﻿WEBVTT

00:00:01.101 --> 00:00:11.101
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:11.125 --> 00:00:12.542
باورنکردنیه.

00:00:12.667 --> 00:00:14.042
دیشب خواب دید که
داره تخم‌مرغ میسازه.

00:00:14.083 --> 00:00:15.417
و حالا داره تخم‌مرغ میسازه.

00:00:15.500 --> 00:00:17.542
من بعضی وقت‌ها با جِی تو خواب‌هاش می‌چرخم.

00:00:17.667 --> 00:00:19.000
و هفته پیش به ژنو پرواز کردم.

00:00:19.125 --> 00:00:20.709
همه ما قدرت‌های خودمون رو داریم.

00:00:20.834 --> 00:00:22.375
اوه، وای. ندیدمت اونجا، هتی.

00:00:22.500 --> 00:00:23.500
ببخشید.

00:00:23.584 --> 00:00:24.959
جِی، حدس بزن چی شده.

00:00:25.042 --> 00:00:27.292
یکی می‌خواد سالن رو کرایه کنه، و این بار

00:00:27.375 --> 00:00:29.250
این‌طور نیست که مردم بخوان فیلم پورن بسازن.

00:00:29.334 --> 00:00:30.834
هنوز هم فکر می‌کنم باید می‌ذاشتی این پیش بره.

00:00:30.876 --> 00:00:32.209
فیلمنامه خوب بود.

00:00:32.334 --> 00:00:33.959
این باورنکردنیه. کی می‌خواد کرایه کنه؟

00:00:34.000 --> 00:00:35.417
گروه بازیگران هادسن ولی.

00:00:35.542 --> 00:00:37.709
اون‌ها بهترین سازمان تئاتر اجتماعی

00:00:37.792 --> 00:00:39.542
توی همه شهرستان آلتستر هستن.

00:00:39.626 --> 00:00:41.292
به تازگی نامزد توبی شدن.

00:00:41.375 --> 00:00:42.751
منظورت تونی هست؟ اوه، شبیه به هم،

00:00:42.876 --> 00:00:44.626
ولی اینا فقط برای هادسن ولی هستن،

00:00:44.709 --> 00:00:46.751
و برنده‌ها توسط یه نفر به نام توبی انتخاب می‌شن.

00:00:46.834 --> 00:00:48.167
به نظر معتبر میاد.

00:00:48.250 --> 00:00:51.042
به هر حال، اون‌ها به یه مکان برای
موزیکال پاییزشون نیاز داشتن،

00:00:51.167 --> 00:00:54.167
و همه‌ی مکان‌های خوب پر شده بودن، پس ما رو انتخاب کردن.

00:00:54.209 --> 00:00:56.417
دارن "هر چیزی می‌گذره" کول پورتر رو اجرا می‌کنن.

00:00:56.542 --> 00:00:57.959
اوه، من کول رو می‌شناختم.

00:00:58.042 --> 00:01:01.042
خیلی به من علاقه داشت. تقریباً دیوانه‌وار.

00:01:01.125 --> 00:01:02.751
مگه اون مشهور نبود که همجنس‌گراست؟

00:01:02.834 --> 00:01:04.209
نمی‌تونستی بذاری من اینو داشته باشم، تِرِو؟

00:01:04.209 --> 00:01:06.250
صبر کن، سم، "هر چیزی می‌گذره" موزیکالی

00:01:06.375 --> 00:01:07.792
بود که تو دبیرستان تقریباً توش بودی؟

00:01:07.918 --> 00:01:10.834
بعضی‌ها می‌گن گوش دادن قدرت واقعی روح من هست.

00:01:10.918 --> 00:01:12.626
من تو تیم فنی بودم. باید نقش اول می‌شدم،

00:01:12.626 --> 00:01:14.292
ولی می‌دونی، سیاست.

00:01:14.417 --> 00:01:16.000
اوه، آره، از تو دزدی شد، عزیزم.

00:01:16.125 --> 00:01:17.584
باشه، احساس می‌کنم این به نوعی واجب بود.

00:01:17.667 --> 00:01:19.876
و شنیدم که نورپردازی

00:01:19.959 --> 00:01:21.834
بهترین قسمت
نمایش اون سال بود.

00:01:21.834 --> 00:01:23.667
اوه، چقدر تحقیرآمیز.

00:01:23.751 --> 00:01:25.334
این داره غمگین میشه.

00:01:35.626 --> 00:01:37.083
آیا اون پیمانکار تو هست؟

00:01:37.083 --> 00:01:40.584
آره. او یکی از
بازیگران دره هادسن است.

00:01:40.584 --> 00:01:42.083
مردم هنوز در مورد

00:01:42.083 --> 00:01:44.209
اجرای او در "رنت" سال گذشته صحبت می‌کنند.

00:01:44.292 --> 00:01:45.792
داره در مورد توبی صحبت میشه.

00:01:45.959 --> 00:01:47.959
اوه، این منو یاد گذشته میندازه.

00:01:48.042 --> 00:01:50.042
دلم برای بودن در
صنعت نمایش تنگ شده.

00:01:50.125 --> 00:01:52.083
یا، می‌دونی، هر چی که این هست.

00:01:52.083 --> 00:01:55.459
هی، مارک. خوب به نظر میاری. اه،
گوش کن، وقتی که کارت تموم شه،

00:01:55.542 --> 00:01:58.000
فکر کنم یه مشکلی
با فریزر ورودی وجود داره.

00:01:58.125 --> 00:02:00.500
جِی، اگه می‌شه فقط یه لحظه
متوقف‌ت کنم. وقتی تو این فضا هستم،

00:02:00.626 --> 00:02:02.542
من پیمانکار تو نیستم.
من یه هنرمند هستم.

00:02:02.626 --> 00:02:04.083
آره. مطمئناً. فقط اینکه رستوران

00:02:04.083 --> 00:02:05.292
در چند هفته دیگه باز میشه...

00:02:05.375 --> 00:02:06.584
شش.

00:02:06.584 --> 00:02:09.667
اینجا یه فضای مقدسه.

00:02:11.751 --> 00:02:13.292
باشه.

00:02:15.167 --> 00:02:18.083
آیا شماها این استعداد رو می‌بینید؟

00:02:18.125 --> 00:02:21.792
اصلاً ناراحت نمی‌شم اگه یه نور
صحنه روی او بیفته، درسته؟

00:02:22.667 --> 00:02:24.083
او کیه؟

00:02:33.584 --> 00:02:35.584
♪ اگه تو اینجا بودی. ♪

00:02:35.584 --> 00:02:37.542
اوه، آره. تو فرقه،
او می‌توانست

00:02:37.626 --> 00:02:40.000
یکی از پنج زن برتر برای
بروس باشه، کاملاً.

00:02:40.083 --> 00:02:43.459
که یعنی او با شام هویج می‌گرفت.

00:02:43.584 --> 00:02:45.500
هویج باید مال همه باشه.

00:02:45.584 --> 00:02:47.125
اوه، پیت.

00:02:47.125 --> 00:02:49.584
بروس به ما درباره
افرادی مثل تو هشدار داد.

00:02:51.459 --> 00:02:53.709
واو. اینجا یه برنامه خیلی خوبه.

00:02:53.792 --> 00:02:55.417
فکر می‌کنی این خیلی جالبه؟

00:02:55.500 --> 00:02:57.292
این هیچ چیزیه
در مقایسه با چیزی که ما داشتیم

00:02:57.417 --> 00:02:59.459
در صحنه‌ی L&amp;O.

00:02:59.459 --> 00:03:00.667
قانون و نظم.

00:03:00.834 --> 00:03:02.167
تو در قانون و نظم بودی؟

00:03:02.334 --> 00:03:04.250
نه در نسخه‌ی نهایی، ولی...

00:03:04.334 --> 00:03:06.125
آره، من اونجا بودم.

00:03:06.125 --> 00:03:09.709
اونا بهش می‌گفتن خدمات هنری.

00:03:09.792 --> 00:03:12.876
و هر نوع غذای خوشمزه‌ای که فکر کنی رو ارائه می‌داد.

00:03:13.000 --> 00:03:14.792
غذاهای داغ،

00:03:14.792 --> 00:03:16.167
غذاهای سرد،

00:03:16.167 --> 00:03:17.167
آدامس.

00:03:17.250 --> 00:03:19.626
اوه، این شوهر من جِی هست.

00:03:19.626 --> 00:03:21.626
جِی، این اسکات موریسونه.

00:03:21.626 --> 00:03:24.042
کارگردان دو بار نامزد توبی.

00:03:24.167 --> 00:03:27.918
و مدیر فروش مساعد در داونپورت شورولت.

00:03:28.042 --> 00:03:29.709
اوه، من واقعاً
در بازار نیستم.

00:03:29.792 --> 00:03:31.209
اینو همه می‌گن

00:03:31.292 --> 00:03:34.125
تا زمانی که سواری نرم
مالبو جدید رو احساس کنن.

00:03:34.209 --> 00:03:35.542
خیلی متاسفم، اسکات.

00:03:35.667 --> 00:03:37.000
من چیزی دارم
که باید ببینی.

00:03:37.000 --> 00:03:38.918
همیلتون قبلاً شال‌های زیادی می‌پوشید.

00:03:39.000 --> 00:03:41.834
معلوم شد که داشت
آثاری از خیانت رو پنهان می‌کرد.

00:03:41.834 --> 00:03:44.042
اون مرد به فاحشه‌ها سر می‌زد.

00:03:44.167 --> 00:03:46.375
دوستان من. توجه لطفاً.

00:03:46.500 --> 00:03:50.083
با قلبی سنگین باید به شما اطلاع بدم

00:03:50.167 --> 00:03:53.375
که ستاره‌ی محبوب ما
برندا هانوور

00:03:53.459 --> 00:03:54.459
دیگه با ما نیست.

00:03:56.459 --> 00:03:58.250
او نتوانست

00:03:58.334 --> 00:03:59.834
از کارش در لوو زمان بگیره

00:03:59.959 --> 00:04:03.459
و از نقش خودش به عنوان رینو سوئینی کنار می‌ره.

00:04:03.542 --> 00:04:06.334
او نیازی به ارائه‌ی این اطلاعات به این شکل نداشت.

00:04:06.459 --> 00:04:08.125
این‌طوری باید لحظه رو به دست آورد.

00:04:08.209 --> 00:04:10.626
من می‌تونم این نقش رو بگیرم.

00:04:10.709 --> 00:04:12.042
اوه، بلافاصله سعی می‌کنی
از موقعیت استفاده کنی.

00:04:12.042 --> 00:04:13.250
از بدشانسی کسی دیگه.

00:04:13.334 --> 00:04:14.792
من او رو دوست دارم.

00:04:14.876 --> 00:04:16.417
مرسی، ماریسا.

00:04:16.542 --> 00:04:19.417
اما این یک
مسابقه باز خواهد بود.

00:04:19.542 --> 00:04:21.709
ما برای نقش .

00:04:21.795 --> 00:04:24.532
رینو
سوینی روز دوشنبه تست می‌گیریم. جِی

00:04:24.626 --> 00:04:26.250
ها؟ من باید یه

00:04:26.334 --> 00:04:27.468
برگه ثبت‌نام چاپ کنم. لطفا،

00:04:27.584 --> 00:04:28.918
من رو به مرکز کسب‌وکار ببر.

00:04:29.000 --> 00:04:32.292
من... یه لپ‌تاپ
در آشپزخانه دارم.

00:04:32.417 --> 00:04:33.876
پس به آشپزخانه.

00:04:33.876 --> 00:04:37.626
خب، بگو ببینم، الان چه ماشینی می‌رانید؟

00:04:37.751 --> 00:04:40.500
سم، آیا رینو سوینی
نقشی نیست که تو در دبیرستان می‌خواستی؟

00:04:40.626 --> 00:04:42.000
تو باید تست بدی.

00:04:42.083 --> 00:04:45.292
من؟ نه. این یه
تولید بی‌اهمیت نیست.

00:04:45.375 --> 00:04:47.042
این گروه بازیگران هادسن
ولی است.

00:04:47.042 --> 00:04:48.459
اونها در مرکز خرید اجرا کردند.

00:04:48.584 --> 00:04:50.876
بیا سم. می‌دونی من چی می‌دادم

00:04:50.959 --> 00:04:53.584
فقط برای یک دقیقه دیگه
در کانون توجه؟

00:04:53.709 --> 00:04:55.250
این رویای توست.

00:04:55.250 --> 00:04:57.209
چطور می‌تونی فقط بایستی
و بذاری از دست بره؟

00:04:57.250 --> 00:05:00.083
ببین، من از حمایتت قدردانی می‌کنم،
اما واقعا علاقه‌ای ندارم.

00:05:00.167 --> 00:05:01.959
اما، سم... گفتم نه.

00:05:02.083 --> 00:05:03.709
اوکی؟ فقط بذار به حال خودش.

00:05:03.792 --> 00:05:07.083
من فقط می‌گم، اون درامارو به صحنه بیار.

00:05:07.083 --> 00:05:08.751
امم.

00:05:20.000 --> 00:05:23.209
و حالا، برنده امسال
جایزه جیمز بیرد

00:05:23.334 --> 00:05:25.500
برای بهترین سرآشپز جدید،
شمال‌شرقی... توقف.

00:05:25.626 --> 00:05:27.500
جِی آروندکر!

00:05:27.584 --> 00:05:29.375
بفرمایید، سرآشپز.

00:05:30.209 --> 00:05:32.125
من فقط می‌خواهم از
همه کسانی که به من ایمان داشتند تشکر کنم.

00:05:32.250 --> 00:05:35.500
و به مادرم، چمپا...
من همه چیزم را مدیون تو هستم.

00:05:35.584 --> 00:05:36.751
آو.

00:05:36.834 --> 00:05:38.459
جدی؟ موسیقی خداحافظی؟

00:05:38.459 --> 00:05:40.459
این رویای من است.

00:05:40.459 --> 00:05:42.125
این سمت، آقای آروندکار.

00:05:42.250 --> 00:05:43.500
صبر کن. اون خانم

00:05:43.626 --> 00:05:44.959
از گروه تئاتر جامعه نیست؟

00:05:44.959 --> 00:05:46.334
جالبه، جی.

00:05:46.459 --> 00:05:48.500
همین الان توی ذهنم اومد.

00:05:48.667 --> 00:05:51.667
نمی‌تونی یه پاپ رو کنترل کنی. مردم به یکباره می‌زنند بیرون!

00:05:51.751 --> 00:05:52.959
سلام، من ماریسام.

00:05:53.042 --> 00:05:54.918
اوه، اه... سلام.

00:05:55.042 --> 00:05:56.500
ساساپیس.

00:05:56.584 --> 00:05:58.709
تو توی تکسیدو خیلی خوب به نظر میای.

00:05:58.834 --> 00:06:00.834
چه خبره؟ صدای موزیک رو شنیدی. برو پی کارت، پسر.

00:06:00.834 --> 00:06:03.209
مگر اینکه می‌خوای به سم بگم که تو ازش تشکر نکردی.

00:06:03.334 --> 00:06:05.042
این خیلی ضایع است.

00:06:05.125 --> 00:06:07.250
باز هم خواب من.

00:06:08.083 --> 00:06:09.250
موی تو فوق‌العاده است.

00:06:09.375 --> 00:06:11.375
هیچ وقت از نرم‌کننده استفاده نکردم.

00:06:11.459 --> 00:06:13.792
آره. چون من
۵۰۰ سال پیش مرده‌ام.

00:06:15.626 --> 00:06:17.667
تو بامزه‌ای. اوه.

00:06:17.792 --> 00:06:20.209
سلام. سلام.

00:06:21.250 --> 00:06:22.250
سلام.

00:06:22.375 --> 00:06:23.542
سلام.

00:06:25.250 --> 00:06:26.500
سلام.

00:06:26.500 --> 00:06:28.542
سم، دیروز چه خبر بود

00:06:28.667 --> 00:06:29.792
که این‌طور قهری رفتی؟

00:06:29.834 --> 00:06:31.167
فقط نمی‌خواستم تست بدم.

00:06:31.250 --> 00:06:33.167
همین. الان خیلی کار دارم.

00:06:33.167 --> 00:06:36.125
آره، درسته. اون مهمان رو ماه پیش که بود،

00:06:36.209 --> 00:06:39.167
و مرتب‌سازی هفتگی نامه‌ها در چهارشنبه‌ها.

00:06:39.250 --> 00:06:40.751
و من می‌خوام ازت حمایت کنم، سم،

00:06:40.834 --> 00:06:42.584
اما تو برنامه‌ریزی‌ات مثل بازنشسته‌هاست.

00:06:42.709 --> 00:06:45.083
تو این نقش رو می‌شناسی و
می‌خوای به‌ش برسی.

00:06:45.167 --> 00:06:46.500
لعنتی، اگر به خاطر سیاست‌ها نبود،

00:06:46.500 --> 00:06:47.751
حتماً توی دبیرستان شده بودی.

00:06:47.876 --> 00:06:50.959
خوب، این کاملاً درست نیست.

00:06:54.375 --> 00:06:59.167
من آهنگ "I Get A Kick Out of You" رو می‌خونم.

00:07:01.042 --> 00:07:02.959
شلوارم!

00:07:03.918 --> 00:07:05.500
پس این سیاست‌ها نبود. یعنی،

00:07:05.584 --> 00:07:06.626
مقداری از استفراغ به روی .

00:07:06.667 --> 00:07:07.792
رئیس شورای دانش‌آموزان پاشید

00:07:07.834 --> 00:07:09.250
بنابراین، این کمی سیاسی بود

00:07:09.375 --> 00:07:12.000
یک بار در کالسکه جیمز مدیسون استفراغ کردم

00:07:12.083 --> 00:07:14.083
به انصاف، ما در حال عبور از یک جاده ناهموار بودیم

00:07:14.250 --> 00:07:16.292
و من تازه پای مرغابی خورده بودم.

00:07:16.417 --> 00:07:17.626
واقعاً خجالت‌آور بود.

00:07:17.709 --> 00:07:19.918
بعد از آن، به گروه فنی منتقل شدم و...

00:07:19.918 --> 00:07:21.959
از آن زمان به شدت از رفتن به صحنه ترسیدم.

00:07:21.959 --> 00:07:24.459
اوه، سم. تو نمی‌تونی بگذاری یک اجرای بد

00:07:24.626 --> 00:07:26.042
مانع رویاهات بشه .

00:07:26.167 --> 00:07:29.209
دختر، یک بار در تله موسیقی در رد کت افتادم

00:07:29.209 --> 00:07:30.584
سرم توی شیپور  گیر کرد

00:07:30.584 --> 00:07:32.209
اما آیا روز بعد دوباره روی صحنه بودم؟

00:07:32.209 --> 00:07:33.292
درست حدس زدی، بودم

00:07:33.375 --> 00:07:34.834
در حال پرستاری از یک ضربه مغزی

00:07:34.918 --> 00:07:37.167
و غرق در جین وان حمام

00:07:37.250 --> 00:07:39.042
آنها گفتند که من یک نمایش فوق‌العاده دادم

00:07:39.042 --> 00:07:41.667
اما واقعاً یادم نیست

00:07:41.751 --> 00:07:43.751
اما اگر من امتحان کنم و همه چیز

00:07:43.834 --> 00:07:45.375
دقیقاً مثل دفعه قبل بد پیش بره چی؟

00:07:45.417 --> 00:07:46.751
تو فقط به اعتماد به نفس نیاز داری.

00:07:46.751 --> 00:07:49.584
و اعتماد به نفس همه‌چیز درباره احساس آمادگیه.

00:07:49.709 --> 00:07:51.167
بگذار من بگیرمت زیر بال و پر خودم.

00:07:51.250 --> 00:07:53.584
آلبرتا هینز می‌دونه چطور تو رو به اونجا برسونه.

00:07:53.584 --> 00:07:54.709
واقعاً این کار رو برای من می‌کنی؟

00:07:54.792 --> 00:07:57.125
منظورم اینه که من خیلی مشغولم، اما

00:07:57.125 --> 00:07:59.083
فکر می‌کنم می‌تونم کمی وقت بگذارم.

00:07:59.959 --> 00:08:01.500
باشه، چه اهمیتی داره؟

00:08:01.667 --> 00:08:03.667
مرسی، آلبرتا. تو یک دوست خوب هستی.

00:08:03.751 --> 00:08:07.167
هی. ما قراره خیلی خوش بگذرانیم.

00:08:07.167 --> 00:08:15.250
وا-ساعت چنده؟
وقتشه که از رختخواب بیرون بیای.

00:08:15.250 --> 00:08:17.083
تمرین‌هات از حالا شروع میشه.

00:08:17.167 --> 00:08:18.167
ولی الان ساعت ۴ صبحه.

00:08:18.250 --> 00:08:19.584
ده دور دیگه باید بدویم.

00:08:19.667 --> 00:08:21.417
دورها هم هست؟ هی.

00:08:21.542 --> 00:08:22.834
می‌تونی یکم کم کنی؟

00:08:22.918 --> 00:08:24.584
دارم سعی می‌کنم وارد خواب
شوهر تو بشم.

00:08:24.667 --> 00:08:26.125
ببخشید. ممنون.

00:08:26.250 --> 00:08:28.167
ما همه باید اینجا زندگی کنیم.

00:08:36.000 --> 00:08:37.375
هی، می‌تونم از شما
ها کمک بپرسم؟

00:08:37.459 --> 00:08:40.375
حتما. از اسید قهوه‌ای دوری کن.

00:08:40.500 --> 00:08:42.792
مرسی. ولی، خب، بیشتر
موضوعش مربوط به قرار گذاشتن.

00:08:42.876 --> 00:08:43.876
باشه.

00:08:44.042 --> 00:08:45.876
با هیچ‌کدوم از اعضای
Fleetwood Mac قرار نذار.

00:08:46.000 --> 00:08:47.626
سَس. چه خبره؟

00:08:47.626 --> 00:08:48.626
با کی قرار داری؟

00:08:48.626 --> 00:08:49.876
خوب، واقعاً تو او رو می‌شناسی.

00:08:50.000 --> 00:08:51.751
یادته اون خانم داغ
کششی رو

00:08:51.876 --> 00:08:53.751
از گروه تئاتر، مارسا؟

00:08:53.876 --> 00:08:56.417
صبر کن، واقعاً یه چراغ
روی او افتاد؟

00:08:56.500 --> 00:08:58.209
آیا به صورتش
آسیبی رسید؟

00:08:58.292 --> 00:08:59.918
او مرده نیست. خوب،

00:09:00.000 --> 00:09:01.334
می‌خواد بگه که

00:09:01.417 --> 00:09:03.792
این یه مقدار دیوونگی به نظر میاد،

00:09:03.792 --> 00:09:07.125
ولی ما تو خواب جِی با هم بودیم.

00:09:07.209 --> 00:09:09.375
پس تو با کسی در
ناخودآگاه یه نفر دیگه قرار داری؟

00:09:09.500 --> 00:09:11.167
فکر نمی‌کنم حتی
به این قضیه بروم.

00:09:11.167 --> 00:09:13.626
بله، این یه مقدار غیرمتعارف
به نظر می‌رسه.

00:09:13.709 --> 00:09:16.209
خوب، ببین، اون مرد
انتخاب‌های محدودی داره.

00:09:16.209 --> 00:09:18.083
ما ارواح هستیم، حتی
نمی‌تونیم ملک رو ترک کنیم. خوب...

00:09:18.209 --> 00:09:20.292
پیتر، نه. فقط یه مشکل
وجود داره.

00:09:20.334 --> 00:09:21.876
خوب، دیشب به خواب
جِی رفتم تا دوباره او رو ببینم،

00:09:22.042 --> 00:09:24.292
ولی او اونجا نبود.

00:09:24.417 --> 00:09:26.083
فقط جِی بود که توی یک فریزر راهروئی

00:09:26.250 --> 00:09:28.042
با متس ’۸۶ محبوس شده بود.

00:09:28.042 --> 00:09:29.584
خوب، خب، این منطقیه،
چون او داشت با مارک

00:09:29.584 --> 00:09:30.918
درباره فریزر صحبت می‌کرد
و بعد او تماشا کرد.

00:09:29.709 --> 00:09:31.792
اون مستند بیسبال رو قبل از خواب ببین. آره.

00:09:31.876 --> 00:09:33.626
فقط باید کاری کنی که به ماریسا فکر کنه

00:09:33.626 --> 00:09:34.751
قبل از اینکه بخوابه.

00:09:34.834 --> 00:09:36.584
آره، فقط به سم بگو

00:09:36.667 --> 00:09:40.459
از شوهرش بخواد به اون خانم داغ و خوش‌فرم فکر کنه درست قبل از خواب.

00:09:40.542 --> 00:09:42.542
ممکنه از این کلمات دقیق استفاده نکنم.

00:09:42.542 --> 00:09:44.542
احتمالاً استراتژی خوبی است. آره.

00:09:44.667 --> 00:09:46.250
سم، این سخت‌ترین روز زندگی‌ت خواهد بود.

00:09:46.334 --> 00:09:47.834
من اینجام که تو رو بشکنم

00:09:47.918 --> 00:09:49.584
و دوباره بسازمت.

00:09:49.709 --> 00:09:51.125
و چرا اینجا هستن؟

00:09:51.250 --> 00:09:54.918
ما خسته‌ایم. و به تو و این چیزا ایمان داریم.

00:09:55.042 --> 00:09:57.375
پس، دقیقاً این چه کاریه؟

00:09:57.459 --> 00:10:00.375
من ذهن، بدن و روح تو رو آموزش میدم.

00:10:00.375 --> 00:10:02.959
لحظاتی خواهد بود که نمی‌خوای ادامه بدی،

00:10:03.083 --> 00:10:04.292
اما ادامه میدی.

00:10:04.417 --> 00:10:05.959
تا وقتی که من کارم با تو تموم بشه،

00:10:06.042 --> 00:10:09.792
انقدر آماده خواهی بود که نمی‌دونی چطور شکست بخوری.

00:10:09.918 --> 00:10:11.292
بگیرش، برتی.

00:10:11.417 --> 00:10:13.167
منظورم اینه که بریم، سم!

00:10:13.292 --> 00:10:17.250
رقصنده‌ها به حالت بدنی عالی نیاز دارن.

00:10:19.834 --> 00:10:21.792
دوباره.

00:10:21.918 --> 00:10:26.292
و هر بازیگری که ارزشش رو داشته باشه می‌تونه به موقع گریه کنه.

00:10:26.417 --> 00:10:28.459
ام... من هیچ اشکی نمی‌بینم.

00:10:28.584 --> 00:10:29.959
ام، این ممکنه کمک کنه.

00:10:30.083 --> 00:10:32.751
مادرت مرده و کسب و کارت شکست خورده!

00:10:33.459 --> 00:10:35.459
هنوز هیچ اشکی نیست. فکر خوبی بود.

00:10:35.584 --> 00:10:36.375
آره.

00:10:36.459 --> 00:10:38.751
♪ لا، لا، لا، لا ♪

00:10:38.792 --> 00:10:40.250
♪ لا، لا، لا، لا... ♪

00:10:40.250 --> 00:10:43.751
آواز خوندن به استقامت و کنترل نفس مربوط میشه!

00:10:43.834 --> 00:10:45.083
بیایید ریه‌هامون رو گسترش بدیم!

00:10:45.167 --> 00:10:46.834
می‌تونم یه آب بخورم؟

00:10:46.959 --> 00:10:48.500
البته می‌تونی،

00:10:48.500 --> 00:10:48.500
در ۸۰ دور دیگه. اوف!

00:10:48.626 --> 00:10:51.167
اوه، یه کم امید بهش داد و بعدش هم کشیدش.

00:10:51.292 --> 00:10:52.292
آفرین.

00:10:54.918 --> 00:10:56.626
اوضاع با آلبرتا چطوره، عزیزم؟

00:10:56.626 --> 00:10:59.584
خوب، دو بار گریه کردم، اما
نه زمانی که باید.

00:10:59.709 --> 00:11:02.250
سم، ازت می‌خوام جِی رو مجبور کنی
درباره اون دختر ماریسا

00:11:02.250 --> 00:11:03.959
از گروه تئاتر اجتماعی دوباره خواب ببینه.

00:11:03.959 --> 00:11:06.918
جِی، خوابیدی درباره آن دختر ماریسا؟

00:11:07.042 --> 00:11:10.125
نمی‌تونی یه پاپ این رو کنترل کنی، باشه؟

00:11:10.125 --> 00:11:12.292
لعنتی، سس.

00:11:12.375 --> 00:11:13.626
خوب، چند شب پیش،

00:11:13.626 --> 00:11:15.209
داشتم تو خواب جِی می‌چرخیدم،

00:11:15.292 --> 00:11:16.584
و ماریسا ناگهان پاپ شد.

00:11:16.667 --> 00:11:17.918
از طرف جِی خیلی بی‌گناه بود،

00:11:17.959 --> 00:11:19.792
اما من و ماریسا...

00:11:19.876 --> 00:11:21.709
اه، ما یکم با هم کنار اومدیم.

00:11:21.834 --> 00:11:23.834
اوه. عجیب، ولی اوه.

00:11:23.834 --> 00:11:24.834
مشکل اینه...

00:11:24.834 --> 00:11:25.918
و این رو دوست خواهی داشت...

00:11:26.000 --> 00:11:27.000
جِی از اون موقع خواب
درباره‌اش ندیده،

00:11:27.000 --> 00:11:28.834
اما من نیاز دارم دوباره

00:11:28.834 --> 00:11:30.667
اگر می‌خوام دوباره باهاش بیرون برم.

00:11:30.667 --> 00:11:32.542
لری برد هفته پیش پاپ شد.

00:11:32.667 --> 00:11:33.918
براش حسی ندارم.

00:11:34.042 --> 00:11:36.209
خوب. پس، برنامه عملی اینجا چیه، سس؟

00:11:36.292 --> 00:11:38.876
خوب، نیاز دارم ازت که جِی رو

00:11:39.000 --> 00:11:40.667
تشویق کنی که به ماریسا فکر کنه
قبل از اینکه بخوابه.

00:11:40.709 --> 00:11:42.584
واضح است که این ضمانت نمی‌کنه که ظاهر بشه،

00:11:42.626 --> 00:11:44.334
اما ارزشش رو داره که امتحان کنیم.

00:11:44.417 --> 00:11:47.709
خوب. جِی، قبل از اینکه امشب بری
به رخت خواب،

00:11:47.792 --> 00:11:49.626
می‌خوام که به ماریسا فکر کنی،

00:11:49.626 --> 00:11:52.626
تا سس بتونه دوباره باهاش بیرون بره.

00:11:52.709 --> 00:11:54.667
داریم وارد منطقه عجیب‌تری می‌شیم.

00:11:54.751 --> 00:11:55.834
آره.

00:11:55.918 --> 00:11:57.834
بیایم برگردیم به کار، سم!

00:11:57.959 --> 00:12:00.459
ما ۲۴ ساعت تا
آزمون بزرگمون داریم.

00:12:00.542 --> 00:12:02.834
آلبرتا، نمی‌دونم
این قضیه چقدر خوبه.

00:12:02.876 --> 00:12:05.834
سم، هرچقدر هم که
الان احساس بدی داری،

00:12:05.834 --> 00:12:07.375
و هرچقدر که درد می‌کشی،

00:12:07.500 --> 00:12:09.250
همه‌چیز وقتی که
روی اون صحنه‌ای
می‌ری، ارزشش رو داره.

00:12:09.250 --> 00:12:12.250
هیچ احساسی در
دنیا به اون حس نمی‌رسه.

00:12:12.334 --> 00:12:13.459
می‌تونیم به اونجا برسیم، سم،

00:12:13.584 --> 00:12:15.584
اما نیاز دارم که
به خودت ایمان داشته باشی،

00:12:15.709 --> 00:12:17.584
چون من به تو ایمان دارم. سم،

00:12:17.709 --> 00:12:19.375
کجاست همه بشقاب‌هامون؟

00:12:22.083 --> 00:12:24.292
برو، سم!

00:12:24.417 --> 00:12:25.667
آره، دختر!

00:12:25.792 --> 00:12:27.417
♪ دور ♪

00:12:27.500 --> 00:12:29.334
♪ هیچ‌چیزی نمی‌تونه
تو رو پایین بیاره... ♪

00:12:29.334 --> 00:12:30.959
همینش کافیه. تو داره انجامش میدی.

00:12:31.083 --> 00:12:32.375
♪ دور ♪

00:12:32.375 --> 00:12:34.542
♪ هیچ‌چیزی نمی‌تونه
تو رو پایین بیاره ♪

00:12:34.542 --> 00:12:37.250
♪ تو بهترین دورانی... ♪

00:12:39.459 --> 00:12:40.792
او سه تا پله رو بالا رفت.

00:12:40.918 --> 00:12:43.250
و داره جشن می‌گیره
انگار که بن فرانکلین

00:12:43.334 --> 00:12:45.083
بعد از بالا رفتن از سه پله.

00:12:45.250 --> 00:12:46.709
او چاق بود.

00:12:46.792 --> 00:12:51.083
♪ هیچ‌چیزی نمی‌تونه
تو رو پایین بیاره. ♪

00:12:51.167 --> 00:12:52.959
آلبرتا فوق‌العاده بوده، جی.

00:12:53.083 --> 00:12:54.792
من واقعاً فکر می‌کنم که
می‌تونم این نقش رو بگیرم.

00:12:54.876 --> 00:12:56.083
آیا این عالی نیست؟

00:12:56.167 --> 00:12:58.125
ها؟ اوه، آره. این
عالی می‌شه، عزیزم.

00:12:58.209 --> 00:12:59.626
خوب، می‌دونم که ازت خواستم

00:12:59.709 --> 00:13:01.584
به اینستاگرام ماریسا نگاه کنی،

00:13:01.667 --> 00:13:03.250
اما بهاره ۲۰۱۸؟

00:13:03.250 --> 00:13:04.542
این برای سس هست.

00:13:04.667 --> 00:13:05.792
چرا انقدر زوم کردی؟

00:13:05.876 --> 00:13:07.417
خوب، من می‌خواستم از

00:13:07.500 --> 00:13:10.792
هرکدوم از خواهرهای سوشا
دور بمونم.

00:13:10.918 --> 00:13:12.459
برای سس.

00:13:12.584 --> 00:13:14.334
بچه‌ها،

00:13:14.459 --> 00:13:15.500
ما یه مشکل بزرگ داریم.

00:13:15.626 --> 00:13:16.918
من تازه از تالار اومدم، آلبرتا، نمی‌دونم
این قضیه چقدر خوبه.

00:12:02.876 --> 00:12:05.834
سم، هرچقدر هم که
الان احساس بدی داری،

00:12:05.834 --> 00:12:07.375
و هرچقدر که درد می‌کشی،

00:12:07.500 --> 00:12:09.250
همه‌چیز وقتی که
روی اون صحنه‌ای
می‌ری، ارزشش رو داره.

00:12:09.250 --> 00:12:12.250
هیچ احساسی در
دنیا به اون حس نمی‌رسه.

00:12:12.334 --> 00:12:13.459
می‌تونیم به اونجا برسیم، سم،

00:12:13.584 --> 00:12:15.584
اما نیاز دارم که
به خودت ایمان داشته باشی،

00:12:15.709 --> 00:12:17.584
چون من به تو ایمان دارم. سم،

00:12:17.709 --> 00:12:19.375
کجاست همه بشقاب‌هامون؟

00:12:22.083 --> 00:12:24.292
برو، سم!

00:12:24.417 --> 00:12:25.667
آره، دختر!

00:12:25.792 --> 00:12:27.417
♪ دور ♪

00:12:27.500 --> 00:12:29.334
♪ هیچ‌چیزی نمی‌تونه
تو رو پایین بیاره... ♪

00:12:29.334 --> 00:12:30.959
همینش کافیه. تو داره انجامش میدی.

00:12:31.083 --> 00:12:32.375
♪ دور ♪

00:12:32.375 --> 00:12:34.542
♪ هیچ‌چیزی نمی‌تونه
تو رو پایین بیاره ♪

00:12:34.542 --> 00:12:37.250
♪ تو بهترین دورانی... ♪

00:12:39.459 --> 00:12:40.792
او سه تا پله رو بالا رفت.

00:12:40.918 --> 00:12:43.250
و داره جشن می‌گیره
انگار که بن فرانکلین

00:12:43.334 --> 00:12:45.083
بعد از بالا رفتن از سه پله.

00:12:45.250 --> 00:12:46.709
او چاق بود.

00:12:46.792 --> 00:12:51.083
♪ هیچ‌چیزی نمی‌تونه
تو رو پایین بیاره. ♪

00:12:51.167 --> 00:12:52.959
آلبرتا فوق‌العاده بوده، جی.

00:12:53.083 --> 00:12:54.792
من واقعاً فکر می‌کنم که
می‌تونم این نقش رو بگیرم.

00:12:54.876 --> 00:12:56.083
آیا این عالی نیست؟

00:12:56.167 --> 00:12:58.125
ها؟ اوه، آره. این
عالی می‌شه، عزیزم.

00:12:58.209 --> 00:12:59.626
خوب، می‌دونم که ازت خواستم

00:12:59.709 --> 00:13:01.584
به اینستاگرام ماریسا نگاه کنی،

00:13:01.667 --> 00:13:03.250
اما بهاره ۲۰۱۸؟

00:13:03.250 --> 00:13:04.542
این برای سس هست.

00:13:04.667 --> 00:13:05.792
چرا انقدر زوم کردی؟

00:13:05.876 --> 00:13:07.417
خوب، من می‌خواستم از

00:13:07.500 --> 00:13:10.792
هرکدوم از خواهرهای سوشا
دور بمونم.

00:13:10.918 --> 00:13:12.459
برای سس.

00:13:12.584 --> 00:13:14.334
بچه‌ها،

00:13:14.459 --> 00:13:15.500
ما یه مشکل بزرگ داریم.

00:13:15.626 --> 00:13:16.918
من تازه از تالار اومدم،

00:13:17.000 --> 00:13:18.667
من ماریسا رو دیدم که گرم می‌کرد.

00:13:18.751 --> 00:13:20.751
رقیب سم برای
اون نقش. اوه‌وی!

00:13:20.751 --> 00:13:22.167
صدای فرشته‌ای داره.

00:13:22.292 --> 00:13:25.250
خوب، فکر کنم سم فقط
باید بهترینش رو بده.

00:13:25.250 --> 00:13:26.792
فقط همین رو می‌تونیم بکنیم.

00:13:26.918 --> 00:13:29.459
نه، این تنها کاری نیست که می‌تونیم بکنیم، تو دیوونه‌ی صلح‌طلب.

00:13:29.542 --> 00:13:33.000
ما خیلی دور اومدیم
و خیلی نزدیکیم.

00:13:33.167 --> 00:13:35.334
نمی‌ذارم
این نقش از دست بره.

00:13:35.459 --> 00:13:38.834
وقتشه که برتی
کثیف بازی کنه.

00:13:38.959 --> 00:13:41.083
حدس بزن کی دیشب
دختر رویایی‌ش رو دید؟

00:13:41.083 --> 00:13:44.042
آفرین! عالیه،
داداش. جزئیات رو بگو.

00:13:44.167 --> 00:13:45.751
اوه، ما فقط با هم بودیم و صحبت کردیم.

00:13:45.876 --> 00:13:47.334
خیلی علایق جالبی داره.

00:13:47.459 --> 00:13:49.125
خیلی به سوپر قهرمان‌ها علاقه داره. ها.

00:13:49.125 --> 00:13:50.292
این غیرمنتظره‌س. آره.

00:13:50.292 --> 00:13:52.000
و همچنین طرفدار بزرگ جنگ ستارگان.

00:13:52.125 --> 00:13:54.334
و کتونی. عاشق کتونی‌هه.

00:13:54.417 --> 00:13:55.500
و نیویورک نیکس.

00:13:55.584 --> 00:13:57.709
اوه، پسر. چی؟

00:13:57.792 --> 00:14:00.626
آیا رستوران موردعلاقه‌ش سونیک و آیا عاشق D&amp;D هست؟

00:14:00.751 --> 00:14:02.334
بله، هر دو.

00:14:03.417 --> 00:14:05.542
همه اینها علایق جِی هست.

00:14:05.667 --> 00:14:07.500
تو با ماریسا قرار نمی‌ذاری، سس.

00:14:07.626 --> 00:14:09.167
تو با جِی قرار می‌ذاری.

00:14:10.083 --> 00:14:11.500
نه، نه، نه.

00:14:11.667 --> 00:14:13.292
این خیلی منطقیه. منظورم اینه که، او به‌طور کامل

00:14:13.292 --> 00:14:14.876
در ناخودآگاه جِی وجود داره.

00:14:15.000 --> 00:14:17.250
باشه، شما فقط حسودید
چون من کسی رو پیدا کردم.

00:14:17.375 --> 00:14:19.375
اگر هم چیزی باشه، من حسودم
که تو با جِی قرار می‌ذاری.

00:14:19.542 --> 00:14:20.834
آیا او از من یاد کرد؟ منظورم اینه، آیا...

00:14:20.834 --> 00:14:22.042
ببخشید، آیا او از من یاد کرد؟

00:14:22.125 --> 00:14:23.792
من با جِی قرار نمی‌ذاری، باشه؟

00:14:23.792 --> 00:14:26.834
ماریسا یک فرد مستقل هست که
علایق جالب خودش رو داره.

00:14:26.918 --> 00:14:30.167
چند بار به "رستگاری در شوشنک" اشاره کرد؟

00:14:31.292 --> 00:14:33.083
وای خدای من، من با جی بیرون میرم.

00:14:33.834 --> 00:14:35.959
چرم قرمز، چرم زرد، چرم بنفش.

00:14:35.959 --> 00:14:38.209
چرم قرمز، چرم زرد، چرم بنفش.

00:14:38.292 --> 00:14:40.667
چه حیوانی چرم بنفش می‌سازه، به نظرم؟

00:14:40.751 --> 00:14:43.417
همم. هیپوپوتاموس به رنگ بنفش خشک میشه.

00:14:43.500 --> 00:14:44.792
ما یک عثمان داشتیم.

00:14:44.876 --> 00:14:46.876
اوه، "هیپوپوتاموس" عثمان. جالبه.

00:14:47.000 --> 00:14:49.542
ده دقیقه، سامانتا. توی باله می‌بینمت.

00:14:49.626 --> 00:14:53.250
تو یک شانس داری که منو تحت تأثیر قرار بدی و فقط یک شانس،

00:14:53.375 --> 00:14:55.334
چون من باید شروولت بفروشم.

00:14:55.417 --> 00:14:58.083
تو اون ترفیع رو می‌گیری. من از تو کمتر می‌خوام، جف.

00:14:58.167 --> 00:15:00.042
یادداشت عالی.

00:15:00.042 --> 00:15:02.417
حالت چطوره، سم؟ مثل یک ستاره؟

00:15:02.584 --> 00:15:03.876
من آماده‌ام.

00:15:03.876 --> 00:15:05.500
من روتین رقصم، آهنگم رو می‌دونم. من اینو دارم.

00:15:05.500 --> 00:15:08.751
عالیه. حالا، آلبرتا، کی باید از ماریسا رد بشم؟

00:15:08.834 --> 00:15:10.167
چی؟

00:15:10.292 --> 00:15:12.042
اوه، آلبرتا به من گفت که از رقیبت رد بشم

00:15:12.042 --> 00:15:14.375
تا خیلی هیجان‌زده بشه و خراب کنه.

00:15:14.375 --> 00:15:15.792
دختر ما دوباره داره میره.

00:15:15.918 --> 00:15:17.834
دیگه چی گفت؟ اوه، آره، به سم نگو.

00:15:17.834 --> 00:15:19.834
اما تو گفتی به من ایمان داری. من دارم.

00:15:19.834 --> 00:15:21.584
فقط یه کمی بیمه‌نامه است.

00:15:21.667 --> 00:15:24.417
آره، چون فکر نمی‌کردی بتونم به تنهایی انجامش بدم.

00:15:24.542 --> 00:15:27.042
نمی‌تونم اینو باور کنم. فکر می‌کردم دوستم هستی.

00:15:27.042 --> 00:15:28.876
به گذشته که نگاه می‌کنم،

00:15:29.000 --> 00:15:31.250
شاید بهترین ایده نبود که به فلاور

00:15:31.417 --> 00:15:32.751
ماموریت مخفی‌ات رو بسپاری.

00:15:32.876 --> 00:15:34.584
آره، واقعاً خراب کردی.

00:15:40.792 --> 00:15:41.667
می‌تونیم صحبت کنیم؟

00:15:41.792 --> 00:15:43.000
خوب، من خیلی مشغولم.

00:15:43.125 --> 00:15:44.667
الآن دارم تنقلات برای بازیگرها می‌چینم.

00:15:44.667 --> 00:15:46.834
هرچند ممکنه حتی برای این کار هم صلاحیت نداشته باشم.

00:15:46.959 --> 00:15:47.959
این درست نیست.

00:15:48.083 --> 00:15:50.083
هرچند فکر می‌کنم چیپس‌ها باید به دیپ نزدیک‌تر باشن.

00:15:50.167 --> 00:15:51.626
آیا این همون چیزی بود که می‌خواستی درباره‌ش صحبت کنی؟

00:15:51.751 --> 00:15:53.292
نه. من یه عذرخواهی بهت بدهکارم.

00:15:53.375 --> 00:15:55.375
خیلی دور رفتم. و

00:15:55.500 --> 00:15:58.000
چیزی که فهمیدم اینه که

00:15:58.083 --> 00:16:00.375
من فقط نمی‌خواستم بهت کمک کنم.

00:16:00.375 --> 00:16:02.083
من این کار رو برای خودم هم می‌کردم.

00:16:02.209 --> 00:16:03.209
این چه معنی داره؟

00:16:03.250 --> 00:16:04.751
من دلم برای جذابیت کمبود.

00:16:04.918 --> 00:16:08.083
وقتی زنده بودم و اون بالا صدا می‌زدم؟

00:16:08.209 --> 00:16:10.250
خوب، این تنها زمانی بود که واقعا احساس زنده بودن کردم.

00:16:10.375 --> 00:16:13.375
و گرفتنت اون نقش، به نظرم، به نوعی

00:16:13.459 --> 00:16:15.667
می‌تونست من رو یاد صحنه بیندازه.

00:16:15.792 --> 00:16:18.667
و می‌دونم که یه کم حالم از کنترل خارج شد

00:16:18.792 --> 00:16:20.584
چون...

00:16:20.584 --> 00:16:23.667
من خیلی می‌خواستمش. برای هر دوی ما.

00:16:23.792 --> 00:16:26.000
اما این طوری نبود که بخوام نقش رو ببرم.

00:16:26.083 --> 00:16:27.292
می‌دونم، سم،

00:16:27.375 --> 00:16:29.417
و معذرت می‌خوام. به درستی فکر نمی‌کردم.

00:16:29.417 --> 00:16:31.250
و چیزی که همه‌چی رو بدتر می‌کنه

00:16:31.375 --> 00:16:35.167
اینه که اگه کارام مانع شدن تو از زندگی کردن رویاهات بشه.

00:16:37.083 --> 00:16:38.584
اوه، اینجایی.

00:16:38.667 --> 00:16:40.834
اسکات دنبالت می‌گرده.

00:16:40.959 --> 00:16:42.751
ما نمی‌گذاریم اسکات منتظر بمونه.

00:16:42.751 --> 00:16:44.500
سم،

00:16:44.626 --> 00:16:48.167
هرچقدر هم که بخوای، من فکر می‌کنم تو یه ستاره‌ای.

00:16:50.667 --> 00:16:53.334
خیلی مسخره‌ست.

00:16:53.459 --> 00:16:55.500
من به شدت دنبال این بودم که با کسی باشم،

00:16:55.584 --> 00:16:57.626
یه ارتباط داشته باشم،

00:16:57.626 --> 00:16:59.667
که به خاطر یه خیال از تخیل جِی هیجان‌زده بشم.

00:16:59.792 --> 00:17:01.834
داری به خودت سخت می‌گیری.

00:17:01.918 --> 00:17:03.667
یه بار، من
زیاد قارچ خوردم

00:17:03.792 --> 00:17:06.584
و یه کاکتوس ساگوار رو به مدت یک هفته
دوست داشتم.

00:17:06.709 --> 00:17:09.417
خیلی مهربون بود. گوش شنوا داشت.

00:17:09.542 --> 00:17:11.626
اینکه شماها سعی می‌کنید
من رو خوشحال کنید، خیلی خوبه، اما

00:17:11.751 --> 00:17:13.250
بیایید رو راست باشیم: من تنها هستم.

00:17:13.334 --> 00:17:15.000
و هیچ‌وقت کسی جدید رو
نمی‌بینم.

00:17:15.125 --> 00:17:17.334
شاید شما نتونید
کسی رو پیدا کنید،

00:17:17.417 --> 00:17:18.918
اما شاید من بتونم.

00:17:18.918 --> 00:17:22.125
شاید وقتش باشه که شروع کنم
از قدرت خودم برای کمک به دیگران استفاده کنم.

00:17:22.209 --> 00:17:24.167
برای کسانی که کمتر خوش‌شانسند،
کسانی که در خانه هستند.

00:17:24.292 --> 00:17:26.876
حتی وقتی که او مهربونه، خیلی خودبین به نظر میاد.

00:17:26.959 --> 00:17:28.876
سس، من دور و بر رو جستجو می‌کنم،

00:17:29.000 --> 00:17:31.083
و کسی رو پیدا می‌کنم که به جایی وابسته نباشه.

00:17:31.125 --> 00:17:33.083
منظورم اینه که باید
دیگران مثل من هم وجود داشته باشن،

00:17:33.125 --> 00:17:34.334
و من یکی رو برمی‌گردونم پیش تو.

00:17:34.334 --> 00:17:37.125
مثل یه نوع پمپیر روح.

00:17:37.125 --> 00:17:39.000
شاید هم "مچ‌میکر" بهتر باشه.

00:17:39.000 --> 00:17:40.709
صبر کن، واقعاً، پیت؟
تو این کار رو برای من می‌کنی؟

00:17:40.876 --> 00:17:42.000
برای من افتخار خواهد بود.

00:17:42.083 --> 00:17:44.459
هی، اگر به هر کدوم از
آن دالاس کابی‌های مرده

00:17:44.584 --> 00:17:46.459
که در خانه نیستند برسی، می‌تونی...

00:17:46.459 --> 00:17:48.209
هی، داره دنبالم می‌گرده، رفیق.

00:17:48.292 --> 00:17:49.459
نمی‌تونم سفارشی بزنم؟

00:17:49.584 --> 00:17:50.959
فقط دارم می‌گم، اگر یکی رو ببینه.

00:17:51.083 --> 00:17:54.042
تو حتی نمی‌دونی
اون‌ها چه چیزهایی هستن. خودخواهی.

00:17:54.125 --> 00:17:57.042
آخرین تماس برای سامانتا؟

00:17:57.125 --> 00:17:59.042
سامانتا؟

00:18:00.083 --> 00:18:03.334
ببخشید که دیر اومدم، من...
به عذرخواهی نیاز ندارم.

00:18:03.334 --> 00:18:04.918
من به برتری نیاز دارم.

00:18:05.042 --> 00:18:06.125
بله!

00:18:06.209 --> 00:18:07.709
بهشون حال بده، سم!

00:18:15.375 --> 00:18:16.876
اوه، عزیزم. داره منفجر میشه.

00:18:17.000 --> 00:18:19.834
و قبلاً همه اون تویزلرها رو با استرس خورده.

00:18:19.918 --> 00:18:21.792
اینجا مثل یه صحنه جنایت به نظر میاد.

00:18:24.751 --> 00:18:26.459
به من گوش کن، سم.

00:18:26.584 --> 00:18:28.500
فراموش کن که همه این مردم دارن تماشا می‌کنن.

00:18:28.500 --> 00:18:31.459
تو فقط داری برای یک دوست می‌خونی.

00:18:34.375 --> 00:18:36.584
♪ در روزهای قدیم ♪

00:18:36.667 --> 00:18:38.292
♪ یک نگاه به جوراب ♪

00:18:38.375 --> 00:18:40.876
♪ به عنوان چیزی شوکه‌کننده دیده می‌شد ♪

00:18:40.876 --> 00:18:42.918
♪ اما حالا، خدا می‌دونه ♪

00:18:43.042 --> 00:18:45.542
♪ هر چیزی مجازه ♪

00:18:46.292 --> 00:18:47.584
♪ نویسندگان خوب هم ♪

00:18:47.709 --> 00:18:49.959
♪ که قبلاً کلمات بهتری می‌دونستن، حالا فقط از ♪

00:18:50.042 --> 00:18:53.584
♪ کلمات چهار حرفی استفاده می‌کنن، نثر می‌نویسن ♪

00:18:53.751 --> 00:18:56.167
♪ هر چیزی مجازه ♪

00:18:58.626 --> 00:19:00.792
♪ امروز دنیا دیوانه شده ♪

00:19:00.918 --> 00:19:03.250
♪ و خوب امروز بد و سیاه امروز سفید شده ♪

00:19:03.250 --> 00:19:04.584
♪ و روز امروز شب شده ♪

00:19:04.584 --> 00:19:05.959
♪ وقتی بیشتر آقایون امروز ♪

00:19:06.042 --> 00:19:07.751
♪ که زنان امروز به آنها ارج می‌نهند ♪

00:19:07.751 --> 00:19:09.542
♪ مردان احمق هستند... ♪

00:19:09.542 --> 00:19:11.667
این زن من است.

00:19:11.751 --> 00:19:13.584
چطوری، رفیق؟

00:19:13.667 --> 00:19:15.000
آه، خوبم.

00:19:15.083 --> 00:19:16.876
هرچند بودن در اینجا کمی عجیب است،

00:19:16.959 --> 00:19:18.876
در یک اتاق با همسر سابقم.

00:19:19.959 --> 00:19:22.709
درباره مارسا یا جی صحبت می‌کنی؟

00:19:23.584 --> 00:19:25.500
نمی‌دونم.

00:19:26.792 --> 00:19:29.417
♪ و هرچند من یک عاشق بزرگ نیستم ♪

00:19:29.417 --> 00:19:31.500
♪ می‌دانم که تو حتماً جواب خواهی داد ♪

00:19:31.584 --> 00:19:33.959
♪ وقتی من پیشنهاد می‌زنم ♪

00:19:34.042 --> 00:19:35.751
♪ هر چیزی مجازه... ♪

00:19:35.751 --> 00:19:36.959
پس، این آلبرتا

00:19:37.042 --> 00:19:39.083
که نمی‌خواد درباره خودش صحبت کنه؟

00:19:39.083 --> 00:19:41.000
قدم‌های کوچیک.

00:20:01.667 --> 00:20:03.083
سم، واقعاً همه رو شگفت‌زده کردی.

00:20:03.083 --> 00:20:04.250
اوه، می‌تونی دوباره برامون بخونی؟

00:20:04.250 --> 00:20:05.417
اوه، خوشحال می‌شم، گل،

00:20:05.417 --> 00:20:06.584
اما من در حال استراحت صوتی هستم.

00:20:06.584 --> 00:20:08.626
ما فقط نیمه راه فصل‌مون هستیم.

00:20:08.751 --> 00:20:10.500
از دو اجرای مختلف.

00:20:10.626 --> 00:20:12.417
عزیزم، تو فوق‌العاده بودی.

00:20:12.417 --> 00:20:15.500
عزیزم، می‌تونی برام
یک لیوان آب گرم با لیمو بیاری؟

00:20:15.626 --> 00:20:17.000
باید سازم رو آرام کنم.

00:20:17.167 --> 00:20:19.584
آلبرتا، می‌ترسم که تو
یک هیولا درست کردی.

00:20:19.584 --> 00:20:21.250
او غیرقابل تحمل است.

00:20:22.375 --> 00:20:23.626
من خیلی افتخار می‌کنم.

00:20:24.798 --> 00:20:44.798
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.