﻿WEBVTT

00:00:00.500 --> 00:00:05.300
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:05.710 --> 00:00:09.236
‫"الان راهت میدن تو" باشه

00:00:09.410 --> 00:00:10.802
‫اینجا چه خبره؟

00:00:10.933 --> 00:00:13.240
‫من و سامانتا داریم آنلاین جلسه میذاریم

00:00:13.370 --> 00:00:15.155
‫سردبیرمون داره نظرشو میگه رو کار

00:00:15.285 --> 00:00:17.157
‫ببخشید که از این حرفای قلمبه سلمبه میزنم

00:00:17.244 --> 00:00:18.810
‫آخه تو کار چاپ کتابم دیگه

00:00:19.811 --> 00:00:21.248
‫الو؟

00:00:21.335 --> 00:00:22.575
‫به به شارون، خوب شد دیدمت

00:00:22.640 --> 00:00:23.859
‫عه، پس دوربین روشنه

00:00:23.989 --> 00:00:25.402
‫فکر کردم فقط صداست

00:00:25.426 --> 00:00:26.707
‫با این لباسی که سامانتا پوشیده

00:00:26.731 --> 00:00:28.124
‫خب بریم سر اصل مطلب

00:00:28.255 --> 00:00:31.519
‫بیاین درباره "پدر بنیانگذار دیگه" حرف بزنیم: داستان آیزاک هیگینتوت

00:00:31.693 --> 00:00:32.737
‫نوشته‌هاتو خوندم

00:00:32.911 --> 00:00:34.130
‫همون کتابو میگه

00:00:34.304 --> 00:00:36.088
‫و باید بگم، دوستش نداشتم

00:00:36.219 --> 00:00:38.308
‫!اوه! همش تقصیر توئه سامانتا

00:00:38.439 --> 00:00:40.832
‫ - من عاشقش شدم
‫- کار خودم بود. خودم نوشتم

00:00:40.963 --> 00:00:42.573
‫وای چه عالی. خیلی خوشحالم

00:00:42.704 --> 00:00:45.054
‫نه به اندازه من. الان میتونم بهت بگم

00:00:45.141 --> 00:00:46.925
‫واسه این یکی خیلی دوندگی کردم

00:00:47.056 --> 00:00:50.407
‫ما معمولاً آت و آشغال چاپ میکنیم مثل این داستانای خون آشامی... چرت و پرته همش

00:00:50.494 --> 00:00:52.453
‫و از این کتابا که خانومای خونه‌دار میخونن لب ساحل

00:00:52.540 --> 00:00:53.976
‫جالب شد

00:00:54.063 --> 00:00:55.456
‫ولی این، این یه کتاب درست و حسابیه

00:00:55.543 --> 00:00:59.329
‫دیشب تو مهمونی شام بالتازار، دیوید رمنیک چند بار با سر تایید کرد

00:00:59.503 --> 00:01:00.722
‫این نیویورکیای پز دارو نگاه کن

00:01:00.852 --> 00:01:05.509
‫من همون سیب زمینی دوبار سرخ شده تو تونی روما رو بخورم خوشحال‌ترم

00:01:05.683 --> 00:01:07.163
‫خب، قدم بعدی چیه؟

00:01:07.294 --> 00:01:09.905
‫واسه بهار میخوایم چاپش کنیم. احتمالا یه تور کوچیک میریم

00:01:10.035 --> 00:01:11.167
‫شایدم بریم تو برنامه‌های صبحگاهی

00:01:11.298 --> 00:01:13.691
‫!وای خدا! میخوای با هودا روبرو شی

00:01:13.822 --> 00:01:16.912
‫ولی قبلش، باید یکی از بچه‌های ما منبع‌های اصلیتو چک کنه

00:01:17.042 --> 00:01:18.261
‫ولی من خودم منبع اصلیم دیگه

00:01:18.392 --> 00:01:21.917
‫راستش امیدوار بودم همین یادداشتام کافی باشه. آخه اون مدارک اصلی خیلی قدیمین

00:01:22.004 --> 00:01:24.354
‫نمیخوام ریسک کنم بفرستمشون

00:01:24.485 --> 00:01:27.966
‫نگران نباش، ما خودمون میایم پیشت. کارشناسمون کارشو خوب بلده

00:01:28.097 --> 00:01:29.577
‫خیلی با دقت باهاشون کار میکنه

00:01:29.707 --> 00:01:31.318
‫خب با اجازتون

00:01:31.448 --> 00:01:37.498
‫من یه جلسه دارم درباره یه رمان عاشقانه خون‌آشامی به اسم "گاز گرفته و دلباخته"

00:01:40.718 --> 00:01:43.939
‫نظرت راجع به داستان عشقی لوازم خونگی چیه؟ همچین چیزی هست اصلاً؟

00:01:44.113 --> 00:01:48.857
‫نباید نیاز به تایید باشه. هر چی بهت گفتم عین واقعیته

00:01:48.987 --> 00:01:51.294
‫آره خب، چه جالب که حرف یه روحو باور نمیکنن

00:01:51.425 --> 00:01:52.817
‫داستان‌های مایتگ

00:01:52.948 --> 00:01:54.515
‫خودش نوشته میشه

00:02:04.568 --> 00:02:06.396
‫جی تو اون ماشین داره چیکار میکنه؟

00:02:06.527 --> 00:02:08.137
‫داره دور از چشم همه ساندویچ میخوره

00:02:08.311 --> 00:02:11.880
‫اوه، یه نقشه حساب شده داره. تو ماشین میخوره که سم نفهمه

00:02:11.967 --> 00:02:15.840
‫بعدشم سه بار اسپری میزنه که بوی پیاز سوخاری بپره

00:02:15.971 --> 00:02:20.367
‫بعد پیاده میشه، البته شیشه‌ها رو میده پایین که بو از ماشین بره

00:02:20.497 --> 00:02:23.065
‫پاکتشو چیکار میکنه؟ سم که میبینتش

00:02:23.195 --> 00:02:26.373
‫نگران پاکت نباش. میندازه تو سطل آشغال بیرون

00:02:26.503 --> 00:02:32.596
‫ولی نمیذاره رو بقیه آشغالا باشه. عین این روانیا، آشغالای رویی رو میزنه کنار، ساندویچشو میچپونه زیرش

00:02:32.727 --> 00:02:34.729
‫همش الکیه، چون ما میخوایم به سم بگیم

00:02:34.816 --> 00:02:36.426
‫که رفته ساندویچ خورده

00:02:36.513 --> 00:02:37.795
‫ولی خدایی عجب تلاشی میکنه، باید تحسینش کرد

00:02:37.819 --> 00:02:39.429
‫- جی، مواظب باش
‫- چی شده؟

00:02:39.516 --> 00:02:41.276
‫داره پاشو میذاره رو یه حلزون بیچاره

00:02:45.479 --> 00:02:48.264
‫انگار هیچیش نشد

00:02:48.395 --> 00:02:50.179
‫ولی پاش از وسطش رد شد

00:02:50.353 --> 00:02:52.007
‫وای خدا

00:02:52.181 --> 00:02:53.617
‫تور میتونه لمسش کنه

00:02:53.748 --> 00:02:55.010
‫یعنی این همون...

00:02:55.184 --> 00:02:56.794
‫آره

00:02:56.881 --> 00:02:58.405
‫حلزون روحه

00:02:58.535 --> 00:03:00.407
‫هی

00:03:00.537 --> 00:03:02.060
‫حالا چیکار کنیم؟

00:03:02.191 --> 00:03:03.516
‫میخوان کتابو بیخیال شن

00:03:03.540 --> 00:03:04.889
‫من میشم مسخره دست

00:03:05.020 --> 00:03:06.630
‫- دنیای نشر
‫- سلام عزیزم

00:03:06.761 --> 00:03:08.001
‫تازه از باشگاه اومدم

00:03:08.066 --> 00:03:09.677
‫رو عضله‌های پشت و کتفم کار کردم

00:03:09.807 --> 00:03:11.635
‫آره جون عمت، با همبرگر و سیب زمینی و این کوفت و زهرمارا

00:03:11.766 --> 00:03:13.806
‫من عاشق این یارو‌ام ولی کیو داره خر میکنه؟

00:03:13.855 --> 00:03:15.509
‫جی، یه مشکل گنده داریم

00:03:15.683 --> 00:03:17.574
‫ناشر میخواد مدارک اصلی رو ببینه

00:03:17.598 --> 00:03:19.227
‫یکی رو میفرستن اینجا که چکشون کنه

00:03:19.251 --> 00:03:21.428
‫ولی منبع اصلیت که یه روحه

00:03:21.558 --> 00:03:23.560
‫و دقیقاً فهمیده مشکل کجاست

00:03:23.581 --> 00:03:23.691
‫من یه جلسه زوم دارم درباره یه رمان خون آشامی

00:03:23.691 --> 00:03:24.518
‫یه لحظه صبر کن
‫من یه جلسه زوم دارم درباره یه رمان خون آشامی

00:03:24.518 --> 00:03:24.648
‫من یه جلسه زوم دارم درباره یه رمان خون آشامی

00:03:24.648 --> 00:03:25.254
‫شاید یه راه حلی باشه
‫من یه جلسه زوم دارم درباره یه رمان خون آشامی

00:03:25.254 --> 00:03:25.278
‫شاید یه راه حلی باشه

00:03:25.278 --> 00:03:25.910
‫به اسم "گاز گرفته و عاشق شده"
‫شاید یه راه حلی باشه

00:03:25.910 --> 00:03:26.084
‫به اسم "گاز گرفته و عاشق شده"

00:03:26.084 --> 00:03:27.347
‫احتمالش کمه
‫به اسم "گاز گرفته و عاشق شده"

00:03:27.347 --> 00:03:27.498
‫به اسم "گاز گرفته و عاشق شده"

00:03:27.521 --> 00:03:28.961
‫ولی وقتی زنده بودم، یه دفترچه خاطرات داشتم

00:03:29.653 --> 00:03:31.525
‫آیزاک میگه یه دفترچه خاطرات داشته

00:03:31.655 --> 00:03:32.787
‫اوه، چه نفس عمیقی

00:03:32.874 --> 00:03:33.874
‫چی؟ کجاست؟

00:03:33.962 --> 00:03:35.703
‫قایمش کردم تو قلعه تیکوندروگا

00:03:35.790 --> 00:03:37.245
‫جایی که قهرمانانه تسلیم بریتانیایی‌ها شدم

00:03:37.269 --> 00:03:38.488
‫دقیقاً میدونم

00:03:38.619 --> 00:03:40.272
‫کجا گذاشتمش. این فوق‌العادست

00:03:40.447 --> 00:03:40.718
‫ولی تضمینی نیست هنوز اونجا باشه

00:03:40.718 --> 00:03:42.372
‫نظرت راجع به داستان عشقی لوازم خونگی چیه؟
‫ولی تضمینی نیست هنوز اونجا باشه

00:03:42.372 --> 00:03:42.546
‫ولی تضمینی نیست هنوز اونجا باشه

00:03:42.546 --> 00:03:42.579
‫همچین ژانری هست اصلاً؟
‫ولی تضمینی نیست هنوز اونجا باشه

00:03:42.579 --> 00:03:42.753
‫همچین ژانری هست اصلاً؟

00:03:42.753 --> 00:03:43.939
‫و حتی اگه باشه، ممکنه تا الان از بین رفته باشه
‫همچین ژانری هست اصلاً؟

00:03:43.939 --> 00:03:44.113
‫و حتی اگه باشه، ممکنه تا الان از بین رفته باشه

00:03:44.113 --> 00:03:44.673
‫میشه یه همچین چیزی درست کرد؟
‫و حتی اگه باشه، ممکنه تا الان از بین رفته باشه

00:03:44.673 --> 00:03:44.799
‫میشه یه همچین چیزی درست کرد؟

00:03:44.799 --> 00:03:45.767
‫ولی یه شانسی هست
‫میشه یه همچین چیزی درست کرد؟

00:03:45.767 --> 00:03:45.897
‫ولی یه شانسی هست

00:03:45.897 --> 00:03:46.235
‫نباید نیاز به تایید باشه
‫ولی یه شانسی هست

00:03:46.235 --> 00:03:46.366
‫نباید نیاز به تایید باشه

00:03:46.366 --> 00:03:47.177
‫اگه به این حرفای منفی گوش میدادم
‫نباید نیاز به تایید باشه

00:03:47.177 --> 00:03:47.203
‫اگه به این حرفای منفی گوش میدادم

00:03:47.203 --> 00:03:47.865
‫هر چی بهت گفتم عین واقعیته
‫اگه به این حرفای منفی گوش میدادم

00:03:47.865 --> 00:03:47.889
‫هر چی بهت گفتم عین واقعیته

00:03:47.889 --> 00:03:48.857
‫هیچوقت نمیتونستم با موفقیت اون قلعه رو تسلیم کنم
‫هر چی بهت گفتم عین واقعیته

00:03:48.857 --> 00:03:48.987
‫هیچوقت نمیتونستم با موفقیت اون قلعه رو تسلیم کنم

00:03:48.987 --> 00:03:49.606
‫آره خیلی عجیبه که
‫هیچوقت نمیتونستم با موفقیت اون قلعه رو تسلیم کنم

00:03:49.606 --> 00:03:49.630
‫آره خیلی عجیبه که

00:03:49.630 --> 00:03:50.051
‫یا عقب‌نشینی شجاعانه تپه بانکر رو رهبری کنم
‫آره خیلی عجیبه که

00:03:50.051 --> 00:03:50.075
‫یا عقب‌نشینی شجاعانه تپه بانکر رو رهبری کنم

00:03:50.075 --> 00:03:51.294
‫حرف یه روحو باور نمیکنن
‫یا عقب‌نشینی شجاعانه تپه بانکر رو رهبری کنم

00:03:51.294 --> 00:03:51.425
‫یا عقب‌نشینی شجاعانه تپه بانکر رو رهبری کنم

00:03:51.425 --> 00:03:51.806
‫وقایع‌نامه‌های مایتگ
‫یا عقب‌نشینی شجاعانه تپه بانکر رو رهبری کنم

00:03:51.806 --> 00:03:51.936
‫وقایع‌نامه‌های مایتگ

00:03:51.936 --> 00:03:52.817
‫این یارو تو فرار کردن بی‌رقیب بود
‫وقایع‌نامه‌های مایتگ

00:03:52.817 --> 00:03:52.948
‫این یارو تو فرار کردن بی‌رقیب بود

00:03:52.948 --> 00:03:53.914
‫خودش نوشته میشه
‫این یارو تو فرار کردن بی‌رقیب بود

00:03:53.914 --> 00:03:53.938
‫خودش نوشته میشه

00:03:53.938 --> 00:03:54.515
‫اوه، ممنون از طعنه‌ت
‫خودش نوشته میشه

00:03:54.515 --> 00:03:54.568
‫اوه، ممنون از طعنه‌ت

00:03:54.568 --> 00:03:55.244
‫جی تو اون ماشین چه غلطی میکنه؟
‫اوه، ممنون از طعنه‌ت

00:03:55.244 --> 00:03:55.375
‫جی تو اون ماشین چه غلطی میکنه؟

00:03:55.375 --> 00:03:56.396
‫آیزاک میگه تو قلعه تیکوندروگاست
‫جی تو اون ماشین چه غلطی میکنه؟

00:03:56.396 --> 00:03:56.439
‫آیزاک میگه تو قلعه تیکوندروگاست

00:03:56.463 --> 00:03:56.527
‫من قبلاً میرفتم اونجا

00:03:56.527 --> 00:03:57.464
‫داره دور از چشم همه ساندویچ میخوره
‫من قبلاً میرفتم اونجا

00:03:57.464 --> 00:03:57.638
‫داره دور از چشم همه ساندویچ میخوره

00:03:57.638 --> 00:03:58.137
‫با گروه پاین‌کون
‫داره دور از چشم همه ساندویچ میخوره

00:03:58.137 --> 00:03:58.311
‫با گروه پاین‌کون

00:03:58.311 --> 00:03:59.248
‫اوه، یه نقشه حساب شده داره
‫با گروه پاین‌کون

00:03:59.248 --> 00:03:59.379
‫اوه، یه نقشه حساب شده داره

00:03:59.379 --> 00:03:59.617
‫اوه، سنگفرشاش ناهمواره
‫اوه، یه نقشه حساب شده داره

00:03:59.617 --> 00:03:59.791
‫اوه، سنگفرشاش ناهمواره

00:03:59.791 --> 00:04:00.617
‫تو ماشین کوفت میکنه که سم نبینتش
‫اوه، سنگفرشاش ناهمواره

00:04:00.617 --> 00:04:00.641
‫تو ماشین کوفت میکنه که سم نبینتش

00:04:00.641 --> 00:04:01.879
‫یکم خطرناکه. البته نه به اندازه
‫تو ماشین کوفت میکنه که سم نبینتش

00:04:01.879 --> 00:04:01.880
‫تو ماشین کوفت میکنه که سم نبینتش

00:04:01.903 --> 00:04:01.967
‫بقیه اردوهامون

00:04:01.967 --> 00:04:02.967
‫بعدشم سه تا
‫بقیه اردوهامون

00:04:02.967 --> 00:04:02.991
‫بعدشم سه تا

00:04:02.991 --> 00:04:03.621
‫قلعه تیکوندروگا
‫بعدشم سه تا

00:04:03.621 --> 00:04:03.751
‫قلعه تیکوندروگا

00:04:03.751 --> 00:04:04.340
‫اسپری میزنه که بوی پیاز سوخاری بپره
‫قلعه تیکوندروگا

00:04:04.340 --> 00:04:04.471
‫اسپری میزنه که بوی پیاز سوخاری بپره

00:04:04.471 --> 00:04:05.080
‫فقط سه ساعت راهه عزیزم
‫اسپری میزنه که بوی پیاز سوخاری بپره

00:04:05.080 --> 00:04:05.254
‫اسپری میزنه که بوی پیاز سوخاری بپره

00:04:05.254 --> 00:04:05.840
‫بریم اون دفترچه رو بیاریم
‫اسپری میزنه که بوی پیاز سوخاری بپره

00:04:05.840 --> 00:04:05.971
‫بریم اون دفترچه رو بیاریم

00:04:05.971 --> 00:04:06.516
‫بعد پیاده میشه، البته
‫بریم اون دفترچه رو بیاریم

00:04:06.516 --> 00:04:06.690
‫بعد پیاده میشه، البته

00:04:06.690 --> 00:04:08.016
‫- منم میام
‫- پیت هم هست. من رانندگی میکنم
‫بعد پیاده میشه، البته

00:04:08.016 --> 00:04:08.147
‫- منم میام
‫- پیت هم هست. من رانندگی میکنم

00:04:08.147 --> 00:04:08.233
‫شیشه‌ها رو میده پایین که بو از مینی‌ش بره
‫- منم میام
‫- پیت هم هست. من رانندگی میکنم

00:04:08.233 --> 00:04:08.257
‫شیشه‌ها رو میده پایین که بو از مینی‌ش بره

00:04:08.257 --> 00:04:09.737
‫من جلو! من جلو!
‫شیشه‌ها رو میده پایین که بو از مینی‌ش بره

00:04:09.737 --> 00:04:09.867
‫شیشه‌ها رو میده پایین که بو از مینی‌ش بره

00:04:09.867 --> 00:04:10.367
‫- ببخشید، پیت اول گفت
‫- من شوخی کردم
‫شیشه‌ها رو میده پایین که بو از مینی‌ش بره

00:04:10.367 --> 00:04:10.497
‫- ببخشید، پیت اول گفت
‫- من شوخی کردم

00:04:10.497 --> 00:04:11.497
‫پاکتشو چیکار میکنه؟ سم که میبینتش
‫- ببخشید، پیت اول گفت
‫- من شوخی کردم

00:04:11.497 --> 00:04:11.521
‫پاکتشو چیکار میکنه؟ سم که میبینتش

00:04:11.521 --> 00:04:12.827
‫اون یه روحه
‫پاکتشو چیکار میکنه؟ سم که میبینتش

00:04:12.827 --> 00:04:12.914
‫پاکتشو چیکار میکنه؟ سم که میبینتش

00:04:12.914 --> 00:04:13.065
‫سم، روح‌ها عقب میشینن
‫پاکتشو چیکار میکنه؟ سم که میبینتش

00:04:13.065 --> 00:04:13.195
‫سم، روح‌ها عقب میشینن

00:04:13.195 --> 00:04:14.263
‫نگران پاکت نباش
‫سم، روح‌ها عقب میشینن

00:04:14.263 --> 00:04:14.347
‫نگران پاکت نباش

00:04:14.394 --> 00:04:16.308
‫- اوه
‫- اوه

00:04:16.439 --> 00:04:17.919
‫زشته. اوف

00:04:18.049 --> 00:04:20.965
‫آلبرتا [خنده]: اوه، یه حیوون روح

00:04:21.096 --> 00:04:22.290
‫خیلی وقته که

00:04:22.314 --> 00:04:23.533
‫از اینا اینجا نداشتیم

00:04:23.664 --> 00:04:25.064
‫حتی نمیدونستم همچین چیزی هست

00:04:25.143 --> 00:04:26.536
‫خیلی نادره

00:04:26.667 --> 00:04:29.104
‫بیشتر حیوونا مستقیم میرن بالا چون قلبشون پاکه

00:04:29.234 --> 00:04:30.845
‫این باید یه حلزون خیلی بد باشه

00:04:31.019 --> 00:04:32.455
‫چیکار کردی

00:04:32.542 --> 00:04:33.978
‫کوچولو؟

00:04:34.109 --> 00:04:35.502
‫اسمتو میذارم...

00:04:35.676 --> 00:04:37.286
‫اسکارگوست

00:04:37.417 --> 00:04:38.940
‫اوه، فهمیدم، چون روحه

00:04:39.070 --> 00:04:40.245
‫و کنار ماشین بود

00:04:40.332 --> 00:04:42.334
‫چه بامزست

00:04:42.422 --> 00:04:43.703
‫فکر کنم نگهش دارم به عنوان حیوون خونگی

00:04:43.727 --> 00:04:44.772
‫چرا باید حیوون خونگی تو باشه؟

00:04:44.902 --> 00:04:46.077
‫شاید من بخوام مال من باشه

00:04:46.208 --> 00:04:47.427
‫و بیا دیگه قضیه

00:04:47.601 --> 00:04:48.969
‫"پسر من تو رو کشت" رو وسط نکشیم

00:04:48.993 --> 00:04:49.993
‫دیگه تکراری شده

00:04:50.125 --> 00:04:51.213
‫چطوره نوبتی باشه

00:04:51.343 --> 00:04:52.693
‫حلزونه؟ مثل من و

00:04:52.823 --> 00:04:54.608
‫بقیه طرفدارا با دیوید کرازبی

00:04:54.738 --> 00:04:57.088
‫که البته حیوون خونگی نبود، ولی موهای پشتش خیلی زیاد بود

00:04:57.175 --> 00:04:57.872
‫منو حساب نکنید

00:04:58.002 --> 00:04:59.569
‫من نمیخوامش

00:04:59.700 --> 00:05:01.112
‫اصلاً نمیفهمم این حیوون خونگی چیه

00:05:01.136 --> 00:05:02.790
‫حیوون خونگی یعنی حیوونی که تو خونت زندگی میکنه

00:05:02.964 --> 00:05:04.139
‫تا یه روز بخوریش

00:05:04.313 --> 00:05:05.401
‫مثل بالدر

00:05:05.532 --> 00:05:08.143
‫بز وفادار و خوشمزم

00:05:08.273 --> 00:05:10.319
‫این یارو چند تا از دوستای حیوونیشو خورده؟

00:05:10.450 --> 00:05:12.234
‫نه، میدونم حیوون خونگی چیه

00:05:12.408 --> 00:05:14.758
‫فقط علاقه‌ای به داشتنش ندارم. مسخرست

00:05:14.932 --> 00:05:16.586
‫مگه تو عکس یادبودت

00:05:16.717 --> 00:05:18.240
‫با سگت نبودی؟

00:05:18.414 --> 00:05:19.284
‫اون سگ مال والدینم بود، و راستش

00:05:19.415 --> 00:05:21.678
‫زیاد ازش خوشم نمیومد

00:05:21.809 --> 00:05:23.569
‫باید ببریشون بیرون و کثافتکاریاشونو جمع کنی

00:05:23.637 --> 00:05:25.179
‫این مشکل دیوید کرازبی هم بود

00:05:25.203 --> 00:05:27.399
‫باشه خب، همون نقشه فلاور رو اجرا کنیم که "حلزون اشتراکی" باشه

00:05:27.423 --> 00:05:29.991
‫آره خیلی منصفانست، همه نوبتی میگیرنش

00:05:30.121 --> 00:05:31.185
‫و تور قول میده نخورتش

00:05:31.209 --> 00:05:33.560
‫هرچند حلزون خیلی خوشمزه به نظر میاد

00:05:33.647 --> 00:05:36.258
‫و تور هزار ساله که غذا نخورده

00:05:36.388 --> 00:05:38.173
‫میبینی، همین قسمت دومش

00:05:38.303 --> 00:05:39.383
‫اونقدری که فکر میکنی

00:05:39.479 --> 00:05:40.915
‫اطمینان‌بخش نیست

00:05:41.002 --> 00:05:42.699
‫ولی من گفتم "نمیخورم"

00:05:42.830 --> 00:05:46.050
‫با اینکه تور خیلی دلش میخواد

00:05:46.181 --> 00:05:46.964
‫نچ نچ

00:05:47.138 --> 00:05:49.053
‫باز همون قسمت دوم

00:05:49.227 --> 00:05:53.231
‫اسم "تیکوندروگا" از یه کلمه ایروکوآیی گرفته شده

00:05:53.362 --> 00:05:54.798
‫به معنی "بین دو آب"

00:05:54.929 --> 00:05:56.800
‫یا "جایی که آب‌ها به هم میرسن"

00:05:56.887 --> 00:05:58.715
‫فقط میگم، کل مفهوم صندلی جلو

00:05:58.802 --> 00:06:00.082
‫بستگی به این داره که

00:06:00.195 --> 00:06:01.718
‫همه بتونن همدیگه رو بشنون

00:06:01.892 --> 00:06:03.217
‫موقع برگشت میشینی جلو. انقدر غر نزن

00:06:03.241 --> 00:06:05.374
‫البته اگه اول از همه موقع رفتن سمت ماشین بگه

00:06:05.548 --> 00:06:07.594
‫قوانین خیلی سادست

00:06:07.681 --> 00:06:09.136
‫حالا اگه همه دنبالم بیاین، بهتون نشون میدم

00:06:09.160 --> 00:06:11.162
‫یه شمع پیه‌سوز از دوران انقلاب

00:06:11.293 --> 00:06:12.729
‫که هنوز فتیله داره

00:06:12.860 --> 00:06:13.904
‫بریم

00:06:14.035 --> 00:06:15.732
‫صبر کنید

00:06:15.863 --> 00:06:17.778
‫ولی... فتیله

00:06:17.908 --> 00:06:19.468
‫جی، باید دروازه شمال شرقی رو پیدا کنیم

00:06:19.606 --> 00:06:21.390
‫آیزاک میگه دفترچه خاطراتشو

00:06:21.521 --> 00:06:24.001
‫زیر یه سنگ شل، سه قدم از

00:06:24.088 --> 00:06:25.307
‫انتهای دیوار قایم کرده

00:06:25.437 --> 00:06:26.877
‫حس میکنم تو گنج ملی‌ام

00:06:27.004 --> 00:06:28.615
‫عاشق این حسم

00:06:28.745 --> 00:06:30.268
‫اوه، یه روح اینجاست. من حلش میکنم

00:06:30.442 --> 00:06:32.575
‫سلام، من سمم. آره، میتونم ببینمت

00:06:32.662 --> 00:06:34.011
‫از پله‌ها افتادم پایین

00:06:34.142 --> 00:06:35.665
‫دو هفته تو کما بودم

00:06:35.796 --> 00:06:36.666
‫وقتی بیدار شدم میتونستم روح‌ها رو ببینم

00:06:36.797 --> 00:06:39.103
‫سم، من این یارو رو میبینم. سلام

00:06:39.234 --> 00:06:41.715
‫سلام. اوه

00:06:41.889 --> 00:06:42.953
‫فکر کنم بازیگر نقشه. نایکی پاشه

00:06:42.977 --> 00:06:44.108
‫کاملاً مشخصه

00:06:44.282 --> 00:06:46.023
‫دنبال دروازه شمال شرقی میگردیم

00:06:46.154 --> 00:06:47.154
‫همون اونجاست

00:06:47.242 --> 00:06:48.393
‫و یه نوشیدنی انرژی‌زا دستشه

00:06:48.417 --> 00:06:49.679
‫اینم یه نشونه دیگه

00:06:53.465 --> 00:06:55.816
‫خب، اینجا آخر دیواره

00:06:55.946 --> 00:06:58.470
‫باشه، یک، دو، سه

00:06:58.645 --> 00:06:59.907
‫باید همینجا باشه

00:07:00.081 --> 00:07:01.521
‫مگه اینکه قدم‌های آیزاک خیلی کوچیک باشه

00:07:01.561 --> 00:07:03.258
‫قدش چقدره؟ من زیاد نمیشناسمش

00:07:03.388 --> 00:07:04.508
‫دنبال سنگ شل بگردید

00:07:04.564 --> 00:07:05.782
‫عجله کنید

00:07:05.913 --> 00:07:07.368
‫الان تور بعدی میرسه اینجا

00:07:07.392 --> 00:07:08.480
‫فکر کنم پیداش کردم

00:07:08.611 --> 00:07:10.091
‫راستش امیدوار بودم

00:07:10.221 --> 00:07:12.397
‫یکم سخت‌تر باشه، مثل یه معما چیزی

00:07:12.528 --> 00:07:15.662
‫وای خدای من [نفس عمیق] پیداش کردیم

00:07:16.488 --> 00:07:17.533
‫خب، بریم

00:07:17.664 --> 00:07:18.578
‫- من جلو
‫- من جلو

00:07:18.665 --> 00:07:20.014
‫ببخشید جی

00:07:20.144 --> 00:07:21.711
‫اه، بس کنید دیگه

00:07:26.977 --> 00:07:28.675
‫این مسخرست

00:07:28.849 --> 00:07:30.304
‫دفعه بعد سریع‌تر بگو. خواب موندی، باختی

00:07:30.328 --> 00:07:31.895
‫اِم، جی؟

00:07:32.026 --> 00:07:33.680
‫یه مشکلی داریم

00:07:34.594 --> 00:07:35.856
‫مطلقاً

00:07:36.030 --> 00:07:37.292
‫هیچ چیز به درد بخوری تو این دفترچه نیست

00:07:37.379 --> 00:07:39.599
‫چی؟ امکان نداره

00:07:39.729 --> 00:07:40.991
‫جی؟

00:07:41.122 --> 00:07:43.820
‫"دوشنبه، 4 آوریل 1775

00:07:43.907 --> 00:07:45.493
‫امروز یه چیزی خوردم به اسم ساندویچ

00:07:45.517 --> 00:07:47.452
‫ظاهراً تو انگلستان خیلی مد شده

00:07:47.476 --> 00:07:49.391
‫فکر نکنم اینجا بگیره"

00:07:49.521 --> 00:07:50.610
‫خب، آینده‌نگر نبوده

00:07:50.740 --> 00:07:52.612
‫ولی هیچکس نمیتونه بگه آیزاک هیگینتوت

00:07:52.699 --> 00:07:54.875
‫از موضع‌گیری جسورانه میترسید

00:07:55.049 --> 00:07:56.616
‫یادداشت بعدی چهار هفته بعده

00:07:56.746 --> 00:07:58.792
‫"هنوز نتونستم با ساندویچ کنار بیام"

00:07:58.922 --> 00:08:00.097
‫هه، پس هیچی

00:08:00.228 --> 00:08:00.288
‫درباره جنگ یا تولد ملت نیست؟

00:08:00.288 --> 00:08:01.814
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده
‫درباره جنگ یا تولد ملت نیست؟

00:08:01.814 --> 00:08:01.838
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:01.838 --> 00:08:03.100
‫قسم میخورم یه چیزی
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:03.100 --> 00:08:03.231
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:03.231 --> 00:08:04.338
‫درباره جرج واشنگتن نوشتم
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:04.338 --> 00:08:04.362
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:04.362 --> 00:08:05.625
‫آره نوشتی
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:05.625 --> 00:08:05.799
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:05.799 --> 00:08:08.323
‫"امروز واشنگتن رو دیدم که داشت ساندویچ میخورد
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:08.323 --> 00:08:08.453
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:08.453 --> 00:08:10.020
‫به نظر خوشش اومد"
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:10.020 --> 00:08:10.107
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:10.107 --> 00:08:12.196
‫لعنتی آیزاک، اینا همش حرف ساندویچه
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:12.196 --> 00:08:12.327
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:12.327 --> 00:08:13.937
‫و دستور پخت پای گوشت
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:13.937 --> 00:08:14.111
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:14.111 --> 00:08:15.591
‫کجاست اون چیزایی که تو کتاب باید باشه آیزاک؟
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:15.591 --> 00:08:15.635
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:15.635 --> 00:08:17.158
‫کجاست همه اون چیزایی که بهم گفتی؟
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:17.158 --> 00:08:17.245
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:17.245 --> 00:08:18.376
‫این دیوونگیه
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:18.376 --> 00:08:18.507
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:18.507 --> 00:08:20.640
‫فکر میکردم همه رو نوشتم
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:20.640 --> 00:08:20.770
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:20.770 --> 00:08:21.641
‫چطور از ساندویچ خوشت نمیاد؟
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:21.641 --> 00:08:21.771
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:21.771 --> 00:08:23.860
‫بوقلمون یا گوشت کبابی امتحان کردی؟
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:23.860 --> 00:08:23.947
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:23.947 --> 00:08:25.055
‫اوه، جلوی سس نگو "گوشت کبابی"
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:25.055 --> 00:08:25.079
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:25.079 --> 00:08:26.646
‫دوست دخترش ولش کرد رفت آربیز رو بو کنه
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:26.646 --> 00:08:26.776
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:26.776 --> 00:08:28.822
‫ممنون که به دفاع از من برخاستید
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:28.822 --> 00:08:28.909
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:28.909 --> 00:08:31.781
‫میدونی، شاید داشتم سعی میکردم
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:31.781 --> 00:08:31.868
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:31.868 --> 00:08:33.588
‫حرف انقلاب رو محدود کنم برای مبادا بریتانیایی‌ها برنده شن
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:33.588 --> 00:08:33.653
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:33.653 --> 00:08:35.333
‫نمیخواستی رد کاغذی به جا بذاری
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:35.333 --> 00:08:35.437
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:35.437 --> 00:08:36.873
‫ما دقیقاً به رد کاغذی نیاز داریم
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:36.873 --> 00:08:37.004
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:37.004 --> 00:08:38.111
‫این کل هدف ما بود از
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:38.111 --> 00:08:38.135
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:38.135 --> 00:08:39.354
‫آوردن این دفترچه
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:39.354 --> 00:08:39.528
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:39.528 --> 00:08:41.225
‫چیزی که اینجاست اصلاً کمکی نمیکنه
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:41.225 --> 00:08:41.356
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:41.356 --> 00:08:42.792
‫هنوز
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:42.792 --> 00:08:42.923
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:42.923 --> 00:08:44.446
‫اوه، جی یه نقشه‌ای داره
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:44.446 --> 00:08:44.576
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:44.576 --> 00:08:47.579
‫ما یه دفترچه 250 ساله داریم که بیشترش خالیه
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:47.579 --> 00:08:47.667
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:47.667 --> 00:08:50.278
‫چی میشه اگه جاهای خالی رو پر کنیم؟
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:50.278 --> 00:08:50.408
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:50.408 --> 00:08:52.933
‫منظورت جعل دفترچه است؟ به نظر اخلاقی نمیاد
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:52.933 --> 00:08:53.063
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:53.063 --> 00:08:55.326
‫چه اخلاقی؟ خود یارو اینجاست
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:55.326 --> 00:08:55.457
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:55.457 --> 00:08:56.676
‫یعنی، شاید اینجا باشه
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:56.676 --> 00:08:56.806
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:56.806 --> 00:08:57.914
‫بر اساس چیزایی که بهم گفتی
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:57.914 --> 00:08:57.938
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:57.938 --> 00:08:58.765
‫و من تصمیم گرفتم باور کنم
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:58.765 --> 00:08:58.895
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:08:58.895 --> 00:09:00.157
‫جی درست میگه
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:09:00.157 --> 00:09:01.648
‫همش اتفاقاتیه که برای من افتاده

00:09:01.681 --> 00:09:03.204
‫و حرفای خودم خواهد بود

00:09:03.334 --> 00:09:05.510
‫خب راستش، درباره دروغگو بودن...

00:09:05.641 --> 00:09:07.512
‫منتظر خنده‌ها...

00:09:07.687 --> 00:09:09.036
‫فکر میکنم نقشه خوبیه

00:09:09.166 --> 00:09:10.726
‫یعنی، خود دفترچه که قدیمیه

00:09:10.777 --> 00:09:12.363
‫و اون سخت‌ترین قسمت جعل کردن بود

00:09:12.387 --> 00:09:15.042
‫باشه، ولی کی میخواد اون دست‌خط قدیمی رو بنویسه؟

00:09:15.172 --> 00:09:16.889
‫اوه، جی تو خوشنویسی خیلی خوبه

00:09:16.913 --> 00:09:18.456
‫برای کارت‌های عروسیمون کلاس رفت

00:09:18.480 --> 00:09:20.612
‫آخی، مرسی عزیزم. هر کاری برای تو

00:09:20.743 --> 00:09:22.745
‫جی زن‌دوسته
‫منم زن‌دوست بودم

00:09:22.876 --> 00:09:24.529
‫ولی زنم یه جری‌دوست بود

00:09:24.660 --> 00:09:26.401
‫خب، نظرت چیه عزیزم؟

00:09:26.531 --> 00:09:28.011
‫میخوایم تاریخ رو بازنویسی کنیم؟

00:09:28.142 --> 00:09:29.404
‫به نظر همینطوره

00:09:29.491 --> 00:09:31.145
‫آه، به سوی دوات

00:09:31.275 --> 00:09:32.624
‫هورا!

00:09:32.755 --> 00:09:34.714
‫داریم خوش میگذرونیم

00:09:34.844 --> 00:09:36.628
‫تورفین

00:09:36.803 --> 00:09:39.283
‫عجله کن. نوبت منه با حلزون

00:09:39.370 --> 00:09:41.503
‫خب، همه

00:09:41.677 --> 00:09:43.548
‫آروم باشید، ولی...

00:09:43.723 --> 00:09:46.943
‫تور احتمالاً اسکارگوست رو گم کرده

00:09:47.074 --> 00:09:49.990
‫تور. حلزون روحه رو خوردی؟

00:09:50.164 --> 00:09:51.948
‫نه، باید باور کنید

00:09:52.079 --> 00:09:55.082
‫تور حلزون خوشمزه رو نخورده

00:09:55.212 --> 00:09:57.060
‫اونقدر که میخوای متقاعدکننده نیست

00:09:57.084 --> 00:09:59.869
‫تور، فکر نمیکنم بتونم با کسی باشم

00:10:00.000 --> 00:10:02.524
‫که همچین کاری با یکی از مخلوقات خدا میکنه

00:10:02.611 --> 00:10:05.440
‫یعنی، این مرد احتمالاً هزاران نفر رو کشته

00:10:05.614 --> 00:10:06.894
‫حلزون خط قرمزته؟

00:10:06.920 --> 00:10:08.443
‫دقیقاً. خوب گفتی، تروور

00:10:08.530 --> 00:10:10.140
‫فلاور، خواهش میکنم

00:10:10.271 --> 00:10:12.752
‫به همون اندازه که هایمدال نگهبان بیفروسته

00:10:12.926 --> 00:10:16.059
‫تور این کار رو نکرده

00:10:16.190 --> 00:10:17.452
‫من باور نمیکنم

00:10:17.539 --> 00:10:19.367
‫این خیلی پسته، حتی برای تو

00:10:19.497 --> 00:10:20.672
‫اون حلزون

00:10:20.803 --> 00:10:22.109
‫حیوون خونگی ما بود، تور

00:10:24.372 --> 00:10:25.460
‫من حلزون رو نخوردم!

00:10:25.634 --> 00:10:28.289
‫خب، من بردمش. من اسکارگوست رو بردم

00:10:28.419 --> 00:10:29.986
‫- چی؟
‫- تو بردی؟

00:10:30.117 --> 00:10:31.683
‫اینجاست...

00:10:31.814 --> 00:10:33.076
‫سالم و سرحال

00:10:34.904 --> 00:10:36.863
‫ولی چرا بردیش؟

00:10:36.993 --> 00:10:39.561
‫خب، تور داشت درباره خوردنش حرف میزد

00:10:39.648 --> 00:10:42.216
‫و نمیخواستم کوچولو آسیب ببینه

00:10:42.346 --> 00:10:43.826
‫نگاه کن چه صورت نازی داره

00:10:43.957 --> 00:10:45.543
‫تو همین الان گفتی از حیوونا خوشت نمیاد

00:10:45.567 --> 00:10:46.916
‫دروغ گفتم

00:10:47.003 --> 00:10:48.831
‫کی از حیوونا خوشش نمیاد؟

00:10:48.962 --> 00:10:50.833
‫من عاشقشونم

00:10:51.007 --> 00:10:52.226
‫پس چرا دروغ گفتی؟

00:10:52.400 --> 00:10:54.576
‫مهم نیست. مهم اینه که

00:10:54.706 --> 00:10:56.926
‫نمیذارم اتفاقی برای این کوچولو بیفته

00:10:57.013 --> 00:11:00.321
‫و این واقعیت که هیچکدومتون نمیدونستید کجاست

00:11:00.451 --> 00:11:01.888
‫تو یک ساعت گذشته

00:11:02.018 --> 00:11:04.107
‫ثابت میکنه که پیش من جاش بهتره

00:11:04.194 --> 00:11:05.369
‫هممم...

00:11:07.371 --> 00:11:09.547
‫دقیقاً همین اتفاق با دیوید کرازبی افتاد

00:11:09.678 --> 00:11:11.395
‫مارلا خیلی تصاحب‌گر شد و یهو

00:11:11.419 --> 00:11:14.509
‫بقیه‌مون داشتیم سر پس‌مونده‌های استیون استیلز دعوا میکردیم

00:11:14.683 --> 00:11:16.946
‫خیلی تاریک بود مرد. اه

00:11:17.033 --> 00:11:18.948
‫خب بچه‌ها، احتمالاً امشب تا صبح بیداریم

00:11:19.122 --> 00:11:21.403
‫شارون گفت کارشناس تأیید فردا صبح میاد

00:11:21.429 --> 00:11:22.429
‫"کارشناس تأیید"

00:11:22.560 --> 00:11:24.693
‫شبیه اسم کشتی‌گیرهای WWF میمونه

00:11:24.824 --> 00:11:26.477
‫زنده از مدیسون اسکوئر گاردن

00:11:26.651 --> 00:11:30.220
‫"مرد ماچو" رندی ساواج در مقابل کارشناس تأیید!

00:11:30.351 --> 00:11:32.919
‫- پیت، خیلی بلنده
‫- باشه

00:11:33.093 --> 00:11:34.766
‫- چی بنویسم؟
‫- خب، بیا با

00:11:34.790 --> 00:11:36.400
‫لکسینگتون و کانکورد شروع کنیم

00:11:36.531 --> 00:11:38.030
‫تو کتاب یه فصل کامل درباره‌ش داریم

00:11:38.054 --> 00:11:40.404
‫19 آوریل 1775

00:11:40.578 --> 00:11:43.233
‫خب، بهش بگو اینو بنویسه:

00:11:43.320 --> 00:11:45.627
‫همینطور که میدان نبرد رو بررسی میکنم، متوجه

00:11:45.801 --> 00:11:48.064
‫بوی باروت هستم

00:11:48.151 --> 00:11:50.850
‫و ناله‌های درد همرزمان افتاده‌ام

00:11:50.980 --> 00:11:53.113
‫باشه "همینطور که میدان نبرد رو بررسی میکنم،

00:11:53.200 --> 00:11:55.332
‫متوجه بوی باروت هستم..."

00:11:55.506 --> 00:11:56.725
‫"و ناله‌های درد

00:11:56.899 --> 00:11:58.205
‫همرزمان افتاده‌ام" زود باش

00:11:58.292 --> 00:11:59.946
‫کارشناس تأیید به زودی میرسه

00:12:00.076 --> 00:12:01.512
‫تا کارتو تأیید کنه!

00:12:01.643 --> 00:12:03.186
‫شاید به همین دلیل زنت یه جری‌دوست بود

00:12:03.210 --> 00:12:04.450
‫جی، چرا فقط دو کلمه نوشتی؟

00:12:04.559 --> 00:12:05.559
‫خوشنویسی سخته

00:12:05.690 --> 00:12:07.127
‫به همین دلیله که پنلوپه

00:12:07.257 --> 00:12:09.651
‫آدلمن-هافنگل

00:12:09.738 --> 00:12:11.696
‫از لیست عروسیمون حذف شد

00:12:11.827 --> 00:12:14.612
‫آه! اینجا چه خبره؟

00:12:14.743 --> 00:12:17.354
‫داریم دفترچه آیزاک از جنگ انقلاب رو جعل میکنیم

00:12:17.528 --> 00:12:18.941
‫اوه. به نظر حتی جالب‌تر از

00:12:18.965 --> 00:12:20.444
‫تماشای آبگرمکنه

00:12:20.531 --> 00:12:22.882
‫منم هستم. حالا اینو بنویس

00:12:22.969 --> 00:12:25.014
‫بریتانیایی‌ها از دو طرف محاصره‌مون کرده بودن

00:12:25.188 --> 00:12:28.148
‫مثل دو تیکه نون کت‌قرمز روی یه ساندویچ شورشی

00:12:28.322 --> 00:12:30.150
‫و باز برگشتیم به ساندویچ

00:12:34.719 --> 00:12:36.808
‫و همونطور که داشتم میمردم

00:12:36.896 --> 00:12:40.203
‫یه فکر عمیق به ذهنم رسید

00:12:40.334 --> 00:12:45.513
‫شاید باید دستامو میشستم

00:12:46.775 --> 00:12:50.474
‫قابل درکه. قابل درکه

00:12:57.133 --> 00:12:59.135
‫سلام شارون. آره

00:12:59.266 --> 00:13:01.485
‫من... من تازه رسیدم خونه

00:13:01.616 --> 00:13:04.010
‫بعد از بررسی مدارک هیگینتوت بهت زنگ میزنم

00:13:05.054 --> 00:13:07.056
‫باشه

00:13:22.506 --> 00:13:24.334
‫کسی اینجاست؟

00:13:28.860 --> 00:13:29.992
‫و تمومه

00:13:31.733 --> 00:13:32.952
‫کارت عالی بود، جی

00:13:33.126 --> 00:13:34.692
‫این یارو خوبه

00:13:34.823 --> 00:13:36.303
‫فوق‌العاده به نظر میرسه

00:13:36.390 --> 00:13:38.479
‫- باورم نمیشه موفق شدیم
‫- موفق به چی؟

00:13:38.609 --> 00:13:40.742
‫وای، چند بار باید براتون تکرار کنیم؟

00:13:40.872 --> 00:13:42.439
‫ما دفترچه آیزاک رو جعل کردیم

00:13:42.613 --> 00:13:44.765
‫چون اصلیش به درد نمیخورد و یه کارشناس تأیید

00:13:44.789 --> 00:13:45.829
‫همین الان داره میاد اینجا

00:13:45.921 --> 00:13:47.001
‫ولی این خیلی واقعی به نظر میاد

00:13:47.096 --> 00:13:48.445
‫شرط میبندم موفق میشیم

00:13:48.576 --> 00:13:50.621
‫چرا دارید اینا رو به من میگید؟

00:13:50.752 --> 00:13:52.188
‫اِم، سم... قیافه‌ت آشنا نیست

00:13:52.362 --> 00:13:54.340
‫پشت مخزن آب قایمت میکنن یا چی؟

00:13:54.364 --> 00:13:56.366
‫اون یکی از ما نیست. اون زنده‌ست

00:13:56.497 --> 00:13:57.324
‫آره، کفش پاشه

00:13:57.454 --> 00:13:59.413
‫چه خوش به حالش

00:13:59.587 --> 00:14:00.675
‫شارون منو فرستاده

00:14:00.849 --> 00:14:02.372
‫من کارشناس تأییدم

00:14:04.374 --> 00:14:05.549
‫کارشناس تأیید!

00:14:05.680 --> 00:14:07.334
‫از بالای رینگ!

00:14:08.639 --> 00:14:10.032
‫ببخشید، موقعیت بدیه

00:14:10.163 --> 00:14:11.443
‫با شوخی باهاش کنار میام

00:14:21.478 --> 00:14:23.045
‫خب ترو، چه خبره؟

00:14:23.132 --> 00:14:25.178
‫فقط دارم بهش وقت میدم تو نور بمونه

00:14:25.308 --> 00:14:27.267
‫بعدش میخوایم "لبه برنده" رو ببینیم

00:14:27.441 --> 00:14:29.573
‫شلی عاشق فیلم‌های عاشقانه کمدیه

00:14:29.704 --> 00:14:33.708
‫معلومه ارتباط عمیقی با حیوونا داری

00:14:33.882 --> 00:14:36.624
‫پس این کارا چی بود؟ چرا اینقدر عجیب رفتار میکردی؟

00:14:39.235 --> 00:14:42.195
‫اولش نمیخواستم به حلزون نزدیک شم

00:14:42.325 --> 00:14:45.024
‫نمیخواستم باهاش صمیمی شم

00:14:45.154 --> 00:14:48.375
‫چون نمیخواستم ناامیدش کنم

00:14:49.419 --> 00:14:51.291
‫نمیخواستم مثل باکی ناامیدش کنم

00:14:51.378 --> 00:14:53.510
‫باکی؟

00:14:53.641 --> 00:14:56.209
‫میدونی اون سگه، همون که تو عکس مرگنامه‌م بود؟

00:14:56.339 --> 00:14:58.385
‫- آه
‫- خب، اون سگ پدر و مادرم نبود

00:14:58.515 --> 00:15:00.387
‫اون سگ من بود

00:15:02.389 --> 00:15:03.868
‫و بهترین دوستم بود

00:15:03.999 --> 00:15:05.261
‫البته رقابت سختی نبود

00:15:05.435 --> 00:15:07.555
‫یعنی، دوستای دیگه‌ت جنازه‌ت رو انداختن تو دریاچه

00:15:07.698 --> 00:15:09.526
‫ولی ادامه بده. هر روز

00:15:09.700 --> 00:15:12.573
‫وقتی از سر کار میومدم خونه، باکی همونجا

00:15:12.703 --> 00:15:14.053
‫دم در منتظرم بود

00:15:14.183 --> 00:15:15.445
‫میپرید روم

00:15:15.576 --> 00:15:17.708
‫و من بهش میگفتم پسر خوب

00:15:17.839 --> 00:15:19.406
‫ولی یه روز

00:15:19.536 --> 00:15:21.886
‫روزی که مردم

00:15:22.017 --> 00:15:23.714
‫هیچوقت برنگشتم خونه

00:15:23.845 --> 00:15:26.413
‫خیلی احساس گناه میکنم

00:15:26.587 --> 00:15:29.459
‫اون همیشه وفادار بود و من ناامیدش کردم

00:15:29.590 --> 00:15:31.505
‫تو که نرفته بودی تعطیلات، تروور

00:15:31.635 --> 00:15:34.116
‫تو مردی، و این تقصیر تو نبود

00:15:34.290 --> 00:15:36.205
‫مردن تقصیر هیچکدوم از ما نیست

00:15:36.336 --> 00:15:38.120
‫البته در مورد من، تقصیر پسر هتی بود

00:15:38.294 --> 00:15:39.991
‫بفرما، بالاخره گفتش

00:15:40.166 --> 00:15:41.602
‫اینکه اون شب برنگشتی خونه

00:15:41.732 --> 00:15:45.258
‫فقط یه بار بود در یه عمر که همیشه براش اونجا بودی

00:15:46.694 --> 00:15:48.696
‫ممنون بچه‌ها

00:15:48.826 --> 00:15:50.785
‫بیچاره باکی

00:15:52.047 --> 00:15:54.287
‫کاش میتونستم فقط یه بار دیگه بهش بگم

00:15:54.354 --> 00:15:55.790
‫که پسر خوبیه

00:15:55.964 --> 00:15:59.054
‫سعی کن تمام خاطرات خوبی که با هم داشتید رو به یاد بیاری

00:15:59.185 --> 00:16:01.926
‫چون بهت میگم، باکی همونا رو یادشه

00:16:02.101 --> 00:16:03.493
‫یا یادش بود

00:16:03.580 --> 00:16:05.191
‫الان احتمالاً خوراک کرم‌ها شده

00:16:05.321 --> 00:16:06.801
‫اوه

00:16:06.931 --> 00:16:08.237
‫متأسفم، نه

00:16:08.368 --> 00:16:11.022
‫سگت الان 35 سالشه

00:16:11.110 --> 00:16:13.199
‫اشتباه از من بود

00:16:13.329 --> 00:16:14.609
‫شارون، نمیدونم چی بگم

00:16:14.765 --> 00:16:16.134
‫شارون [از کامپیوتر]: چی تو فکرت بود؟

00:16:16.158 --> 00:16:17.309
‫من خودمو به خطر انداختم برات

00:16:17.333 --> 00:16:19.727
‫- رئیسم خیلی عصبانی میشه
‫- راستش

00:16:19.857 --> 00:16:22.121
‫من یه منبع اصلی داشتم، ولی سیل اومد

00:16:22.251 --> 00:16:23.948
‫تو زیرزمین و از بین رفت

00:16:24.035 --> 00:16:26.734
‫چقدر راحت دروغ از دهنش میپره بیرون

00:16:26.864 --> 00:16:28.431
‫هر چی

00:16:28.562 --> 00:16:29.974
‫نمیتونیم یه کتاب غیرداستانی بدون منبع چاپ کنیم

00:16:29.998 --> 00:16:31.782
‫متأسفم. کتاب مرد

00:16:31.956 --> 00:16:34.524
‫و باهاش، میراث من

00:16:34.611 --> 00:16:36.831
‫هیچ کاری نمیشه کرد؟

00:16:36.961 --> 00:16:38.659
‫تو از کتاب خوشت اومد، شارون

00:16:38.789 --> 00:16:40.509
‫میتونیم به عنوان داستان تاریخی بسته‌بندیش کنیم؟

00:16:40.617 --> 00:16:43.446
‫گفتی بیشتر کارتون داستانیه به هر حال

00:16:43.577 --> 00:16:45.796
‫این نوع داستانی نیست که ما کار میکنیم

00:16:45.970 --> 00:16:48.190
‫مخاطبای ما به یه چیز پرمایه نیاز دارن

00:16:48.277 --> 00:16:49.713
‫که بتونن دندون روش بذارن

00:16:49.887 --> 00:16:52.629
‫و این یه ایده به ذهنم میاره

00:16:52.760 --> 00:16:54.762
‫قصه‌گو به نجات میاد

00:16:54.892 --> 00:16:56.242
‫قصه‌گو!

00:16:56.372 --> 00:16:58.679
‫بی‌سوادی رو شکست میده!

00:16:58.809 --> 00:17:00.811
‫این بهترینش بود

00:17:00.942 --> 00:17:03.814
‫و این هم "لبه برنده" بود

00:17:03.945 --> 00:17:06.426
‫خوب بود، نه؟

00:17:06.556 --> 00:17:09.385
‫هی. گوش کن

00:17:09.516 --> 00:17:13.259
‫مدت زیادی این چیزا رو با خودم حمل میکردم

00:17:14.303 --> 00:17:16.697
‫ممنون که کمکم کردی مستقیم باهاش روبرو شم

00:17:16.827 --> 00:17:21.092
‫شاید نتونم به باکی بگم، ولی میتونم به تو بگم

00:17:21.180 --> 00:17:22.877
‫تو پسر خوبی هستی

00:17:26.881 --> 00:17:28.448
‫وای خدای من

00:17:29.579 --> 00:17:31.451
‫اِ، داره اتفاق میفته

00:17:31.581 --> 00:17:34.628
‫اِ، بچه‌ها، اِ، زود بیاید اینجا!

00:17:35.759 --> 00:17:37.065
‫نور!

00:17:37.196 --> 00:17:38.980
‫تروور داره کشیده میشه بالا

00:17:39.154 --> 00:17:40.154
‫فکر کنم همینطوره

00:17:40.199 --> 00:17:41.243
‫آخرین نفری که اومد

00:17:41.374 --> 00:17:42.636
‫اولین نفری که میره، بوم! تی-مانی

00:17:42.766 --> 00:17:44.464
‫کارول چی؟

00:17:44.638 --> 00:17:45.963
‫فکر کنم منظورش هشت نفر اصلیه

00:17:45.987 --> 00:17:47.249
‫دلم براتون تنگ میشه

00:17:47.336 --> 00:17:48.816
‫اتفاقی که الان داره برام میفته

00:17:48.903 --> 00:17:50.992
‫برای تک تکتون آرزو میکنم

00:17:51.122 --> 00:17:52.472
‫نباید تروور الان تو هوا باشه؟

00:17:52.646 --> 00:17:53.690
‫نگاه کنید

00:17:53.821 --> 00:17:55.039
‫حلزونه

00:17:55.170 --> 00:17:56.215
‫داره شناور میشه

00:17:58.826 --> 00:18:00.480
‫اه لعنتی

00:18:00.654 --> 00:18:01.959
‫خیلی آروم حرکت میکنه

00:18:02.090 --> 00:18:03.918
‫ببخشید ترو

00:18:04.048 --> 00:18:05.963
‫اه، افتضاحه

00:18:08.531 --> 00:18:09.967
‫هی

00:18:10.098 --> 00:18:12.448
‫آیزاک، اِم، ما الان با ناشر حرف زدیم

00:18:12.622 --> 00:18:14.885
‫شنیدم. کتاب مرد

00:18:15.059 --> 00:18:17.148
‫خب، شاید نمرده باشه

00:18:17.279 --> 00:18:19.107
‫منظورت چیه؟

00:18:19.238 --> 00:18:20.650
‫منظورش اینه که میخوان داستانت رو تعریف کنن...

00:18:20.674 --> 00:18:21.675
‫به شرطی که داستانت

00:18:21.849 --> 00:18:24.852
‫شامل خون‌آشام بودنت باشه

00:18:24.939 --> 00:18:26.462
‫ببخشید؟

00:18:26.593 --> 00:18:28.116
‫ببین، قضیه اینه:

00:18:28.247 --> 00:18:29.920
‫چون منابع اولیه مناسب نداریم

00:18:29.944 --> 00:18:31.487
‫تنها راهی که حاضرن کتاب رو چاپ کنن

00:18:31.511 --> 00:18:33.817
‫اینه که یه چرخش نوجوانانه داشته باشه

00:18:33.948 --> 00:18:35.428
‫پس من یه خون‌آشامم؟

00:18:35.558 --> 00:18:37.168
‫ایده من بود. خواهش میکنم

00:18:37.299 --> 00:18:37.995
‫ولی بقیه چیزا همونه؟

00:18:38.126 --> 00:18:40.389
‫تقریباً. یه تغییرات کوچیک

00:18:40.563 --> 00:18:42.522
‫مثلاً، دلیل جنگ انقلاب

00:18:42.696 --> 00:18:44.524
‫مالیات و نمایندگی نبود

00:18:44.611 --> 00:18:46.656
‫این بود که سیر زیادی اون اطراف بود

00:18:46.743 --> 00:18:47.657
‫چی؟

00:18:47.744 --> 00:18:48.963
‫خون‌آشام‌ها از سیر خوششون نمیاد

00:18:49.137 --> 00:18:50.225
‫نه، اینو میدونم

00:18:50.312 --> 00:18:52.271
‫این فقط داستان من نیست

00:18:52.358 --> 00:18:54.318
‫ت-تو هنوز اونجایی، همون کارا رو میکنی

00:18:54.403 --> 00:18:56.100
‫هنوز بیرون امضای

00:18:56.187 --> 00:18:57.624
‫اعلامیه استقلال هستی

00:18:57.711 --> 00:18:59.365
‫اوه، شاید باید اونو تغییر بدی

00:18:59.495 --> 00:19:01.081
‫به خاطر آسیب‌پذیری آیزاک به نور خورشید

00:19:01.105 --> 00:19:02.411
‫نمیخوام خون‌آشام باشم

00:19:02.585 --> 00:19:04.370
‫سرزنشت نمیکنم، اونا خون میمکن

00:19:04.500 --> 00:19:06.372
‫سم، میشه به جی بگی من اینو گفتم ولی

00:19:06.502 --> 00:19:08.287
‫مقدمه‌چینی آیزاک رو هم بگو، وگرنه معنی نمیده

00:19:08.417 --> 00:19:10.463
‫- عاشقش شد؟
‫- داره پردازشش میکنه

00:19:10.550 --> 00:19:12.943
‫ببین آیزاک، نکته جالب فانتزی اینه

00:19:13.117 --> 00:19:16.251
‫که راهی قابل هضم برای گفتن داستان‌های پیچیده‌ست

00:19:16.338 --> 00:19:17.426
‫خون‌آشام‌ها

00:19:17.557 --> 00:19:19.210
‫تو سایه‌ها قایم میشن

00:19:19.341 --> 00:19:21.604
‫چون میترسن مردم درباره‌شون چی فکر میکنن

00:19:21.691 --> 00:19:23.127
‫هوم؟

00:19:24.825 --> 00:19:26.566
‫خب، فکر کنم میتونم درکش کنم

00:19:26.696 --> 00:19:27.871
‫به علاوه، یه کتاب درباره یه نماینده

00:19:28.002 --> 00:19:29.284
‫کنگره قاره‌ای دوم

00:19:29.308 --> 00:19:30.918
‫کی میخواد بخونه؟

00:19:31.005 --> 00:19:32.093
‫ولی یه کتاب درباره یه نماینده

00:19:32.223 --> 00:19:34.530
‫کنگره قاره‌ای دوم

00:19:34.661 --> 00:19:37.359
‫که میتونه تبدیل به خفاش بشه و فراماسون‌ها رو بترسونه؟

00:19:37.446 --> 00:19:40.493
‫آه. چون نذاشتن وارد باشگاهشون بشم

00:19:40.623 --> 00:19:42.016
‫خوشم میاد

00:19:42.190 --> 00:19:43.670
‫میتونم همینطور خون

00:19:43.844 --> 00:19:45.387
‫الکساندر همیلتون رو بمکم در حالی که التماس میکنه؟

00:19:45.411 --> 00:19:47.761
‫ما داریم مینویسیمش

00:19:47.848 --> 00:19:48.955
‫و این تنها راهیه که چاپش میکنن؟

00:19:48.979 --> 00:19:50.590
‫آره

00:19:51.460 --> 00:19:52.460
‫بیا امتحانش کنیم

00:19:52.505 --> 00:19:53.810
‫بیا مردم رو آموزش بدیم

00:19:53.941 --> 00:19:55.135
‫به تنها روشی که میتونن تحمل کنن

00:19:55.159 --> 00:19:57.248
‫قبول کرد، جی. همه چیز آماده‌ست

00:19:57.423 --> 00:19:59.990
‫برای "خون‌آشام استعماری: آیزاک هیگینتوث"

00:20:00.121 --> 00:20:01.252
‫ببخشید، گفتی

00:20:01.383 --> 00:20:02.993
‫"آیزاک هیگینتوث"؟

00:20:03.124 --> 00:20:04.691
‫یه عنوان موقته

00:20:04.821 --> 00:20:06.910
‫خب، ازش خوشم نمیاد

00:20:06.997 --> 00:20:07.997
‫عاشقشم. آه!

00:20:08.042 --> 00:20:08.825
‫یه شارون کرد

00:20:08.912 --> 00:20:10.610
‫هورا

00:20:18.139 --> 00:20:20.533
‫هی، رفیق، ببخشید

00:20:20.663 --> 00:20:23.449
‫این خیلی طول کشیده، و...

00:20:23.579 --> 00:20:24.885
‫من باید برم

00:20:25.059 --> 00:20:26.800
‫ولی تو... تو از پسش برمیای

00:20:34.111 --> 00:20:54.111
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.