﻿WEBVTT

00:00:05.000 --> 00:00:16.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:33.116 --> 00:00:35.160
‫املاین

00:00:53.178 --> 00:00:54.346
‫کسی اینجا هست؟

00:01:14.115 --> 00:01:16.201
‫اصلاً خنده‌دار نیست ها

00:01:23.291 --> 00:01:24.542
‫خواهر

00:01:43.895 --> 00:01:45.355
‫خواهر

00:02:23.435 --> 00:02:24.644
‫املاین؟

00:02:59.596 --> 00:03:01.431
‫- چی شد؟
‫- چیزی نیست

00:03:01.431 --> 00:03:03.475
‫- اینجا کجاست؟
‫- نگران نباش

00:03:04.075 --> 00:03:05.685
‫فقط یه خواب بود

00:05:16.316 --> 00:05:18.276
‫عمه والیا

00:05:18.276 --> 00:05:21.071
‫باورم نمیشه که برای اولین بار

00:05:21.071 --> 00:05:22.489
‫سر سفره‌مون نشستی

00:05:22.489 --> 00:05:25.950
‫بخت و اقبالش رو به زوالـه، برادرزاده

00:05:25.950 --> 00:05:27.577
‫از قصر اخراج شده

00:05:27.577 --> 00:05:30.789
‫پناهی جز خانواده‌ای که
‫خودش گذاشتش کنار نداره

00:05:31.122 --> 00:05:34.334
‫عموی عزیز، تنها چیزی که
‫رو به زوالـه سلامتی شماست

00:05:34.334 --> 00:05:36.002
‫باعث تأسفـه که این همه سال

00:05:36.002 --> 00:05:39.130
‫- داری عذاب می‌کِشی
‫- صد البته

00:05:40.507 --> 00:05:42.634
‫میشه بپرسم…

00:05:43.718 --> 00:05:45.804
‫چه اتفاقی توی عروسی سلطنتی افتاد؟

00:05:48.348 --> 00:05:52.769
‫- یه حادثه بود؟
‫- پسر خاندان ریچیزی رو کُشتن

00:05:52.769 --> 00:05:54.312
‫انگار مطمئنِ مطمئنی

00:05:54.312 --> 00:05:55.980
‫نقل تمام محافل همه شده

00:05:55.980 --> 00:05:59.192
‫به خیالم شما این شایعه رو پخش کردید

00:05:59.192 --> 00:06:02.445
‫ما خادمِ حقیقتیم.
‫شایعه فقط ترس به بار میاره.

00:06:02.445 --> 00:06:04.489
‫قصد توهین نداشت

00:06:05.448 --> 00:06:08.993
‫خاندان ما که تا حالا
رنگ حقیقت‌سنج به خودش ندیده

00:06:10.453 --> 00:06:12.872
‫پس شاید وقتشـه که ببینه

00:06:14.249 --> 00:06:16.668
‫محفل خواهری می‌خواد
‫یه حقیقت‌سنج در اختیارتون بذاره

00:06:16.668 --> 00:06:19.671
‫تا خاندان هارکونن قُرب و منزلت پیدا کنه

00:06:20.880 --> 00:06:24.718
‫بعد از چند دهه که
‫دست‌رو‌دست گذاشتی

00:06:24.718 --> 00:06:26.803
‫تا خانواده‌ات از لجن بیاد بیرون

00:06:26.803 --> 00:06:29.681
‫- الان سروکله‌ات پیدا شده؟
‫- بهتر نیست یه مشورتی بکنیم؟!

00:06:29.681 --> 00:06:31.891
‫محفل به کوتاهیش اذعان می‌کنه

00:06:31.891 --> 00:06:34.144
تو ما رو ول کردی

00:06:34.144 --> 00:06:36.694
‫عجیبـه؛ چون من یادمـه برعکس بود

00:06:43.938 --> 00:06:45.408
‫هیچ‌وقت نباید برمی‌گشتی

00:06:45.498 --> 00:06:48.537
‫اینجا جای تو نیست.
‫ازت استقبال نمیشه.

00:06:55.707 --> 00:06:59.544
‫هارو، تو می‌تونی نمایندۀ این خاندان
‫توی لندزراد باشی

00:07:01.087 --> 00:07:02.339
‫تصمیمش با خودتـه

00:07:02.339 --> 00:07:04.716
‫احمق نباش.
.یه ریگی به کفششـه

00:07:04.716 --> 00:07:07.677
‫خب، سؤال مهم‌تر اینه که

00:07:07.677 --> 00:07:09.387
‫تو دنبال چی هستی، هارو؟

00:07:11.890 --> 00:07:14.100
‫انگیزه‌های بیشتر برای تجارت پوست نهنگ

00:07:15.477 --> 00:07:18.605
‫خواهر تئودوشا،
‫خواستۀ این جوون واقعاً چیه؟

00:07:24.069 --> 00:07:27.113
‫می‌ترسه که خاندان‌های دیگه مسخره‌اش کنن

00:07:27.113 --> 00:07:30.533
‫نه… بدتر.
‫که دلشون به حالش بسوزه.

00:07:30.533 --> 00:07:32.202
‫می‌ترسه انقدر خوار باشه

00:07:32.202 --> 00:07:34.662
‫که حتی لیاقت توجه هم نداشته باشه

00:07:35.080 --> 00:07:37.916
‫دلش احترام می‌خواد…

00:07:39.334 --> 00:07:41.127
‫هم برای خودش، هم برای خاندانش

00:07:45.423 --> 00:07:47.384
‫راه جلب احترامی بهتر از اینکه

00:07:47.384 --> 00:07:51.513
‫مادر اعظم حقیقت‌سنجت باشه سراغ داری؟

00:07:53.640 --> 00:07:55.225
‫شما کنارم می‌ایستید؟

00:07:55.225 --> 00:07:57.769
‫تا از پشت بهت خنجر بزنه

00:07:58.603 --> 00:08:02.899
‫بذار با تضمین کرسی‌ات تو شورای عالی
‫ارزش‌مون رو نشون بدم

00:08:26.006 --> 00:08:29.006
‫خوشحالم از غذا خوشت اومده

00:08:29.968 --> 00:08:32.429
‫تاحالا همچین خوراک چرب و نرمی نخوردم

00:08:32.429 --> 00:08:35.315
‫اینجا از هر نظر بهترین چیزها رو
‫در اختیارت می‌ذارن

00:08:35.390 --> 00:08:36.891
‫مگه نه، بچه‌ها؟

00:08:37.267 --> 00:08:39.417
‫پس الان دیگه با قاتل‌ها هم
‫صبحونه می‌خوریم؟

00:08:41.521 --> 00:08:44.899
‫دزموند، شنیده‌م توی آراکیس
‫خیلی از فرمن‌ها رو سلاخی کردی

00:08:46.151 --> 00:08:49.195
‫هر کاری کردم، برای مصلحت امپراتوری بوده

00:08:49.195 --> 00:08:51.281
‫خوشحالم اینو می‌شنوم

00:08:51.781 --> 00:08:55.160
‫پدر، یه شایعه دربارۀ مرگ پرووت پخش شده

00:08:55.827 --> 00:08:57.162
‫شما هم شنیدی؟

00:08:57.829 --> 00:08:59.164
‫شنیده‌م

00:09:00.040 --> 00:09:01.291
‫اذیتت نمی‌کنه؟

00:09:01.291 --> 00:09:03.626
‫بی‌احترامی اذیتم می‌کنه

00:09:03.626 --> 00:09:05.170
‫اینکه پشت سرم حرف بزنن

00:09:05.170 --> 00:09:07.047
‫شایعه هم عیناً همینه دیگه

00:09:10.258 --> 00:09:13.011
‫مدرکی دال بر قتل پسره وجود نداره.
‫مطلقاً چرنده.

00:09:13.011 --> 00:09:16.848
‫با این همه باعث شده
‫توی خونۀ خودم وحشت کنم

00:09:20.435 --> 00:09:22.979
‫حالا که مادر اعظم رو اخراج کردی

00:09:22.979 --> 00:09:25.482
‫می‌خوام باهاش برم والاک ۹، طبق برنامه‌مون

00:09:25.482 --> 00:09:27.832
‫متأسفم، اینذ، ولی دیگه نمیشه

00:09:28.902 --> 00:09:31.821
‫مادرت درست میگه.
‫اینجا بهت نیاز داریم.

00:09:31.821 --> 00:09:33.531
‫باید اتحادمون رو نشون بدیم

00:09:35.283 --> 00:09:36.883
‫مخصوصاً جلوی شورای عالی

00:09:38.787 --> 00:09:40.830
‫اون که تو شورای عالی شرکت نمی‌کنه

00:09:41.664 --> 00:09:44.000
‫چطوره بذاری چند وقت بره؟
‫حداقل یه مدت

00:09:44.000 --> 00:09:45.251
‫پس باعث و بانیِ این غائله

00:09:45.251 --> 00:09:46.836
‫داره بهمون راهکار پیشنهاد میده؟

00:09:46.836 --> 00:09:48.546
‫رو چه حسابی این شایعه تقصیر منه؟

00:09:48.546 --> 00:09:50.840
‫چون حتماً خاندان ریچیزی پخشش کرده

00:09:50.840 --> 00:09:53.009
‫اگه زیپ شلوار و دهنت رو باز نمی‌کردی،

00:09:53.009 --> 00:09:56.809
‫- اتهامات واهی پخش نمی‌کردن
‫- واقعاً مسخره‌ست

00:09:57.722 --> 00:09:59.724
‫اون شایعه راستـه، مگه نه؟

00:10:00.433 --> 00:10:02.852
‫سگ نگهبان جدیدت پرووت رو کُشته

00:10:03.937 --> 00:10:07.565
‫- مگه نه؟
‫- پسره قانون اصلی رو زیر پا گذاشت

00:10:07.982 --> 00:10:10.694
‫ربات‌های اندیشمند قدغن‌ان

00:10:10.694 --> 00:10:13.279
‫تاوانش رو هم پس داد

00:10:21.079 --> 00:10:24.124
‫تا وقتی اون کنارتـه،
‫خبری از اتحاد نیست

00:10:31.923 --> 00:10:33.508
‫بگیر بشین

00:10:46.354 --> 00:10:48.954
‫دیدم که دارم میرم سمت چاه

00:10:48.964 --> 00:10:50.260
‫نتونستی وظیفه‌ات رو انجام بدی

00:10:50.285 --> 00:10:54.600
‫- اگه جِن نمی‌اومد…
‫- تاابد که نمی‌تونی دروغ بگی

00:10:54.654 --> 00:10:55.905
‫مادر تولا؟

00:10:56.948 --> 00:11:00.744
‫بله، ببخشید. دیگه چی دیدی؟

00:11:00.744 --> 00:11:03.955
‫- شن هم توی خوابم بود
‫- شن؟

00:11:04.914 --> 00:11:07.334
‫بهتر نیست این شاگردها
‫برگردن سر درس‌شون؟

00:11:07.334 --> 00:11:13.089
‫مادر روحانی تولا،
‫ماجراهایی درمورد مادر دوروتیا هست

00:11:14.924 --> 00:11:18.678
‫مادر دوروتیا از داغِ مرگ مؤسس‌مون

00:11:18.678 --> 00:11:21.139
‫جون خودش رو گرفت

00:11:22.432 --> 00:11:24.434
‫نباید به خاطره‌اش بی‌احترامی بشه

00:11:26.603 --> 00:11:29.356
‫- واسه من حقیقت‌سنجی می‌کنی؟
‫- خواهر املاین

00:11:32.692 --> 00:11:36.196
‫- معذرت می‌خوام
‫- خوبه. بیاید به پیشنهاد خواهر آویلا

00:11:36.196 --> 00:11:38.239
‫برگردیم سر درس

00:11:47.082 --> 00:11:50.001
‫املاین فقط دنبال جواب می‌گرده

00:11:50.710 --> 00:11:52.128
‫همه می‌گردن

00:11:52.712 --> 00:11:55.965
‫فقط املاین نیست که کابوس می‌بینه

00:11:55.965 --> 00:11:57.842
‫همۀ شاگردها دیده‌ن

00:11:58.510 --> 00:12:00.512
‫فقط اون تو خواب راه میره

00:12:00.512 --> 00:12:02.013
‫همه‌تون دیدینش؟

00:12:03.014 --> 00:12:04.432
‫همون خواب رو؟

00:12:05.016 --> 00:12:08.019
‫باید از بقیه بپرسید.
‫من خوابی ندیدم.

00:12:12.107 --> 00:12:15.151
‫مرگ خواهر لایلا و مادر کاشا

00:12:15.151 --> 00:12:16.501
‫ذهن جوان‌شون رو درگیر کرده

00:12:17.862 --> 00:12:19.072
‫درست میشه

00:12:20.657 --> 00:12:22.033
‫بهتره ولش کنیم…

00:12:23.535 --> 00:12:25.954
‫تا درگیر جنون نشن

00:12:33.670 --> 00:12:36.214
‫خاندان یاسو

00:12:36.214 --> 00:12:37.465
‫حاضر

00:12:39.092 --> 00:12:41.261
‫خاندان هیگل

00:12:41.261 --> 00:12:43.013
‫حاضر

00:12:43.013 --> 00:12:45.098
‫خاندان گانبالا

00:12:45.098 --> 00:12:46.683
‫حاضر

00:12:46.683 --> 00:12:48.518
‫خاندان ورنیاس

00:12:48.518 --> 00:12:50.186
‫حاضر

00:12:50.186 --> 00:12:52.063
‫خاندان یاوفرکس

00:12:52.063 --> 00:12:53.398
‫حاضر

00:12:55.108 --> 00:12:59.362
‫همان‌طور که جاذبه
‫به جهان در حال گسترش، نظم می‌بخشه

00:12:59.362 --> 00:13:01.573
‫شورای حاکم لندزراد

00:13:01.573 --> 00:13:05.827
‫به امپراتوری در حال رشد ما ثبات میده

00:13:06.745 --> 00:13:10.874
‫و سپری هست در برابر
‫استبداد، بی‌عدالتی و جنگ

00:13:15.170 --> 00:13:18.048
‫هم‌اکنون شورای عالی لندزراد

00:13:18.048 --> 00:13:20.258
‫رسماً تشکیل میشه

00:13:20.550 --> 00:13:23.553
‫مراحل روز اول از الان شروع میشه

00:13:27.640 --> 00:13:31.102
‫«هر چیز که در جستن آنی، آنی»

00:13:36.608 --> 00:13:38.735
‫ببخشید

00:13:38.735 --> 00:13:40.779
‫- اعلی‌حضرت
‫- بشین

00:13:41.363 --> 00:13:42.364
‫بشین

00:13:54.209 --> 00:13:56.336
‫تو شایعۀ قتل پسره رو پخش کردی؟

00:13:56.336 --> 00:13:59.255
‫من هیچ‌وقت از حقیقت
‫علیه شما استفاده نمی‌کنم

00:13:59.255 --> 00:14:02.092
‫هر چند که حدس می‌زنم
‫عده‌ای این کارو می‌کنن

00:14:02.092 --> 00:14:03.218
‫والیا هارکونن

00:14:03.760 --> 00:14:06.846
‫واسه همین داری
‫کتاب محفل کاشا رو می‌سوزونی؟

00:14:06.846 --> 00:14:10.517
‫محفل خواهری شایعات زیادی رو
‫توی بوق کرنا کرده

00:14:11.518 --> 00:14:14.312
‫شاید خاندان‌های بزرگ هم
‫بتونن از شما الگو بگیرن

00:14:15.063 --> 00:14:17.813
‫یعنی چطور؟
‫همۀ حقیقت‌سنج‌ها رو از لندزراد بیرون کنن؟

00:14:19.984 --> 00:14:22.934
‫الانش هم انگار دارم جار می‌زنم که
‫زیر کاسه‌ام نیم‌کاسه‌ای هست

00:14:26.074 --> 00:14:29.119
‫شورای عالی به همین بهونه
‫فرمانرواییم رو می‌بره زیر سؤال

00:14:29.119 --> 00:14:32.455
‫تا خودتون نذارید، هیچ احدی
‫نمی‌تونه قدرت رو ازتون بگیره

00:14:32.455 --> 00:14:34.666
‫الان باید جسارت به خرج بدید

00:14:39.921 --> 00:14:44.300
‫وقتی پدر من وارد جایی می‌شد

00:14:44.300 --> 00:14:46.344
‫همه بهش خیره می‌شدن

00:14:47.512 --> 00:14:50.682
‫نیاکان من با غول‌ها جنگیدن…

00:14:50.682 --> 00:14:52.142
‫یه امپراتوری جدید ساختن

00:14:52.142 --> 00:14:54.144
‫ولی من رو فقط به چشم کسی می‌بینن که

00:14:54.144 --> 00:14:56.187
‫نونِ اصل و نسبش رو می‌خوره، همین

00:15:01.067 --> 00:15:02.569
‫الان آره

00:15:03.820 --> 00:15:06.031
‫تاریخ درباره‌ات چی می‌نویسه؟

00:15:07.115 --> 00:15:09.367
‫دوست داری چطور به یادت بیارن؟

00:15:11.119 --> 00:15:15.665
‫امپراتوری که گذاشت
‫اشراف‌زاده‌ها سوارش بشن

00:15:15.665 --> 00:15:18.710
‫یا کسی که خاندان‌های بزرگ رو
‫مطیع خودش کرد؟

00:15:19.878 --> 00:15:21.921
‫کسایی که بهت بی‌احترامی می‌کنن

00:15:22.630 --> 00:15:27.135
‫قوانینت رو زیر پا می‌ذارن…
‫حکومتت رو تهدید می‌کنن…

00:15:28.720 --> 00:15:30.930
‫حالی‌شون کن کی هستی

00:15:33.433 --> 00:15:35.060
‫از من استفاده کن

00:15:41.941 --> 00:15:43.943
‫الان وقتش نیست

00:15:45.862 --> 00:15:48.073
‫امپراتوری به ثبات نیاز داره

00:15:48.073 --> 00:15:52.952
‫وقتی که یه احمق کبریت زده
‫باید آتیش رو خاموش کنی

00:15:55.288 --> 00:15:57.791
‫نه وقتی که خونه‌ات داره تو آتیش می‌سوزه

00:16:02.128 --> 00:16:03.588
‫گفتم نه

00:16:24.943 --> 00:16:28.738
‫دوری! اِکسی محبوبم

00:16:28.738 --> 00:16:31.074
‫این کیه؟ من قوانین خاص خودمو دارم

00:16:31.074 --> 00:16:34.744
‫- قابل‌اعتماده
‫- من خودتو هم قبول ندارم

00:16:35.120 --> 00:16:36.788
‫ولی همه‌مون اینو قبول داریم

00:16:36.788 --> 00:16:38.665
‫ده میلیون سولاری

00:16:40.458 --> 00:16:42.669
‫می‌دونی درخواست کوچیکت
‫چقدر برام خرج برداشت؟

00:16:43.044 --> 00:16:45.797
‫- مجبور شدم چند هفته آفتابی نشم
‫- ولی جورش کردی دیگه؟

00:16:46.506 --> 00:16:49.426
‫بی‌خود نیست که میگن
‫«با دوری خیال همه راحته»

00:16:49.426 --> 00:16:52.470
‫نگهبان‌های امپراتوری
‫کار رو سخت کرده بودن

00:16:52.470 --> 00:16:54.347
‫مجبور شدم ابتکار عمل به خرج بدم

00:16:57.017 --> 00:17:00.145
‫این تمام کارهایی که
‫می‌خوای رو می‌کنه، حتی بهترش رو

00:17:00.145 --> 00:17:01.187
‫بهتر؟ چطور؟

00:17:01.980 --> 00:17:03.148
‫با یه انفجار بزرگ

00:17:19.039 --> 00:17:21.291
‫می‌بینم لندزراد برای کاسبی خوبه

00:17:21.291 --> 00:17:23.141
‫دل تو دلم نیست که مهمونی رو بریزم بهم

00:17:27.672 --> 00:17:30.633
‫- پس با اکسیـه مشکلی نداشتی؟
‫- ابداً

00:17:30.633 --> 00:17:32.177
‫دوری یه پهپاد خودکار بهمون داد

00:17:32.177 --> 00:17:34.095
‫که یه بمب حرارتی بهش متصلـه

00:17:34.679 --> 00:17:36.473
‫دوری قول شرف داد که وقتی

00:17:36.473 --> 00:17:39.726
‫بندازمش تو مجاری تهویه،
‫پهپاده خودش رو می‌رسونه تالار

00:17:40.226 --> 00:17:44.230
‫به محض حضور امپراتور تو شورای عالی،

00:17:44.230 --> 00:17:45.815
‫کیران دریچه‌ها رو باز می‌کنه

00:17:45.815 --> 00:17:46.900
‫قبل از اینکه به جایگاه برسه

00:17:46.900 --> 00:17:48.568
‫تو باید بزنی به چاک

00:17:48.568 --> 00:17:51.237
‫- بعدش…
‫- مقاومت کوچیک ما

00:17:51.237 --> 00:17:52.864
‫تبدیل به یه قیام تمام‌عیار میشه

00:17:52.864 --> 00:17:54.908
‫و بالاخره اسپایس به سمت همه‌مون

00:17:56.409 --> 00:17:57.660
‫سرازیر میشه

00:17:58.203 --> 00:18:00.303
‫من نقشۀ قصر رو وارد پهپاد می‌کنم

00:18:00.413 --> 00:18:02.415
‫خودتون رو تو دردسر نندازید

00:18:08.880 --> 00:18:11.508
‫مطمئنی آمادگیش رو داری؟

00:18:12.050 --> 00:18:13.885
‫آخه انگار یه نمه هول کردی

00:18:14.886 --> 00:18:17.097
‫- لازم نیست تو رو متقاعد کنم
‫- نه

00:18:18.181 --> 00:18:20.281
‫ولی بد نیست خودت رو متقاعد کنی

00:18:21.226 --> 00:18:25.438
‫اصلاحِ امپراتوری بهایی داره

00:18:27.565 --> 00:18:28.775
‫آماده‌ای بهاش رو بدی؟

00:18:36.866 --> 00:18:40.078
‫تولا، خبر مرگ لایلا رو شنیدم

00:18:40.912 --> 00:18:42.831
‫حتم دارم داغداری

00:18:43.623 --> 00:18:46.251
‫لایلا دختر شیردلی بود

00:18:49.796 --> 00:18:51.798
‫عمراً حدس بزنی اومدم کجا

00:18:53.008 --> 00:18:55.010
‫ولی الان لازمـه خودمو به آب و آتیش…

00:19:00.432 --> 00:19:03.226
‫احساس می‌کنم گذشته‌مون
‫مثل یه روح افتاده دنبالم

00:19:03.226 --> 00:19:05.937
‫نمی‌تونم از دستش فرار کنم.
‫حتی تو خواب.

00:19:09.274 --> 00:19:12.652
‫من هم مثل کاشا خواب دیدم

00:19:20.910 --> 00:19:23.872
‫اینجا خیلی به کارم میای اگه بتونی…

00:19:32.255 --> 00:19:34.705
‫از خواهر میکیلا خبر رسیده

00:19:34.883 --> 00:19:36.926
‫حمله طبق برنامه پیش میره

00:19:36.926 --> 00:19:39.346
‫هدفشون سخنرانی امپراتوره

00:19:39.346 --> 00:19:40.930
‫بذار پیش برن

00:19:40.930 --> 00:19:44.267
‫وقتی جلوی چشم همه
‫جون امپراتور رو نجات بدم

00:19:44.267 --> 00:19:46.019
‫دوباره نور چشمیش میشیم

00:19:46.019 --> 00:19:49.481
‫چه فایده وقتی دزموند هارت هنوز زنده‌ست؟

00:19:52.108 --> 00:19:55.820
‫رویارویی با دشمنی که نمی‌شناسیش حماقتـه

00:19:58.365 --> 00:20:02.577
‫اول دست و پاش رو قطع کن…
‫ضعیفش کن

00:20:03.495 --> 00:20:07.123
‫و به خودت وقت بده تا
‫از نقاط ضعفش سردربیاری

00:20:07.123 --> 00:20:09.584
‫شورشی‌ها قراره
‫با یه ربات اندیشمند حمله کنن

00:20:10.585 --> 00:20:12.629
‫اگه نتونید نابودش کنید،

00:20:12.629 --> 00:20:17.676
‫خودتون، امپراتور و تمام حضار می‌میرید

00:20:22.847 --> 00:20:25.183
‫نابودش می‌کنم

00:20:30.021 --> 00:20:31.231
‫به محض اینکه پسر خاندان آتریدیز

00:20:31.231 --> 00:20:33.733
‫رباتـه رو بفرسته، نابودش می‌کنم

00:20:34.192 --> 00:20:36.942
‫خودشو هم به‌عنوان خائن
‫تحویل امپراتور میدم

00:20:37.696 --> 00:20:39.906
‫ولی قبلش، باید پای برادرزاده‌ام رو

00:20:39.906 --> 00:20:42.242
‫- به شورای عالی باز کنیم
‫- چجوری؟

00:20:42.242 --> 00:20:44.327
‫ما شایعۀ قتل پرووت ریچیزی رو

00:20:44.327 --> 00:20:47.288
‫ننداختیم سر زبون‌ها،
‫ولی ازش استفاده می‌کنیم

00:20:57.048 --> 00:20:58.717
‫رباتـه رو بگیر

00:21:01.553 --> 00:21:04.097
‫خواهر، مشکلی هست؟

00:21:04.097 --> 00:21:06.808
‫سرورم، درمورد پسر خاندان ریچیزیـه

00:21:12.355 --> 00:21:14.190
‫واقعاً شایعۀ مرگ پسره راستـه؟

00:21:14.190 --> 00:21:18.111
‫طبق محاسبات رایانه‌های انسانی ما
‫احتمال مرگ به‌خاطر نقص اسباب‌بازی

00:21:18.111 --> 00:21:21.114
‫یک در دو و نیم میلیونـه

00:21:21.114 --> 00:21:24.826
‫- پس لاپوشونی کردن
‫- ارزیابی کامل سختـه

00:21:25.577 --> 00:21:28.371
‫خاندان ریچیزی اجازۀ تحقیقات نمیده

00:21:28.788 --> 00:21:30.790
‫میگید تهدیدشون کردن؟

00:21:30.790 --> 00:21:32.083
‫مشخص نیست

00:21:33.501 --> 00:21:35.587
‫ولی آغاز یه تحقیق رسمی

00:21:35.587 --> 00:21:38.423
‫جزو اختیارات خاندان‌های بزرگـه

00:21:38.423 --> 00:21:42.218
‫اگر تحقیقات ثابت کنه که
‫امپراتور خبط و خطایی نکرده…

00:21:42.218 --> 00:21:44.596
‫اون موقع تصور میشه که

00:21:44.596 --> 00:21:46.389
‫کسی که خواهان تحقیقات شده

00:21:46.389 --> 00:21:48.266
‫داره حکومتش رو زیر سؤال می‌بره

00:21:48.933 --> 00:21:53.396
‫خیانتـه. خاندان ما نمی‌تونه
‫همچین خطری بکنه

00:21:53.396 --> 00:21:55.398
‫اما درمورد روال قضاییش حق با توئه

00:21:55.398 --> 00:21:57.108
‫امپراتور نباید این اختیار رو داشته باشه که

00:21:57.108 --> 00:21:59.152
‫هر وقت اراده کرد
‫هر خاندانی رو مجازات کنه

00:21:59.152 --> 00:22:02.989
‫شاید… بتونید خاندانی رو متقاعد کنید

00:22:02.989 --> 00:22:05.825
‫که ریسکش براشون بیارزه

00:22:07.118 --> 00:22:08.768
‫کدوم خاندان انقدر بیچاره‌ هست؟

00:22:09.621 --> 00:22:11.790
‫یه خاندان فرومایه

00:22:11.790 --> 00:22:14.334
‫یه خاندان بی‌آبرو

00:22:14.334 --> 00:22:18.421
‫خاندانی که اشتیاق بارونش رو کور کرده

00:22:25.720 --> 00:22:28.139
‫- عمه والیا
‫- چیه؟

00:22:29.099 --> 00:22:32.477
‫لندزراد فردا تموم میشه

00:22:32.477 --> 00:22:35.146
‫هنوز خبری از شورای عالی نشده

00:22:36.356 --> 00:22:41.444
‫بهتر نیست برید به کارتون برسید؟

00:22:58.837 --> 00:23:00.505
‫خب، چی می‌گفتی؟

00:23:01.923 --> 00:23:05.385
‫مادر اعظم، انتظار نداشتیم اینجا باشید

00:23:07.178 --> 00:23:10.015
‫حقیقت‌سنج جدید خاندان هارکونن

00:23:11.599 --> 00:23:12.684
‫تحسین‌برانگیزه

00:23:13.268 --> 00:23:16.271
‫خواهش می‌کنم… بفرمایید

00:23:24.154 --> 00:23:28.700
‫حتماً درجریانید که خروج خاندان ریچیزی

00:23:28.700 --> 00:23:31.036
‫یکی از کرسی‌های شورای عالی رو خالی کرده

00:23:31.286 --> 00:23:36.166
‫با تجربۀ غنی‌تون توی تجارت پوست نهنگ

00:23:36.750 --> 00:23:39.544
‫با آغوش باز از استعدادهاتون
‫تو شورای عالی استقبال میشه

00:23:39.961 --> 00:23:42.380
‫اومدیم رسماً دعوتتون کنیم

00:23:51.348 --> 00:23:53.391
‫کارتون حرف نداشت

00:23:55.643 --> 00:23:58.855
‫خاندان هارکونن چشم‌بسته می‌پذیره

00:23:58.855 --> 00:24:01.566
‫ولی یه چیزی ازتون می‌خوایم، بارون

00:24:02.275 --> 00:24:05.904
‫باید مطمئن بشیم که
‫با اهداف شورای عالی همسو هستید

00:24:05.904 --> 00:24:08.504
‫جای نگرانی داره، موافق نیستید؟

00:24:08.656 --> 00:24:11.409
‫منظورم شرایط خروجِ
‫خاندان ریچیزی از شورای عالیه

00:24:11.409 --> 00:24:14.454
‫موجب نگرانی ما هم شده

00:24:14.454 --> 00:24:17.540
‫پس شما هم موافقید که خاندان امپراتوری

00:24:17.540 --> 00:24:20.460
‫نباید بتونه هر وقت که خواست
‫علیه سایر خاندان‌ها اقدام کنه

00:24:20.460 --> 00:24:23.129
‫موافقید که باید رسماً
‫دررابطه با این قضیه تحقیق بشه

00:24:24.464 --> 00:24:27.092
‫این درخواست خاندان‌های بزرگـه؟

00:24:29.594 --> 00:24:31.304
‫پس خواست خاندان هارکونن هم هست

00:24:32.013 --> 00:24:33.640
‫عالیه

00:24:33.640 --> 00:24:35.600
‫مشتاقانه منتظریم که تو لندزراد

00:24:35.600 --> 00:24:38.269
‫خواهان تحقیقات دربارۀ
‫مرگ پرووت ریچیزی بشید

00:24:38.269 --> 00:24:40.647
‫چی؟ می‌خواید من امپراتور رو متهم کنم؟

00:24:41.356 --> 00:24:43.608
‫اگه این خاندان از عهدۀ
‫چنین کاری برنمیاد…

00:24:44.442 --> 00:24:46.069
‫نه، آخه…

00:24:46.945 --> 00:24:50.115
‫بله، یعنی…

00:24:52.200 --> 00:24:54.202
‫فقط یه لحظه

00:25:00.125 --> 00:25:01.751
‫ازت حمایت می‌کنن

00:25:01.751 --> 00:25:03.628
‫فقط دنبال یه سپر می‌گردن

00:25:03.628 --> 00:25:06.256
‫هیچکس بالاتر از قانون نیست،
‫حتی امپراتور

00:25:06.256 --> 00:25:09.759
‫با انجام کاری که
‫خاندان‌های بزرگ ازش واهمه دارن

00:25:09.759 --> 00:25:12.095
‫مقام و منزلت خاندانت رو بالا میری

00:25:12.095 --> 00:25:14.347
‫باید صبر کنیم افگنی بیاد.
‫بزرگِ خاندان اونـه.

00:25:14.347 --> 00:25:16.641
‫اون برای خاندان چیکار کرده؟

00:25:19.185 --> 00:25:22.188
‫از طرز نگاهشون خسته نشدی؟

00:25:22.897 --> 00:25:25.567
‫هارکونن، بزدل‌های کورین

00:25:26.484 --> 00:25:32.157
‫گذشته به ما اَنگ زده،
‫ولی آینده می‌تونه هویت جدیدی بهمون ببخشه

00:25:33.324 --> 00:25:36.119
‫افگنی آیندۀ خاندان هارکونن نیست

00:25:36.119 --> 00:25:37.328
‫آینده‌اش تویی

00:25:46.880 --> 00:25:48.214
‫همگی بشینید

00:25:49.257 --> 00:25:51.801
خواهر جن، میشه لطفاً کمکم کنی؟

00:25:56.473 --> 00:25:58.516
این یه آزمایشـه

00:25:58.516 --> 00:26:02.312
اسپایس بهتون کمک می‌کنه
،چشم بصیرت‌تون رو باز کنید

00:26:02.312 --> 00:26:04.022
تا من بتونم هدایت‌تون کنم تا

00:26:04.022 --> 00:26:06.941
دوباره مسیر عصبی خواب‌تون رو طی کنید و

00:26:07.942 --> 00:26:10.612
،چیزی که دیدید رو دوباره ببینید

00:26:10.612 --> 00:26:14.282
ولی این بار، کنترل رویا دست خودتونـه

00:26:15.658 --> 00:26:19.245
تنها راه سلطه بر ناشناخته‌ها، شناختن‌شونـه

00:26:22.082 --> 00:26:24.084
می‌خوام چشم‌هاتون رو ببندید

00:26:27.337 --> 00:26:30.632
آروم شدن ضربان قلب‌تون رو حس کنید

00:26:32.342 --> 00:26:34.678
تصویری توی ذهن‌تون شکل می‌گیره

00:26:36.096 --> 00:26:38.348
حالا قلم‌هاتون رو بردارید

00:26:39.349 --> 00:26:44.938
با ارتباطِ بینِ ذهن و جسم‌تون
دست‌تون رو حرکت بدید

00:26:46.106 --> 00:26:48.316
نشونم بدید چی می‌بینید

00:27:13.466 --> 00:27:17.220
توی این مسیر، صاحب اختیار شمایید

00:27:18.638 --> 00:27:20.140
می‌خوام بیشتر پیش برید

00:27:31.317 --> 00:27:33.695
برید به اعماق ذهن‌تون

00:27:37.824 --> 00:27:39.826
چیزی که می‌بینید رو نشونم بدید

00:27:44.664 --> 00:27:45.665
تمومش کن

00:27:46.875 --> 00:27:48.168
!تمومش کن

00:27:49.210 --> 00:27:51.546
بهت گفته بودم اونا رو درگیر جنون نکنی

00:27:51.546 --> 00:27:53.214
این جنون نیست

00:27:53.214 --> 00:27:56.259
،ممکنـه اصلاً خواب نباشه
بلکه یه پیام باشه

00:27:57.469 --> 00:28:00.555
.فقط خوابن
.خواب‌های ناشی از اضطراب

00:28:00.555 --> 00:28:01.806
...خواب‌هایی که

00:28:03.099 --> 00:28:04.184
چاه

00:28:06.227 --> 00:28:08.355
تولا! چی بهشون گفتی؟

00:28:08.730 --> 00:28:10.023
هیچی

00:28:10.857 --> 00:28:14.319
می‌خوام هوشیاری‌تون رو
برگردونید داخل جسم‌تون

00:28:17.447 --> 00:28:21.034
می‌خوام زمینِ زیر پاهاتون رو حس کنید و

00:28:21.034 --> 00:28:22.994
می‌خوام چشم‌هاتون رو باز کنید

00:28:30.293 --> 00:28:31.836
تولا، همین الان تمومش کن

00:28:32.587 --> 00:28:33.588
چشم‌هاتون رو باز کنید

00:28:37.300 --> 00:28:38.593
!گفتم چشم‌هاتون رو باز کنید

00:28:52.440 --> 00:28:55.819
.خدا داره نگاه‌مون می‌کنه
.ما رو قضاوت می‌کنه

00:29:03.451 --> 00:29:05.453
روز حساب‌رسی فرا رسیده

00:29:22.220 --> 00:29:23.430
بانوی من

00:29:24.597 --> 00:29:28.393
،این همه از قدرت‌نمایی دم زدی
بعد الان نشستی پشت میز؟

00:29:30.979 --> 00:29:32.022
اون چیـه؟

00:29:32.022 --> 00:29:34.274
فایل‌های نظارتی امپراتوری

00:29:34.274 --> 00:29:37.152
دلال‌های ربات که تکنولوژی غیرقانونی
خرید و فروش می‌کنن

00:29:37.152 --> 00:29:38.987
مشتری‌های احتمالی‌شون

00:29:39.487 --> 00:29:41.990
کلی سرنخ خوب داریم که
همینطوری دارن خاک می‌خورن

00:29:42.657 --> 00:29:45.660
دیگه دوران مراعات تموم شده، موافق نیستی؟

00:29:48.246 --> 00:29:51.374
امپراتور صلاح دونستن که فعلاً
از حرکات جسورانه پرهیز کنیم

00:29:52.792 --> 00:29:55.837
،تنها ویژگی قابل تحسین محفل خواهری

00:29:55.837 --> 00:29:57.714
قاطعیت‌شونـه

00:29:59.966 --> 00:30:03.178
اونا عین دومینو، مهره‌های آینده رو می‌چینن و

00:30:03.178 --> 00:30:04.679
بعد بهش ضربه می‌زنن

00:30:08.808 --> 00:30:11.978
شما حقیقت رو دربارۀ
پرووت ریچیزی لو دادید

00:30:11.978 --> 00:30:13.646
خب، انقدر تعجب نکن

00:30:14.773 --> 00:30:16.399
می‌دونی چرا همچین کاری کردم؟

00:30:17.609 --> 00:30:21.154
امپراتور این فرصت رو داره که
اقتدار خودش رو بیشتر کنه

00:30:21.154 --> 00:30:24.741
،اگه از خشمش سر ربات‌ها بترسن
سر همه چیز ازش می‌ترسن

00:30:25.909 --> 00:30:30.246
گاهی خاویکو فقط یه ضربۀ کوچیک لازم داره

00:30:32.270 --> 00:30:39.270


00:30:41.716 --> 00:30:47.681
جنایتکارهایی هستن که پنهانی دارن
ربات‌های اندیشمند معامله می‌کنن

00:30:51.976 --> 00:30:57.899
می‌خوام این طرفداران ربات‌ها که
شورش به پا می‌کنن رو پیدا کنید و

00:30:57.899 --> 00:31:01.027
نشون‌شون بدید که امپراتورمون

00:31:01.027 --> 00:31:04.906
دیگه مراعات‌شون رو نمی‌کنه

00:31:23.508 --> 00:31:26.886
فردا گناهان امپراتوری رو پاک می‌کنیم

00:31:26.886 --> 00:31:29.848
ولی امشب بیا خودمون گناه کنیم

00:31:32.392 --> 00:31:34.185
می‌دونم به چی فکر می‌کنی

00:31:34.185 --> 00:31:36.604
مگه قرار نیست با همین بجنگیم؟

00:31:36.896 --> 00:31:41.443
غبارهای ریزدونه‌ای که عامل
کل قدرت این حرومزاده‌های پولداره

00:31:41.443 --> 00:31:43.528
آره، درست میگی

00:31:45.989 --> 00:31:49.367
«.ما درستکاریم، ولی معصوم نیستیم»
.این عقیدۀ منـه

00:31:54.122 --> 00:31:57.834
،اگه یکم این وسط عشق و حال نکنی
به هیچ جایی نمی‌رسی

00:31:58.501 --> 00:32:00.670
هیچوقت همچین مشکلی نداشتم

00:32:07.052 --> 00:32:09.095
ببین کی رو پیدا کردم

00:32:11.056 --> 00:32:12.932
من رو به دوستت معرفی نمی‌کنی؟

00:32:12.932 --> 00:32:14.642
نه. بیا ببینم

00:32:19.522 --> 00:32:21.149
نباید میومدی اینجا

00:32:25.737 --> 00:32:27.739
باید می‌زدم بیرون تا بتونم درست فکر کنم

00:32:30.992 --> 00:32:32.577
می‌دونی چی جالبـه؟

00:32:32.577 --> 00:32:35.830
ممکن بود الان تو به جای من
توی اون قصر گیر افتاده باشی

00:32:36.623 --> 00:32:39.793
به ووریان آتریدیز تاج و تخت رو
پیشنهاد دادن، ولی قبول نکرد

00:32:39.793 --> 00:32:42.921
آره، عاقبت آزادی‌هایی که به خاطرشون
جنگید رو پیش‌بینی کرده بود

00:32:43.630 --> 00:32:46.341
.دور و برت رو ببین
،ما ربات‌ها رو شکست دادیم

00:32:46.341 --> 00:32:48.718
ولی فقط گیر یه سری ارباب دیگه افتادیم

00:32:48.718 --> 00:32:50.387
با این وجود تو هم این وسط داری سهمتو می‌بری

00:32:52.138 --> 00:32:53.932
درستکارم، ولی معصوم نیستم

00:32:53.932 --> 00:32:56.142
پدر من آدم خوبیـه

00:33:03.358 --> 00:33:04.484
مطمئنم همینطوره

00:33:05.860 --> 00:33:07.904
،ولی اگه هر کسی رو صاحب چنین قدرتی کنی

00:33:09.239 --> 00:33:11.866
کل فکر و ذکرش میشه حفظ این قدرت

00:33:12.784 --> 00:33:14.911
وگرنه چطور می‌تونی علاقه‌اش
به اون سرباز رو توجیه کنی؟

00:33:15.370 --> 00:33:18.957
.دزموند هارت، پرووت و کاشا رو کُشت
.خودش اعتراف کرد

00:33:19.958 --> 00:33:23.128
ولی پدرم کاری نمی‌کنه و فقط
علاقه‌اش داره بیشتر و بیشتر میشه

00:33:33.013 --> 00:33:35.223
اگه کمکی ازم برمیومد چی؟

00:33:37.058 --> 00:33:38.309
ولی به قیمت لطمه زدن بهش؟

00:33:40.311 --> 00:33:43.314
گاهی راه نجات یه چیزی
اینـه که اول بسوزونیش

00:33:45.608 --> 00:33:46.818
،پدرم

00:33:47.277 --> 00:33:49.529
از یه فاجعه جون سالم به در برد

00:33:50.071 --> 00:33:52.032
ولی بهم یاد داد که آشوب
هر لحظه ممکنـه سر برسه

00:33:52.032 --> 00:33:53.825
هیچکس ازش در امان نیست

00:33:56.995 --> 00:33:58.913
اقدام کردن بهتر از دست روی دست گذاشتنـه

00:33:59.497 --> 00:34:01.374
،هر چی که لازمـه بهش بگو
سریع هم بگو

00:34:26.983 --> 00:34:28.610
...ببخشید. من

00:34:30.153 --> 00:34:31.946
من هم سعی دارم راه درست رو انتخاب کنم

00:34:47.379 --> 00:34:50.799
...اون مردی که نقاشیش روی دیواره

00:34:52.467 --> 00:34:55.470
همونیـه که عکسش داخل گردنبندتونـه

00:34:56.971 --> 00:34:59.057
برادرمـه، گریفین

00:35:01.017 --> 00:35:02.644
چه بلایی سرش اومد؟

00:35:07.107 --> 00:35:08.650
دیر وقتـه، خواهر

00:35:09.859 --> 00:35:12.612
اینجا بودن براتون سختـه -
من خسته‌ام -

00:35:13.446 --> 00:35:15.657
تو رو هم نیاوردم اینجا که
مدام بازخواستم کنی

00:35:15.657 --> 00:35:17.534
پس چرا من رو آوردید اینجا؟

00:35:17.534 --> 00:35:19.369
فقط واسۀ دوست شدن
با شاهدخت که نبود

00:35:23.373 --> 00:35:25.000
خودت علتش رو می‌دونی

00:35:28.795 --> 00:35:31.006
وقتی عضو محفل شدم که بهتون گفتم

00:35:31.798 --> 00:35:34.509
.این تنها شرطم بود
.دیگه اون کار رو نمی‌کنم

00:35:34.509 --> 00:35:37.721
ما با دشمنی مواجهیم که
خیلی از ما قوی‌تره

00:35:37.721 --> 00:35:42.183
،دشمنی که خودشو هم نمی‌شناسم
.چه برسه به راه شکستش

00:35:42.183 --> 00:35:44.352
...استعداد تو -
اون استعداد نیست -

00:35:46.980 --> 00:35:48.440
آخرین چارۀ ماست

00:35:49.315 --> 00:35:51.192
اگه مجبور نباشم، ازت نمی‌خوام بهش متوسل شی

00:35:51.192 --> 00:35:53.278
قبلاً ازم خواستید

00:35:58.867 --> 00:36:01.703
شروع خواب همشون متفاوتـه

00:36:01.703 --> 00:36:03.872
نگرانی‌های کوچیک ذهن‌های خودشون

00:36:04.581 --> 00:36:08.168
بعد همه‌ی تصاویر تبدیل به شن میشن

00:36:09.127 --> 00:36:11.254
توی خواب کاشا هم شن بود

00:36:11.755 --> 00:36:14.841
راکلا هم توی پیشگوییش
از غبار سرخ گفت

00:36:14.841 --> 00:36:17.510
نقاشی‌شون از چاه نبود

00:36:17.510 --> 00:36:19.054
شیءالخلود رو کشیدن

00:36:20.388 --> 00:36:24.392
اینجا کنترل‌شون رو از دست دادم

00:36:25.143 --> 00:36:27.562
دیگه به حرف‌هام گوش نمی‌دادن

00:36:30.982 --> 00:36:33.651
و این...همشون این رو کشیدن

00:36:34.194 --> 00:36:38.531
بعد از این هیچکس نتونست چیزی ببینه

00:36:39.699 --> 00:36:41.534
من بیدارشون نکردم

00:36:42.285 --> 00:36:43.703
از ترس بیدار شدن

00:36:45.455 --> 00:36:46.664
ترس از چی؟

00:36:47.540 --> 00:36:48.625
این

00:36:51.211 --> 00:36:53.213
هر چی که هست

00:36:56.299 --> 00:36:58.968
چنان وحشتی رو به وجود میاره که

00:36:59.678 --> 00:37:01.846
ذهن برای نجات خودش فریاد می‌زنه

00:37:02.847 --> 00:37:05.725
ممکنـه این کابوس نشانه‌ای
از وقایع آینده باشه

00:37:05.725 --> 00:37:07.477
پس باید به همه بگیم

00:37:07.477 --> 00:37:09.270
قبل اینکه هممون رو نابود کنه

00:37:09.270 --> 00:37:11.356
،خواهر آویلا، اگه همچین کاری کنیم

00:37:12.023 --> 00:37:13.608
بقیه رو درگیر جنون می‌کنیم

00:37:13.900 --> 00:37:17.696
نمی‌تونیم این رو از خواهران‌مون پنهان کنیم -
مجبوریم -

00:37:18.738 --> 00:37:21.741
،اگه چیزی که کاشا رو کُشته، ریشه در ترس داره

00:37:22.742 --> 00:37:25.745
پس به هیچ وجه نباید بقیه رو بترسونیم

00:37:28.581 --> 00:37:30.500
سرتیپش یه هیولاست

00:37:30.500 --> 00:37:31.960
بابا عقلش سر جاش نیست

00:37:31.960 --> 00:37:34.546
چیکار می‌تونیم بکنیم؟
هیچ مدرکی نداریم

00:37:34.546 --> 00:37:36.881
کنستانتین، فردا من و تو با هم میریم

00:37:37.716 --> 00:37:42.053
میریم به شورای عالی میگیم که
دزموند هارت واقعاً کیـه و چیکار کرده

00:37:45.932 --> 00:37:47.934
تو اسپایس زدی

00:37:48.685 --> 00:37:50.979
،می‌دونم بابا ممکنـه دستور اعدام‌مون رو بده

00:37:50.979 --> 00:37:53.940
ولی می‌تونیم لندزراد رو مجبور به اقدام
علیه دزموند هارت کنیم

00:37:55.400 --> 00:37:58.028
داری میگی به بابا خیانت کنیم

00:38:00.113 --> 00:38:01.322
در ملأ عام

00:38:05.243 --> 00:38:07.203
من نمی‌خوام سرم رو به باد بدم

00:38:15.003 --> 00:38:18.131
،تو گذاشتی پدر قانعت کنه ضعیفی

00:38:18.131 --> 00:38:20.425
ولی من می‌دونم تو کی هستی

00:38:23.011 --> 00:38:24.554
تو پسری هستی که
،برای نجاتم جنگید

00:38:24.554 --> 00:38:26.890
در حالی که می‌تونستی
فرار کنی و بری

00:38:26.890 --> 00:38:27.974
ولی موفق نشدم

00:38:29.392 --> 00:38:31.019
نجاتت ندادم

00:38:32.270 --> 00:38:35.899
محفل نجاتت داد -
تو پیشم موندی -

00:38:37.150 --> 00:38:39.235
با این کارت، به اندازۀ اونا
توی نجاتم نقش داشتی

00:38:40.195 --> 00:38:42.197
می‌خوام دوباره کمکم کنی

00:38:43.698 --> 00:38:46.076
با این کار پل‌های پشت سرمون رو خراب می‌کنیم، نذ

00:38:46.076 --> 00:38:48.787
تو شجاع‌ترین مردی هستی که می‌شناسم

00:38:50.747 --> 00:38:52.374
الان در کنارم شجاع باش

00:40:29.721 --> 00:40:31.556
خاویکو، هنوز دیر نشده

00:40:32.140 --> 00:40:34.476
اگه علناً دربارۀ این اتهاماتی که راجع‌به پرووت
،بهت وارد کردن صحبت کنی

00:40:34.476 --> 00:40:37.062
می‌تونی حل و فصل‌شون کنی -
بالاخره آب‌ها از آسیاب میفته -

00:40:43.860 --> 00:40:45.111
می‌بینم تصمیم گرفتی بیای

00:40:47.906 --> 00:40:49.657
خوشحالم می‌تونم روت حساب کنم

00:40:55.747 --> 00:40:56.956
...من

00:40:58.792 --> 00:41:00.001
فقط اومدم برات آرزوی موفقیت کنم

00:41:08.051 --> 00:41:14.683
هم‌اکنون شورای عالی پذیرای حضورِ
،پادشاه امپراتورِ جهانِ هستی

00:41:14.683 --> 00:41:17.060
خاویکو کورینوی اول، می‌شود

00:41:18.019 --> 00:41:26.069
حکومتش به‌سانِ درخشش ستارگان جاودان باد -
حکومتش به‌سانِ درخشش ستارگان جاودان باد -

00:42:13.408 --> 00:42:15.368
شاهزاده رو ندیدید؟

00:42:15.368 --> 00:42:20.373
اعضا الان می‌تونن کیفرخواست‌هاشون رو
به شورای عالی ارائه بدن

00:42:21.958 --> 00:42:23.418
،بارون هارکونن

00:42:25.295 --> 00:42:26.379
لطفاً بفرمایید

00:42:39.059 --> 00:42:40.435
جناب امپراتور

00:42:46.691 --> 00:42:48.693
،لردهای شریف شورای عالی

00:42:49.819 --> 00:42:55.867
خاندان هارکونن قصد شکایت بابت
نقض قوانین کانلی(=کینه، انتقام) رو داره

00:42:55.867 --> 00:42:58.536
داخل قوانین به وضوح ذکر شده که هر خاندانی

00:42:58.536 --> 00:43:01.915
...اگر از قبل اختلافش رو ثبت نکنه، یا اینکه علناً

00:43:01.915 --> 00:43:07.837
جناب بارون، اعضای شورا کاملاً
به قوانین انتقام‌جویی واقف هستن

00:43:07.837 --> 00:43:10.340
خاندان خودتون بهتر از هر کسی
با اَشکال مختلفش آشناست

00:43:17.806 --> 00:43:20.809
،من، به همراه بسیاری از اعضا

00:43:22.018 --> 00:43:24.854
معتقدیم قوانین کانلی نقض شدن

00:43:27.315 --> 00:43:28.400
...بنده تقاضای

00:43:29.567 --> 00:43:30.944
...یک تحقیقات رسمی

00:43:32.404 --> 00:43:34.114
پیرو مرگ پرووت ریچیزی رو دارم

00:43:47.419 --> 00:43:51.172
می‌خواید این تحقیقات علیه
چه خاندانی انجام بشه؟

00:43:56.636 --> 00:43:58.179
بارون هارکونن؟

00:43:59.389 --> 00:44:01.391
من می‌تونم جواب بدم

00:44:05.145 --> 00:44:06.730
خاندان امپراتور

00:44:17.323 --> 00:44:21.828
من سرباز جدیدش، دزموند هارت، رو
مقصر مرگِ پرووت ریچیزی می‌دونم

00:44:27.208 --> 00:44:30.170
چیکار کنم؟ -
هیچی. کارت رو برات راحت کرد -

00:44:30.170 --> 00:44:33.631
!نظم رو رعایت کنید! نظم رو رعایت کنید

00:44:33.631 --> 00:44:36.885
!نظم رو رعایت کنید! نظم رو رعایت کنید -
نظم می‌خواید؟ -

00:44:58.823 --> 00:45:00.825
بذارید از نظم براتون بگم

00:45:03.286 --> 00:45:05.497
،به محض اینکه پاتون رو می‌ذارید روی آراکیس

00:45:06.414 --> 00:45:09.459
هزاران شکارچی قصد جونِ شما رو دارن

00:45:14.339 --> 00:45:17.467
من دیدم چطور جغدهای صحرا شیرجه می‌زنن و

00:45:17.467 --> 00:45:20.220
با چنگال‌هاشون گردن سربازها رو می‌کَنن

00:45:20.970 --> 00:45:23.431
...اونجا پر از عقربـه و

00:45:23.431 --> 00:45:25.684
...عنکبوت‌های سرگردان و

00:45:27.477 --> 00:45:29.145
زنبور

00:45:30.980 --> 00:45:32.607
اونا توی اردوگاه‌تون قایم میشن و

00:45:34.693 --> 00:45:38.697
شما رو نیش می‌زنن و
قلب‌تون وایمیسته

00:45:40.657 --> 00:45:42.742
،ولی نگران نباشید

00:45:44.494 --> 00:45:46.246
چون یه ناجی دارید

00:45:47.789 --> 00:45:52.002
هیولایی که از زیر شن‌ها میاد بیرون

00:45:54.295 --> 00:45:56.923
تجربۀ وحشتناکیـه

00:45:59.509 --> 00:46:01.136
،ولی وقتی که میاد

00:46:02.345 --> 00:46:04.347
،سربازها به وجد میان

00:46:05.015 --> 00:46:08.226
،چون می‌دونن که تا یه روز

00:46:08.768 --> 00:46:11.730
،شکارچی‌هایی که به خون‌شون تشنه‌ان

00:46:11.730 --> 00:46:13.898
،توی صحرا گم و گور میشن

00:46:13.898 --> 00:46:17.527
چون اون‌ها هم از اون شیطان می‌ترسن

00:46:22.949 --> 00:46:24.951
...حرف شاهدخت

00:46:26.244 --> 00:46:27.787
حقیقت داره

00:46:29.039 --> 00:46:31.041
ولی من مرتکب قتل نشدم

00:46:32.584 --> 00:46:34.294
همه با چشم‌های خودتون دیدید که

00:46:34.294 --> 00:46:39.341
پرووت ریچیزی از تکنولوژی
ربات‌های ممنوعه استفاده کرد

00:46:41.509 --> 00:46:43.053
من اعدامش کردم

00:46:45.638 --> 00:46:49.059
!اعدام، خانم‌ها و آقایان

00:46:50.310 --> 00:46:55.648
همونطور که کل اعضای این شورا
،امروز اینجا اعدام می‌شدن

00:46:56.649 --> 00:47:02.405
اگه نقشۀ شورشی‌ها عملی می‌شد و
این ربات اندیشمند رو منفجر می‌کردن

00:47:18.213 --> 00:47:20.757
،در بین ما هم شکارچیانی وجود دارن

00:47:22.342 --> 00:47:24.344
ما هم رهبری لازم داریم که

00:47:26.012 --> 00:47:28.765
!این شکارچی‌ها رو فراری بده

00:47:32.644 --> 00:47:36.648
از این به بعد هیچ بهونه‌ای قابل‌قبول نیست

00:47:41.986 --> 00:47:43.905
هیچ استثنایی قائل نمیشیم

00:47:45.907 --> 00:47:50.453
باید یه موضع سفت و سخت
!علیه ربات‌های اندیشمند بگیریم

00:47:58.378 --> 00:48:00.547
منتظر دستور شمام، اعلی‌حضرت

00:51:12.822 --> 00:51:15.450
لندزراد خیلی خوب پیش رفت، مگه نه؟

00:51:16.242 --> 00:51:18.661
شأن و منزلت‌مون رو پس گرفتید؟

00:51:19.371 --> 00:51:23.333
پسرک، بهت که گفتم. اگه بیفتی
دنبال اون، فقط بدبختی عایدت میشه

00:51:23.333 --> 00:51:26.753
.اون کوچکترین اهمیتی به این خاندان نمیده
.فقط خودش براش مهمـه

00:51:26.753 --> 00:51:28.838
الان نه، عمو جان

00:51:32.092 --> 00:51:33.510
چی شد؟

00:51:33.510 --> 00:51:36.179
دزموند هارت قبل از من
جلوی نقشۀ شورشی‌ها رو گرفت

00:51:37.305 --> 00:51:39.933
بعدش علناً قدرت‌نمایی کرد

00:51:40.308 --> 00:51:41.518
...ولی

00:51:50.276 --> 00:51:51.695
خونش

00:51:53.029 --> 00:51:55.031
باید الساعه بفرستیمش واسه تولا

00:51:55.615 --> 00:51:58.493
می‌تونه توی فهرست نسل‌گیری
بررسیش کنه

00:51:58.493 --> 00:52:02.205
بعد دقیقاً می‌فهمیم کیـه و از کجا اومده

00:52:28.857 --> 00:52:30.859
نباید دوباره همچین کاری کنی

00:52:31.735 --> 00:52:35.155
اگه زیاده‌روی کردم، لطفاً من رو عفو کنید

00:52:35.488 --> 00:52:36.489
نه

00:52:37.699 --> 00:52:41.202
نه، منظورم...اینا بود

00:52:42.162 --> 00:52:43.788
من نمی‌دونستم

00:52:44.831 --> 00:52:46.249
هر بار همینـه

00:52:48.043 --> 00:52:50.462
به خاطر همین درد به شما پناه آوردم

00:52:58.636 --> 00:53:00.638
همینجا هم می‌مونی

00:53:16.821 --> 00:53:22.952
،غم و اندوه مادر دوروتیا رو از ما گرفت
ولی اعتقاداتش هنوز زنده‌ان

00:53:26.373 --> 00:53:30.335
،هر حقیقت نهانی افشا می‌گردد

00:53:31.044 --> 00:53:35.090
و هر دروغ پنهانی برملا می‌شود

00:53:36.966 --> 00:53:40.553
،وقتی روز حساب فرا رسد
آسمان‌ها در آتش می‌سوزند

00:53:45.642 --> 00:53:49.771
،آنگاه که هدایتگرِ ما نه دیده، بلکه ایمان باشد

00:53:49.771 --> 00:53:52.315
راه رهایی از ظلمات را پیدا می‌کنیم

00:53:53.900 --> 00:53:57.821
لایلا، اگه صدامو می‌شنوی، لطفاً بیدار شو

00:53:59.656 --> 00:54:03.827
من فکر می‌کنم تو کلید این روز حساب‌رسی هستی

00:54:03.827 --> 00:54:06.538
تو باید همونی باشی که
دو تولد داره

00:54:15.839 --> 00:54:17.215
بهمون دروغ گفتی

00:54:20.385 --> 00:54:21.386
املاین

00:54:22.095 --> 00:54:23.888
تو دوروتیا رو کُشتی

00:54:24.514 --> 00:54:27.809
.اوری رو کُشتی
.آتریدیزها رو قتل‌عام کردی

00:54:27.809 --> 00:54:30.395
حالا گناهانت باعث شدن
روز حساب‌رسی محفل‌مون سر برسه

00:54:31.521 --> 00:54:33.857
باید دروغ‌هات پاک بشن

00:54:34.607 --> 00:54:37.819
من حقیقت رو به کل امپراتوری میگم

00:54:38.653 --> 00:54:42.282
نمی‌تونی عین دوروتیا صدای من رو خفه کنی

00:55:16.066 --> 00:55:17.275
لایلا؟

00:55:44.511 --> 00:55:46.513
آنیرول، فعال شو

00:55:59.651 --> 00:56:00.652
لایلا

00:56:02.112 --> 00:56:03.530
تو زنده‌ای

00:56:19.129 --> 00:56:20.547
اینجا کجاست؟

00:56:33.393 --> 00:56:35.729
خیال می‌کنی خاندانم واسم مهم نیست؟

00:56:37.063 --> 00:56:39.232
واسه این خاندان حاضر بودم هر کاری بکنم

00:56:39.816 --> 00:56:41.401
تو یه قاتلی و

00:56:41.401 --> 00:56:44.362
ما مجبور شدیم جورِ تو رو بکِشیم

00:56:44.738 --> 00:56:48.950
من محفل رو انتخاب کردم
چون من رو درک کردن

00:56:49.492 --> 00:56:51.494
توانایی‌هام رو دیدن

00:56:53.079 --> 00:56:56.499
بین شما فقط گریفین در حد و اندازۀ من بود

00:57:13.975 --> 00:57:16.186
این خاندان بدون من هیچی نیست

00:57:18.980 --> 00:57:21.775
شما وجود دارید، چون من بهتون اجازه میدم

00:57:23.443 --> 00:57:27.906
تو با جاه‌طلبی‌هات گریفین رو
فرستادی به کام مرگ

00:57:28.615 --> 00:57:31.368
برادرت می‌خواست خاندان‌مون رو
دوباره سرِ پا کنه

00:57:32.118 --> 00:57:34.079
ولی این برای تو کافی نبود

00:57:34.079 --> 00:57:37.749
نه. مجبور بودی به آتیش
یه دشمنی خونی دامن بزنی

00:57:37.749 --> 00:57:39.918
من انتقام برادرم رو گرفتم

00:57:40.627 --> 00:57:42.337
آتریدیزها به سزای اعمال‌شون رسیدن

00:57:42.337 --> 00:57:46.508
تو سیاه‌چالۀ این خاندانی

00:57:46.508 --> 00:57:47.592
...تو

00:57:48.426 --> 00:57:53.223
،گریفین رو ازمون گرفتی
بعد هم خواهر بیچاره‌ات رو

00:57:53.223 --> 00:57:54.891
من کاری به کار تولا نداشتم

00:57:54.891 --> 00:57:57.811
می‌دونستی چقدر تحسینت می‌کنه

00:57:57.811 --> 00:58:01.981
.از عشق و علاقه‌اش سوءاستفاده کردی
.دقیقاً همون کاری که با گریفین کردی

00:58:01.981 --> 00:58:04.234
تا اینکه اون رو هم تباه کردی

00:58:04.234 --> 00:58:06.736
شما هارکونن‌ها همتون بزدلید

00:58:07.112 --> 00:58:09.531
می‌ترسید تصمیمات سخت رو بگیرید

00:58:10.281 --> 00:58:14.369
.من بابت کارهایی که کردم عذرخواهی نمی‌کنم
!بابت قدرت‌هام هم همینطور

00:58:14.369 --> 00:58:18.790
اینا قدرت نیستن. جادوئن

00:58:18.790 --> 00:58:23.044
همون روزی که از لانکویل رفتی دیدم

00:58:23.294 --> 00:58:27.007
همون موقع فهمیدم که
یه روز من رو به کُشتن میدن

00:58:31.594 --> 00:58:34.556
واسه کُشتنت نیازی به جادو ندارم، عمو جان

00:58:34.556 --> 00:58:36.558
ضعف خودت همیشه
برای کُشتنت کافی بود

00:58:50.864 --> 00:58:54.492
اگه شجاعتش رو داشتی که
،عین تولا به حرف‌هام گوش بدی

00:58:55.785 --> 00:58:59.205
الان محفل خواهری برفراز
قله‌های امپراتوری نبود

00:59:01.541 --> 00:59:03.293
بلکه خاندان هارکونن بود

00:59:36.659 --> 00:59:37.994
والیا

01:00:14.406 --> 01:00:16.032
الان درک می‌کنم

01:00:16.741 --> 01:00:18.952
که برگشتن به اینجا چقدر برات سخت بود

01:00:20.995 --> 01:00:25.000
اگه تو حاضری فداکاری کنی، من هم حاضرم

01:00:26.084 --> 01:00:28.253
هر کاری که لازم بدونی می‌کنم

01:00:32.966 --> 01:00:34.634
زیادی بهت سخت گرفتم؟

01:00:36.219 --> 01:00:38.638
همه تصمیمات خودشون رو می‌گیرن

01:00:39.139 --> 01:00:40.557
من هم همینطور

01:00:52.944 --> 01:00:54.571
ممنونم، تئو

01:01:00.195 --> 01:01:20.195
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.