا به حال بهت دست زدن بو بکشم....

00:36:49.381 --> 00:36:51.905
‫و الان این چیزا چه ربطی به من داشت؟

00:37:01.523 --> 00:37:03.438
‫میدونی چیه, بابا؟

00:37:03.482 --> 00:37:06.354
‫تو دیگه نمیخوای اینکارو بکنی,

00:37:06.398 --> 00:37:09.836
‫منم همینطور.

00:37:09.879 --> 00:37:11.794
‫پس چیزی که همیشه می خواستی
‫رو بهت میدم.

00:37:11.838 --> 00:37:15.450
‫آزادت می کنم.

00:37:15.494 --> 00:37:18.453
‫پدر مضخرفی بودی

00:37:18.497 --> 00:37:21.195
‫هردو اینو می دونیم.

00:37:23.197 --> 00:37:26.113
‫اما منم دختر مضخرفی هستم,
‫اینو هم میدونم.

00:37:27.723 --> 00:37:30.857
‫یه معتاد, یه فاحشه.

00:37:30.900 --> 00:37:34.164
‫برای پول التماست میکنم.
‫در خونت پیدام میشه.

00:37:36.863 --> 00:37:38.430
‫باری هستم روی گردنت,

00:37:38.473 --> 00:37:40.910
‫و هیچ کدوم این ها هیچ وقت تغییر نمیکنه.

00:37:40.954 --> 00:37:43.391
‫پس شاید بهتر باشه تصمیم بگیریم,
‫بزاریم اوضاع همان طوری که هست باشه.

00:37:43.435 --> 00:37:46.264
‫و راهمون رو جدا کنیم.

00:37:52.487 --> 00:37:55.273
‫دوست دارم, الیس.

00:37:58.972 --> 00:38:00.539
‫میدونم.

00:38:03.585 --> 00:38:06.414
‫و من می بخشمت, بابایی.

00:38:11.376 --> 00:38:14.466
‫به همین خاطر میخوام آزادت کنم.

00:38:23.126 --> 00:38:24.650
‫کی می خواهیم؟
‫حالا!

00:38:24.693 --> 00:38:26.086
‫چی می خواهیم؟
‫عدالت!

00:38:26.129 --> 00:38:27.783
‫کی می خواهیم؟
‫الان!

00:38:38.925 --> 00:38:39.725
‫الان!

00:38:39.752 --> 00:38:41.319
‫چی می خواهیم؟
‫عدالت.

00:38:41.362 --> 00:38:43.103
‫کی می خواهیم؟

00:38:43.146 --> 00:38:47.020
‫چه مهمونی اون بیرون راه افتاده,
‫یه چیزی تو همین مایه ها.

00:38:47.063 --> 00:38:49.936
‫فرنک کاستلو فرستاده دنبالت.

00:38:49.979 --> 00:38:52.547
‫الان نه, گفت ضروریه.

00:38:52.591 --> 00:38:54.375
‫توی "یوت بمانتی" منتظرته.

00:38:54.419 --> 00:38:56.246
‫برو.

00:38:58.423 --> 00:39:00.555
‫از جلو چشات دور نشه.

00:39:11.436 --> 00:39:15.004
‫توی فیدلرز چه خبره که میتونه
‫برات خیلی خطرناک باشه.

00:39:15.048 --> 00:39:18.051
‫اگر اون پلیس ها برم زیرزمین.

00:39:18.094 --> 00:39:20.488
‫منظورت چیه؟

00:39:20.532 --> 00:39:24.231
‫ما همه کارهایی انجام دادیم, که آرزو داریم
‫که ای کاش انجام نداده بودیم, ها؟

00:39:26.451 --> 00:39:28.583
‫بامپی.

00:39:28.627 --> 00:39:30.455
‫چیزی نیاز داری, فرنک؟

00:39:30.498 --> 00:39:32.413
‫بشین.

00:39:32.457 --> 00:39:34.850
‫باید چیز مهمی باشه که "چین" اینجاست.

00:39:36.548 --> 00:39:40.552
‫خب, اون ساختمان منه,
‫فروشگاه فیدلر.

00:39:40.595 --> 00:39:42.467
‫همم

00:39:42.510 --> 00:39:44.425
‫نمیخوام خسارت ببینه.

00:39:44.469 --> 00:39:48.168
‫میخوام ملکوم و مردمش از اونجا برن.

00:39:48.211 --> 00:39:50.605
‫و تو میتونی کمکم کنی, چونکه حرفت بین
‫این آدم ها خریدار داره.

00:39:50.649 --> 00:39:53.478
‫کسی نمیخواد به ساختمان خسارتی بزنه.

00:39:58.439 --> 00:40:01.442
‫اما تو اعتراض کاکاسیاه ها
‫برات اهمیت نداره.

00:40:01.486 --> 00:40:03.966
‫داره؟

00:40:04.010 --> 00:40:07.405
‫درست بعد از اینکه وارد آلکاتراز شدم,
‫میمی بهم گفت.

00:40:07.448 --> 00:40:10.756
‫فیدلر اتش گرفته و
‫به خاکستر تبدیل شده.

00:40:10.799 --> 00:40:13.585
‫در سال 57 بازسازی شده.

00:40:15.151 --> 00:40:18.416
‫شماها تو کار راکت بتنی هستی, درسته؟

00:40:18.459 --> 00:40:20.635
‫درسته.

00:40:20.679 --> 00:40:23.116
‫توی اون ساختمان ها سیمان زیادی است.

00:40:25.292 --> 00:40:28.251
‫که برای آدم سوال میشه دیگه
‫چی میتونه اونجا باشه.

00:40:30.166 --> 00:40:31.559
‫اسلحه؟

00:40:31.603 --> 00:40:34.301
‫پول؟

00:40:34.344 --> 00:40:35.607
‫کی میدونه؟

00:40:41.874 --> 00:40:44.529
‫چی میخوای؟

00:40:46.618 --> 00:40:49.490
‫میخوام از گینه ای ها هروئین بخرم.

00:40:49.534 --> 00:40:51.623
‫منبع ثابت.

00:41:04.200 --> 00:41:06.942
‫مراقب ساختمانت هستم.

00:41:06.986 --> 00:41:09.902
‫ممنون که ترتیبش رو دادی.
‫فرنک.

00:41:09.945 --> 00:41:11.686
‫توش شاهد قضیه هستی.

00:41:11.730 --> 00:41:12.905
‫حله.

00:41:12.948 --> 00:41:15.255
‫باید برم,
‫اره برو.

00:41:41.411 --> 00:41:45.111
‫عزیزم فقط باید بدرخشی,
‫به دوستان لبخندی هم بزن.

00:41:45.154 --> 00:41:47.722
‫میدونی که از این چیزا خوششون میاد.
‫فقط آروم باش.

00:41:47.766 --> 00:41:49.724
‫میشه به حال خودم رهام کنی؟

00:41:56.992 --> 00:41:59.125
‫الان میتونی شروع کنی, پسرجون.

00:42:01.780 --> 00:42:03.521
‫شروع کن, تدی.

00:43:15.244 --> 00:43:17.638
‫اگر اینو به عنوان اولین تک آهنگت بهم تحویل بدی

00:43:17.682 --> 00:43:18.770
‫قرار دادت رو امضا میکنم.

00:43:22.208 --> 00:43:25.820
‫باشه.
‫باشه , ما میگیم باشه.

00:43:28.736 --> 00:43:29.955
‫تدی, جریان چیه؟

00:43:29.998 --> 00:43:31.696
‫متاسفم اقای رابینسون.

00:43:31.739 --> 00:43:34.002
‫اما اگر این چیزیه که ازم می خواهید,

00:43:34.046 --> 00:43:36.875
‫پس من نمیتونم.

00:43:36.918 --> 00:43:39.007
‫متاسفم.

00:43:41.923 --> 00:43:44.622
‫باهاش صحبت میکنم,
‫آره, همینکارو بکن.

00:43:50.802 --> 00:43:52.847
‫تدی, تدی,
‫این دیگه چه کوفتی بود؟

00:43:52.891 --> 00:43:55.676
‫جریان چیه؟ اگر اینقدر دلت میخواد قرارداد ببندی,
‫خودت برو و بدستش بیار.

00:43:55.720 --> 00:43:57.678
‫هی, هی, خودت گفتی
‫که اینو میخوای.

00:43:57.722 --> 00:43:59.288
‫این تمام چیزی بود که می خواستی.

00:43:59.332 --> 00:44:00.812
‫خودت گفتی ترانه ای اجرا می کنی,
‫که پدر کوفتیم بتونه بخونش.

00:44:00.855 --> 00:44:03.902
‫چرا همراه من هستی؟
‫چی؟

00:44:03.945 --> 00:44:06.426
‫تو ازم خواستی اهنگ "بابل گام" رو بنویسم؟

00:44:06.469 --> 00:44:08.646
‫اصلا میدونی من کی هستم؟

00:44:08.689 --> 00:44:10.909
‫دوست دارم,
‫دوسم داری؟

00:44:10.952 --> 00:44:12.867
‫اره, عزیزم.
‫دوست دارم.

00:44:12.911 --> 00:44:16.262
‫دوسم داری, یا فقط رابطه با
‫کاکاسیاه رو دوست داری؟

00:44:18.264 --> 00:44:20.309
‫میدونی که از اون کلمه متنفرم.

00:44:20.353 --> 00:44:22.224
‫نمیتونی اونکارو با من بکنی.
‫من پسر کسی نیستم, استلا.

00:44:22.268 --> 00:44:24.792
‫لایق این نیستم, نه بابی رابینسون.
‫مال تو هم نیستم.

00:44:33.975 --> 00:44:35.368
‫چی می خواهیم؟
‫عدالت!

00:44:35.411 --> 00:44:36.804
‫کی می خواهیم؟
‫الان.

00:44:36.848 --> 00:44:38.458
‫چی می خواهیم؟
‫عدالت!

00:44:38.501 --> 00:44:40.025
‫کی می خواهیم؟
‫الان.

00:44:40.068 --> 00:44:41.548
‫چی می خواهیم؟
‫عدالت!

00:44:41.591 --> 00:44:42.941
‫کی می خواهیم؟
‫الان.

00:44:42.984 --> 00:44:45.683
‫چی می خواهیم؟
‫عدالت!

00:44:45.726 --> 00:44:46.814
‫میخوای جمعیت رو با درستگیر شدن تعدادی

00:44:46.858 --> 00:44:48.860
‫توسط ماموران سفید پوست پراکنده کنی.

00:44:48.903 --> 00:44:52.864
‫این خلاف هر قانونی که پلیس داره هست.

00:44:52.907 --> 00:44:54.300
‫میخوای این مردم آروم بگیرن؟

00:44:54.343 --> 00:44:56.084
‫پس بهاش همینه.

00:44:56.128 --> 00:44:58.521
‫میتونی وقتی که رسیدی
‫به پاسگاه آزادش کنی.

00:44:59.958 --> 00:45:01.524
‫فقط منتظر علامت من بمون,
‫باشه؟

00:45:02.917 --> 00:45:04.353
‫چی می خواهیم؟
‫عدالت!

00:45:04.397 --> 00:45:05.877
‫کی می خواهیم؟
‫الان.

00:45:05.920 --> 00:45:07.879
‫آماده ای این جریان رو
‫خاموش کنی, رفیق؟

00:45:07.922 --> 00:45:09.619
‫این مردم رو بفرستی برن قبل از
‫اینکه کسی کشته بشه؟

00:45:09.663 --> 00:45:11.534
‫نمی تونیم تسلیم بشیم.

00:45:11.578 --> 00:45:13.493
‫به خاک و خون کشوندن محله خودمون
‫اسمش شجاعت نیست.

00:45:13.536 --> 00:45:16.104
‫بهش میگن دیوانگی,
‫حق با رورند هست.

00:45:16.148 --> 00:45:18.716
‫تنها چیزی که این کشیش میخواد
‫صفحه اول روزنامه هست,

00:45:18.759 --> 00:45:21.936
‫صفحه ای که در آن از رفتار
‫جنسیش صحبتی نباشه.

00:45:21.980 --> 00:45:25.810
‫و تنها چیزی که تو میخوای افزایش
‫تعداد سربازات هست.

00:45:25.853 --> 00:45:27.072
‫مهم نیست.

00:45:27.115 --> 00:45:29.596
‫الان توی این موقعیت هستیم.

00:45:29.639 --> 00:45:32.251
‫میتونم از افرادت استفاده کنم,
‫تا این قضیه رو تمامش کنم.

00:45:33.905 --> 00:45:37.865
‫تمامش کنی؟
‫بامپی, موقعیت خودت رو مشخص کن؟

00:45:37.909 --> 00:45:39.171
‫چی می خواهیم؟
‫عدالت!

00:45:39.214 --> 00:45:40.912
‫کی می خواهیم؟
‫الان!

00:45:40.955 --> 00:45:42.391
‫چی می خواهیم؟
‫عدالت!

00:45:42.435 --> 00:45:43.915
‫کی می خواهیم؟
‫الان!

00:45:43.958 --> 00:45:45.307
‫چی می خواهیم؟
‫عدالت!

00:45:45.351 --> 00:45:46.918
‫کی می خواهیم؟
‫الان!

00:45:46.961 --> 00:45:48.093
‫چی می خواهیم؟
‫عدالت!

00:45:48.136 --> 00:45:49.790
‫کی می خواهیم؟
‫الان!

00:45:49.834 --> 00:45:51.096
‫چی می خواهیم؟
‫عدالت!

00:45:51.139 --> 00:45:52.445
‫کی می خواهیم؟
‫الان!

00:45:52.488 --> 00:45:54.447
‫چی می خواهیم؟
‫عدالت!

00:45:54.490 --> 00:45:55.317
‫هی!

00:45:55.361 --> 00:45:56.797
‫چی می خواهیم؟
‫عدالت!

00:45:56.841 --> 00:45:58.146
‫کی می خواهیم؟
‫الان.

00:45:58.190 --> 00:46:01.019
‫هی, همگی!

00:46:01.062 --> 00:46:02.368
‫چی می خواهیم؟
‫عدالت!

00:46:02.411 --> 00:46:03.804
‫کی می خواهیم؟
‫الان

00:46:03.848 --> 00:46:07.242
‫هی, همگی!

00:46:07.286 --> 00:46:09.114
‫هی!

00:46:14.467 --> 00:46:16.948
‫من کسی هستم که همه
‫به خاطرش اینجا هستید.

00:46:16.991 --> 00:46:19.646
‫خواهر الیس.

00:46:19.689 --> 00:46:24.129
‫اما باید بپرسم,
‫چرا همه اینجا هستید؟

00:46:24.172 --> 00:46:27.045
‫نباید به خاطر من باشه.

00:46:27.088 --> 00:46:31.223
‫فقط یه معتاد دیگه که هر روز
‫همه از کنارش رد میشید.

00:46:31.266 --> 00:46:32.833
‫خیلی خب, خواهر
‫خیلی خب.

00:46:32.877 --> 00:46:34.617
‫چرا اینجا هستید؟

00:46:34.661 --> 00:46:38.839
‫فقط می خواهید چیزی پرت کنید
‫و صحنه ای درست کنید؟

00:46:38.883 --> 00:46:43.148
‫یا فهمیدید همان طوری که شما به من
‫به چشم یه معتاد نگاه می کنید.

00:46:43.191 --> 00:46:46.194
‫آنها به شما به عنوان
‫کاکاسیاه نگاه می کنند؟

00:46:48.196 --> 00:46:50.982
‫اما من کاکاسیاه کسی نیستم.

00:46:51.025 --> 00:46:55.595
‫من معتاد کسی نیستم.

00:46:55.638 --> 00:46:59.947
‫من دختر ناکامتون نیستم.

00:46:59.991 --> 00:47:02.384
‫من پروژتون نیستم.

00:47:02.428 --> 00:47:05.866
‫من سرتیتر خبرهاتون نیستم.

00:47:05.910 --> 00:47:10.740
‫من خیلی بیشتر از اون چیزی هستم
‫که تا به حال دیدید.

00:47:10.784 --> 00:47:16.834
‫امروز من خودم رو پس میگیرم.

00:47:16.877 --> 00:47:20.098
‫وقتشه که بلندشم.

00:47:20.141 --> 00:47:23.405
‫وقتشه که همه ما بلندشیم.

00:47:23.449 --> 00:47:25.930
‫به قدر کافی کشیدید؟

00:47:27.235 --> 00:47:30.195
‫پسش بگیرید.

00:47:30.238 --> 00:47:33.067
‫پسش بگیرید!
‫اره!

00:47:33.111 --> 00:47:34.852
‫پسش بگیرید.

00:47:34.895 --> 00:47:36.027
‫پسش بگیرید

00:47:36.070 --> 00:47:37.724
‫پسش بگیرید

00:47:37.767 --> 00:47:39.073
‫پسش بگیرید

00:47:39.117 --> 00:47:40.640
‫پسش بگیرید.

00:47:40.683 --> 00:47:41.859
‫پسش بگیرید.

00:47:41.902 --> 00:47:43.121
‫پسش بگیرید.

00:47:43.164 --> 00:47:44.035
‫پسش بگیرید.

00:47:44.078 --> 00:47:45.645
‫پسش بگیرید.

00:47:45.688 --> 00:47:46.907
‫پسش بگیرید.

00:47:46.951 --> 00:47:48.082
‫پسش بگیرید.

00:47:48.126 --> 00:47:49.214
‫پسش بگیرید.

00:47:49.257 --> 00:47:50.432
‫پسش بگیرید.

00:47:50.476 --> 00:47:51.781
‫پسش بگیرید.

00:47:51.825 --> 00:47:52.913
‫پسش بگیرید.

00:47:52.957 --> 00:47:53.914
‫پسش بگیرید.

00:47:53.958 --> 00:47:55.655
‫پسش بگیرید.

00:47:55.698 --> 00:47:56.743
‫پسش بگیرید.

00:47:56.786 --> 00:47:57.918
‫پسش بگیرید.

00:47:57.962 --> 00:47:58.919
‫پسش بگیرید.

00:47:58.963 --> 00:48:00.094
‫پسش بگیرید.

00:48:00.138 --> 00:48:01.661
‫پسش بگیرید.

00:48:01.704 --> 00:48:02.705
‫سش بگیرید.

00:48:02.749 --> 00:48:03.706
‫پسش بگیرید.

00:48:28.775 --> 00:48:32.170
‫هی!

00:48:32.213 --> 00:48:34.172
‫همه کسانی که اینجا هستید...

00:48:34.215 --> 00:48:36.826
‫می دونید من کی هستم,

00:48:36.870 --> 00:48:41.179
‫و عدالت رو درباره این دختر اجرا می کنیم.

00:48:41.222 --> 00:48:43.268
‫می برنش زندان

00:48:43.311 --> 00:48:44.791
‫همین حالا.

00:48:44.834 --> 00:48:47.315
‫سفید پوسته.

00:48:47.359 --> 00:48:50.057
‫برین خونه هاتون

00:48:50.101 --> 00:48:51.972
‫برید.

00:48:52.016 --> 00:48:54.148
‫عدالت رو بدست اوردیم.

00:48:54.192 --> 00:48:57.108
‫برید خونه.

00:48:57.151 --> 00:48:59.197
‫آروم پسرا,
‫آروم, آروم.

00:48:59.240 --> 00:49:01.068
‫بجنبید, خیلی خب.
‫تمام شد.

00:49:01.112 --> 00:49:02.504
‫حرکت کنید.
‫برید.

00:49:02.548 --> 00:49:04.376
‫برید,
‫برید خونه.

00:50:35.423 --> 00:50:38.383
‫واقعا میخوای دخترم
‫رو ببری بیرون, هاه؟

00:50:38.426 --> 00:50:41.081
‫اره, همینطوره.
‫میخوام, و درست باهاش رفتار میکنم.

00:51:18.379 --> 00:51:19.685
‫اره, باشه.

00:51:21.469 --> 00:51:24.342
‫اره, موردی نداره.

00:51:24.385 --> 00:51:25.865
‫خیلی خب.

00:51:43.535 --> 00:51:45.189
‫رئیس جمهور کندی پشت خط هستن.

00:51:45.232 --> 00:51:49.236
‫اوه, پاتریشیا, عز عز عزیزم
‫باید بگم امروز خیلی خوشکل شدی.

00:51:55.155 --> 00:51:57.375
‫سلام, جک.

00:51:57.418 --> 00:51:59.159
‫اره, خانم مانرو رو دیدم.

00:51:59.203 --> 00:52:01.596
‫"تولدت مبارک" رو توی تلویزیون خونده.

00:52:01.640 --> 00:52:03.294
‫چیز زیادی نمیتونم درباره صداش بگم,

00:52:03.337 --> 00:52:07.776
‫اما تمام بخش های دیگش
‫درست به موقع هست.

00:52:09.952 --> 00:52:13.347
‫اره, حالا, قبل از اینکه وارد پیشنهادات
‫من درباره اصلاح بشیم,

00:52:13.391 --> 00:52:15.306
‫فقط میخوام تاکیدی روی اهمیت موضوع

00:52:15.349 --> 00:52:17.917
‫بخش بخش کردم لایحه داشته باشم.

00:52:49.209 --> 00:52:52.517
‫لطفا

00:52:52.560 --> 00:52:56.390
‫نمی... نمی دونستم
‫که اون دختر شما بود.

00:52:56.434 --> 00:52:58.392
‫متاسفم.

00:53:01.003 --> 00:53:04.442
‫لطفا منو نکشید.

00:53:06.313 --> 00:53:08.359
‫نه.

00:53:08.402 --> 00:53:11.318
‫نمیکشمت.

00:53:11.362 --> 00:53:14.365
‫لیاقت مرگ رو نداری.

00:53:22.590 --> 00:53:25.289
‫به باستر کله کنده سلام کن.

00:53:38.258 --> 00:53:41.000
‫لطفا, نکنید.

00:53:42.921 --> 00:53:43.721
‫نه!

00:53:44.722 --> 00:53:59.722
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.