﻿WEBVTT

00:00:21.857 --> 00:00:23.684
‫حالا, ازت میخوام درباره اینکه تو رو توی

00:00:23.685 --> 00:00:25.773
‫مثل حیوان توی قفس زندانی کردن بگی.

00:00:25.774 --> 00:00:28.820
‫عزیزم, هیچکس این مدت حبس نمیکشه
‫و بعد صحیح و سالم بیاد بیرون.

00:00:28.821 --> 00:00:30.212
‫ترسیده بودم.

00:00:30.213 --> 00:00:32.146
‫عزیزم, ما خیلی چیزا برای از دست دادن داریم.

00:00:32.147 --> 00:00:34.477
‫و ازت میخوام خشمت رو کنترل کنی.

00:00:34.478 --> 00:00:35.657
‫ایتالیایی ها.

00:00:35.657 --> 00:00:37.939
‫دارن برامون مشکل ساز میشن, بامپی.

00:00:37.940 --> 00:00:39.334
‫دار و دسته چین جگانته هست.

00:00:39.335 --> 00:00:40.483
‫هارلم مال منه.

00:00:40.484 --> 00:00:42.485
‫دوره زمونه تغییر کرده.

00:00:42.486 --> 00:00:43.765
‫من نکردم.

00:00:45.925 --> 00:00:48.056
‫اون به خاطر مواد مخدر افتاد زندان.

00:00:48.057 --> 00:00:50.750
‫هیچوقت خبرچینی نکرد,
‫پامپی تحت محافطته.

00:00:50.751 --> 00:00:52.559
‫اون گربه رو قبل از اینکه اسمش
‫رو عوض کنه می شناختم.

00:00:52.560 --> 00:00:53.845
‫قبل از اینکه اون "ایکس - X" رو اضافه کنه.

00:00:53.846 --> 00:00:56.025
‫تحته کردن مکان های فروش مواد
‫جاهایی که کودکان در ان بزرگ می شوند.

00:00:56.026 --> 00:00:57.470
‫به علت مردم است.

00:00:57.471 --> 00:00:58.719
‫بهش فکر کن اگر برعهده تو بود.

00:00:58.720 --> 00:01:00.112
‫من با کاستلو صحبت میکنم

00:01:00.113 --> 00:01:01.461
‫تو رای هات رو جور کنه.

00:01:01.462 --> 00:01:03.898
‫و در ازاش چی میخوای؟

00:01:03.899 --> 00:01:06.335
‫ما باید, به خاطر این موضوع از
‫بامپی جانسون ممنون باشیم.

00:01:06.336 --> 00:01:07.859
‫نجاتت میدم.

00:01:07.860 --> 00:01:09.512
‫اونو یه مدت می فرستم جنوب

00:01:09.513 --> 00:01:10.949
‫تا آبا از آسیاب بیوفته.

00:01:10.950 --> 00:01:12.896
‫ببین, این ریچی زامبرانو, ادم منه.

00:01:12.897 --> 00:01:14.605
‫از دیترویت اومده, پسر عموی منه.

00:01:14.606 --> 00:01:16.183
‫من سهم جانسون از حیابان 110 تا

00:01:16.184 --> 00:01:17.738
‫160 رو میدم.

00:01:17.739 --> 00:01:19.871
‫دخترت حالش خوبه.

00:01:19.872 --> 00:01:21.481
‫میخوام کمکت کنم.

00:01:21.482 --> 00:01:24.745
‫من رو هوام, بابایی.

00:01:24.746 --> 00:01:26.529
‫تنهام بزار.

00:01:29.142 --> 00:01:30.925
‫نمیتونم.

00:01:36.303 --> 00:01:50.804
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:02:26.416 --> 00:02:28.548
‫"دل چنس"

00:02:28.549 --> 00:02:30.898
‫چی شده, اومدی اینطرفا
‫میخوای تولدم رو تبریک بگی؟

00:02:30.899 --> 00:02:32.813
‫تولدت مبارک, بیگ ارل.

00:02:32.814 --> 00:02:35.180
‫چنسی که می بینید,
‫سرسخت ترین عوضی هست

00:02:35.181 --> 00:02:37.252
‫که توی خیابان های هارلم قدم میزنه.

00:02:37.253 --> 00:02:38.819
‫میخوام به کسی معرفیت کنم.

00:02:38.820 --> 00:02:42.214
‫بیک ارل آیسون,
‫ایشون بامپی حانسون هستن.

00:02:42.215 --> 00:02:44.390
‫بامپی جانسون.

00:02:44.391 --> 00:02:46.173
‫لعنتی, داستان های زیادی
‫درباره شما شنیدم.

00:02:46.174 --> 00:02:47.698
‫اونم از زمانی که توی انگلستان بودم.

00:02:47.699 --> 00:02:49.830
‫چنس بهم گفته چه طور خانه های
‫پارک ساید رو مال خود کردی.

00:02:49.831 --> 00:02:51.876
‫تحت تاثبر قرار گرفتم.

00:02:51.877 --> 00:02:53.573
‫میشه یک دقیقه گوشاتون رو قرض بگیرم.

00:02:55.165 --> 00:02:57.798
‫ارل ... یک چیز هست که

00:02:57.799 --> 00:02:59.824
‫گینه ای ها همیشه بر ما برتری داشتند.

00:02:59.825 --> 00:03:01.712
‫انها سازماندهی شده هستند.

00:03:01.713 --> 00:03:05.498
‫کاپوها, کازلیاری ها
‫سربازان و ...

00:03:05.499 --> 00:03:08.022
‫سلسله مراتب دارند.

00:03:08.023 --> 00:03:09.894
‫اون سازمان هست ...

00:03:09.895 --> 00:03:13.027
‫اون سازمان انها رو تا این جایگاه اورده.

00:03:13.028 --> 00:03:16.901
‫اما ما ... ما همیشه
‫بدون سازماندهی بودیم.

00:03:16.902 --> 00:03:18.990
‫یعنی, چه طور یه سفید پوست میتونه

00:03:18.991 --> 00:03:21.993
‫میلیون ها کاکاسیاه از آفریقا بدزده؟

00:03:21.994 --> 00:03:25.866
‫بجای اینکه کنار هم جمع بشیم,
‫انها رو خورد کنیم.

00:03:25.867 --> 00:03:29.391
‫ما همش بین خودمون درگیری داریم.

00:03:29.392 --> 00:03:32.655
‫یعنی, ما روی ایتالیایی ها تکیه می کنیم

00:03:32.656 --> 00:03:35.180
‫برای اعداد ارقام بانک های
‫خودمون, برای مواد.

00:03:35.181 --> 00:03:37.692
‫مالیات تمام زن هایی که توی خیابون
‫می بریم پرداخت می کنیم.

00:03:37.693 --> 00:03:39.196
‫برای بازی های طاس توی کوچه.

00:03:39.197 --> 00:03:40.415
‫ببین, این کوفتی....
‫این کوفتی ... بیخیال!

00:03:40.415 --> 00:03:41.882
‫این کوفتی باید جلوش
‫گرفته بشه, درسته؟

00:03:41.883 --> 00:03:43.928
‫و تو قرار رئیس باشی؟

00:03:43.929 --> 00:03:46.931
‫من 30 ساله توی خیابون ها بودم.

00:03:46.932 --> 00:03:50.196
‫و چیزی که بهش نیاز داریم, سازمان است.

00:03:51.850 --> 00:03:55.635
‫تو و من ...

00:03:55.636 --> 00:03:57.680
‫پول بیشتری در میاری,

00:03:57.681 --> 00:03:59.987
‫و حفاظت داری....

00:03:59.988 --> 00:04:04.296
‫محافظت هم به این شکله که
‫هوای همدیگر رو داریم.

00:04:05.612 --> 00:04:09.301
‫این چیزیه که میخوام بهش برسم.

00:04:09.302 --> 00:04:12.043
‫دوجی چی؟

00:04:12.044 --> 00:04:14.547
‫هارلم رو نمیشه کنترل کرد,
‫مگر اینکه منبع با ثبات دوجی داشته باشی.

00:04:14.548 --> 00:04:16.483
‫گینه ای ها ...

00:04:16.484 --> 00:04:20.051
‫انها یک کیلو رو 27 هزار دلار می فروشن...

00:04:20.052 --> 00:04:22.270
‫اما من میتونم از اسپایس گیر بیارم,
‫(اسپایس = اصطلاحی تحقیر آمیز از شخصی اسپانیایی)

00:04:22.271 --> 00:04:24.359
‫کیلویی 21 هزار دلار.

00:04:24.360 --> 00:04:27.928
‫بیخیال, اون کوفتی درجه دو؟

00:04:27.929 --> 00:04:30.496
‫من اون دینامیت توپ گریس رو میگیرم.

00:04:30.497 --> 00:04:33.281
‫فکر کردی چه طور پارکساید
‫رو مال خودم کردم؟

00:04:33.282 --> 00:04:36.110
‫اون کوفی 80 درصدی رو پخش کنی, اوههه.

00:04:36.111 --> 00:04:38.645
‫هنوز نمیتونه به پای اون جنس اصل برسه.

00:04:41.813 --> 00:04:43.590
‫انتخابش با خودته, ارل.

00:04:46.228 --> 00:04:47.381
‫بامپی, تو یه افسانه ای.

00:04:50.053 --> 00:04:52.735
‫فقط لقمه بزرگی برداشتی.

00:04:52.736 --> 00:04:57.175
‫به علاوه, گینه ای ها کار
‫رو توسط من انجام میدن.

00:04:57.176 --> 00:05:00.918
‫خب, اگر عذر منو پذیرایی
‫باید برگردم به ....

00:05:00.919 --> 00:05:02.646
‫برگردم پیش خانم ها.

00:05:04.836 --> 00:05:06.202
‫خیلی خب.

00:05:08.187 --> 00:05:12.103
‫تولدت مبارک.

00:05:23.685 --> 00:05:25.966
‫اون عوضی رو ببرید پشت.

00:05:38.565 --> 00:05:40.348
‫تو یه مورد حق با ارل بود....

00:05:40.349 --> 00:05:42.785
‫به اون دوجی نیاز داریم.

00:07:45.648 --> 00:07:47.693
‫اوه, لعنتی!

00:07:47.694 --> 00:07:51.131
‫لعنتی.

00:08:00.750 --> 00:08:02.882
‫افسران .. میتونم توضیح بدم.

00:08:02.883 --> 00:08:05.667
‫صادقانه میگم, تو وقت های
‫آزادم برای جوویز کار میکنم.

00:08:05.668 --> 00:08:07.819
‫من این بچه رو تا فرودگاه رسوندم

00:08:07.820 --> 00:08:09.976
‫تا بره مادربزرگش رو توی سیراکور ملاقات کنه.

00:08:09.977 --> 00:08:12.196
‫روحم خبر نداشت که اینجا جاش گذاشته بود.

00:08:12.197 --> 00:08:13.720
‫اینا رو به وکیلت بگو.

00:08:15.069 --> 00:08:16.528
‫دوستان, بیخیال.

00:08:16.529 --> 00:08:19.203
‫باید بتونیم با هم حلش کنیم.

00:08:19.204 --> 00:08:20.987
‫تو برادر هارولین هستی؟

00:08:20.988 --> 00:08:23.065
‫چاک هارولین از خیابان 27ام؟

00:08:23.066 --> 00:08:25.179
‫رفیق خودمه, با هم میریم کوپا.

00:08:25.180 --> 00:08:27.434
‫دنبال دخترها میریم,
‫اون ضامنم میشه.

00:08:27.435 --> 00:08:29.517
‫دهنت رو ببند.

00:08:33.740 --> 00:08:36.133
‫سلام, پسرها
‫کاراگاه رایان کلارک هستم.

00:08:36.134 --> 00:08:38.004
‫واحد ویژه تحقیقات.

00:08:38.005 --> 00:08:40.138
‫تماس شما رو برای پشتیبانی شنیدیم.

00:08:45.462 --> 00:08:46.730
‫تبریک.

00:08:46.731 --> 00:08:49.059
‫شما همین الان تحقیقات 3 ماه ای
‫رو به خاتمه رسوندید.

00:08:49.060 --> 00:08:51.235
‫از اینجا به بعدش با ما.

00:08:51.236 --> 00:08:54.020
‫بجنب, بچه مدرسه.
‫بریم.

00:08:59.679 --> 00:09:03.160
‫اون پسر سفید پوست رو بگیر؟

00:09:03.161 --> 00:09:05.475
‫میخوای مواد خودم رو به خودم بفروشی؟

00:09:05.476 --> 00:09:07.251
‫چه قدر؟

00:09:07.252 --> 00:09:12.002
‫ما سه بسته رو ضبط کردیم.
‫هر کدوم 20 هزار تا.

00:09:12.003 --> 00:09:13.201
‫جمعا 60 هزار تا.

00:09:13.202 --> 00:09:15.085
‫نه 30 تا,
‫هر کدوم 10 تا.

00:09:15.086 --> 00:09:18.349
‫ادمت توسط پلیس شهری
‫گرفته شده بود, نه ما.

00:09:18.350 --> 00:09:20.786
‫باید اون موضوع رو هم ردیف کنیم.

00:09:20.787 --> 00:09:22.440
‫45 تا.

00:09:22.441 --> 00:09:24.030
‫مذاکرده که نمیکنیم.

00:09:24.031 --> 00:09:26.379
‫چه غلطا؟
‫اگر یکی از شما گرفته بشه,

00:09:26.380 --> 00:09:27.883
‫موادت رو باید دوباره بخری.

00:09:27.884 --> 00:09:29.121
‫قانون همینه.

00:09:32.231 --> 00:09:34.669
‫خیلی عوضیه

00:09:34.670 --> 00:09:37.642
‫چیکارش میشه کرد؟

00:09:40.802 --> 00:09:41.826
‫اره.

00:09:41.827 --> 00:09:43.113
‫حله.

00:09:43.114 --> 00:09:45.245
‫پول رو بیار.

00:09:48.293 --> 00:09:50.357
‫قدیم ها, تحویل دهندت

00:09:50.358 --> 00:09:52.370
‫توی "شوی 52" بود.

00:09:54.342 --> 00:09:58.867
‫توی اون ماشین "کارمان گیا"
‫با صدای بلند موسیقی کاکاسیاه ها ...

00:09:58.868 --> 00:10:01.653
‫حتی پلاکشتم داد میزنه که فروشنده هست.

00:10:01.654 --> 00:10:03.263
‫اره, خب که چی؟

00:10:03.264 --> 00:10:04.723
‫یعنی وقتی بچه بودی,
‫خودت خوش گذرونی نکردی؟

00:10:04.724 --> 00:10:05.874
‫بیخیال.

00:10:05.875 --> 00:10:08.312
‫اوه, یادم رفت... تو یه پلیسی.

00:10:08.313 --> 00:10:11.053
‫برای پلیس ها خوش گذرونی معنا نداره.

00:10:11.054 --> 00:10:12.359
‫یه لحظه.

00:10:15.043 --> 00:10:17.307
‫یه یارویی توی هارلم هست,

00:10:17.308 --> 00:10:18.768
‫نمیتونم دست بهش بزنم

00:10:18.769 --> 00:10:20.324
‫چونکه توسط خانواده محافظت میشه.

00:10:20.325 --> 00:10:22.432
‫ما آدمکش نیستیم.

00:10:24.329 --> 00:10:25.944
‫50 هزار تا.

00:10:28.289 --> 00:10:32.249
‫50 هزارتا برای اینکه اون
‫کاکاسیاه رو برگردونین به آلکاتراز

00:10:35.427 --> 00:10:38.080
‫من فقط کوکائین از کلمبیایی های میخرم.

00:10:38.081 --> 00:10:39.821
‫اما بهم گفتن هروئینشون...

00:10:39.822 --> 00:10:41.301
‫حرف نداره.

00:10:41.302 --> 00:10:44.174
‫گواپو, من به دوجی درست و حسابی نیاز دارم,
‫به من اعتماد کن.

00:10:44.175 --> 00:10:48.047
‫دوستان کلمبیایی من میگن
‫جنسشون حرف نداره.

00:10:48.048 --> 00:10:50.658
‫خیلی خب, بزار ببینیم
‫وین چی برای گفتن داره.

00:10:50.659 --> 00:10:52.486
‫انجامش بده, رفیق.

00:10:52.487 --> 00:10:55.402
‫حاضر و آماده ام.

00:11:24.954 --> 00:11:28.087
‫این نیست.

00:11:28.088 --> 00:11:30.742
‫این دیگه که کوفتیه؟

00:11:30.743 --> 00:11:34.180
‫یه جای کار اشتباهه.
‫چیز بدیه.

00:11:34.181 --> 00:11:36.038
‫یه جنس خوب بهش بده.
‫افتضاحه لعنتی!

00:11:36.039 --> 00:11:37.096
‫بجنبین.

00:11:37.097 --> 00:11:38.924
‫بجنب, رفیق.
‫این دیگه چی بود رفیق؟

00:11:38.925 --> 00:11:41.013
‫آروم باش , رفیق.
‫آروم باش.

00:11:41.014 --> 00:11:43.233
‫یه جنس خوب بهم بده.
‫هی, رفیق,

00:11:43.234 --> 00:11:44.495
‫تو قراره تو این قضیه کمکم کنی.

00:11:44.496 --> 00:11:46.758
‫من به اون دوجی مشتی نیاز دارم, گواپو

00:11:46.759 --> 00:11:48.325
‫جنس ردیف!

00:11:48.326 --> 00:11:51.921
‫ماما! چه طوری عشقم؟

00:11:51.922 --> 00:11:53.330
‫کی قراره پول منو بدی؟

00:11:53.331 --> 00:11:55.157
‫تو منو دوست داری,
‫منم تو رو دوست دارم.

00:11:55.158 --> 00:11:56.681
‫گورپدرت.

00:11:58.273 --> 00:11:59.798
‫واقعا عاشق منه.

00:11:59.799 --> 00:12:01.120
‫کواپو, میتونی تمرکز کنی؟

00:12:01.121 --> 00:12:04.558
‫درباره فروشنده کوبایی توی
‫خیابان 58ام لنوکس شنیدم,

00:12:04.559 --> 00:12:07.117
‫بامپ, تو وزن زیادی رو بدون گینه ای ها

00:12:07.118 --> 00:12:08.345
‫جابه جا نمیکنی.

00:12:08.346 --> 00:12:10.695
‫گینه ای ها رو بسپار به من, رفیق.

00:12:10.696 --> 00:12:14.525
‫حالا این فروشنده ... کوبایی چی؟

00:12:14.526 --> 00:12:16.527
‫فئو گومز؟
‫اره.

00:12:16.528 --> 00:12:18.565
‫عوضی خیلی عجیب و غریبه.

00:12:20.009 --> 00:12:21.619
‫از شکلاتی ها خوشش نمیاد.

00:12:21.620 --> 00:12:23.577
‫کی نیست؟

00:12:25.450 --> 00:12:27.799
‫یه زنگی به فئو میزنم.

00:12:29.454 --> 00:12:31.846
‫لطفا, بهش نیاز دارم.

00:12:31.847 --> 00:12:33.413
‫یه دونه دیگه.

00:12:33.414 --> 00:12:35.415
‫عزیزم, بهش غلبه کن.

00:12:35.416 --> 00:12:37.287
‫بیخیال, ترک عادت کن.

00:12:37.288 --> 00:12:38.940
‫بهش غلبه کن.

00:12:38.941 --> 00:12:41.595
‫لطفا, فقط یک دونه دیگه.
‫یک دونه دیگه.

00:12:41.596 --> 00:12:43.380
‫ششش.
‫لطفا.

00:12:43.381 --> 00:12:44.511
‫چه مدت دیگه اینجا خواهد بود؟

00:12:46.035 --> 00:12:48.472
‫تاریخ و زمان دقیقی براش نیست.

00:12:48.473 --> 00:12:49.734
‫چه طور؟

00:12:49.735 --> 00:12:51.605
‫چونکه بستگی داره.

00:12:51.606 --> 00:12:52.630
‫به چی؟

00:12:52.631 --> 00:12:54.453
‫تا زمانی که اون

00:12:54.454 --> 00:12:56.044
‫بپذیره که معتاده.

00:12:56.045 --> 00:12:59.781
‫نیاز نیست به چیزی اقرار کنه.
‫الیس, سرتا پاش مواده.

00:12:59.782 --> 00:13:02.877
‫تا حالا برات سوال شده چرا
‫معتاد بیشتری توی هارلم هست

00:13:02.878 --> 00:13:04.959
‫نسبت به هرجای دیگه در دنیای غرب؟

00:13:06.491 --> 00:13:09.797
‫ما خودمون رو به مخدر آلوده کردیم به
‫خاطر اینکه یک سیاه پوست در آمریکا هستیم.

00:13:12.105 --> 00:13:14.062
‫خیلی خب, خیلی خب.

00:13:14.063 --> 00:13:16.785
‫مرد سفید پوست از مواد مخدر
‫استفاده میکنه تا ما رو مطیع کنه.

00:13:16.786 --> 00:13:19.317
‫انها مثل ارباب شلاق و زنجیر هستند.

00:13:21.344 --> 00:13:23.898
‫وزیر, از اینکه زمانتون رو گذاشتید ممنونم.

00:13:23.899 --> 00:13:27.032
‫"الزورت؟ همیشه تعریف شما رو کرده.

00:13:27.033 --> 00:13:29.339
‫اما من معتقدم عیسی مسیح

00:13:29.340 --> 00:13:31.253
‫خدای ما و منجی ماست.

00:13:31.254 --> 00:13:34.648
‫الزورت از هر راهی که فکرش
‫رو بکنید به اون دختر کمک کرد

00:13:34.649 --> 00:13:36.258
‫و چه مرد سفید پوست باشه چه نباشه.

00:13:36.259 --> 00:13:38.652
‫اما اون هیچ وقت بهش غلبه نکرد.

00:13:38.653 --> 00:13:41.481
‫خب, برای خدا (الله) اون کسی
‫نیست که گم شده باشه

00:13:41.482 --> 00:13:44.702
‫اون بچه خداست درست به
‫اندازه ای که بچه شماست.

00:13:44.703 --> 00:13:46.530
‫بچه من؟

00:13:46.531 --> 00:13:49.533
‫یعنی اینقدر سنم بالاست که مادرش باشم؟

00:13:49.534 --> 00:13:51.578
‫ببخشید.

00:13:51.579 --> 00:13:54.320
‫الزورت خیلی قبل از اینکه با هم
‫اشنا بشیم, الیس رو داشت.

00:13:54.321 --> 00:13:56.951
‫ما مارگارت رو به فرزند خوندگی قبول کردیم,
‫چون الیس حال و روز خوبی نداشت

00:13:56.952 --> 00:13:58.146
‫که مادر مناسبی باشه.

00:14:03.286 --> 00:14:06.898
‫اون کسیه که به بخشش نیاز داره.

00:14:08.118 --> 00:14:10.495
‫بیخیال, چنس
‫باید وقتت رو پر کنی.

00:14:10.496 --> 00:14:12.947
‫کاکاسیاه, من میوه ممنوعه نمیخورم.

00:14:12.948 --> 00:14:17.280
‫باهاش کنار بیا, رفیق
‫تو باید اون دختره رو بخوری!

00:14:17.281 --> 00:14:18.993
‫گوشت خالص؟
‫ممم هممم.

00:14:18.994 --> 00:14:20.041
‫آه- آه

00:14:20.042 --> 00:14:23.393
‫ببین من یه ژاپنی از اوکیناوا نیستم,
‫دیوس!

00:14:23.394 --> 00:14:25.898
‫چنس, زن ها این روزها بیشتر نیاز دارند.

00:14:25.899 --> 00:14:27.832
‫مگراینکه تو بزاریش توی ماهی تابه

00:14:27.833 --> 00:14:30.617
‫با کمی پیاز و روغن ..

00:14:30.618 --> 00:14:32.663
‫من اون کوفتی رو تو دهنم نمیزارم.

00:14:32.664 --> 00:14:34.055
‫پول توی صندوقه.

00:14:34.056 --> 00:14:36.536
‫میرم با این فئو گومز صحبت کنم.

00:14:36.537 --> 00:14:39.380
‫اگر 10 دقیقه دیگه نیومدم,
‫یه جای کار میلنگه.

00:15:01.606 --> 00:15:02.867
‫کیه؟

00:15:02.868 --> 00:15:04.391
‫بامپی جانسون.

00:15:05.531 --> 00:15:07.001
‫بیا داخل, رفیق.

00:15:15.228 --> 00:15:17.883
‫بهم میگم فئو.

00:15:23.628 --> 00:15:26.107
‫پول رو اوردی؟

00:15:26.108 --> 00:15:27.511
‫همین نزدیکه.

00:15:29.416 --> 00:15:31.635
‫گواپو گفت, رو روالی.

00:15:31.636 --> 00:15:32.723
‫اره, اره.

00:15:32.724 --> 00:15:35.421
‫رو روالم.

00:15:35.422 --> 00:15:37.031
‫قرار بود پول رو بیاری.

00:15:37.032 --> 00:15:38.712
‫بعد از اینکه دوجی رو ببینم.

00:15:40.949 --> 00:15:44.125
‫کاپو گفت توی آلکاتراز بودی.

00:15:44.126 --> 00:15:45.649
‫درباره چی صحبت می کنیم؟

00:15:45.650 --> 00:15:47.202
‫اصلا این چه ربطی به قضیه داره؟

00:15:47.203 --> 00:15:49.609
‫فقط میخواستم صمیمی باشم.

00:16:10.239 --> 00:16:12.371
‫این نمونش.

00:16:20.075 --> 00:16:22.816
‫خیلی خب, پسر.

00:16:22.817 --> 00:16:24.721
‫پول رو بیار.

00:16:26.647 --> 00:16:28.692
‫چرا عرق کردی؟

00:16:28.693 --> 00:16:30.406
‫بدجور هوا سرده.

00:16:30.407 --> 00:16:32.213
‫چرا عرق کردی؟
‫فشار خونم بالاست.

00:16:32.214 --> 00:16:33.784
‫مشکل قلبی دارم.

00:16:33.785 --> 00:16:35.699
‫اونجا چی هست؟

00:16:35.700 --> 00:16:37.135
‫اتاق حواب.

00:16:37.136 --> 00:16:38.745
‫میشه برم یه سری بهش بزنم؟

00:16:39.917 --> 00:16:41.792
‫یه بچه 3 ماهه اون تو دارم.

00:16:41.793 --> 00:16:44.838
‫زنم روزگارم رو سیاه میکنه اگر
‫اون بچه رو بیدار کنم.

00:16:51.716 --> 00:16:54.631
‫حالا برو پول رو بیار, نفله.

00:16:54.632 --> 00:16:56.633
‫اگر مواد رو میخوای!

00:16:56.634 --> 00:16:58.635
‫باید مطمئن میشدم, رفیق...

00:16:58.636 --> 00:17:01.028
‫دستا بالا, کاکاسیاه
‫جم نخور.

00:17:01.029 --> 00:17:03.640
‫اون گفت زن و بچم رو میکشه
‫اگر برات پاپوش درست نکنم.

00:17:03.641 --> 00:17:05.318
‫متاسفم.
‫میگه متاسفه.

00:17:07.775 --> 00:17:10.777
‫تو برای حمل مواد مخدر و قتل دستگیری.

00:17:26.664 --> 00:17:29.002
‫تو بابی رابینسون هستی؟
‫کی می پرسه؟

00:17:29.003 --> 00:17:30.407
‫استلا جیگانته.

00:17:32.539 --> 00:17:34.322
‫دختر وینسنت جیگانته.

00:17:37.892 --> 00:17:40.720
‫خانم استلا, چیکار میتونم
‫براتون انجام بدم؟

00:17:40.721 --> 00:17:42.689
‫به نظر من شما بهترین قاضی برای استعداد

00:17:42.690 --> 00:17:44.550
‫در موسیقی هستید.

00:17:44.551 --> 00:17:46.857
‫تدی گریم خیلی خاصه.

00:17:46.858 --> 00:17:48.336
‫به محض اینکه صداش رو بشنوی,

00:17:48.337 --> 00:17:50.164
‫بی درنگ نام نویسیش میکنی.

00:17:50.165 --> 00:17:51.862
‫فقط یه بار گوش کن.

00:17:51.863 --> 00:17:56.951
‫3

00:18:04.789 --> 00:18:06.703
‫سلام؟ تدی؟

00:18:06.704 --> 00:18:08.008
‫عزیزم؟

00:18:08.009 --> 00:18:09.488
‫حالا میفهمم چرا مادرم از اینجا رفت.

00:18:09.489 --> 00:18:11.011
‫اگر پیش تو بودم.

00:18:11.012 --> 00:18:13.274
‫الان روی درخت آویزان بودم

00:18:13.275 --> 00:18:14.928
‫تدی, عزیزم
‫گوش من.

00:18:14.929 --> 00:18:18.628
‫بابی رابینشون قراره به دمو گوش کنه.

00:18:18.629 --> 00:18:20.151
‫جدی میگی؟

00:18:20.152 --> 00:18:22.010
‫دارم میگم ...
‫قراره بهش گوش کنه,

00:18:22.011 --> 00:18:24.503
‫عاشقش میشه و همه
‫اون اتفاقا می افته.

00:18:26.724 --> 00:18:28.986
‫با اتوبوس بعدی برمیگردم هارلم.

00:18:28.987 --> 00:18:31.292
‫نه, عزیزم نمیتونی اینکارو بکنی.

00:18:31.293 --> 00:18:33.947
‫نه تا زمانی که پدرم آروم بگیره.

00:18:33.948 --> 00:18:35.514
‫حتی همین الان, یکی از آدمهاش

00:18:35.515 --> 00:18:36.820
‫تعقیبم میکنه.

00:18:36.821 --> 00:18:39.300
‫اما نگران نباش , نقشه ای دارم.

00:18:39.301 --> 00:18:41.366
‫متقاعدش میکنم که ما به هم زدیم,

00:18:41.367 --> 00:18:42.463
‫چی؟

00:18:42.464 --> 00:18:44.122
‫کاری میکنم بی خیال ما بشه.

00:18:46.831 --> 00:18:48.832
‫دیشب خواب به چشام نیومد.

00:18:48.833 --> 00:18:52.009
‫بدجور دلتنگتم , استل.

00:18:52.010 --> 00:18:55.012
‫اون برام اهمیت نداره.

00:18:55.013 --> 00:18:58.145
‫همین الان, حاضرم یک شب رو با تو بگذرونم

00:18:58.146 --> 00:19:00.626
‫اگر به قیمت جونم تمام بشه.

00:19:02.237 --> 00:19:04.804
‫تدی, میدونی که باید احتیاط کنیم.

00:19:04.805 --> 00:19:07.373
‫و پدرم رو می شناسی.

00:19:09.582 --> 00:19:11.721
‫یه چیزی هست که آزارم میده.

00:19:11.722 --> 00:19:12.979
‫چونکه....

00:19:15.598 --> 00:19:18.252
‫به کشتنش فکر میکنم.

00:19:18.253 --> 00:19:19.863
‫دخترت؟

00:19:19.864 --> 00:19:21.471
‫اره, همونی که با کاکاسیاه میخوابه.

00:19:21.472 --> 00:19:23.780
‫اره,
‫وینسنت.

00:19:23.781 --> 00:19:26.260
‫بهش پشت نکن.

00:19:26.261 --> 00:19:28.308
‫اون ناخوشه.

00:19:30.222 --> 00:19:32.502
‫اره, ناخوشه.

00:19:35.401 --> 00:19:36.793
‫اره, خواهر رزی رو یادمه, قبلا

00:19:36.794 --> 00:19:39.709
‫اون داستان رو تو مغزم فرو میکرد.

00:19:39.710 --> 00:19:43.451
‫خدا گاهی از چیزهای ناخوشایند
‫در زندگی استفاده میکنه.

00:19:43.452 --> 00:19:45.889
‫تا ما رو به خودش نزدیکتر کنه.

00:19:45.890 --> 00:19:48.236
‫انها فولادهایی هستند که ایمان
‫ما را قویتر می کنند.

00:19:50.421 --> 00:19:53.897
‫نمیتونی سر رفتار دخترت,
‫باهاش بحث کنی.

00:19:53.898 --> 00:19:56.943
‫یا شرم کنی.

00:19:56.944 --> 00:20:00.642
‫اون به خودش نمیاد مگر اینکه
‫خدا تصمیم بگیره کی وقتشه.

00:20:02.820 --> 00:20:05.169
‫دست به دعا میشم.

00:20:05.170 --> 00:20:08.266
‫یک روز ... مثل پسر ناخوش ...

00:20:09.914 --> 00:20:12.524
‫اون سر عقل میاد.

00:20:17.443 --> 00:20:19.836
‫اخمات رو باز کن,
‫وینسنت.

00:20:19.837 --> 00:20:23.100
‫در اخر همه چیز رو به راه میشه.

00:20:23.101 --> 00:20:25.406
‫ممنون, لوئیس.

00:20:25.407 --> 00:20:27.757
‫یک شنبه بعد می بینمت, درسته؟
‫اره.

00:20:27.758 --> 00:20:29.889
‫اون مانیگوت و بریسول درست میکنه.

00:20:29.890 --> 00:20:31.456
‫عالیه.

00:20:38.029 --> 00:20:39.910
‫نام و آدرس.

00:20:41.510 --> 00:20:43.903
‫نام!

00:20:43.904 --> 00:20:46.036
‫باید بگیرمت زیر مشت و لگد, کاکاسیاه؟

00:20:46.037 --> 00:20:48.778
‫میدونی اون کیه؟

00:20:48.779 --> 00:20:50.780
‫ایشون الزورت ریموند جانسون هستن.

00:20:50.781 --> 00:20:54.044
‫الساندرو, تو سروان شدی؟

00:20:54.045 --> 00:20:56.568
‫فکر کردم کل دوران کاریت
‫رو قراره تو گشت باشی.

00:20:56.569 --> 00:20:58.265
‫سلام, جانسون.

00:20:58.266 --> 00:21:01.442
‫میبینم, گیر قانون افتادی,
‫جایی که بهش تعلق داری.

00:21:01.443 --> 00:21:03.533
‫خونه ای که توی ساحل
‫جرجی خریدی چه طوره.

00:21:03.534 --> 00:21:05.621
‫با اون همه پولی که قبلا بهت میدادم؟

00:21:05.622 --> 00:21:08.319
‫بزرگتر از سلول 6 متری توی آلکاترازه.

00:21:08.320 --> 00:21:11.278
‫سروان, اون فئو گومز رو کشته.

00:21:11.279 --> 00:21:12.976
‫تو گومز رو کشتی؟

00:21:12.977 --> 00:21:15.253
‫بیخیال, برام پاپوش دوختن.

00:21:15.254 --> 00:21:16.713
‫چی داری بلغور میکنی؟

00:21:16.714 --> 00:21:18.982
‫وینسنت جیگانته به خونم تشنه است.

00:21:18.983 --> 00:21:22.594
‫فکر میکنم اون ادم ها شما رو اجیر کرده

00:21:22.595 --> 00:21:24.901
‫تا منو به زندان برگردونین.
‫گمشو.

00:21:24.902 --> 00:21:26.424
‫میدونی چی شنیدم؟
‫میدونی چی شنیدم؟

00:21:26.425 --> 00:21:30.606
‫شنیدم این...
‫کاراگاه های پر آوازه

00:21:30.607 --> 00:21:32.821
‫یه دستگیری در خیابان 125ام
‫رو بر عهده گرفتند.

00:21:32.822 --> 00:21:35.999
‫اونم جلوی یه مشت آدم سیاه پوشت.

00:21:36.000 --> 00:21:39.959
‫آنها قاصد جنویز رو با سه کیلو
‫مواد دستگیر کردند.

00:21:39.960 --> 00:21:44.311
‫که شرط میبندم دیگه پروندش مفقود شده.

00:21:45.474 --> 00:21:46.923
‫مواد مخدر چین هست.

00:21:46.924 --> 00:21:50.143
‫در نتیجه, حدس میزنم ...

00:21:51.450 --> 00:21:54.626
‫آدم های تو برای چین کار می کنند.

00:21:59.197 --> 00:22:01.546
‫درباره میک ها درست میگن ...

00:22:01.547 --> 00:22:03.113
‫زیادی گنده هستن!

00:22:05.159 --> 00:22:07.024
‫مشتش رو به دل نمی گیرم.

00:22:12.427 --> 00:22:14.646
‫اگر مرکز اصلی متوجه بشه

00:22:14.647 --> 00:22:18.345
‫که پلیس های تو با گینه ای ها هستن,

00:22:18.346 --> 00:22:20.739
‫تحقیق و بررسی صورت میگیره

00:22:20.740 --> 00:22:23.408
‫که کل این پاسگاه رو روی
‫سرت خراب میکنه.

00:22:26.180 --> 00:22:27.687
‫این تمیزه, درسته؟

00:22:27.688 --> 00:22:29.052
‫معلومه که هست.

00:22:29.053 --> 00:22:32.055
‫سلاح با اثر انگشت؟

00:22:32.056 --> 00:22:33.404
‫پاکشون کرد.

00:22:36.974 --> 00:22:38.230
‫محکمش کن.

00:22:39.601 --> 00:22:41.107
‫من به تماس تلفنیم نیاز دارم, الساندرو.

00:22:41.108 --> 00:22:42.369
‫به تلفنم نیاز دارم.

00:22:42.370 --> 00:22:44.676
‫برو به درک!

00:22:44.677 --> 00:22:46.983
‫می خواهید پرونده محکم باشه؟

00:22:46.984 --> 00:22:50.203
‫تلفن این مرد رو بدین.

00:23:01.978 --> 00:23:04.423
‫سال 47 , روزی رو یادمه,

00:23:04.424 --> 00:23:08.091
‫شتابان رفتم پیش پدرت جلوی
‫"وول ورت" خیابان 125ام.

00:23:08.092 --> 00:23:11.181
‫اون به انعکاس من توی پنجره
‫شیشه ای اشاره کرد

00:23:11.182 --> 00:23:13.183
‫و بهم خندید.

00:23:13.184 --> 00:23:14.793
‫اره.

00:23:14.794 --> 00:23:19.102
‫اره من کت شلوارم رو دارم,
‫موهام قرمز شده.

00:23:19.103 --> 00:23:22.355
‫پسر, گورتو از هارلم
‫کوفتی گم کن.

00:23:24.369 --> 00:23:28.895
‫در نتیجه رفتم به باستون,
‫کارهای احمقانه بیشتری انجام دادم ...

00:23:30.505 --> 00:23:34.639
‫اما کلمات او من رو وارد مسیری کرد.

00:23:34.640 --> 00:23:39.688
‫اگر من بتونم تغییر کنم,
‫تو هم میتونی.

00:23:42.366 --> 00:23:44.130
‫وقتی که بابام اون تو بود,

00:23:44.131 --> 00:23:46.738
‫به اون توی اون سلول
‫کوچک فکر کردم,

00:23:46.739 --> 00:23:48.494
‫و باعث گریه کردنم شد.

00:23:50.134 --> 00:23:52.700
‫براش نامه ای نوشتم,
‫و بهش گفتم پاکم,

00:23:52.701 --> 00:23:56.269
‫کاری گیر اوردم,
‫حال و روزم خوبه.

00:23:56.270 --> 00:23:59.229
‫داشتم دروغ میگفتم.

00:23:59.230 --> 00:24:02.450
‫اون نامه رو وقتی مثل
‫بادبادک تو هوا بودم نوشتم.

00:24:04.626 --> 00:24:07.672
‫شما تو اسلام اجازه کشیدن
‫ماری دارید؟

00:24:07.673 --> 00:24:09.630
‫یه ماری به کارم میاد.

00:24:09.631 --> 00:24:11.154
‫نه, خواهر.

00:24:11.155 --> 00:24:12.872
‫ما مسلمونا از هرگونه ماده ای

00:24:12.873 --> 00:24:16.159
‫که ذهنمان را تحت تاثیر
‫قرار دهد, منع شدم.

00:24:16.160 --> 00:24:17.957
‫پس جواب نمیده.

00:24:19.824 --> 00:24:21.776
‫از وقتی که 12 سال داشتم, پاک نبودم.

00:24:21.777 --> 00:24:23.296
‫مشکلی نیست.

00:24:23.297 --> 00:24:25.995
‫خواهر مارلی هوات رو داره.

00:24:25.996 --> 00:24:29.172
‫اون از زمانی که از شکم مادرش
‫بیرون اومده, اعتیاد داشته.

00:24:29.173 --> 00:24:30.869
‫مهم نیست داستانت چیه ...

00:24:30.870 --> 00:24:32.906
‫یک نفر بدتر هم پیدا میشه.

00:24:35.065 --> 00:24:37.310
‫الیس, کشمکش تو

00:24:37.311 --> 00:24:40.792
‫برای اینه که بفهمی که
‫چرا تحت تاثیر موادی.

00:24:40.793 --> 00:24:44.361
‫حس که داره,
‫از همه چیز تو دنیا بهتره.

00:24:44.362 --> 00:24:46.830
‫انگار خدایی میکنم.

00:24:48.496 --> 00:24:52.282
‫اون صبح هایی که توی
‫سرمای طاقت فرسا, خیابون ها رو

00:24:52.283 --> 00:24:55.372
‫به دنبال کسی که ممکنه مواد داشته باشه, زیر رو میکنی
‫اون موقع, بازم حس خدایی میکنی؟

00:24:55.373 --> 00:25:00.464
‫موقعی که مرد سفید پوستی تو رو
‫تا ماشینش راهنمایی میکنه

00:25:00.465 --> 00:25:03.945
‫و با بدنت مثل یه تیکه آشغال رفتار میکنه,
‫بازم حس خدایی می کنی؟

00:25:07.602 --> 00:25:09.690
‫اون نامه رو کامل کن.

00:25:10.997 --> 00:25:12.780
‫پاک شو.

00:25:12.781 --> 00:25:14.391
‫کار گیر بیار.

00:25:14.392 --> 00:25:15.827
‫به خودت سر و سامون بده.

00:25:18.918 --> 00:25:22.312
‫الیس, من بهت ایمان دارم.

00:25:27.361 --> 00:25:30.233
‫اون پلیس ها خوب برام پاپوش دوختن.

00:25:30.234 --> 00:25:33.714
‫چین تو رو برای کشتن
‫ریچی زامبرانو متهم کرد.

00:25:33.715 --> 00:25:34.914
‫و حالا هم این.

00:25:34.915 --> 00:25:36.065
‫خدایی نکرده میخوای,

00:25:36.066 --> 00:25:38.656
‫تو میخوای کاکاسیاه ها رو توی
‫هارلم سازماندهی کنی.

00:25:38.657 --> 00:25:40.874
‫من حق انجام کارم رو دارم.

00:25:40.875 --> 00:25:42.811
‫حقوق ... چیز جالبیه

00:25:42.812 --> 00:25:45.422
‫اونم درباره مردم تو.
‫همه ما حقوق داریم.

00:25:45.423 --> 00:25:48.729
‫چین هم حق محافظت از قلمرو
‫خودش رو داره, ها؟

00:25:48.730 --> 00:25:50.644
‫درست مثل من.

00:25:51.441 --> 00:25:54.847
‫ببین, هرچی بیشتر انگولش کنی,
‫اون بهانه های بیشتری پیدا میکنه

00:25:54.848 --> 00:25:58.087
‫تا خانواده ها رو متقاعد کنه
‫که غیرقابل اعتماد هستی.

00:25:58.088 --> 00:25:59.653
‫چین همش میاد سمت من,

00:25:59.654 --> 00:26:02.265
‫مهم نیست خانواده ها چی میگن.

00:26:04.572 --> 00:26:07.270
‫تو زامبرانو رو کشتی؟

00:26:12.232 --> 00:26:14.277
‫معلومه که نه.

00:26:14.278 --> 00:26:16.280
‫اون مرد خودساخته ای هست.

00:26:22.264 --> 00:26:24.507
‫بامپی, م م م من روحم خبر نداشت,
‫تلفنم شنود میشه!

00:26:24.508 --> 00:26:28.291
‫باید دهنت رو سرویس کنم, گواپو!
‫بامپ, بامپ, متاسفم.

00:26:28.292 --> 00:26:31.274
‫چه طور اون مادر به خطاها
‫تلفنم رو شنود کردن,

00:26:31.275 --> 00:26:32.599
‫روحم خبر نداره.

00:26:32.600 --> 00:26:34.775
‫من کسی هستم که 11 سال
‫توی زندان بودم.

00:26:34.776 --> 00:26:37.870
‫تو باید حواست به پلیس گشت باشه,
‫ببینی چیکار می کنن, رفیق!

00:26:37.871 --> 00:26:39.722
‫اره, همه این تلنولوژی های کوفتی جدید

00:26:39.723 --> 00:26:41.304
‫دیوانم کرده, رفیق.

00:26:41.305 --> 00:26:43.132
‫مجبور شدم 20 هزارتا به اون قاضی بدم.

00:26:43.133 --> 00:26:44.785
‫بهت پس میدم.

00:26:44.786 --> 00:26:48.224
‫نه, رفیق, من نمیخوام پولم رو پس بدی.

00:26:51.315 --> 00:26:53.577
‫من بدون مواد نمیتونم
‫خیابان ها رو کنترل کنم.

00:26:53.578 --> 00:26:55.448
‫به دوجی نیاز دارم.

00:26:55.449 --> 00:26:57.842
‫از اونجایی که تازه دستگیرت کردن,

00:26:57.843 --> 00:27:01.454
‫فکر میکنی الان فکر خوبیه
‫بری دنبال این چیزا؟

00:27:01.455 --> 00:27:03.717
‫الان که با وثیقه خودم بیرونم,
‫زیر نظرم ندارن.

00:27:03.718 --> 00:27:05.719
‫این پلیس ها, رفیق,
‫با حیوان فرقی ندارن.

00:27:05.720 --> 00:27:08.635
‫انها فروشنده ها رو میدزدن و میکشن.

00:27:08.636 --> 00:27:11.638
‫ببین, توی اون اتاق مدارک
‫بیشتر از هر جایی از خیابان پلزند

00:27:11.639 --> 00:27:15.294
‫مواد وجود داره.

00:27:15.295 --> 00:27:17.731
‫انها مواد می فروشن.

00:27:17.732 --> 00:27:19.646
‫یه دلال رو بکش.

00:27:19.647 --> 00:27:22.910
‫موادش رو به یکی دیگه بفروش.

00:27:22.911 --> 00:27:26.697
‫این پلیس ها با گینه ای ها
‫در رقابت هستند.

00:27:31.268 --> 00:27:33.230
‫ما می تونستم فئو گومز رو 10 سال دیگه

00:27:33.231 --> 00:27:34.444
‫سرشو بکنیم زیر آب.

00:27:34.445 --> 00:27:36.489
‫به جای این کار,
‫اومدی اون عوضی رو کشتی

00:27:36.490 --> 00:27:38.130
‫تا یه کاری برای جیگانته
‫انجام داده باشی؟

00:27:38.131 --> 00:27:40.592
‫به حرفای الزورت جانسون گوش نکن.

00:27:40.593 --> 00:27:42.321
‫حق با بامپیه.

00:27:42.322 --> 00:27:44.116
‫اگر مرکز اصلی از این قضیه بو ببره,
‫روزگارمون سیاهه.

00:27:44.117 --> 00:27:46.492
‫بو نمی برن.
‫توی احمق, دهنت رو ببند!

00:27:46.493 --> 00:27:47.805
‫تو ببند!

00:27:47.806 --> 00:27:49.821
‫ما برای گینه ای ها کار نمی کنیم.

00:27:49.822 --> 00:27:51.287
‫ته خودت یه ناحیه کامل داری,

00:27:51.288 --> 00:27:54.420
‫از هر چیزی سهم میبری.

00:27:54.421 --> 00:27:57.742
‫برگرد سر کارت,
‫یا آخرش یه گلوله

00:27:57.743 --> 00:27:59.911
‫توی سرت خالی میشه.

00:27:59.912 --> 00:28:01.384
‫افتاد؟

00:28:09.436 --> 00:28:12.177
‫هنوز نمیتونم بفهمم
‫چرا اون مواد رو دزدیدی.

00:28:12.178 --> 00:28:13.700
‫ببخشید, بابایی.

00:28:13.701 --> 00:28:15.683
‫اره, نمیدونم به چی فکر میکردی.

00:28:15.684 --> 00:28:17.585
‫خب, تدی چند تا رابط داشت

00:28:17.586 --> 00:28:18.749
‫که می تونست توی خیابون بفروشش.

00:28:18.750 --> 00:28:21.969
‫بعد با خودمون گفتیم میتونیم
‫به 40 هزار تا تبدیلش کنیم,

00:28:21.970 --> 00:28:25.823
‫بعد یکی جدیدش رو می گرفتیم
‫و جایگزینش میکردیم.

00:28:25.824 --> 00:28:27.629
‫در نتیجه رفتم پیش عمه کارولا

00:28:27.630 --> 00:28:28.763
‫وقتی که توی آشپزخانه بود,

00:28:28.763 --> 00:28:30.935
‫منم رفتم سراغ اون کابینتی,
‫که داخلش مخفی می کنی.

00:28:30.936 --> 00:28:32.551
‫از کدوم گوری این همه چیز میدونی؟

00:28:32.552 --> 00:28:34.155
‫بابایی, من دو تا چشم دارم
‫و مغزم سر جاشه.

00:28:34.156 --> 00:28:35.615
‫پس, از خانواده خودت می دزدی

00:28:35.616 --> 00:28:37.408
‫درست مثل کاری که کاکاسیاها انجام میدن؟
‫بابا!

00:28:38.509 --> 00:28:40.080
‫منو ببخش.

00:28:42.817 --> 00:28:44.688
‫اون کجاست؟

00:28:49.171 --> 00:28:52.173
‫اون کجاست؟

00:28:52.174 --> 00:28:53.479
‫نمیدونم.

00:28:53.480 --> 00:28:54.839
‫یعنی چی؟
‫نمیدونم.

00:28:54.840 --> 00:28:56.396
‫با هم به هم زدیم.

00:28:59.747 --> 00:29:02.053
‫قسم میخورم.

00:29:04.970 --> 00:29:06.756
‫خب, حالا یعنی,
‫تو ...

00:29:08.452 --> 00:29:10.366
‫یعنی به آدم های سیاه علاقه داری,

00:29:10.367 --> 00:29:12.930
‫با, فقط واسه یک دفعه بود؟

00:29:14.501 --> 00:29:16.415
‫من ...

00:29:16.416 --> 00:29:18.069
‫من به موسیقی علاقه دارم.

00:29:18.070 --> 00:29:19.735
‫میدونی که به موسیقی علاقه دارم.

00:29:19.736 --> 00:29:23.989
‫و اون ... اون صدای زیبایی داره.

00:29:26.034 --> 00:29:28.428
‫سیناترا هم همینطور.

00:29:31.562 --> 00:29:33.563
‫پسر "فرنک نانزی" ...

00:29:33.564 --> 00:29:34.999
‫همیشه چشمی بهت داشته.

00:29:35.000 --> 00:29:37.436
‫آه, پسر خوبی هم هست.

00:29:37.437 --> 00:29:39.046
‫قلبش رو بدست میاری.

00:29:39.047 --> 00:29:42.485
‫اون از پس خودش بر میاد.

00:29:42.486 --> 00:29:44.662
‫بخشش منو میخوای؟

00:29:47.447 --> 00:29:49.319
‫اجازه میدی ببرت بیرون.

00:29:56.456 --> 00:29:57.675
‫خیلی خب.

00:29:59.423 --> 00:30:00.774
‫رورند پاول,

00:30:00.775 --> 00:30:02.853
‫همه مردم درباره پادشاه
‫مارتین لوکر صحبت مبکنند,

00:30:02.854 --> 00:30:06.335
‫اما شما قدرت اصلی در پشت
‫حق و حقوق شهرمندی هستید.

00:30:06.336 --> 00:30:08.424
‫خب, به اندازه کافی نمیتونم
‫برای کارهایی که در بخش

00:30:08.425 --> 00:30:10.295
‫فرصت های جوانی هارلم انجام دادید, ممنون باشم.

00:30:10.296 --> 00:30:13.027
‫کاری که من دارم با سازمان
‫"هاریو" انجام میدم.

00:30:13.028 --> 00:30:16.038
‫برای جوانان جامعه ما ضروریه.

00:30:16.039 --> 00:30:18.259
‫خب, کمیسیون هم انتخاب
‫بهتری نمی توانست انجام بده

00:30:18.260 --> 00:30:19.826
‫تا بودجه لازم شما رو تامین کنه.

00:30:19.827 --> 00:30:21.219
‫یا...

00:30:21.220 --> 00:30:23.526
‫یک چیز دوست داشتنی تر, خانم جانسون.

00:30:23.527 --> 00:30:25.928
‫من حمایت بوکسور "داگ جانسون" رو دریافت کردم.

00:30:25.929 --> 00:30:27.633
‫اون قراره دستکش هاش رو برای حراج
‫قرار بده و پولش رو اهدا کنه

00:30:27.634 --> 00:30:29.532
‫اونم بعد از نبردش با "کاشس کلی"

00:30:29.533 --> 00:30:33.492
‫اما همچنان با کمبود بودجه
‫شدیدی رو به رو هستیم.

00:30:33.493 --> 00:30:36.277
‫خب, باید باهاتون صادق باشم, میمی.

00:30:36.278 --> 00:30:39.106
‫مشکلی نیست میمی صداتون کنم؟

00:30:39.107 --> 00:30:44.111
‫من تک تک سنت های بودجه
‫واشنگتون رو برای اینکار گذاشتم.

00:30:44.112 --> 00:30:46.636
‫دیگه سنتی برای "هاریو" نمونده.

00:30:46.637 --> 00:30:50.494
‫هزاران کودک به این برنامه نیاز دارند.

00:30:50.495 --> 00:30:51.952
‫اگر بودجه کافی گیر نیاریم,

00:30:51.953 --> 00:30:53.469
‫باید بعضی ها رو تخته کنیم.

00:30:53.470 --> 00:30:56.891
‫شما به عنوان مردی که میتواند در واشنگتون
‫کاری را انجام دهید شناخته شده هستید.

00:30:58.692 --> 00:31:02.042
‫میدونید, من به شدت
‫متاسفم از این بابت.

00:31:02.043 --> 00:31:04.697
‫متنفرم از ناامید کردن شما.

00:31:04.698 --> 00:31:07.498
‫اما تمام پولی که در توانم بود رو وارد کار کردم.

00:31:09.529 --> 00:31:12.923
‫خیلی خوشحالم که
‫رای هاتون رو جمع کردید,

00:31:12.924 --> 00:31:17.188
‫با اون همه کاری که برای
‫مردم انجام می دهید.

00:31:17.189 --> 00:31:19.820
‫میدونید, بامپی اشاره ای کرد که با
‫فرنک کاستلو صحبتی داشته.

00:31:19.821 --> 00:31:22.411
‫وقتی که در "تمی هال"
‫به مشکلی بر خورده بودید.

00:31:25.850 --> 00:31:30.593
‫بزارید ببینم چیکار میتونم بکنم,
‫کمی بیشتر بودجه ها رو بررسی کنم.

00:31:30.594 --> 00:31:32.943
‫روز خوش, خانم جانشون.

00:31:32.944 --> 00:31:35.120
‫روز خوش.

00:31:36.077 --> 00:31:39.602
‫بیایید در برابر حکومت استبدادی
‫مقابله کنیم,

00:31:39.603 --> 00:31:44.563
‫و من میگم, جدایی هم اکنون.
‫جدایی فردا,

00:31:44.564 --> 00:31:47.174
‫و جدایی برای همیشه.

00:31:51.310 --> 00:31:54.965
‫گزارش آشوب مدرسه واشنگتون دی سی.

00:31:54.966 --> 00:31:58.011
‫نفرت انگیز و آشکارا است.

00:31:58.012 --> 00:32:01.278
‫ما کودکان خودمان را فدای...

00:32:01.279 --> 00:32:03.887
‫همچین سیستم اموزشی نمی کنیم ...

00:32:03.888 --> 00:32:06.759
‫و میتوانید این را یادداشت کنید.

00:32:06.760 --> 00:32:08.544
‫چرا این جدایی طلب رو تماشا می کنید؟

00:32:08.545 --> 00:32:10.894
‫منتظر سریال "واگن قطار" هستیم.

00:32:10.895 --> 00:32:13.766
‫ما همیشه چهاشنبه ها
‫"واگن قطار" تماشا می کنیم, باشه.

00:32:13.767 --> 00:32:16.769
‫عزیزم باید با پدرت صحبت کنم.
‫مامان...

00:32:16.770 --> 00:32:19.207
‫هفته بعد تماشاش می کنیم, عزیزم.

00:32:22.733 --> 00:32:23.845
‫برای شما.

00:32:26.432 --> 00:32:28.347
‫ممنون.

00:32:29.653 --> 00:32:31.784
‫برای تو کوچولو هم یه چیزی دارم.

00:32:33.613 --> 00:32:34.961
‫آه...

00:32:40.402 --> 00:32:42.535
‫عروسک کاکاسیاه پیدا کردم.

00:32:45.669 --> 00:32:47.540
‫ممنون.

00:32:48.715 --> 00:32:50.586
‫به نظرم الان باید برم مشقامو بنویسم.

00:32:50.587 --> 00:32:52.675
‫خیلی خب.

00:32:56.155 --> 00:32:57.636
‫همه عروسک هاش رو به ...

00:32:57.637 --> 00:33:01.422
‫دو سال قبل به خدمتکار مری دادیم.

00:33:01.423 --> 00:33:03.424
‫خب, الان دوست داره چیکار کنه؟

00:33:03.425 --> 00:33:04.687
‫مطالعه کتاب.

00:33:04.688 --> 00:33:06.603
‫درست مثل خودت.

00:33:09.083 --> 00:33:10.737
‫خیلی خب.

00:33:28.842 --> 00:33:30.713
‫چنس تماس گرفت.

00:33:30.714 --> 00:33:32.145
‫اوه.

00:33:34.364 --> 00:33:36.762
‫گرفتار شدم.

00:33:36.763 --> 00:33:38.721
‫ممم, چه طور اومدی بیرون.

00:33:38.722 --> 00:33:41.198
‫کاستلو مرکز شهر قاضی داره.

00:33:44.474 --> 00:33:46.664
‫تو همیشه به سه حرکت
‫پیش رو فکر میکنی,

00:33:46.665 --> 00:33:48.905
‫اما الان چشم انداز فرق کرده.

00:33:48.906 --> 00:33:52.038
‫باید به این موضوع توجه کنی.

00:33:52.039 --> 00:33:53.866
‫حالا میدونم.

00:33:53.867 --> 00:33:56.434
‫صادقانه بگم, نمیدونم ...
‫جریانت چیه.

00:33:56.435 --> 00:33:59.628
‫گرفتار پلیس شدن,
‫الیس رو از خیابون بیرون اوردن.

00:33:59.629 --> 00:34:01.330
‫الیس, الیس چه ربطی
‫به قضیه داره؟

00:34:01.330 --> 00:34:03.441
‫برنامه چیه, الزورت؟

00:34:03.442 --> 00:34:06.879
‫اگر پاک بمونه,
‫که بعید میدونم.

00:34:06.880 --> 00:34:09.142
‫میخواد چیکار کنه؟

00:34:09.143 --> 00:34:10.840
‫یعنی میخوای بیاد اینجا؟

00:34:10.841 --> 00:34:12.929
‫میخواد یه جور مادر باشه؟

00:34:12.930 --> 00:34:14.713
‫بسپارش به من, باشه؟

00:34:14.714 --> 00:34:16.933
‫اونو از مارگارت دور نگه میداری.

00:34:16.934 --> 00:34:19.798
‫فقط به خاطر خود بچه.

00:34:21.329 --> 00:34:23.679
‫متوجهی؟

00:34:36.344 --> 00:34:39.129
‫قبلا خیابان رو احساس میکردم.

00:34:39.130 --> 00:34:42.785
‫میدونی, قبلا چیزی توی گوشم زمزمه میشد؟

00:34:42.786 --> 00:34:45.875
‫اما, الان چیزی رو حس نمیکنم.

00:34:45.876 --> 00:34:48.486
‫برمیگردن.

00:34:48.487 --> 00:34:53.013
‫جوون های اون بیرون,
‫ادمای حدودا 30 ساله,

00:34:53.014 --> 00:34:54.753
‫گرسته, مثل زمانی که خودم بودم.

00:34:57.104 --> 00:34:59.540
‫دیگه پیر شدم.

00:35:01.543 --> 00:35:05.851
‫نمیدونم میتونی به سگ های قدیمی,
‫حقه های جدید یاد بدی.

00:35:05.852 --> 00:35:07.526
‫اما بعضی مواقع میتونی

00:35:07.527 --> 00:35:09.768
‫سگ جدید رو با حقه قدیمی
‫شکست بدی.

00:35:12.903 --> 00:35:14.773
‫بیا اینجا.

00:35:31.399 --> 00:35:33.575
‫سلام, کوچولو.

00:35:37.318 --> 00:35:40.146
‫بابایی؟

00:35:40.147 --> 00:35:43.976
‫احوالت چه طوره, دختر کوچولو؟

00:35:43.977 --> 00:35:46.762
‫به گمونم, خوبم.

00:35:46.763 --> 00:35:49.329
‫به نظر .... به نظر خوبی.

00:35:52.812 --> 00:35:55.684
‫بعد از اینکه اینجا رو ترک کنی,

00:35:55.685 --> 00:35:58.208
‫برات یه چیزایی مثل

00:35:58.209 --> 00:36:01.777
‫اپارتمان ...

00:36:01.778 --> 00:36:04.867
‫پول برای غذا ...

00:36:04.868 --> 00:36:06.433
‫یه شغل جور میکنم.

00:36:10.351 --> 00:36:13.484
‫سالها اون بیرون بودم,

00:36:13.485 --> 00:36:18.010
‫غذا از داخل سطل می خوردم,
‫داخل سرم جهنمی بوده.

00:36:23.974 --> 00:36:25.844
‫میخوام بهتر بشم,

00:36:27.934 --> 00:36:30.588
‫خواهی شد.

00:36:34.245 --> 00:36:37.073
‫میخوام دخترم رو ببینم.

00:36:37.074 --> 00:36:39.945
‫میخوام مارگارت رو ببینم.

00:36:39.946 --> 00:36:42.252
‫اخر سر,

00:36:42.253 --> 00:36:45.298
‫خواهی دید.

00:36:45.299 --> 00:36:49.389
‫همش به اون فکر میکنم...

00:36:49.390 --> 00:36:51.304
‫دیدن اون....

00:36:51.305 --> 00:36:54.118
‫صحبت کردن باهاش,
‫در اغاوش گرفتنش.

00:36:55.919 --> 00:37:01.706
‫اینجا نشستم,
‫به این فکر میکنم, چه بویی میده.

00:37:01.707 --> 00:37:04.753
‫وقتی شاده, چه صدایی میده.

00:37:09.497 --> 00:37:11.890
‫درباره من بهش چی گفتی؟

00:37:15.025 --> 00:37:17.940
‫میخوای چی بهش بگم؟

00:37:17.941 --> 00:37:19.903
‫یعنی, اون فقط ...
‫اون فقط یک دختر بچه هست.

00:37:19.904 --> 00:37:22.901
‫اون نیاز نیست همه
‫این چیزا رو بدونه.

00:37:22.902 --> 00:37:24.903
‫میدونی چی میگم؟

00:37:32.694 --> 00:37:34.827
‫مارگارت نمیدونه من مادرش هستم.

00:37:38.048 --> 00:37:40.440
‫وقتی که ما اونو پیش خودمون اوردیم,
‫تنها یک سال داشت.

00:37:40.441 --> 00:37:42.225
‫میمی فکر کرد بهترین کار اینه,

00:37:42.226 --> 00:37:46.055
‫کاری کنیم که اون فکر کنه
‫ما پدر و مادرش هستیم.

00:37:46.056 --> 00:37:48.692
‫اون عوضی 11 سال داشته
‫با بچه من بازی میکرده؟

00:37:48.693 --> 00:37:50.500
‫اون بچه ای که تو رها کردی رو بزرگ کرده.

00:37:50.501 --> 00:37:51.960
‫همون زمانی که سرنگ رو انتخاب کردی!

00:37:51.961 --> 00:37:53.932
‫گمشو بیرون.

00:37:53.933 --> 00:37:55.368
‫ببین, متاسفم.

00:37:55.369 --> 00:37:57.109
‫الیس...
‫گورتو از اینجا گم کن!

00:37:57.110 --> 00:37:59.372
‫تنهاش بزار,
‫هی, چیکار میکنی؟

00:37:59.373 --> 00:38:01.984
‫ببخشید, این دختر منه,
‫باشه؟

00:38:01.985 --> 00:38:04.683
‫رفع زحمت میکنم.

00:38:15.128 --> 00:38:17.347
‫اون به شدت عصبانیه.

00:38:17.348 --> 00:38:21.003
‫خب, بامپی اون داره ترک میکنه.

00:38:21.004 --> 00:38:23.005
‫معتادها احمق هستند.

00:38:23.006 --> 00:38:24.615
‫تو اینو دیدی,
‫در نتیجه ترک کردی.

00:38:24.616 --> 00:38:25.921
‫چرا اون اینو نمی بینه؟

00:38:25.922 --> 00:38:29.011
‫خب, من علل هاش رو تشخیص دادم.

00:38:29.012 --> 00:38:32.318
‫اعتیاد من به خاطر عدم اعتماد به نفس شدید

00:38:32.319 --> 00:38:34.712
‫و ضربه روحی دوران کودکیم بود.

00:38:38.195 --> 00:38:40.022
‫من پدر خوبی نبودم,

00:38:40.023 --> 00:38:41.762
‫خیلی خب؟

00:38:41.763 --> 00:38:45.027
‫اینقدر سرگرم پول در اوردن بودم.

00:38:45.028 --> 00:38:46.683
‫هی, من متوجه بازی هستم, برادر,

00:38:46.684 --> 00:38:50.162
‫ایا ریاکاری رو متوجه نمیشی؟

00:38:50.163 --> 00:38:51.990
‫من سوزن تو دست کسی فرو نکردم.

00:38:51.991 --> 00:38:53.557
‫تصمیم با انهاست.

00:38:53.558 --> 00:38:55.994
‫اینکه پدرش اطرافش نبود,
‫تصمیمش با اون بود؟

00:38:55.995 --> 00:38:58.673
‫اگر ما از پس تمام کارها بر می اومدیم
‫دنیا جای بهتری بود,

00:38:58.674 --> 00:39:01.173
‫اینطور فکر نمیکنی؟

00:39:01.174 --> 00:39:03.045
‫من هیچوقت نگفتم مسیر آسان است,

00:39:03.046 --> 00:39:04.611
‫اما ساده است.

00:39:04.612 --> 00:39:06.787
‫ممم هممم.

00:39:06.788 --> 00:39:09.878
‫ملکوم, بهت بر نخوره,

00:39:09.879 --> 00:39:13.577
‫در الیس نمی بینم مسلمان بشه.

00:39:13.578 --> 00:39:17.363
‫چه طور می بینیش؟

00:39:17.364 --> 00:39:19.434
‫یا اصلا اونو می بینی؟

00:39:21.542 --> 00:39:23.108
‫منظورت چیه؟

00:39:23.109 --> 00:39:25.125
‫اون برای تو کیه؟

00:39:48.439 --> 00:39:51.223
‫هی, استل,
‫احوالاتت؟

00:39:51.224 --> 00:39:53.225
‫ارنی نانزی,
‫بزرگ شدی.

00:39:53.226 --> 00:39:56.228
‫تو هم همینطور,
‫تو خوشکل تر هم شدی.

00:39:56.229 --> 00:39:58.230
‫از زمان لالویا ندیدمت.

00:39:58.231 --> 00:40:00.145
‫من خوش تیپ ترم,

00:40:00.146 --> 00:40:01.712
‫ماشین بهترم داری.

00:40:18.208 --> 00:40:19.730
‫این "فولکس واگنه"؟

00:40:19.731 --> 00:40:22.080
‫اونا باید با دوره زمانه همراه بشن.

00:40:22.081 --> 00:40:23.516
‫این "کارما گرا" هست.

00:40:23.517 --> 00:40:25.257
‫خب, کجا بریم؟

00:40:25.258 --> 00:40:26.650
‫شاید, روستا؟

00:40:26.651 --> 00:40:29.435
‫چندتا اهنگ کاکاسیاهی گوش بدیم؟

00:40:29.436 --> 00:40:31.437
‫از آهنگ کاکاسیاهی خوشت میاد؟

00:40:31.438 --> 00:40:34.266
‫"اسموکی رابینسون",
‫"شرولز",

00:40:34.267 --> 00:40:36.356
‫من واپ نیستم که نتونم به اهنگ گوش بدم
‫(واپ = ایتالیایی یا جنوب اروپا)

00:40:36.357 --> 00:40:39.141
‫اما "دمون" و "سناترا".

00:40:39.142 --> 00:40:40.707
‫تو میخوای کجا بریم؟

00:41:28.582 --> 00:41:31.280
‫پدرت, فقط بهترین رو برات میخواد.

00:41:31.281 --> 00:41:34.422
‫اون چیزی از بهترین نمیدونه...
‫اون فقط میلیون ها دلار پول داره,

00:41:34.423 --> 00:41:37.329
‫و تنها ایده ای که درباره تعطیلات داره,
‫اینه که شلوارش رو بکشه بالا,

00:41:37.330 --> 00:41:39.505
‫و کنار دریای پارک اوشن قدم بزنه.

00:41:39.506 --> 00:41:41.942
‫این مشکلش کجاست؟

00:41:43.336 --> 00:41:45.337
‫مشکلش کجاست؟

00:41:45.338 --> 00:41:47.209
‫اون علاقه ای به دنیای,

00:41:47.210 --> 00:41:50.168
‫بیرون خیابان پلزند نداره.

00:41:50.169 --> 00:41:52.823
‫خیابان پلزند و ایتالیای کوچک
‫دنیای اونه.

00:41:54.565 --> 00:41:58.176
‫ماهیتش همینه.

00:42:02.225 --> 00:42:06.184
‫ممنون, ممنون!

00:42:06.185 --> 00:42:07.273
‫ممنون.

00:42:10.320 --> 00:42:12.234
‫میشه برم دستشویی زنانه؟

00:42:12.235 --> 00:42:14.149
‫حتما.

00:42:18.067 --> 00:42:19.415
‫هی, لاینول.

00:42:21.331 --> 00:42:22.462
‫سلام, لاینول.
‫سلام.

00:42:22.463 --> 00:42:23.487
‫اجرای عالی بود.

00:42:23.488 --> 00:42:24.550
‫تشکر.

00:42:24.551 --> 00:42:26.378
‫از تدی خبری داری؟

00:42:26.379 --> 00:42:29.164
‫با خالم توی چارلزتون صحبت کردم.

00:42:29.165 --> 00:42:31.253
‫اون گفت که اون بدجور دلتنگته.

00:42:31.254 --> 00:42:33.211
‫واقعا؟

00:42:33.212 --> 00:42:35.047
‫مم هممم, خیلی خب, خوشکلم.

00:42:35.048 --> 00:42:36.432
‫باید برم برای دور بعدیم.

00:42:36.433 --> 00:42:38.303
‫عاشقت میشن.

00:43:36.406 --> 00:43:38.015
‫کیف پول توی ماشین بود.

00:43:38.016 --> 00:43:39.843
‫نوشیدنی های اینجا ارزونه.

00:43:58.079 --> 00:44:01.169
‫دستا بالا, آشغال.

00:44:01.170 --> 00:44:03.171
‫فقط اومدم چین رو ببینم.

00:44:03.172 --> 00:44:04.546
‫اره.

00:44:04.546 --> 00:44:06.043
‫اره, صبرکن
‫نه, صبرکن.

00:44:07.611 --> 00:44:09.275
‫نه نه نه چیزی نیست.

00:44:10.353 --> 00:44:12.147
‫اره, خیلی خب.

00:44:14.748 --> 00:44:17.185
‫چه افتخاری نصیبم شده؟

00:44:17.186 --> 00:44:19.099
‫توافقمون رو زیر پا گذاشتی.

00:44:19.100 --> 00:44:22.668
‫که این بود, آزادانه میتونم
‫توی هارلم کار کنم.

00:44:22.669 --> 00:44:25.671
‫اره, اما من نباید بهاش رو بدم.

00:44:25.672 --> 00:44:28.108
‫بیا, بشین.

00:44:28.109 --> 00:44:30.242
‫اسپرسو میخوری؟

00:44:36.509 --> 00:44:38.641
‫خب, چرا اینجایی؟

00:44:38.642 --> 00:44:41.165
‫من 11 سال محکوم شدم

00:44:41.166 --> 00:44:45.430
‫اونم برای مواد مخدری
‫که شماها گند زدین.

00:44:45.431 --> 00:44:48.694
‫اگر دهن باز کرده بودم,
‫می تونستم نابودت کنم.

00:44:48.695 --> 00:44:52.176
‫حالا, تو برام پاپوش درست میکنی

00:44:52.177 --> 00:44:53.375
‫اونم با پلیس ها.

00:44:53.376 --> 00:44:55.397
‫بیخیال.

00:44:55.398 --> 00:44:57.790
‫تو دخترم رو دزدیدی,

00:44:57.791 --> 00:45:01.577
‫مجبورم کردی برای کشتن ریچی زامبرانو
‫پشتت واستم.

00:45:01.578 --> 00:45:05.668
‫میتونم به اندازه تو از
‫حقایق صحبت کنم, جانسون.

00:45:05.669 --> 00:45:08.323
‫حقیقت میخوای, ها؟

00:45:08.324 --> 00:45:11.543
‫ممکنه فقط توی این مورد
‫وجه مشترک داشته باشیم.

00:45:11.544 --> 00:45:14.416
‫تو و من قراره وارد جنگ بشیم

00:45:14.417 --> 00:45:16.983
‫تا یکی از ما کارش ساخته بشه.

00:45:18.723 --> 00:45:20.160
‫ببین, دوست کاکاسیاه من,

00:45:20.161 --> 00:45:22.424
‫حقیقت خالص بود.

00:45:22.425 --> 00:45:26.602
‫اگر دوباره از پلیس علیه من استفاده کنی,

00:45:26.603 --> 00:45:30.911
‫اتقامش رو ازت میگیرم.

00:45:35.002 --> 00:45:36.482
‫"سالی"

00:45:50.366 --> 00:45:52.932
‫تو ریچی زامبرانو
‫که مرد خودساخته ای بود کشتی.

00:45:52.933 --> 00:45:55.718
‫کاستلو هم هوات رو دربرابر
‫خانواده ها داره.

00:45:55.719 --> 00:45:57.807
‫و من اجازه دست زدن بهت رو ندارم,

00:45:57.808 --> 00:45:59.375
‫اما میتونه درز پیدا کنه,

00:46:01.793 --> 00:46:03.948
‫و وقتی این اتفاق بیوفته,
‫اونجا خواهم بود

00:46:03.949 --> 00:46:08.557
‫تا با ساتور, دستانت رو قطع کنم.

00:46:08.558 --> 00:46:11.473
‫زامبرانو؟

00:46:11.474 --> 00:46:13.562
‫ام, اون کیه؟

00:46:13.563 --> 00:46:15.585
‫یعنی, میخوای توی خیابون ها پخش کنم,

00:46:15.586 --> 00:46:17.174
‫تا ببینم کی انجامش داده؟

00:46:17.175 --> 00:46:18.741
‫انجامش میدم.

00:46:18.742 --> 00:46:22.092
‫در حقیقت...

00:46:22.093 --> 00:46:24.224
‫"ج ک 5 ...

00:46:24.225 --> 00:46:26.575
‫0175"

00:46:30.057 --> 00:46:33.103
‫حالا شمارت رو دارم.

00:46:33.104 --> 00:46:35.497
‫حالا میدونم چه طور باهات تماس بگیرم.

00:46:47.858 --> 00:46:50.860
‫هنوز نفهمیدم چرا به
‫دیدن چین رفتی.

00:46:52.800 --> 00:46:54.603
‫شمارش ممکنه بدرد بخوره.

00:46:54.604 --> 00:46:56.692
‫چه طور؟

00:46:56.693 --> 00:46:59.216
‫اگر دوجی ها رو نتونیم از
‫گینه ای ها گیر بیاریم.

00:46:59.217 --> 00:47:01.653
‫باید از بهترین منبع بعدی گیر بیاریم.

00:47:01.654 --> 00:47:03.263
‫و اون کیه؟

00:47:03.264 --> 00:47:05.091
‫ان وای پی دی
‫(اداره پلیس نیویورک سینی)

00:47:09.532 --> 00:47:11.837
‫گوش کن.

00:47:11.838 --> 00:47:13.665
‫فقط طبق چیزی که در نامه گفتم انجامش بده.

00:47:13.666 --> 00:47:15.275
‫اگر درست انجامش بدیم,

00:47:15.276 --> 00:47:17.452
‫کلی پول برای هر دو ما هست.

00:47:17.453 --> 00:47:20.629
‫فقط باید کاری که میگم
‫رو انجام بدی, باشه؟

00:47:20.630 --> 00:47:23.675
‫بعضی مواقع برای اینکه سگ جدیدی باشی.

00:47:23.676 --> 00:47:26.069
‫به حقه قدیمی نیاز داری.

00:47:54.577 --> 00:47:56.578
‫سلام؟

00:47:56.579 --> 00:47:58.972
‫خانم جانسون, تماس گرفتم
‫تا خدمتتون عرض کنم

00:47:58.973 --> 00:48:02.497
‫که زیر سنگی رو نگاه کردیم و
‫بودجه بیشتری پیدا کردیم.

00:48:02.498 --> 00:48:04.977
‫که برای پروژه پیشرفت جوانان
‫هارلم به کار میاد.

00:48:04.978 --> 00:48:06.326
‫خیلی ممنون.

00:48:06.327 --> 00:48:08.590
‫دقیقا 10 هزار دلار.

00:48:08.591 --> 00:48:10.505
‫سپاسگذارم.

00:48:10.506 --> 00:48:12.594
‫مواد مخدر مایه ننگ جامعه ما هستند.

00:48:12.595 --> 00:48:14.065
‫و هرکاری که بشه با آن

00:48:14.065 --> 00:48:16.554
‫تا مشکل رو بهبود داد, باید انجام بشه.

00:48:16.555 --> 00:48:18.643
‫زندگی کودکان ما در خطره.

00:49:41.597 --> 00:49:43.735
‫یه لحظه.

00:49:46.036 --> 00:49:48.472
‫یه لحظه!

00:49:54.697 --> 00:49:56.175
‫اومدم مارگارت رو ببینم.

00:49:56.176 --> 00:49:57.742
‫نه.

00:49:57.743 --> 00:49:59.944
‫حق دیدنش رو داریم,
‫اون دخترم هست.

00:49:59.945 --> 00:50:02.617
‫چه کوفتی هست.

00:50:02.618 --> 00:50:05.228
‫من اون بچه بی گناه , بیچاره رو بردم.

00:50:05.229 --> 00:50:06.795
‫و من بزرگش کردم.

00:50:06.796 --> 00:50:10.494
‫براش آواز خوندم, برای داستان خوندم,
‫پوشکش رو عوض کردم.

00:50:10.495 --> 00:50:12.540
‫لباس هاش رو شستم, شامش رو پختم.

00:50:12.541 --> 00:50:15.107
‫مهم نیست براش چیکار کردی.

00:50:15.108 --> 00:50:16.848
‫میمی, تو مادرش نیستی.

00:50:16.849 --> 00:50:18.197
‫من هستم.

00:50:18.198 --> 00:50:20.243
‫تو اصلا مادر نیستی.

00:50:20.244 --> 00:50:23.420
‫تو هیچی نیستی.

00:50:23.421 --> 00:50:25.727
‫من مادرش هستم.

00:50:25.728 --> 00:50:27.183
‫صبرکن.

00:50:29.296 --> 00:50:30.862
‫یه چیز برات دارم.

00:50:41.918 --> 00:50:43.788
‫بگیر.

00:50:43.789 --> 00:50:45.274
‫100 دلار.

00:50:45.275 --> 00:50:46.704
‫فکر کردی میتونی منو بخری؟

00:50:46.705 --> 00:50:48.750
‫میدونم, میتونم.

00:50:48.751 --> 00:50:51.796
‫ای عوضی.

00:50:52.798 --> 00:50:54.886
‫جم نخور.

00:51:01.372 --> 00:51:04.243
‫بگیرش.

00:51:04.244 --> 00:51:05.810
‫بگیرش.

00:51:36.363 --> 00:51:38.800
‫سگ های قدیمی,
‫حقه های جدید.

00:51:38.801 --> 00:51:40.521
‫20 هزار تا ناقابل.

00:51:42.369 --> 00:51:44.109
‫بقیش کی گیرم میاد؟

00:51:44.110 --> 00:51:47.112
‫دوجی رو بسته بندی می کنم,
‫می برمش توی خیابون.

00:51:47.113 --> 00:51:48.984
‫تا 2 - 3 هفته دیگه 300 هزار
‫دلارت رو میگیری.

00:51:48.985 --> 00:51:51.421
‫کرامر می خواست رو من حرکتی بزنه.

00:51:51.422 --> 00:51:52.814
‫شماره نشانش رو گذاشتی؟

00:51:52.815 --> 00:51:54.629
‫دوستان, اگر من مواد رو دزدیده بودم,

00:51:54.630 --> 00:51:56.774
‫نشانم رو جا نمی گذاشتم.

00:51:56.775 --> 00:51:58.652
‫پس برای چی شماره چین رو داشتی؟

00:51:58.653 --> 00:51:59.951
‫چه غلطا.

00:52:04.914 --> 00:52:06.523
‫سگ های قدیمی باید سریع باشن.

00:52:06.524 --> 00:52:08.351
‫اره.

00:52:24.150 --> 00:52:25.760
‫حق با تو بود.

00:52:25.761 --> 00:52:28.153
‫منو مستقیم به سمت اون دوست
‫پسر سیاه پوستش کشوند.

00:52:30.809 --> 00:52:31.853
‫حسابش رو رسیدی؟

00:52:31.854 --> 00:52:32.897
‫مرده.

00:52:34.987 --> 00:52:36.248
‫نیویورک سیتی.

00:52:36.249 --> 00:52:37.859
‫خیابان 125ام.

00:52:53.919 --> 00:52:55.267
‫منو ببر خونه.

00:53:18.727 --> 00:53:20.712
‫ای عوضی آشغال.

00:53:22.905 --> 00:53:24.601
‫دفعه بعد, میکشمش.

00:53:26.965 --> 00:53:40.789
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.