﻿WEBVTT

00:00:21.292 --> 00:00:24.012
‫زندان فدرال آلکاتراز
‫سال 1963

00:00:34.282 --> 00:00:37.312
‫بیرون می بینمت, بامپی!

00:00:44.302 --> 00:00:46.292
‫گورتو گم کن!

00:00:46.312 --> 00:00:48.272
‫گمشو عوضی!

00:01:08.382 --> 00:01:12.242
‫از وقتی رفتی خیلی چیزها
‫در "هارلم" تغییر کرده.

00:01:12.262 --> 00:01:14.272
‫هم خوبی و هم بدی.

00:01:14.292 --> 00:01:16.332
‫خیلی از مردم به بروکلین و کویین رفتن.

00:01:16.352 --> 00:01:18.312
‫اینجا دیگه حس امنیت نداشتن.

00:01:18.332 --> 00:01:20.342
‫فروشگاه لیدز از کار بی کار شد.

00:01:20.362 --> 00:01:21.382
‫باورت میشه؟

00:01:22.162 --> 00:01:23.192
‫نه.

00:01:23.212 --> 00:01:25.322
‫یادتو چه کفشایی اونجا می خریدیم.

00:01:25.342 --> 00:01:27.372
‫اره.

00:01:27.392 --> 00:01:29.312
‫آپولو هنوز سر جاشه.

00:01:29.332 --> 00:01:32.282
‫تا زمانی که هارلم وجود داشته باشه,
‫آپولو هم خواهد بود.

00:01:32.302 --> 00:01:34.162
‫جیمز برون کیه؟

00:01:34.182 --> 00:01:38.172
‫یک خواننده ... بااستعداد.

00:01:38.192 --> 00:01:41.192
‫شاید بعضی موقع ها بریم به اجراش.

00:01:43.312 --> 00:01:47.292
‫تا وقتی که بدونم کامل برگشتی
‫به زندگی عادی.

00:01:49.282 --> 00:01:51.282
‫نگاه کردن به تو...

00:01:51.302 --> 00:01:55.282
‫من همین الانش هم برگشتم
‫به زندگی عادی.

00:02:32.272 --> 00:02:35.172
‫سعی کردم از توی نامه ها تصورش بکنم.

00:02:35.192 --> 00:02:39.292
‫پسر, از نزدیک دیدنش, خیلی ...

00:02:39.312 --> 00:02:41.312
‫مدرنه, درسته.

00:02:51.292 --> 00:02:54.272
‫ما به یه شروع تازه نیاز داشتیم.

00:02:58.322 --> 00:03:00.332
‫عصربخیر, اقای بوکر.

00:03:07.762 --> 00:03:10.582
‫خوش اومدی, بابایی.

00:03:10.602 --> 00:03:12.672
‫برای همیشه اومدم خونه.

00:03:12.692 --> 00:03:14.012
‫مرد ساعت وارد می شود!

00:03:14.562 --> 00:03:15.742
‫خودشه, بامپی!

00:03:18.712 --> 00:03:21.162
‫بهم نگفتند که تو اینجایی, پسر.
‫بامپی.

00:03:21.342 --> 00:03:23.342
‫ممنون که اومدی,
‫واقعا قدردانت هستم.

00:03:23.362 --> 00:03:25.392
‫از کارهایی که برای خانوادم انجام
‫دادی, قدردانت هستم.

00:03:25.412 --> 00:03:27.272
‫ایتالیایی ها ...

00:03:27.292 --> 00:03:29.122
‫دارن برامون یه مشکلی
‫ایجاد می کنند, بامپی.

00:03:30.042 --> 00:03:32.062
‫از برگشتت خیلی خوشحالیم.
‫اما "مایمی" از همه بیشتر.

00:03:32.082 --> 00:03:33.102
‫ببین, چیزی نمیگه.

00:03:33.122 --> 00:03:35.082
‫اما عجیب دل تنگت بود.

00:03:35.102 --> 00:03:37.142
‫اوه, چارلی هم به تازگی وارد "مورهوس" شده.

00:03:37.162 --> 00:03:39.982
‫کمی بودجه ته کشیده,
‫اما میدونی ...

00:03:40.002 --> 00:03:42.032
‫ببینم چیکار میتونم بکنم, باشه؟
‫ممنون.

00:03:42.052 --> 00:03:43.612
‫یک خط روی گروه دارم
‫در 38 کلن لانگ.

00:03:43.962 --> 00:03:46.992
‫سه تا برونینگ اتوماتیگ دارم
‫و بدجور خوب کار می کنند.

00:03:47.012 --> 00:03:48.412
‫مارگارت کارش توی مدرسه حرف نداره.

00:03:48.472 --> 00:03:51.032
‫واقعا باهوشه, ها؟
‫اره, استثناایه.

00:03:51.052 --> 00:03:54.062
‫و اه ...
‫سقف کشیش خانه نم میده.

00:03:54.082 --> 00:03:55.972
‫یه فکری دارم.

00:03:55.992 --> 00:03:57.092
‫یه کارواش توی خیابون 112 گرفتم ...

00:03:57.112 --> 00:03:58.982
‫این کارواش توی خیابون 112ام.

00:03:59.002 --> 00:04:00.152
‫چرا الان کارو کاسبی جدید
‫راه انداختی؟

00:04:00.172 --> 00:04:03.002
‫به نظر خوب میای,
‫زندان بهت ساخته, رفیق.

00:04:03.022 --> 00:04:05.992
‫از دیدنت خوشحالم, برادر.
‫از دیدنت خوشحالم, بامپی.

00:04:43.102 --> 00:04:45.102
‫بابایی؟

00:05:03.072 --> 00:05:05.102
‫بابایی؟

00:05:05.122 --> 00:05:06.992
‫تو خوبی؟

00:05:07.012 --> 00:05:10.032
‫من خوبم, بیا اینجا!
‫بیا, بیا اینجا.

00:05:10.052 --> 00:05:11.052
‫یه بغل رد کن بیاد.

00:05:17.962 --> 00:05:20.132
‫یه کم بستنی میخوای؟
‫میخوای تقسیمش کنیم؟

00:05:20.152 --> 00:05:21.152
‫تقسیم کنیم.

00:05:21.162 --> 00:05:23.162
‫اره.

00:05:26.112 --> 00:05:30.012
‫توی خیابون 46ام به مشکل برخوردیم.

00:05:30.032 --> 00:05:33.002
‫خیلی خب.

00:05:33.022 --> 00:05:35.112
‫بعدا انجامش میدیم, باشه؟
‫باشه.

00:05:35.132 --> 00:05:37.012
‫خیلی خب.

00:06:06.982 --> 00:06:08.962
‫به خونه خوش اومدی, بامپی؟

00:06:08.982 --> 00:06:11.122
‫متاسفم دوباره برگشتی
‫به همه گندکاری ها.

00:06:11.142 --> 00:06:13.192
‫چی شده؟

00:06:13.972 --> 00:06:15.122
‫از در پشتی اومدن,

00:06:15.142 --> 00:06:17.992
‫اینجا رو مثل یه 5 دلاری کردن!

00:06:18.012 --> 00:06:19.142
‫دکستر اومد وسط...

00:06:19.162 --> 00:06:21.032
‫درنتیجه حسابش رو رسیدن.

00:06:21.052 --> 00:06:23.102
‫کی انجامش داده؟

00:06:23.122 --> 00:06:26.062
‫یه گینه نامی به اسم "زامبرانو",
‫با موهای مشکی.

00:06:26.082 --> 00:06:29.132
‫زامبرانو؟
‫از دارو دسته "چین جگانته" هست.

00:06:43.972 --> 00:06:46.032
‫میتونی تحملش کنی؟

00:06:46.052 --> 00:06:49.172
‫بله, اقا.

00:06:49.692 --> 00:06:52.162
‫خواهر هلن, هنوز توی
‫خیابون مری هست؟

00:06:52.182 --> 00:06:54.012
‫ببرش اونجا.

00:06:54.032 --> 00:06:55.992
‫بهشون بگو, دکستر عضوی از گروه منه.

00:06:56.012 --> 00:06:57.992
‫حله.

00:06:58.012 --> 00:06:59.992
‫چیزیت نمیشه.

00:07:00.012 --> 00:07:01.992
‫حالا برای این خانم ها میتونی
‫داستانش رو تعریف کنی.

00:07:05.962 --> 00:07:07.092
‫ببین به چیز دیگه ای نیاز نداره.

00:07:07.112 --> 00:07:11.002
‫چندنفر می فرستم بیان اینجا
‫رو تر و تمیز کنن, باشه؟

00:07:11.022 --> 00:07:13.282
‫از دیدنت خوشحالم,
‫منم همینطور.

00:07:14.102 --> 00:07:16.002
‫بریم.

00:07:22.342 --> 00:07:24.962
‫این گینه کیه که این بچه
‫دربارش صحبت میکنه؟

00:07:24.982 --> 00:07:26.032
‫زامبرانو.

00:07:26.052 --> 00:07:29.012
‫اون هارلم رو برای خانواده
‫"جنویز" میگردونه.

00:07:29.032 --> 00:07:32.042
‫اوازش توی اعداد و ارقام و
‫زن ها و مواد مخدره.

00:07:32.062 --> 00:07:36.082
‫اما تا الان, به بخش تو کاری نداشت.

00:07:36.102 --> 00:07:40.102
‫اینو بهت بگم,
‫ما کاری نکرده بودیم که بهانه ای دستش بدیم.

00:07:40.122 --> 00:07:43.042
‫ایتالیایی ها برامون پیام فرستادن.

00:07:43.062 --> 00:07:45.182
‫سیسی هنوز توی خیابون 37ام
‫کفش واکس میزنه؟

00:07:45.962 --> 00:07:49.092
‫اون پیرمرد ... تا وقتی 100 سالش
‫بشه اونجا موندگاره.

00:07:49.112 --> 00:07:50.972
‫بهش بسپارید.

00:07:50.992 --> 00:07:53.052
‫مطمئن بشید ما رو به زابرانو برسونه.

00:07:53.072 --> 00:07:55.962
‫هممم.
‫اون پلیس, دی الساندرو,

00:07:55.982 --> 00:07:57.132
‫هنوز تو خیابون 28ام هست؟

00:07:57.152 --> 00:07:59.142
‫نه, نه, اون رفت تو بخش مواد مخدر.

00:07:59.162 --> 00:08:01.052
‫باید پلیس های بیشتری رو بیاریم تو کار

00:08:01.072 --> 00:08:03.032
‫تا دیگه این اتفاقا نیوفته.

00:08:03.052 --> 00:08:05.062
‫حله.

00:08:09.102 --> 00:08:11.152
‫منو به "خیابون پلزند" ببرید.

00:08:15.062 --> 00:08:16.962
‫میدونی که, هنوز انچنان
‫مهربون نسبت به مردم رنگین پوست

00:08:16.982 --> 00:08:18.972
‫توی هارلم شرقی مهربون برخورد نمی کنند.

00:08:18.992 --> 00:08:22.012
‫6 تا بلاک رو مال خودشون می دونن.

00:08:22.032 --> 00:08:24.052
‫میدونی به کاکاسیاها چی میگن

00:08:24.072 --> 00:08:26.042
‫توی خیابون پلزند؟

00:08:26.062 --> 00:08:27.132
‫چی؟

00:08:27.152 --> 00:08:29.032
‫مرده.

00:08:29.052 --> 00:08:30.162
‫خواهیم دید.

00:08:30.182 --> 00:08:32.062
‫"ولیب" مفتخر است که گفت و گوی بین

00:08:32.082 --> 00:08:34.142
‫عضو کنگره "ادم کلیتون پول جونیور"

00:08:34.162 --> 00:08:37.042
‫و وزیر ملکوم ایکس ...

00:08:37.062 --> 00:08:38.172
‫صداش رو بلند کن.
‫هممم؟

00:08:38.192 --> 00:08:40.062
‫مرد کنگره اقای پال,

00:08:40.082 --> 00:08:43.082
‫کاکاسیاها باید چه طور به
‫خشونت پلیس پاسخ بدهند؟

00:08:43.102 --> 00:08:46.182
‫درخواست های بدون خشونت,
‫که از عصبانیتی که استفاده می کنیم

00:08:46.962 --> 00:08:49.132
‫باید برای پایانی که جویای اون هستیم,
‫باید با ارامش انجام شود.

00:08:49.152 --> 00:08:51.132
‫کاکاسیاها حق و حقوق دارند.
‫اره.

00:08:51.152 --> 00:08:54.152
‫وزیر ملکوم ...
‫حق و حقوق من درست بغل خودمه.

00:08:54.172 --> 00:08:56.172
‫متهم کردن ما به خشونت,

00:08:56.192 --> 00:08:58.142
‫مثل متهم کردن مردی است,
‫که محاکمه نشده.

00:08:58.162 --> 00:09:01.152
‫به سادگی میتوان گفت به خاطر
‫عدم محاکمه او هست.

00:09:01.572 --> 00:09:03.252
‫من اون گربه رو قبل از اینکه اسمش
‫رو عوض کنه می شناختم.

00:09:03.972 --> 00:09:05.162
‫قبل از اون "ایکس" رو اضافه کنه.

00:09:05.182 --> 00:09:07.002
‫اونو و من قبلا جریاناتی با هم داشتیم.

00:09:07.022 --> 00:09:08.132
‫اقای پال از کنگره؟

00:09:08.152 --> 00:09:11.112
‫عدم خشونت, سلاحی قدرتمند است.

00:09:11.132 --> 00:09:13.002
‫خودشه.

00:09:13.022 --> 00:09:14.072
‫خودشون هستند, اونجا.

00:09:14.092 --> 00:09:16.162
‫همینجا,
‫بچرخ برو اون گوشه.

00:09:16.182 --> 00:09:18.992
‫اگر ما می خواهیم در این
‫آمریکا پذیرفته شویم,

00:09:19.012 --> 00:09:22.982
‫باید برای بدست آوردن حقوق
‫سیاه ها تلاش کنیم.

00:09:23.002 --> 00:09:26.102
‫باید تفکر مرد سفید پوست رو نسبت
‫به سیاه پوست عوض کنیم.

00:09:29.062 --> 00:09:31.172
‫دست های کوفتیت رو ببر بالا!

00:09:31.192 --> 00:09:35.142
‫گفت دستا بالا, عوضی ها!
‫تکون بخور, تکون بخور, تکون بخور!

00:09:35.162 --> 00:09:37.102
‫تکون بخور!

00:09:37.122 --> 00:09:39.192
‫داری به چی نگاه می کنی؟

00:10:50.022 --> 00:10:52.162
‫اره کیلوها توی جسد هستند.

00:10:58.082 --> 00:11:00.982
‫مراقب اون باش.

00:11:01.002 --> 00:11:02.132
‫جیمی, درچه حالیم؟

00:11:02.152 --> 00:11:04.102
‫خوبه رئیس,

00:11:22.082 --> 00:11:25.022
‫کیفیت این دسته چه طوره؟

00:11:25.042 --> 00:11:26.962
‫داریم به چی نگاه می کنیم؟

00:11:29.082 --> 00:11:32.012
‫96 درصد خلوص.

00:11:36.162 --> 00:11:38.102
‫تو کدوم خری هستی؟

00:11:38.122 --> 00:11:40.032
‫چین کجاست؟

00:11:40.052 --> 00:11:41.122
‫اگر برای دزدیدن مواد ما اینجایی,

00:11:41.142 --> 00:11:43.982
‫از این بلوک زنده بیرون نمیری.

00:11:44.002 --> 00:11:46.022
‫چین رو بیار اینجا,
‫وگرنه مغذت رو می ترکونم.

00:11:46.042 --> 00:11:48.092
‫من مرد خودساخته ای هستم.

00:11:48.112 --> 00:11:50.482
‫اون, آره؟
‫عجب بی اعصابی تو هستی؟

00:11:50.962 --> 00:11:52.052
‫حلال زاده.

00:11:52.072 --> 00:11:54.142
‫چه جرئتی پیدا کردی, هاه,
‫که با شاتگان اومدی اینجا؟

00:11:54.162 --> 00:11:57.092
‫هی, اون بامپی جانشون هست,
‫اون یک افسانه هست.

00:11:57.112 --> 00:12:00.182
‫قبلنا حساب شولت هلندی رو رسیده.

00:12:00.962 --> 00:12:02.002
‫این ریچی زامبرانو هست.

00:12:02.022 --> 00:12:05.012
‫اون کاپو منه, از دیترویت اومده اینجا.
‫پسر عموم هست.

00:12:05.032 --> 00:12:06.982
‫تو همونی هستی که اون بچه رو ناقص کردی؟

00:12:07.002 --> 00:12:08.162
‫میدونی دیگه نمیتونه راه بره, درسته؟

00:12:08.182 --> 00:12:09.972
‫اوه, چه بد شد.

00:12:09.992 --> 00:12:11.092
‫گینه ای عوضی مادر به خطا.

00:12:11.112 --> 00:12:12.792
‫برای چی اومدی اینجا؟

00:12:13.972 --> 00:12:15.082
‫میدونی چرا اینجام.

00:12:15.102 --> 00:12:17.172
‫واسه همین این قلدر عوضی
‫رو فرستادی قلمروی من.

00:12:17.192 --> 00:12:19.122
‫اون تیر هشدار بود,

00:12:19.142 --> 00:12:22.032
‫مطمئن بشی که تو سرجای خودت میمونی.

00:12:22.052 --> 00:12:26.012
‫قبل از اینکه من برم راننده ویتو بودی.

00:12:26.032 --> 00:12:31.032
‫اما حالا رئیس شدی واسه من,
‫باشه ... رئیس.

00:12:31.052 --> 00:12:34.122
‫من سهمم رو از خیابون 110 تا 160 میگیرم.

00:12:34.142 --> 00:12:35.992
‫همون طوری که قبلا بود.

00:12:36.012 --> 00:12:37.172
‫نه.

00:12:37.192 --> 00:12:41.082
‫الان ریچی زامبرانو, هارلم
‫رو برای من می چرخونه.

00:12:41.102 --> 00:12:43.142
‫هارلم مال منه.

00:12:43.562 --> 00:12:46.362
‫دوره زمونه عوض شده.

00:12:46.982 --> 00:12:48.012
‫من نشدم.

00:14:17.762 --> 00:14:42.762
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:14:54.002 --> 00:14:55.172
‫به نظر خوب میای.

00:14:55.192 --> 00:14:56.992
‫تو فقط ...

00:14:57.012 --> 00:14:59.082
‫خدایا, چه قدر دل تنگت بودم.

00:15:03.992 --> 00:15:07.112
‫چی؟
‫امشب شلیک کردی.

00:15:07.132 --> 00:15:09.992
‫نه به آدمی.

00:15:14.092 --> 00:15:15.962
‫عزیزم, باید صحبت کنیم.

00:15:15.982 --> 00:15:17.938
‫چه طور انتظار داری صحبت کنیم,
‫وقتی اینطوری هستی.

00:15:17.962 --> 00:15:20.142
‫هاه؟
‫من فکر میکنم تو می خواستی بیای خونه واسه همین,

00:15:20.162 --> 00:15:23.962
‫پس بهتره حرف بزنی.

00:15:24.072 --> 00:15:26.152
‫ببین, تو اون بیرون چیزی نمیگی.

00:15:26.172 --> 00:15:29.182
‫چونکه میخوای برای آدمهات
‫قوی باشی, درک میکنم.

00:15:29.202 --> 00:15:31.212
‫بایدم همینطور باشه.

00:15:31.232 --> 00:15:35.052
‫اما اینجا, باید خود واقعیت باشی,

00:15:35.072 --> 00:15:37.122
‫و قراره با من صحبت کنی.

00:15:37.142 --> 00:15:40.122
‫خیلی خب.

00:15:40.142 --> 00:15:43.182
‫میخوای درباره چی صحبت کنی؟

00:15:43.202 --> 00:15:47.182
‫عزیزم هیچکس اینقدر زندان
‫نمی مونه و بعد سالم بیاد بیرون.

00:15:47.202 --> 00:15:49.132
‫پس, ازت میخوام باهام صحبت کنی.

00:15:49.152 --> 00:15:53.242
‫اینکه چه طور توی قفس مثل
‫یک حیون زندانیت کردند.

00:15:53.262 --> 00:15:56.152
‫میخوام درباره این صحبت کنم.

00:15:56.172 --> 00:15:59.162
‫عزیزم,...عزیزم,
‫ما...

00:16:01.152 --> 00:16:05.212
‫می تونیم بعدا
‫دربارش صحبت کنیم.

00:16:05.232 --> 00:16:10.132
‫خیلی خب, تا زمانی که به زبون
‫نیاری, دست به من نمیزنی.

00:16:15.282 --> 00:16:17.872
‫اونا منو توی قفس زندانی کردند.

00:16:20.052 --> 00:16:21.072
‫و؟

00:16:25.202 --> 00:16:27.072
‫و من تنها بودم.

00:16:29.092 --> 00:16:31.062
‫دیگه چی؟

00:16:35.162 --> 00:16:36.582
‫ام...

00:16:45.102 --> 00:16:47.262
‫ترسیده بودم.

00:16:47.282 --> 00:16:49.492
‫از چی؟

00:16:53.252 --> 00:16:56.112
‫تنهایی مردن در تاریکی.

00:16:59.212 --> 00:17:02.072
‫اینکه نتونم برگردم.

00:17:05.132 --> 00:17:07.162
‫از دست دادن...

00:17:07.182 --> 00:17:09.182
‫تو.

00:17:16.102 --> 00:17:20.082
‫عزیزم, ما چیزهای زیادی برای
‫از دست دادن داریم.

00:17:20.102 --> 00:17:23.192
‫و ازت میخوام کمی ملایم تر باشی.

00:17:23.212 --> 00:17:25.162
‫دارم تلاش میکنم, عزیزم.

00:17:25.182 --> 00:17:27.132
‫تلاش می کنم.

00:17:27.152 --> 00:17:29.152
‫دارم تلاش میکنم.

00:17:46.202 --> 00:17:48.282
‫کیش.

00:17:49.062 --> 00:17:52.082
‫اون ادم عوضی.

00:17:52.102 --> 00:17:53.942
‫می دونستم, چین ازت میخواد بری پیش خانواده

00:17:54.052 --> 00:17:56.282
‫تا اجازه کشتن منو بگیری,
‫بعد از اون کاری که انجام دادم.

00:17:57.062 --> 00:17:58.252
‫خیلی شجاعانه بود.

00:17:58.272 --> 00:18:01.162
‫و بی پروا.

00:18:01.182 --> 00:18:04.192
‫قبل از اینکه فرستاده بشم,
‫از همه چیز از خیابان

00:18:04.212 --> 00:18:07.142
‫110 تا 160 سهم داشتم.

00:18:07.162 --> 00:18:10.242
‫فرنک, من همه چیز رو مثل سابق می کنم.

00:18:10.262 --> 00:18:13.132
‫موفق باشی, پس؟

00:18:16.242 --> 00:18:18.172
‫نوبت توهه.

00:18:27.142 --> 00:18:32.232
‫کاستلو اینجاست.

00:18:32.252 --> 00:18:35.232
‫بزار بازی ها شروع بشه.

00:18:35.252 --> 00:18:37.152
‫نخست وزیر.

00:18:37.172 --> 00:18:39.072
‫چین.

00:18:40.192 --> 00:18:42.202
‫بشین,
‫بشین,

00:18:42.222 --> 00:18:44.692
‫اسپرسو میخوری؟
‫نه, ممنون.

00:18:47.262 --> 00:18:49.092
‫چی گفتند؟

00:18:49.112 --> 00:18:53.092
‫با لوکیسی و پروفاچی و بونانو
‫و گمبینو صحبت کردم.

00:18:53.112 --> 00:18:56.112
‫انها تمایل داشتند که به بامپی
‫شانس دوباره داده بشه.

00:18:56.132 --> 00:18:59.172
‫چراغ سبز به تو داده نشده که این مردو بکشی.

00:18:59.192 --> 00:19:02.152
‫نمیتونم به کاکاسیاهی که توی مکان من
‫با شاتگان شلیک میکنه, شلیک کنم؟

00:19:02.172 --> 00:19:04.182
‫اون به خاطر مواد مخدر افتاد زندان.

00:19:04.202 --> 00:19:05.262
‫هیچوقت خبرچینی نکرد.

00:19:05.282 --> 00:19:08.142
‫حتی با اینکه ادم خود ما گند زده بود.

00:19:08.162 --> 00:19:11.052
‫اون قوانین رو بهتر از بعضی
‫از خود ما میدونست.

00:19:11.072 --> 00:19:13.112
‫بقیه رئسا از این موضوع خوششان اومده.

00:19:13.132 --> 00:19:16.102
‫انها 90 هزارتایی که من از
‫دست دادم رو دوست دارن؟

00:19:16.122 --> 00:19:19.162
‫ببین تو خوش شانس بودی
‫که هارلم رو دردست گرفتی.

00:19:19.182 --> 00:19:21.212
‫درست وقتی که بقیه فکر میکردند,
‫که جای بی ارزشیه.

00:19:21.232 --> 00:19:23.092
‫خوش شانس بودم یا باهوش؟

00:19:23.112 --> 00:19:25.242
‫خب, هروئین اونو به معدن طلا تبدیل کرده.

00:19:25.262 --> 00:19:29.172
‫و الان همه خیز برداشتند تا یه
‫تیکه از کیک نصیبشان بشه.

00:19:29.192 --> 00:19:33.092
‫فکر میکنی چرا بامپی
‫اومد به خیابان پلزنت

00:19:33.112 --> 00:19:37.102
‫درحالی که می دونست یه کاکاسیاه
‫پاشو بزاره اونجا, کارش ساختست؟

00:19:37.122 --> 00:19:40.132
‫اون می دونست که تو اومدی پیش من.

00:19:40.152 --> 00:19:44.202
‫من میرم پیش خانواده,
‫اونم محافظت نصیبش میشه....

00:19:44.222 --> 00:19:48.112
‫هوشمندانه.

00:19:48.132 --> 00:19:51.122
‫نصیحت من به تو اینه, اروم باش.

00:19:51.142 --> 00:19:55.182
‫محض رضای خدا, اون فقط
‫به یه گاو شلیک کرده.

00:19:55.202 --> 00:19:57.242
‫چین, مراقب خودت باش.

00:19:57.262 --> 00:20:00.192
‫اره, ممنونم کاستلو.

00:20:13.132 --> 00:20:15.152
‫هنوز جوری رفتار میکنه که انگار
‫راننده جنویز هستم.

00:20:17.062 --> 00:20:21.072
‫یه آدمی توی شهر اسپیک دارم,
‫که میتونه جانسون رو بزنه.

00:20:21.092 --> 00:20:22.212
‫خانواده متوجه میشن که من انجامش دادم.

00:20:22.232 --> 00:20:25.202
‫نه این یارو سیاه خالصه.

00:20:25.222 --> 00:20:27.112
‫فقط یک کاکاسیاه, یک کاکاسیاه
‫دیگه رو میکشه.

00:20:27.132 --> 00:20:28.132
‫هر روز این اتفاق می افته.

00:20:28.142 --> 00:20:30.272
‫ریچی....

00:20:31.052 --> 00:20:33.132
‫جانسون, جلوی آدمی که میخواست,
‫کاستلو رو بکشه گرفت

00:20:33.152 --> 00:20:36.072
‫وقتی که داشتند توی لوئیزبرگ وقت میگذراندند.

00:20:39.062 --> 00:20:40.242
‫من اونو فرستادم توی خانواده

00:20:40.262 --> 00:20:44.122
‫چونکه می دونستم ضامن
‫اون عوضی میشه.

00:20:44.142 --> 00:20:47.162
‫چرا؟

00:20:47.182 --> 00:20:50.082
‫چونکه هر زمان کاستلو اعتبارش رو

00:20:50.102 --> 00:20:54.082
‫برای نجات یک کاکاسیاه
‫در خانواده صرف کنه.

00:20:54.102 --> 00:20:56.182
‫ضعیفتر میشه.

00:21:05.272 --> 00:21:10.132
‫گینه ای برای کاری که دیشب
‫کردی میان دنبال ما.

00:21:10.152 --> 00:21:13.082
‫باید آماده باشیم.

00:21:14.262 --> 00:21:16.172
‫بامپ, با نهایت احترام,

00:21:16.192 --> 00:21:18.202
‫اما انها چندصد تا سرباز دارند.

00:21:18.222 --> 00:21:22.052
‫قراره چیکار کنیم؟

00:21:23.232 --> 00:21:27.122
‫از صبحانه لذت ببریم.

00:21:33.112 --> 00:21:35.182
‫"دیترویت رد"؟

00:21:35.202 --> 00:21:37.162
‫بامپی جانسون.

00:21:37.182 --> 00:21:39.092
‫دیترویت رد.

00:21:42.682 --> 00:21:45.052
‫چی شده برادر?
‫خیلی وقت شده.

00:21:45.072 --> 00:21:47.212
‫کلاغه خبر آورده بود که کلاهبردار ما

00:21:47.232 --> 00:21:49.092
‫که اونو از بچگی می شناختم

00:21:49.112 --> 00:21:51.182
‫قراره عکسش روی
‫مجله زندگی چاپ بشه.

00:21:51.202 --> 00:21:53.252
‫اگر می تونستم بهشون
‫می گفتم دیوونگیه.

00:21:53.272 --> 00:21:56.062
‫اره, خب, الیاس محمد محترم

00:21:56.082 --> 00:21:57.212
‫چشمانم رو بازکرد, برادر.

00:21:57.232 --> 00:21:59.082
‫شاید اون بتونه با تو هم همینکارو بکنه.

00:21:59.102 --> 00:22:01.142
‫آو, برادر, قصد کلاهبرداری جدید ندارم.

00:22:01.162 --> 00:22:02.402
‫هی, خبری از کلاهبرداری نیست, رفیق.

00:22:03.052 --> 00:22:05.122
‫میدونم اومدی اینجا کله پاچه بزنی.

00:22:05.142 --> 00:22:06.262
‫هی, هنری؟

00:22:06.282 --> 00:22:08.172
‫میشه واسه ایشون یه
‫کاسه کله پاچه بیاری؟

00:22:08.192 --> 00:22:10.062
‫حله.
‫کنارش هم دو تا پاچه بزار.

00:22:10.082 --> 00:22:11.202
‫من خوبم, من خوبم, هنری.
‫زبون یادت نره.

00:22:11.222 --> 00:22:14.062
‫ببین برادر, کله پاچه چیز تر تمیزی نیست.

00:22:14.082 --> 00:22:16.142
‫درست مثل ذهن تو.

00:22:16.162 --> 00:22:17.282
‫مم هممم.

00:22:18.062 --> 00:22:20.162
‫شنیدم اومدی بیرون,
‫برادر, حال احوالت چه طوره؟

00:22:20.182 --> 00:22:23.182
‫برادر کوچکم... قبلا هم اینکار کردم.

00:22:23.202 --> 00:22:27.132
‫اره, کردی.

00:22:27.152 --> 00:22:28.282
‫هی , ام ...

00:22:29.062 --> 00:22:31.192
‫تو, آه...

00:22:31.212 --> 00:22:35.262
‫تو اولین نفری بودی که نواقص منو
‫به عنوان کلاهبردار خطاب کردی.

00:22:35.282 --> 00:22:39.242
‫این تو بودی که منو وارد مسیر اسلام کردی.

00:22:39.262 --> 00:22:41.632
‫این اولین باری است که کسی منو متهم میکنه

00:22:41.752 --> 00:22:44.152
‫که کسی رو به داشتن مذهبی اجبار کردن.
‫همینی که هست.

00:22:46.052 --> 00:22:48.082
‫اما به مشیت اعتقاد دارم, برادر.

00:22:48.102 --> 00:22:50.062
‫شاید به خاطر ...

00:22:50.082 --> 00:22:53.102
‫شاید به خاطر همینه که امروز بهت برخوردم.

00:22:54.222 --> 00:22:58.152
‫یه چیزی دارم که میخوام ببینی.

00:23:02.132 --> 00:23:04.092
‫میدونی, قبلنا که کلاهبرداری میکردم.

00:23:04.112 --> 00:23:05.512
‫تنها افرادی که مواد مصرف میکردند, هنرمندان,

00:23:06.052 --> 00:23:08.232
‫اهنگسازان و خوشتیپ ها بودن.

00:23:08.252 --> 00:23:10.132
‫الان, همه جا هست.

00:23:10.152 --> 00:23:12.282
‫موقعی که رفتم زندان, اینطوری نبود.

00:23:13.062 --> 00:23:15.262
‫از این 4 تا برج های پروژه,
‫هروئین زیادی

00:23:15.282 --> 00:23:17.242
‫نسبت به هر جای دیگه در هارلوم بیرون اومد.

00:23:17.262 --> 00:23:22.082
‫و اگر سعی کنی اینجا بزرگ بشی,
‫یه کابوس خواهد بود.

00:23:22.102 --> 00:23:23.828
‫تخته کردن مکان های فروش مواد,
‫جاهایی که کودکان در ان بزرگ می شوند

00:23:23.852 --> 00:23:27.172
‫مقصر ملت هست.

00:23:27.192 --> 00:23:29.262
‫بهش فکر کن اگر مقصر تو بودی.

00:23:29.282 --> 00:23:31.162
‫دوجی دوجیه مالکوم,
‫(دوجی = ماده مخدر)

00:23:31.182 --> 00:23:34.242
‫یک جنسه,
‫مثل کفش, صابون.

00:23:34.262 --> 00:23:37.102
‫قبلا اینطور بهش نگاه میکردی,
‫درست مثل خودم.

00:23:39.102 --> 00:23:41.162
‫من تغییر کردم.

00:23:50.162 --> 00:23:53.052
‫خانواده جنویز اینجا رو کنترل می کنند.

00:23:53.072 --> 00:23:55.182
‫اره, همه میخواهیم درش رو تخته کنیم.

00:23:55.202 --> 00:23:58.272
‫اره, کار آسونی نخواهد بود.

00:24:01.242 --> 00:24:04.182
‫میخوای جلوی هروئین
‫اینجا رو بگیری, ها؟

00:24:04.202 --> 00:24:06.162
‫اره.
‫ممم.

00:24:06.182 --> 00:24:11.192
‫اما این ایتالیایی ها تفنگ های زیادی دارند.

00:24:11.212 --> 00:24:13.162
‫اگر به این نیاز داری ...

00:24:13.182 --> 00:24:16.092
‫من تفنگ دارم.

00:24:20.062 --> 00:24:22.212
‫من سرباز دارم.

00:24:28.102 --> 00:24:30.162
‫خیلی خب.

00:25:39.312 --> 00:25:41.062
‫بریم.

00:25:51.092 --> 00:25:54.062
‫اره, مرد سفید پوست میخواد که تو
‫تحت تاثیر مواد و مست باشی.

00:25:54.082 --> 00:25:55.222
‫اون میخواد که تو تحت تاثیر مواد و الکل باشی

00:25:55.242 --> 00:25:58.072
‫همون طوری که بعضی از مردان میخوان,
‫زن ها رو تحت سلطه بگیرند.

00:25:58.092 --> 00:25:59.232
‫تا اینکه بتونن باهاش بخوابن.

00:25:59.252 --> 00:26:02.092
‫خواهران و برادران این ستیز در برابر موارد

00:26:02.112 --> 00:26:04.132
‫ستیز برای آزادی است.

00:26:21.182 --> 00:26:23.052
‫بریم,
‫به نظر مهمون داریم.

00:26:23.072 --> 00:26:24.212
‫از مکان من بزنید به چاک!

00:26:24.232 --> 00:26:26.152
‫با همتونم, از مکان من بزنید به چاک!

00:26:26.172 --> 00:26:29.112
‫گورتون رو گم کنید,
‫همتون.

00:26:29.132 --> 00:26:31.062
‫همین الان!

00:26:33.142 --> 00:26:37.072
‫تک تک این مردان برای چیزی که
‫ایمان دارند جانشون رو میدن.

00:26:37.092 --> 00:26:39.272
‫مردان تو هم همینکارو میکنن؟

00:26:40.052 --> 00:26:41.152
‫همه شما همین الان
‫هم مرده به حساب میاین!

00:26:41.172 --> 00:26:43.222
‫دارم به آدم های مرده نگاه میکنم,
‫تک تک شما.

00:26:43.242 --> 00:26:46.172
‫چرا اینقدر طولش دادی؟

00:26:46.192 --> 00:26:50.112
‫داشت حوصلم سر میرفت!

00:26:50.132 --> 00:26:52.462
‫همچنین چنس...

00:26:53.682 --> 00:26:55.252
‫پتیگرو ,

00:26:56.072 --> 00:26:58.092
‫ریچی,

00:26:58.112 --> 00:27:00.102
‫و جونی بیرد.

00:27:00.122 --> 00:27:03.132
‫همه ما, بدجور حوصلمون سر رفته بود.

00:27:03.152 --> 00:27:05.262
‫از دیدنم تعجب کردی, ها؟

00:27:05.282 --> 00:27:08.102
‫ملکوم از دوستان قدیمی منه.

00:27:08.122 --> 00:27:12.132
‫ملکوم, چین قدیم بوکسور خیلی خوبی بود.

00:27:12.152 --> 00:27:17.162
‫تا اینکه یه بوکسور سیاه پرورش دادن,
‫بدجور پارش کرد.

00:27:18.252 --> 00:27:20.162
‫به بازیه دام بروزر علاقه داره.

00:27:20.482 --> 00:27:22.064
‫اما اینقدر گینه ای هست

00:27:22.065 --> 00:27:24.242
‫مه بقیه خانواده ها دست کمش میگیرن.

00:27:24.262 --> 00:27:28.272
‫اما فقط یک چیز هست که
‫روش حساب نکرده بودی.

00:27:29.052 --> 00:27:30.142
‫من

00:27:30.162 --> 00:27:32.202
‫اره تو.

00:27:32.222 --> 00:27:34.242
‫میدونی که هیچکس دوست نداره مردم تو رو

00:27:34.262 --> 00:27:37.182
‫زمانی که پرتحرک و پر سرو صدا
‫شدن ببینه, درسته؟

00:27:37.202 --> 00:27:38.262
‫هاه؟

00:27:38.282 --> 00:27:40.262
‫این همون کلیشه ای نیست که نمیخوای

00:27:40.282 --> 00:27:43.102
‫مردمت داشته باشن؟

00:27:43.122 --> 00:27:47.222
‫هیچ چیز از خیابان 110 تا 160 پخش نمیشه

00:27:47.242 --> 00:27:48.282
‫مگر اینکه سهمم رو بگیرم.

00:27:50.222 --> 00:27:53.222
‫وگرنه, کارو کاسبیت رو تخته میکنم.

00:27:53.242 --> 00:27:56.092
‫توی جفرسون هم کارت رو تعطیل می کنم.
‫جانشون.

00:27:56.112 --> 00:27:58.202
‫تمام مکان هات رو تخته میکنم.

00:27:58.222 --> 00:28:00.072
‫درست مثل کاری که اینجا انجام دادم.

00:28:00.092 --> 00:28:01.252
‫خوش درخشیدی,
‫میندازمت ...

00:28:04.242 --> 00:28:06.122
‫بنال, بنال!
‫یک کلمه دیگه بنال!

00:28:06.142 --> 00:28:08.022
‫یک کلمه بگو تا گلوت رو گوش تا گوش ببرم.

00:28:08.062 --> 00:28:09.152
‫هی, هی! هی, جانسون!

00:28:09.172 --> 00:28:11.152
‫یک کلمه دیگه بگو!
‫جانسون, تمومش کن!

00:28:11.172 --> 00:28:13.092
‫خودساختست!

00:28:13.112 --> 00:28:16.062
‫مرد خود ساخته ای هست,
‫اونا میکشنت.

00:28:16.082 --> 00:28:18.232
‫درسته؟

00:28:18.252 --> 00:28:20.112
‫تک تک اعضای خانواده

00:28:20.132 --> 00:28:22.142
‫می افتند دنبالت.

00:28:22.162 --> 00:28:24.232
‫زن و بچه ات تیکه هات رو باید

00:28:24.252 --> 00:28:30.082
‫از رودخانه شرقی بکشن بیرون,
‫خودتم خوب میدونی.

00:28:30.102 --> 00:28:31.272
‫حق با اونه برادر.

00:28:32.052 --> 00:28:33.282
‫به خانوادت فکر کن.

00:28:34.062 --> 00:28:35.212
‫هوش مندانست.

00:28:44.082 --> 00:28:46.312
‫برگردین.

00:28:47.232 --> 00:28:50.092
‫بریم.

00:29:07.092 --> 00:29:09.052
‫اوه, هی, عزیزم.

00:29:09.072 --> 00:29:12.052
‫یک نفر اینجاست که میخواد
‫باهات صحبت کنه.

00:29:12.072 --> 00:29:14.142
‫کی؟
‫دوستم دیلیا رو یادته؟

00:29:14.162 --> 00:29:16.192
‫قبلا توی اسمالز میزبان من بود.

00:29:16.212 --> 00:29:18.172
‫پسرش تو دردسر افتاده.

00:29:18.192 --> 00:29:21.612
‫عزیزم, الان وقت اینکارا رو ندارم.

00:29:21.732 --> 00:29:24.192
‫اوه, بیخیال, عزیزم.
‫فقط 5 دقیقه بهش زمان بده.

00:29:24.212 --> 00:29:28.122
‫وقتی تو نبودی, اون به خاطرت اینجا بود.

00:29:31.062 --> 00:29:33.222
‫خیلی خب, عزیزم.

00:29:33.242 --> 00:29:36.182
‫عزیزم, دیلیا رو یادته.

00:29:36.202 --> 00:29:38.262
‫معلومه, معلومه یادمه.

00:29:38.282 --> 00:29:41.232
‫اقای جانسون, باعث افتخاره.

00:29:41.252 --> 00:29:44.232
‫میمی گفت که مشکلی دارید,

00:29:44.252 --> 00:29:46.102
‫که می خواهید باهام صحبت کنید.

00:29:46.122 --> 00:29:48.122
‫بله.

00:29:51.132 --> 00:29:53.232
‫پسرم تدی....

00:29:53.252 --> 00:29:56.052
‫اوه همیشه توی موسیقی
‫استعداد داشت.

00:29:56.072 --> 00:29:59.142
‫حتی زمانی که فقط یک بچه بود,
‫هر زمان که شروع به نواختن گیتار میکرد.

00:29:59.162 --> 00:30:02.162
‫همه اب دستشون بود زمین میگذاشتن.

00:30:02.182 --> 00:30:04.142
‫اون با "مری ول" کار میکنه.

00:30:04.162 --> 00:30:06.142
‫اوه, مری رو میشناسم.

00:30:09.202 --> 00:30:14.252
‫پسره باید واقعا ... آهنگساز خوبی
‫باشه که با اون کار میکنه.

00:30:14.272 --> 00:30:19.182
‫اره اما به بیماری مبتلا شده,
‫یک عفونت.

00:30:19.202 --> 00:30:21.222
‫اهنگسازان زیادی ... مواد مصرف می کنند.

00:30:21.242 --> 00:30:23.262
‫این ... این فقط بخشی از بازیه.

00:30:23.282 --> 00:30:26.052
‫اون دست به مواد هم نزده.

00:30:26.072 --> 00:30:28.092
‫اعتیادش به زن سفید پوسته.

00:30:31.162 --> 00:30:33.102
‫ب... ببخشید.

00:30:33.122 --> 00:30:34.192
‫آنها شیطان هستند.

00:30:37.192 --> 00:30:40.092
‫این زن شیطان سفید پوست
‫روح پسرم رو تو دستاش گرفته.

00:30:40.112 --> 00:30:42.102
‫اقای جانسون, باید کمکم کنید.

00:31:42.102 --> 00:31:45.132
‫دخترت میتونه بخونه,
‫اما نمیشه بهش گفت "سلا کروز"

00:31:45.152 --> 00:31:47.212
‫مممم مممم

00:31:47.232 --> 00:31:51.082
‫مدیره گفت تدی چهار شب
‫اخیر اجرایی نداشته.

00:31:51.102 --> 00:31:53.072
‫وقتی کار مری تمام شد
‫باهاش صحبت میکنم.

00:31:55.232 --> 00:31:57.202
‫اون بهتر از "سلا کروزه"

00:32:19.152 --> 00:32:22.272
‫بامپی؟
‫هی.

00:32:23.052 --> 00:32:26.092
‫ای خوش تیپ مادر مرده.

00:32:26.112 --> 00:32:29.252
‫ممم
‫شنیده بودم اومدی بیرون.

00:32:29.272 --> 00:32:33.082
‫چه طور نیومدی خوندنم رو تماشا کنی؟

00:32:33.102 --> 00:32:35.102
‫الان که اومدم,
‫نیومدم؟

00:32:35.122 --> 00:32:37.182
‫مری ... تو صدای یک فرشته رو داری,

00:32:37.202 --> 00:32:40.252
‫میدونی دیگه, نه؟

00:32:40.272 --> 00:32:42.472
‫همچنان مزدوجی؟

00:32:43.092 --> 00:32:45.162
‫چون اگر نیستی,

00:32:45.182 --> 00:32:47.052
‫دوست دارم واسه صبحانه دعوتت کنم.

00:32:47.072 --> 00:32:48.192
‫بیخیال, دختر خوبی باشه,
‫باشه؟

00:32:48.212 --> 00:32:49.242
‫باشه؟

00:32:49.262 --> 00:32:53.122
‫ببین, من فقط اینجا واسه تدی گرین,
‫نوازنده گیتار, اینجا هستم.

00:32:53.142 --> 00:32:54.152
‫میدونی کجاست؟

00:32:54.172 --> 00:32:56.182
‫نه خیر.

00:32:56.202 --> 00:32:58.102
‫بیخیال.

00:32:58.122 --> 00:33:00.162
‫اون تو دردسر افتاده؟

00:33:03.092 --> 00:33:04.222
‫گینه ای ها دنبالش هستن.

00:33:04.242 --> 00:33:06.122
‫گینه ای ها؟

00:33:06.142 --> 00:33:09.122
‫چرا؟

00:33:09.142 --> 00:33:12.262
‫تدی بدجور سرو کارش
‫با دوجی قهوه ای بود.

00:33:12.282 --> 00:33:14.472
‫اون مصرف میکنه؟

00:33:15.092 --> 00:33:17.172
‫نه, تدی پخش میکنه.

00:33:17.192 --> 00:33:19.272
‫چه طور ... چه طور یه ادم نوازنده بلوز

00:33:20.052 --> 00:33:21.152
‫رابط برای اون کوفتی
‫قهوه ای پیدا میکنه؟

00:33:21.172 --> 00:33:24.102
‫اون کوفتی قهوه ای...
‫مستقیم از دل خطر!

00:33:24.122 --> 00:33:25.182
‫نمیدونم.

00:33:25.202 --> 00:33:26.252
‫میدونی چیه؟

00:33:26.272 --> 00:33:29.162
‫مادر تدی, بدجور نگرانشه.

00:33:32.162 --> 00:33:35.182
‫شاید به خاطر اون دختر سفید پوستیه که میبینه.

00:33:35.202 --> 00:33:37.182
‫ایتالیاییه

00:33:37.202 --> 00:33:39.052
‫اسمش رو میدونی؟

00:33:39.072 --> 00:33:40.252
‫نه.
‫هی!

00:33:40.272 --> 00:33:42.082
‫عزیزم.

00:33:42.102 --> 00:33:44.202
‫تدی با یه دختر گینه ای هست.
‫میتونه اتفاق بدی رخ بده.

00:33:44.222 --> 00:33:48.112
‫اونا دستانش رو قطع میکنن,
‫درست زمانی که پاهاش رو قطع کردن.

00:33:51.082 --> 00:33:56.052
‫لطفا, بامپی, به کسی
‫نگی که من بهت گفتم.

00:33:56.072 --> 00:33:59.052
‫بفرما.

00:33:59.072 --> 00:34:00.282
‫"استلا جیگانته"

00:34:01.062 --> 00:34:03.062
‫چی؟

00:34:03.082 --> 00:34:05.132
‫استلا جیگانته؟

00:34:05.152 --> 00:34:08.172
‫پدر منو به خاطر گناهی
‫که مرتکب شدم, ببخش.

00:34:08.192 --> 00:34:11.132
‫استلا از ازدواج اولم با "تس" هست.

00:34:11.152 --> 00:34:13.282
‫همیشه کمک دستم بوده.

00:34:16.122 --> 00:34:21.202
‫استلا تحت تاثیر یه کاکاسیاهی هست.

00:34:21.222 --> 00:34:25.162
‫مثل زمانی که "باشیبا" بود,
‫که توسط دیوید اغوا شده بود.

00:34:27.132 --> 00:34:32.122
‫اون به خانوادش خیانت کرد,
‫به هم خون هاش.

00:34:32.142 --> 00:34:34.282
‫حالا با این کاکا....

00:34:35.062 --> 00:34:38.122
‫ببخشید, تحت تاثیر این کاکاسیاه

00:34:38.142 --> 00:34:40.132
‫استلا یه آیتم ازم دزدیده,

00:34:40.152 --> 00:34:43.192
‫یک دارایی با ارزش که پنهان کرده بودم.

00:34:43.212 --> 00:34:48.092
‫حالا من ... نمیدونم که اون دو دارن
‫از این چیزا مصرف می کنند.

00:34:48.112 --> 00:34:52.282
‫یا این کاکاسیاهه به پولش نیاز داره.

00:34:53.062 --> 00:34:55.162
‫اما در گوش دخترم ورد خونده.

00:34:55.182 --> 00:34:58.172
‫دوست دارم, تدی.

00:34:58.192 --> 00:35:01.212
‫منم دوست دارم, استلا.

00:35:05.252 --> 00:35:07.212
‫حالا, من...

00:35:07.232 --> 00:35:12.252
‫از پروردگارمون سوال کردم ...

00:35:12.272 --> 00:35:16.172
‫تا این ننگ رو بکشه!

00:35:23.092 --> 00:35:28.082
‫اگر اون اینکارو نکنه,
‫به مسیح قسم خودم انجامش میدم.

00:35:40.182 --> 00:35:45.122
‫فقط بین خودت و من,
‫اصلا علنی نمیشه.

00:35:45.942 --> 00:35:48.582
‫مرده بامپی جانسون رو میخوام.

00:35:52.272 --> 00:35:55.192
‫جیمز برون میاد اینجا فقط بلوف میزنه.

00:35:55.212 --> 00:35:59.232
‫جوری اراجیف میگه,
‫انگار سوسک حمام رفته تو ما تحتش!!

00:35:59.252 --> 00:36:01.102
‫نمیشه با "لینا هورن" قیاسش کرد, نه؟

00:36:01.122 --> 00:36:03.162
‫نه, آقا!
‫نه نه نه.

00:36:03.182 --> 00:36:06.232
‫من ... من واکس زنبور گرفتم.
‫فقط واسه صدف های شما,

00:36:06.252 --> 00:36:08.222
‫کاری میکنم فقط بدرخشند.

00:36:08.242 --> 00:36:11.202
‫از انجایی که الان کل دنیا تغییر کرده.

00:36:11.222 --> 00:36:13.262
‫تا زمانی که شما این بیرون بودید,
‫ما این همه معتاد نداشتیم

00:36:13.282 --> 00:36:16.272
‫که این اطراف پرسه بزنن.

00:36:17.052 --> 00:36:18.162
‫کاری که خواستم انجام دادی, سیسیل؟

00:36:18.182 --> 00:36:19.202
‫اره بامپی,

00:36:19.222 --> 00:36:21.082
‫خب, چی دستگیرت شد.

00:36:21.102 --> 00:36:24.072
‫اون زامبرانو که پرس و جوش رو کردی؟

00:36:24.092 --> 00:36:27.182
‫کاشف به عمل اومد,
‫به گوشت سیاه علاقه داره.

00:36:27.202 --> 00:36:29.082
‫اره, حدس زدم.

00:36:29.102 --> 00:36:32.062
‫اره, یه دختری توی خیابون
‫36ام به اسم فلاسی,

00:36:32.082 --> 00:36:34.202
‫پوست شکلاتی زیبا,

00:36:34.222 --> 00:36:38.172
‫جوری رفتار میکرد,
‫که انگار خدمتکارش هست.

00:36:38.192 --> 00:36:41.252
‫اما بهت بگم اون کاری بیشتر از تمیز کردن

00:36:41.272 --> 00:36:43.192
‫زمین خونش انجام میداد.

00:36:43.212 --> 00:36:46.062
‫فلاسی؟
‫اره, فلاسی.

00:36:59.132 --> 00:37:01.242
‫من منتظر وزیر ملکوم هستم,
‫هر لحظه ممکن هست برسند.

00:37:01.262 --> 00:37:05.082
‫خیلی خب, منم فقط
‫صندلیش رو گرم میکنم.

00:37:05.102 --> 00:37:06.142
‫سلام, سیسیل.

00:37:06.162 --> 00:37:08.202
‫سلام, رورند پال.

00:37:08.222 --> 00:37:13.182
‫خیلی وقته, جانسون.

00:37:13.202 --> 00:37:16.082
‫خوش برگشتی.

00:37:16.102 --> 00:37:19.242
‫من ... من یه مشکل سیاسی دارم,
‫همکاریت به کارم میاد.

00:37:19.262 --> 00:37:21.142
‫من مجرم گناهکار هستم, گنگره دار.

00:37:21.162 --> 00:37:23.192
‫نمیتونم به شما رای بدم.

00:37:23.212 --> 00:37:25.112
‫خیلی خب, لپ کلام رو بهت بگم.

00:37:25.132 --> 00:37:27.202
‫اون دموکرات ها توی "تمنی هال"

00:37:27.222 --> 00:37:30.092
‫کارهایی کردند تا رای های من بیاد پایین.

00:37:30.112 --> 00:37:33.152
‫به خودت زحمت نده, بخوای درباره
‫فرنک کاستلو و رابط هاش بهت بگم.

00:37:33.172 --> 00:37:34.262
‫چونکه هیچ کوفتی بهت نمیگم.

00:37:34.282 --> 00:37:37.062
‫گوش کن, ای بدبخت

00:37:37.082 --> 00:37:40.102
‫برنج جمع کن گالاهی,
‫این کوفتی رو ننداز گردن من.
‫(گالاهی = سیاه پوستان جنوب کارولینا)

00:37:40.122 --> 00:37:42.082
‫کاستلو میتونه رای منو جمع کنه.

00:37:42.102 --> 00:37:44.172
‫گوش کن, عوضی "های یلایی" ,

00:37:44.192 --> 00:37:46.062
‫اینکه از "شوگر هیل" میای

00:37:46.082 --> 00:37:47.642
‫فکر نکن میتونی منو بازی بدی.

00:37:48.062 --> 00:37:49.212
‫وقتی منو فرستادن اون تو, تو گفتی...

00:37:49.232 --> 00:37:51.062
‫یه هیولا از خیابون ها خارج شده.

00:37:51.082 --> 00:37:52.162
‫فکر کردی خبرش نمیرسه؟

00:37:52.182 --> 00:37:53.652
‫من فکر میکنم تو تفاوت بین

00:37:53.672 --> 00:37:56.662
‫اظهارهای سیاسی و حقیقت رو میدونی.

00:37:57.182 --> 00:38:02.132
‫من توی سازمان های اجرای
‫قانون فدران نفوذ دارم.

00:38:02.152 --> 00:38:04.092
‫علاقه ای به گوشت های فدرالی ندارم.

00:38:04.112 --> 00:38:06.222
‫هنوز!

00:38:06.242 --> 00:38:08.222
‫آماده اید, رورند پال؟

00:38:08.242 --> 00:38:10.172
‫دفعه بعد, سیسیل.

00:38:10.192 --> 00:38:11.282
‫فقط در نظرش بگیر.

00:38:12.062 --> 00:38:13.172
‫فقط همین رو میخوام.

00:38:19.152 --> 00:38:21.272
‫برادر ملکوم.

00:38:22.052 --> 00:38:24.082
‫برادران کت شلواری خوش تیپ

00:38:24.102 --> 00:38:25.252
‫که از گله من خارج شدند.

00:38:25.272 --> 00:38:27.252
‫درست جلوی کلیسای من پرسه میزنند.

00:38:27.272 --> 00:38:30.112
‫خب, اونو رو به عنوان گله خودت میدونی.

00:38:30.132 --> 00:38:31.372
‫ممکنه مشکل همین باشه.

00:38:32.052 --> 00:38:35.102
‫خب, حداقل انها گوسفند اسلام

00:38:35.122 --> 00:38:38.072
‫با کت شلوار پشمی و کراوات نیستند.

00:38:38.092 --> 00:38:42.112
‫چرا نمیزاری جلوی جماعت شما
‫سخنرای انجام بدم, برادر؟

00:38:42.132 --> 00:38:44.102
‫ببینم مسیحیت سفید پوستی
‫شما میتونه

00:38:44.122 --> 00:38:46.232
‫جلوی ملت سیاه پوست به ایسته.

00:38:46.252 --> 00:38:48.132
‫هممم

00:38:48.152 --> 00:38:50.242
‫وقتی یخ جهنم تمام بشه.

00:38:50.262 --> 00:38:52.072
‫به منبر من نیاز پیدا می کنی

00:38:52.092 --> 00:38:55.142
‫چونکه 40 هزار شنونده توی رادیو دارم.

00:38:57.262 --> 00:39:02.202
‫عاشق دیدن کشمکش کاکاسیاه های تلخ زبونم.

00:39:02.222 --> 00:39:04.072
‫فکر کردم کمکم میکنی تا خانه های رندولف رو

00:39:04.092 --> 00:39:05.772
‫تخته کنم, نه اینکه از اون به عنوان اهرمی

00:39:06.052 --> 00:39:08.212
‫برای همکاری با این شیطان های
‫سفید پوست استفاده کنی.

00:39:08.232 --> 00:39:11.192
‫سرم کلاه گذاشتی.
‫ما هر دو کلاهبرداریم, ملکوم.

00:39:11.212 --> 00:39:13.192
‫تو برای اسلام کلاه برداری کردی, همین.
‫واو, صبرکن.

00:39:13.212 --> 00:39:15.242
‫یه لحظه صبرکن برادر,
‫یه نگاه به خودت بنداز.

00:39:15.262 --> 00:39:18.082
‫کفش هات رو برق انداختی و
‫کت و شلوار خیابان پنجم پوشیدی,

00:39:18.102 --> 00:39:19.192
‫درست مثل اون ادغام گرایان شدی.

00:39:19.212 --> 00:39:21.132
‫در حال جنگ برای نشستن بر روی
‫میز نهار خوری سفید پوست هستی.

00:39:21.152 --> 00:39:25.082
‫سعی داری یه تیکه از کیک
‫انها رو مال خودت کنی.

00:39:25.102 --> 00:39:28.052
‫فکر کردی تو رو مثل خودشون میدونن؟

00:39:28.072 --> 00:39:30.072
‫یا سرپناهی برای کاکاسیاه های
‫اوباش هستی؟

00:39:30.092 --> 00:39:31.162
‫به من تیکه ننداز, ملکوم.

00:39:31.182 --> 00:39:32.252
‫داری پاتو از گلیمت زیادتر می کنی.

00:39:32.272 --> 00:39:34.232
‫وقتی بچه بودی می خواستی وکیل بشی.

00:39:34.252 --> 00:39:36.192
‫درست مثل من.

00:39:36.212 --> 00:39:39.122
‫به هر دوی ما گفته شده یک مرد رنگین پوست
‫نمیتونه به چیزی دست پیدا کنه.

00:39:39.142 --> 00:39:40.162
‫قضاوتت نمیکنم.

00:39:40.182 --> 00:39:42.102
‫الان بهم گفتی سرپناه سیاه پوست های اوباش.

00:39:42.122 --> 00:39:45.202
‫تا وقتی که با این ایتالیایی ها نشت و
‫برخواست کنی, همین هستی.

00:39:45.222 --> 00:39:47.282
‫حالا, احترام من رو میخوای,

00:39:48.062 --> 00:39:51.142
‫حتی اگر کارت رو محکوم نکنم,

00:39:51.162 --> 00:39:53.282
‫ادغام نشو.

00:39:54.062 --> 00:39:55.252
‫جدا باش.

00:40:01.282 --> 00:40:04.092
‫پول خورد داری؟

00:40:05.222 --> 00:40:07.212
‫یه دلار؟

00:40:07.232 --> 00:40:10.232
‫لطفا, به یه دلار نیاز دارم.

00:40:18.172 --> 00:40:21.212
‫کمی غذا برای خودت بگیر.

00:40:21.232 --> 00:40:23.162
‫کمی غذا برای خودت بگیر.

00:40:37.752 --> 00:40:40.132
‫میخوای تنهایی تمام اونو بخوری؟

00:40:40.152 --> 00:40:42.252
‫معلومه که میخوام.

00:40:48.122 --> 00:40:49.152
‫بابایی اینجاست.

00:40:49.172 --> 00:40:51.132
‫این دو بانوی زیبا رو ببین.

00:40:51.152 --> 00:40:54.212
‫ممم.
‫مثل همیشه زیبا هستین.

00:41:00.182 --> 00:41:02.252
‫برای من سفارش ندادین.

00:41:02.272 --> 00:41:04.202
‫من 11 ساله رنگ بستنی ندیدم.

00:41:04.222 --> 00:41:06.082
‫و برای من چیزی سفارش ندادین؟

00:41:06.102 --> 00:41:09.182
‫برات سفارش دادیم.

00:41:09.202 --> 00:41:12.052
‫خیلی خب, پس فکر کنم
‫باید با هم به اشتراک بزاریم.

00:41:12.072 --> 00:41:15.272
‫تا, ام.... تا مال من اماده بشه, هاه؟

00:41:16.052 --> 00:41:20.062
‫بابایی, گیلاسش رو خوردی!

00:41:20.082 --> 00:41:21.282
‫گلاسش کجا بوده.

00:41:22.062 --> 00:41:24.162
‫گیلاس داشت.

00:41:24.182 --> 00:41:27.132
‫من که گیلاسی ندیدم.

00:41:27.152 --> 00:41:28.202
‫کند و کاو کن.

00:41:28.222 --> 00:41:30.232
‫شاید این زیر میرا باشه.

00:41:30.252 --> 00:41:32.182
‫بعضی موقعه ها میزارنش زیر.

00:41:34.072 --> 00:41:36.062
‫بابایی , دست ساندی من نزد.
‫(ساندی = نوعی بستنی مغز گردو)

00:41:36.082 --> 00:41:37.272
‫کی پول این ساندی رو میده؟

00:41:38.052 --> 00:41:40.222
‫مامان میده,
‫مم! ممم همم.

00:41:40.242 --> 00:41:42.102
‫اوه, میشه یه کم بخورم؟

00:41:43.282 --> 00:41:46.072
‫خیلی خوبه.

00:41:55.102 --> 00:41:58.242
‫یه دقیقه دیگه میام.

00:41:58.262 --> 00:42:00.082
‫به بخش من دست نمیزنی.

00:42:26.092 --> 00:42:28.182
‫عزیزم, بیا اینجا, بیا اینجا.

00:42:32.192 --> 00:42:34.242
‫از اینجا برو, پانک!

00:42:34.262 --> 00:42:36.212
‫عوضی لاشی!

00:42:36.232 --> 00:42:38.162
‫پانک! بیا اینجا!

00:42:38.182 --> 00:42:40.162
‫پیدات میکنم, مادر به خطا!

00:42:46.222 --> 00:42:48.192
‫تو خوبی؟
‫ممم هممم

00:42:48.212 --> 00:42:49.212
‫حالت خوبه؟
‫ممم هممم.

00:42:49.222 --> 00:42:50.252
‫خیلی خب.

00:42:50.272 --> 00:42:52.162
‫بیا عزیزم.

00:42:52.182 --> 00:42:53.282
‫بیا, بشین.

00:43:02.142 --> 00:43:05.132
‫مال من نیست, بیرون پیداش کردم.

00:43:10.062 --> 00:43:13.092
‫هی.

00:43:13.112 --> 00:43:17.052
‫خب, چی شد؟

00:43:17.072 --> 00:43:19.092
‫جفتمون خطا زدیم.

00:43:23.112 --> 00:43:25.112
‫اره, زیاد طول نکشید.

00:43:25.132 --> 00:43:27.222
‫تو ارتفاعات واشنگتون گیرش انداختیم.

00:43:27.242 --> 00:43:32.072
‫"وقتی که گفتی اون "کن کولو" مثل زغال سیاهه؟

00:43:32.092 --> 00:43:35.052
‫بلافاصله فهمیدم "ال موگره" رو میگه.

00:43:35.072 --> 00:43:36.172
‫اون عوضی با خانواده

00:43:36.192 --> 00:43:39.112
‫جنویز از زمان هاوانا کار میکرده.

00:43:39.132 --> 00:43:42.072
‫قبل از اینکه کاسترو وارد عمل بشه
‫و مهمونی رو خراب کنه.

00:43:42.092 --> 00:43:44.142
‫حالا هم اینجا براشون کار میکنه.

00:43:44.162 --> 00:43:45.262
‫گواپو...

00:43:45.282 --> 00:43:49.162
‫ببین کی بهش پول داده
‫که کار بامپی رو بسازه.

00:44:05.122 --> 00:44:07.162
‫کی اجیرت کرده؟

00:44:08.163 --> 00:44:09.862
‫اگر اسمش رو بگی

00:44:09.863 --> 00:44:11.863
‫نمی کشیمت.

00:44:15.272 --> 00:44:19.702
‫کوفت هم تحویلت نمیدم.

00:44:27.052 --> 00:44:28.122
‫اوووه!

00:44:30.923 --> 00:44:34.962
‫برام مهم نیست ایتالیایی باشن
‫تو رو از دست کاسترو نجات بدن.

00:44:34.963 --> 00:44:38.762
‫به چشم اونا تو هم یه کاکاسیاهی.

00:44:42.063 --> 00:44:44.662
‫گم شو/

00:44:49.132 --> 00:44:51.212
‫وقتشه که با "باستر" تماس بگیرم؟

00:44:51.232 --> 00:44:53.182
‫اره.

00:44:53.202 --> 00:44:55.142
‫باستر رو خبر کن.

00:45:18.252 --> 00:45:21.122
‫تحویل تو.

00:45:38.282 --> 00:45:40.242
‫کار زامبرانو بود!

00:45:40.262 --> 00:45:43.122
‫زامبرانو بهم پول داد!

00:45:43.142 --> 00:45:46.072
‫زامبرانو, آدم چین.

00:45:46.092 --> 00:45:49.162
‫فکر میکردم بیشتر طول بکشه.

00:45:49.182 --> 00:45:54.142
‫هیچ وقت باستر کله گنده رو دست کم نگیر.

00:45:54.162 --> 00:45:56.162
‫هی, بریم بامپی رو خبر کنیم.

00:46:04.152 --> 00:46:08.052
‫از چیزی که می بینی خوشت میاد؟

00:46:10.262 --> 00:46:12.252
‫عزیزم, دنبال عشق و حال هستی؟

00:46:12.272 --> 00:46:15.132
‫گورتو گم کن!

00:46:21.082 --> 00:46:22.132
‫بجنب, دیگه.

00:46:27.122 --> 00:46:30.252
‫چیکار کنیم, بامپ؟

00:46:30.272 --> 00:46:33.162
‫بلند و خشن میشیم.

00:47:02.162 --> 00:47:05.162
‫وقتی داشتم دوران ترک خودم رو
‫توی انفرادی توی چارلزتون میگذرادم.

00:47:05.182 --> 00:47:07.102
‫بهم میگفتند, شیطان.

00:47:07.122 --> 00:47:09.232
‫سرشار از تنفر بودم.

00:47:09.252 --> 00:47:11.102
‫باید درباره چیزی باهات صحبت کنم.

00:47:11.122 --> 00:47:14.162
‫برادر, من حرفام رو زدم.

00:47:14.182 --> 00:47:16.252
‫تصمیم گرفتم از تصمیمت پیروی کنم

00:47:16.272 --> 00:47:18.282
‫و برای همیشه راهم رو از گینه ای ها جدا کنم.

00:47:19.062 --> 00:47:23.062
‫نمیتونم جزئیاتش رو بهت بگم,
‫اما به کمکت نیاز دارم.

00:47:23.082 --> 00:47:25.212
‫دنبال چندتا بچه میگردم که
‫از دست چین فرار کردند.

00:47:25.232 --> 00:47:30.192
‫و میتونم از میوه اسلام کمک
‫بگیرم تا پیداشون کنم.

00:47:30.212 --> 00:47:32.242
‫تو بی باکی زیادی داری.

00:47:32.262 --> 00:47:36.232
‫تا ازم بخوای دوباره از ملت استفاده کنم.

00:47:36.252 --> 00:47:40.262
‫سال 47 , شبی رو به یاد دارم,

00:47:40.282 --> 00:47:43.052
‫یه ماشین پر پسرهای
‫سفید پوست اوردی اینجا,

00:47:43.072 --> 00:47:46.192
‫اونم برای کمی مواد و دختر.

00:47:46.212 --> 00:47:50.202
‫و پسرای الی می خواستن بکشنت.

00:47:50.222 --> 00:47:53.172
‫اما من آرومشون کردم.

00:47:53.192 --> 00:47:55.212
‫و همون شب بهت گفتم اگر توی هارلوم
‫بمونی,

00:47:55.232 --> 00:47:58.072
‫اخرش کارت رو میسازن.

00:47:58.092 --> 00:48:00.122
‫حالا, همون شب نبود که گفتی

00:48:00.142 --> 00:48:04.272
‫من تو رو در مسیر اسلام قرار دادم؟

00:48:05.052 --> 00:48:06.262
‫خیلی خب.

00:48:09.142 --> 00:48:12.152
‫اما یه کاری هم هست که
‫تو باید برای من انجام بدی.

00:48:18.172 --> 00:48:20.092
‫ادم, یک نفر برای دیدن شما اینجا هستند.

00:48:20.112 --> 00:48:22.062
‫بهشون گفتم ملاقاتی قبول نمی کنید.

00:48:22.082 --> 00:48:26.062
‫بالاخره, موسی به کوه می آید.
‫مشکلی نیست پاتریشیا.

00:48:26.082 --> 00:48:28.202
‫اقای جانسون یکی از رکن های مهم هستند.

00:48:28.222 --> 00:48:31.162
‫خب چی باعث شده افتخار دیدن
‫شما رو داشته باشم, اقای جانسون.

00:48:31.182 --> 00:48:33.052
‫با کاستلو صحبت میکنم.

00:48:33.072 --> 00:48:36.242
‫تا رای ها رو برات جور کنه.

00:48:36.262 --> 00:48:41.122
‫و در ازاش چی میخوای؟

00:48:41.142 --> 00:48:43.162
‫منبرت رو.

00:48:51.252 --> 00:48:54.052
‫بهش میگن "درخت تلفن"

00:48:54.072 --> 00:48:57.182
‫هر سرباز اسلام با پنجاه
‫سرباز دیگر تماس میگیرد.

00:48:57.202 --> 00:48:59.092
‫انها توی هر موتل و هتل

00:48:59.112 --> 00:49:01.132
‫توی 5 بخش دنبال بچه ها گشتن.

00:49:01.152 --> 00:49:04.192
‫کاشف به عمل اومد همینجا توی
‫ارتفاعات همیلتون هستند.

00:49:04.212 --> 00:49:09.232
‫در نتیجه اینجا هستند و یکی از
‫افراد ملکوم پیداشون کرده.

00:49:20.282 --> 00:49:22.112
‫چرا اینکارو کردین؟

00:49:22.132 --> 00:49:23.222
‫گازم گرفت.

00:49:27.282 --> 00:49:30.052
‫خیلی خب, هی!

00:49:30.072 --> 00:49:32.102
‫بهت آسیبی نمیزنم, باشه؟

00:49:32.122 --> 00:49:34.062
‫از دهنت درش میارم.

00:49:34.082 --> 00:49:35.262
‫گازم نگیری.

00:49:35.282 --> 00:49:37.192
‫ازم دور شو.

00:49:37.212 --> 00:49:41.062
‫چیکار می کنی؟

00:49:41.082 --> 00:49:42.182
‫تو کی هستی؟

00:49:42.202 --> 00:49:44.202
‫بامپی جانسون,
‫یکی از دوستان مادرت هستم.

00:49:44.222 --> 00:49:46.102
‫میدونی پدرم کیه؟

00:49:46.122 --> 00:49:49.142
‫قول میدم برای این
‫قضیه دخلت رو میاره.

00:49:49.162 --> 00:49:52.052
‫از این ... شک ندارم.

00:49:52.072 --> 00:49:54.152
‫و, آه ... فکر کردی.

00:49:54.172 --> 00:49:57.282
‫چه بلایی سر دوست پسرت میاره؟

00:49:59.072 --> 00:50:00.182
‫درسته.

00:50:00.202 --> 00:50:02.182
‫خب...

00:50:02.202 --> 00:50:04.212
‫یه مدت می فرستمش جنوب.

00:50:04.232 --> 00:50:06.122
‫تا آبا از آسیاب بیوفته.

00:50:06.142 --> 00:50:08.222
‫کمترین کاری هست که میتونم
‫برای مادرت انجام بدم.

00:50:08.242 --> 00:50:11.182
‫من جایی نمیرم ...
‫هی!

00:50:11.202 --> 00:50:13.282
‫فکر کردی پدرش اونو نمیکشه

00:50:14.062 --> 00:50:18.182
‫اونم به خاطر یه کاکاسیاهی
‫که دوجیش رو دزدیده؟

00:50:18.202 --> 00:50:22.072
‫رومئو و جولیت داستان عاشقانه نیست.

00:50:22.092 --> 00:50:26.152
‫فقط دو تا بچه احمق هستند که اخر
‫سر جونشون رو از دست میدن.

00:50:30.222 --> 00:50:31.272
‫مممم.

00:50:34.252 --> 00:50:37.232
‫این چیه؟
‫بلیط آزادی شما؟

00:50:37.252 --> 00:50:40.212
‫میخوای باهاش چیکار کنی؟

00:50:40.232 --> 00:50:44.242
‫جونتون رو نجات بدم.

00:50:44.262 --> 00:50:46.192
‫حالا اون صلیب رو بده.

00:50:57.112 --> 00:51:01.222
‫صبح بخیر.

00:51:04.182 --> 00:51:05.282
‫شما دو تا رو بعدا میبینم.

00:51:06.062 --> 00:51:08.172
‫مالکوم چی؟
‫نمیخوای سخنرانیش رو بشنوی؟

00:51:08.192 --> 00:51:10.192
‫پیامش رو از قبل دریافت کردم.

00:51:18.222 --> 00:51:21.062
‫میتونیم برای این قضیه از
‫بامپی جانسون تشکر کنیم.

00:51:21.082 --> 00:51:23.212
‫اره, خب, فکر میکنم به نفع همه هست, برادر.

00:51:23.232 --> 00:51:26.192
‫میتونم بهت اعتماد کنم
‫برای زیاده روی نکردن.

00:51:26.212 --> 00:51:28.252
‫آه, خب, چیز خاصی نمیخوام بگم که

00:51:28.272 --> 00:51:30.222
‫مشایخ شما نتونن تحملش کنن.

00:51:32.222 --> 00:51:33.242
‫سلام خواهر.

00:51:38.062 --> 00:51:43.172
‫جماعت ما باید قلب و ذهنش را

00:51:43.192 --> 00:51:46.162
‫به مردم همه مذاهب باز کند,

00:51:46.182 --> 00:51:51.252
‫بدانیم که همه ما انسان یک خدا هستیم.

00:51:51.272 --> 00:51:54.222
‫امروز وزیر ملکوم ایکس را

00:51:54.242 --> 00:51:58.282
‫معرفی میکنم.

00:52:01.282 --> 00:52:04.282
‫اخیرا یکی از دوستان من,
‫گردهمایی ما به عنوان

00:52:05.062 --> 00:52:07.729
‫مردم در کنار هم را یاد آوری کرد.

00:52:07.730 --> 00:52:09.222
‫تا با دشمنی مشترک رو به رو شویم.

00:52:09.242 --> 00:52:11.172
‫بجنب, برو عقب اتوبوس.

00:52:11.192 --> 00:52:16.282
‫باید تفاوت هامون رو کنار بگذاریم
‫و با سیستم ظالم مقابله کنیم.

00:52:17.062 --> 00:52:19.252
‫تاکتیک های مبتنی بر اخلاق فقط
‫زمانی میتوانند موفق باشند.

00:52:19.272 --> 00:52:23.062
‫که با سیستمی رو به رو باشد
‫که اخلاق دارد.

00:52:23.082 --> 00:52:26.122
‫اگر یک سگ یک سیاه پوست را گاز گرفت,
‫چه سگ پلیس باشد,

00:52:26.142 --> 00:52:29.082
‫چه سگ شکاری, یا هر نوع سگی

00:52:29.102 --> 00:52:32.062
‫سیاه پوست باید بتونه اون سگ رو بکشه.

00:52:32.082 --> 00:52:35.102
‫یا هر سگ دو پایی که عنوان
‫سگ رو به دوش میکشد.

00:52:35.122 --> 00:52:37.092
‫اگر دولت تمایل ندارد

00:52:37.112 --> 00:52:39.202
‫از زندگی مردم ما محافظت کند,

00:52:39.222 --> 00:52:42.062
‫مردم ما با حق و حقوقی که دارند.

00:52:42.082 --> 00:52:46.142
‫از خودشون به هر قیمتی شده
‫محافظت می کنند.

00:52:46.162 --> 00:52:47.282
‫و تکرار می کنم,

00:52:48.062 --> 00:52:50.092
‫چونکه برای من مهمترین موضوع همین است,

00:52:50.112 --> 00:52:52.192
‫مردم ما این حق رو دارند

00:52:52.212 --> 00:52:55.052
‫تا از خودشون دفاع کنند...
‫ادامه بده.

00:52:55.072 --> 00:52:57.062
‫...با هر قیمتی که....

00:52:57.082 --> 00:52:58.252
‫که...

00:52:58.272 --> 00:52:59.272
‫ادامه بده.

00:53:00.052 --> 00:53:01.272
‫لازم باشد.

00:53:02.052 --> 00:53:05.052
‫بلند شو

00:53:05.072 --> 00:53:07.132
‫آهه! لعنتی!

00:53:07.152 --> 00:53:08.182
‫آههه!

00:53:08.202 --> 00:53:10.262
‫لعنتی! عوضی!

00:53:10.282 --> 00:53:12.232
‫عوضی مادر به خطا!

00:53:12.252 --> 00:53:14.212
‫ای کاکاسیاه لعنتی!

00:53:14.232 --> 00:53:16.152
‫عوضی! عوضی!

00:53:16.172 --> 00:53:18.122
‫اون عوضی رو خط خطی کن!

00:53:19.272 --> 00:53:22.082
‫نمیتونی اینکارو بکنی,
‫کره خر عوضی!

00:53:22.102 --> 00:53:24.282
‫مد خود ساخته هستیم!
‫این به خاطر دکستر هست.

00:53:25.062 --> 00:53:26.062
‫نه نه نه نه نه ...

00:53:26.082 --> 00:53:27.232
‫آه, لعنتی!

00:53:27.252 --> 00:53:30.202
‫فلاسی, باید بری,
‫ازت میخوام از شهر خارج بشی.

00:53:30.222 --> 00:53:32.242
‫شنیدی چی گفتم؟

00:53:36.252 --> 00:53:38.242
‫آههه!

00:54:04.062 --> 00:54:06.092
‫ببین...

00:54:06.112 --> 00:54:10.082
‫ببین, سهم جانسون از خیابان 110 تا 160 میدم.

00:54:10.102 --> 00:54:12.282
‫سعی میکنم باهاش کار کنم.

00:54:13.062 --> 00:54:16.222
‫چرا نظرت رو عوض کردی؟

00:54:16.242 --> 00:54:22.192
‫زامبرانو, یه چیز ارزشمند ازم دزدید
‫و مجبور شدم کارش رو بسازم.

00:54:22.212 --> 00:54:24.212
‫یکی باید اون کاکاسیاه ها رو به صف کنه.

00:54:24.232 --> 00:54:27.172
‫جانسون هم جزء اوناست.

00:54:30.082 --> 00:54:31.132
‫خیلی خب.

00:54:31.152 --> 00:54:33.202
‫خوش به حال همه.

00:55:17.092 --> 00:55:21.122
‫به کاستلو گفتم میتونی کارو کاسبیت
‫رو توی هارلم انجام بدی.

00:55:24.172 --> 00:55:26.152
‫حالا, دختر کوفتیم رو بده.

00:55:27.122 --> 00:55:29.172
‫بهش دست نزدی, نه؟

00:55:31.212 --> 00:55:33.282
‫من حیوان نیستم.

00:55:44.192 --> 00:55:48.122
‫تمام کاری که اینجا انجام دادی,
‫حرکت خوبی بود.

00:55:48.142 --> 00:55:52.152
‫اما اینطوری بهتره که شما
‫جایگاه خودتون رو بدونید.

00:55:52.172 --> 00:55:56.102
‫میدونی چی میگن,
‫دوره زمونه عوض شده.

00:55:56.122 --> 00:55:57.252
‫اره.

00:56:02.172 --> 00:56:04.222
‫بهت که دست نزدن, زدن؟

00:56:04.242 --> 00:56:07.102
‫نه, بابایی,
‫مطمئنی؟

00:56:07.122 --> 00:56:09.282
‫گنجشک عزیزم.

00:56:10.062 --> 00:56:13.162
‫خیلی خب, بریم.

00:56:13.182 --> 00:56:14.282
‫بریم, بجنبین.

00:56:49.102 --> 00:56:51.212
‫هی, کوچولو.

00:57:00.242 --> 00:57:05.132
‫چرا اینجایی؟
‫مارگارت اینجاست؟

00:57:07.072 --> 00:57:10.162
‫دخترت خوبه, الیس.
‫حالش خوبه.

00:57:14.062 --> 00:57:17.212
‫من اومدم اینجا چونکه....

00:57:17.232 --> 00:57:19.252
‫میخوام کمکت کنم.

00:57:23.092 --> 00:57:26.162
‫بابایی, من تو آسمونام!

00:57:26.182 --> 00:57:28.212
‫تنهام بزار.

00:57:37.072 --> 00:57:38.212
‫نمیتونم.

00:57:42.192 --> 00:57:44.182
‫من پدرت هستم.

00:57:44.762 --> 00:58:07.762
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.