﻿WEBVTT

00:01:37.000 --> 00:01:48.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:02:36.364 --> 00:02:37.781
‫از مکتب سوک ممنونم که

00:02:37.782 --> 00:02:41.036
‫اجازه داد فوراً برگردی اینجا

00:02:55.967 --> 00:02:59.470
‫از زمانی که اینجا درس می‌خوندم
‫خیلی می‌گذره

00:02:59.471 --> 00:03:02.140
‫ولی… هنوز هم قبل از هر چیزی
‫عضو محفل خواهری‌ام

00:03:05.143 --> 00:03:07.936
‫توی اسکن اولیه‌ نشونه‌ای
‫از مادۀ آتش‌زا پیدا نکردم

00:03:07.937 --> 00:03:10.105
‫پیدا هم نمی‌شد.
‫چون منبع حرارت داخلی بود؛

00:03:10.106 --> 00:03:12.692
‫یه اختلال حاد توی شبکۀ مریدیَن بدنش

00:03:13.693 --> 00:03:16.278
‫قبل از این اتفاق،
‫تغییر فیزیکی‌ای تو وضعیتش ندیدید؟

00:03:16.279 --> 00:03:18.198
‫علائم پریشانی نداشت؟

00:03:22.827 --> 00:03:24.662
‫یه خواب بد دیده بود

00:03:25.038 --> 00:03:26.998
‫هر خوابی که بود،
‫از ترس زهره‌ترک شده بود

00:03:27.832 --> 00:03:29.541
‫می‌دونست قراره یه اتفاقی بیفته

00:03:29.542 --> 00:03:31.461
‫باید به حرفش گوش می‌کردم

00:03:32.379 --> 00:03:35.340
‫اگر اذیت میشی،
‫می‌تونم تنهایی ادامه بدم

00:03:36.883 --> 00:03:38.718
‫نه، باید بفهمم چی شده

00:03:51.398 --> 00:03:53.399
‫چطور ممکنه همچین اتفاقی بیفته؟

00:03:53.400 --> 00:03:55.150
‫خواهران بنیان‌گذار حاضر بودن

00:03:55.151 --> 00:03:58.028
‫برای ادامۀ مسیر راکلا
‫از جون‌شون بگذرن

00:03:58.029 --> 00:04:00.072
‫چرا این‌قدر عطش شهادت داری؟

00:04:00.073 --> 00:04:02.199
‫اگه این‌قدر مشتاقی خودت رو به کُشتن بدی،
‫راه‌های ساده‌تری هم هست ها

00:04:02.200 --> 00:04:03.409
‫حقیقت‌سنج امپراتور

00:04:03.410 --> 00:04:05.829
‫درست قبل از عروسی سلطنتی کُشته شد

00:04:06.705 --> 00:04:08.540
‫محاله تصادفی باشه

00:04:09.916 --> 00:04:11.543
‫یکی ترورش کرده

00:04:15.714 --> 00:04:17.841
‫میگی یه نفر
‫اینجا به کاشا حمله کرده؟

00:04:19.009 --> 00:04:21.052
‫میگم باید مراقب باشیم

00:04:41.698 --> 00:04:44.498
‫معاینۀ اولیه نتیجه‌ای نداشت

00:04:44.951 --> 00:04:46.952
‫نذیر داره آزمایش‌های بیشتری انجام میده

00:04:46.953 --> 00:04:48.747
‫طول می‌کِشه تا به نتیجه برسیم

00:04:50.498 --> 00:04:52.751
‫من راه میفتم سمت سالوسا سکاندوس

00:04:53.877 --> 00:04:56.671
‫- الان؟
‫- سفینۀ امروز حامل یه پیغام هم بود

00:04:57.380 --> 00:04:59.090
‫پروت ریچیزی مُرده

00:05:00.425 --> 00:05:01.634
‫سوخته

00:05:03.386 --> 00:05:05.804
‫یه حملۀ دیگه؟
‫تو قصر؟

00:05:05.805 --> 00:05:07.098
‫تولا…

00:05:08.516 --> 00:05:11.603
‫این همون حقیقت سوزانـه
‫که مادر راکلا می‌گفت

00:05:12.937 --> 00:05:14.938
‫باید از شاهدخت محافظت کنم

00:05:14.939 --> 00:05:16.899
‫حالا که کاشا مُرده،
‫یکی باید جاش رو پر کنه

00:05:16.900 --> 00:05:18.901
‫و از برنامه‌هامون حفاظت کنه

00:05:18.902 --> 00:05:19.986
‫تو جاشو بگیر

00:05:20.570 --> 00:05:22.120
‫من می‌تونم اینجا رو اداره کنم

00:05:29.120 --> 00:05:30.579
‫فکر می‌کنی از پسش برنمیام

00:05:30.580 --> 00:05:33.041
‫احساسات آدم قضاوتش رو
‫تحت‌الشعاع قرار میده، تولا

00:05:34.376 --> 00:05:36.961
‫باید تصمیم‌های سختی گرفت

00:05:37.837 --> 00:05:39.338
‫یه تصمیم هست که

00:05:39.339 --> 00:05:41.465
‫احتمال موفقیت‌مون رو دوچندان می‌کنه

00:05:41.466 --> 00:05:44.177
‫کِی دیدی از زیر تصمیم‌های سخت شونه خالی کنم؟

00:05:44.969 --> 00:05:47.430
‫تصمیمـه درمورد لایلاست

00:05:50.517 --> 00:05:53.102
‫باید با نیاکانش ارتباط برقرار کنه

00:05:53.103 --> 00:05:54.186
‫اون آموزش ندیده

00:05:54.187 --> 00:05:56.105
‫تا حالا به همچین نیرویی برنخوردیم

00:05:56.106 --> 00:05:57.940
‫راه مقابله باهاش رو بلد نیستیم

00:05:57.941 --> 00:05:58.982
‫چون دختره رو دوست داری

00:05:58.983 --> 00:06:00.275
‫با این تصمیم مخالفی

00:06:00.276 --> 00:06:02.987
‫- من بزرگش کردم
‫- ولی بچۀ تو نیست

00:06:07.742 --> 00:06:11.538
‫فقط اون می‌تونه ما رو به
‫جواب سؤال‌هامون برسونه

00:06:13.164 --> 00:06:16.334
‫باید بفهمیم این پیشگویی
‫چطور محقق میشه

00:06:17.043 --> 00:06:18.043
‫خطرناکه،

00:06:18.044 --> 00:06:19.962
‫ولی اگه تو راهنماییش کنی،

00:06:19.963 --> 00:06:21.589
‫از پسش برمیاد

00:06:22.507 --> 00:06:24.134
‫قبلاً این کار رو کردی

00:06:27.846 --> 00:06:30.390
‫تا برگردم، مدرسه دست توئـه

00:06:32.267 --> 00:06:34.269
‫اگر لایلا فرایند عذاب رو بگذرونه…

00:06:35.270 --> 00:06:37.689
‫فقط جون خودش به خطر نمیفته

00:06:38.690 --> 00:06:39.857
‫رازهایی که زحمت کِشیدیم
‫برملا نشن هم

00:06:39.858 --> 00:06:41.901
‫ممکنه فاش بشن

00:06:42.402 --> 00:06:46.865
‫من، خودت، فرانچسکا… کاشا

00:06:51.703 --> 00:06:53.788
‫خطریـه که باید به جون بخریم

00:07:09.095 --> 00:07:12.557
‫خواهر تئودوشا…
‫یه لحظه بیا

00:07:22.442 --> 00:07:24.693
‫من دارم میرم سالوسا سکوندوس

00:07:24.694 --> 00:07:27.029
‫می‌خوام همراهم بیای

00:07:27.030 --> 00:07:30.075
‫از وضعیت من خبر دارید؟

00:07:32.577 --> 00:07:35.080
‫اگه شرایط بحرانی نبود،
‫ازت نمی‌خواستم

00:07:37.165 --> 00:07:39.626
‫- کی راه میفتیم؟
‫- همین الان

00:08:11.991 --> 00:08:13.741
‫خودش کجاست؟

00:08:16.621 --> 00:08:19.456
‫با عرض تأسف، امپراتور نمی‌تونن
‫برای عرض تسلیت حضور پیدا کنن

00:08:19.457 --> 00:08:21.792
‫به محض اینکه بتونن میان پیشمون

00:08:21.793 --> 00:08:23.461
‫چه جالب

00:08:24.212 --> 00:08:26.588
‫دوک ریچیزی،
‫این فاجعه همه‌مون رو بهم ریخته

00:08:26.589 --> 00:08:28.466
‫از جمله خاویکو

00:08:29.050 --> 00:08:30.301
‫نگاش کن

00:08:31.845 --> 00:08:33.054
‫به پسر من…

00:08:33.680 --> 00:08:35.432
‫نگاه کن…

00:08:36.599 --> 00:08:39.049
‫واقعاً به‌نظرت یه اسباب‌بازی
‫این بلا رو سرش آورده؟!

00:08:41.271 --> 00:08:43.605
‫عصبانیتت رو درک می‌کنم،

00:08:43.606 --> 00:08:44.982
‫ولی تو هم مثل بقیه

00:08:44.983 --> 00:08:47.109
‫از خطرات ربات‌های اندیشمند خبر داشتی

00:08:47.110 --> 00:08:48.236
‫غیرقابل پیش‌بینی‌ان

00:08:48.862 --> 00:08:50.962
‫از اولش هم نباید
‫همچین چیزی می‌دادید دستش

00:08:53.908 --> 00:08:57.828
‫قبل از اینکه بخوای
‫بندازیش گردن من،

00:08:57.829 --> 00:08:59.788
‫بهتره یادت باشه

00:08:59.789 --> 00:09:01.457
‫که یه ناوگان جنگنده

00:09:01.458 --> 00:09:03.500
‫توی مدار این سیاره هست

00:09:03.501 --> 00:09:05.836
‫که هنوز هم متعلق به منـه

00:09:05.837 --> 00:09:08.297
‫فقط می‌خوام بگم اتفاق پیش میاد

00:09:08.298 --> 00:09:10.507
‫این یکی هولناک بود

00:09:10.508 --> 00:09:13.178
‫همه‌مون شوکه شدیم

00:09:15.347 --> 00:09:16.973
‫با اجازه‌تون

00:09:36.117 --> 00:09:38.578
‫انگار هر جا میری،
‫فاجعه هم پشت سرت میاد

00:09:39.371 --> 00:09:41.205
‫اول، ماجرای افرادت توی آراکیس،

00:09:41.206 --> 00:09:43.356
‫الان هم پاقدمت
‫باعث مرگ یه نفر توی قصر شده

00:09:44.334 --> 00:09:45.877
‫من اسمش رو نمی‌ذارم فاجعه

00:09:47.045 --> 00:09:49.714
‫اعلی‌حضرت، نمی‌خواد جلوی من
‫دست به تظاهر بزنید

00:09:50.382 --> 00:09:52.549
‫نظرتون دربارۀ پرووت ریچیزی

00:09:52.550 --> 00:09:54.176
‫و عروسی خیلی واضح بود

00:09:54.177 --> 00:09:55.970
‫نه، نه، نه

00:09:56.763 --> 00:10:00.392
‫نه، وقتی حرف زدیم، اگه من…

00:10:01.476 --> 00:10:03.728
‫چیزی گفتم…

00:10:04.771 --> 00:10:07.649
‫باید درک کنی که داشتم
‫نگرانی شخصیم رو ابراز می‌کردم

00:10:15.448 --> 00:10:16.658
‫البته

00:10:19.077 --> 00:10:20.536
‫من بهت نگفتم اون پسر رو بکُشی

00:10:20.537 --> 00:10:22.330
‫ولی ته دلت می‌خواستی بکُشمش

00:10:23.790 --> 00:10:25.792
‫به‌خاطر شما اون کارو کردم

00:10:26.835 --> 00:10:28.461
‫باز هم می‌تونم انجامش بدم

00:10:31.840 --> 00:10:35.260
‫نه، نه.
‫نه، این…

00:10:38.179 --> 00:10:39.597
‫این دیوونگیـه

00:10:42.767 --> 00:10:43.768
‫نگهبان‌ها!

00:10:47.105 --> 00:10:48.189
‫دستگیرش کنید

00:10:53.611 --> 00:10:55.211
‫منتقلش کنید به سلول تعلیق

00:11:02.537 --> 00:11:04.163
‫بی‌سروصدا.
‫احدی نباید بو ببره.

00:11:04.164 --> 00:11:06.332
‫شخصاً پیگیری می‌کنم، اعلی‌حضرت

00:11:47.415 --> 00:11:50.459
‫می‌دونی چرا بعد از زایمان
‫یکی از خواهران محفل

00:11:50.460 --> 00:11:52.003
‫بچه رو از مادرش جدا می‌کنیم؟

00:11:52.587 --> 00:11:56.007
‫برای جلوگیری از پیوندهایی که ممکنه
‫اهمیت بیشتری نسبت به محفل پیدا کنن

00:11:56.508 --> 00:11:59.511
‫این‌جوری، همه‌مون از نگاه هم برابریم

00:12:01.054 --> 00:12:02.681
‫چرا این رو می‌پرسید؟

00:12:05.058 --> 00:12:07.060
‫قبل از مرگ مادر راکلا…

00:12:08.895 --> 00:12:13.191
‫یه چیزی از آینده بهش الهام شد

00:12:13.775 --> 00:12:17.403
‫دم آخر، تیران آرافل رو پیشگویی کرد،

00:12:17.404 --> 00:12:21.198
‫یه نیروی ستمگر
‫که باید باهاش مقابله می‌کردیم…

00:12:21.199 --> 00:12:22.899
‫نیرویی که می‌تونست ما رو نابود کنه

00:12:23.451 --> 00:12:25.870
‫محفل خواهری رو نابود کنه؟

00:12:30.417 --> 00:12:32.334
‫به اعتقاد ما، روز مقابله فرا رسیده

00:12:32.335 --> 00:12:34.169
‫یه دشمن جدید پیدا شده که

00:12:34.170 --> 00:12:36.672
‫هدفش تضعیف قدرت ما هست

00:12:36.673 --> 00:12:39.134
‫همین نیرو مادر کاشا رو کُشت؟

00:12:42.387 --> 00:12:43.687
‫چه کاری از دست‌مون برمیاد؟

00:12:47.308 --> 00:12:48.727
‫از دست ما نه

00:12:49.853 --> 00:12:51.146
‫از دست تو

00:12:55.150 --> 00:12:58.903
‫می‌خوایم با مادر راکلا حرف بزنی

00:12:59.404 --> 00:13:02.031
‫فکر می‌کنیم اون راه مقابله باهاش رو بلده

00:13:02.032 --> 00:13:03.408
‫راکلا؟

00:13:08.955 --> 00:13:11.874
‫- من…
‫- تو…

00:13:11.875 --> 00:13:14.836
‫نوۀ نوۀ اونی

00:13:18.548 --> 00:13:22.092
‫اگه قفل حافظۀ ژنتیکیت رو باز کنی،

00:13:22.093 --> 00:13:23.969
‫شاید بتونی بهش دسترسی پیدا کنی

00:13:23.970 --> 00:13:26.972
‫تا اون جزئیات بیشتری
‫دربارۀ پیشگوییش بهمون بگه

00:13:26.973 --> 00:13:29.642
‫سال‌ها طول می‌کشه تا
‫برای عذاب آماده بشم

00:13:30.101 --> 00:13:32.061
‫من…

00:13:32.062 --> 00:13:33.688
‫من تازه شروع کردم

00:13:36.441 --> 00:13:38.109
‫خطر بزرگیـه

00:13:39.277 --> 00:13:41.780
‫ولی کمتر کسی استعداد ذاتی تو رو داره

00:13:42.364 --> 00:13:45.200
‫من معتقدم از پسش برمیای

00:13:47.494 --> 00:13:49.496
‫ولی باید خودت انتخاب کنی

00:14:11.851 --> 00:14:13.435
‫ماجرای مهارت‌هات

00:14:13.436 --> 00:14:15.647
‫زبونزد خاص و عام شده

00:14:16.606 --> 00:14:19.274
‫همیشه می‌خواستم بدونم راستـه یا نه

00:14:19.275 --> 00:14:22.277
‫نکنه نمی‌تونم انتظاراتت رو برآورده کنم؟

00:14:22.278 --> 00:14:25.823
‫کاش بتونی بیشتر متقاعدم کنی

00:14:25.824 --> 00:14:27.659
‫که این‌طور

00:15:32.557 --> 00:15:34.225
‫خودم رو ثابت کردم؟

00:15:35.477 --> 00:15:38.897
‫با افتخار، شاهزادۀ عزیزم

00:15:54.662 --> 00:15:57.332
‫فکر کنم راه‌های بدتری هم
‫برای عزاداری هست

00:15:57.749 --> 00:16:00.042
‫من که محاله یه قطره اشک هم بریزم

00:16:00.043 --> 00:16:02.211
‫اون توله‌سگ رو درست نمی‌شناختم

00:16:02.212 --> 00:16:04.713
‫پدر ما رو روی یه سیاره نگه نمی‌داشت

00:16:04.714 --> 00:16:08.760
‫سیارۀ من توی
‫یه منطقۀ دورافتاده‌تر بود

00:16:10.595 --> 00:16:13.430
‫ولی بازم هر بلایی که سرش اومده…

00:16:13.431 --> 00:16:18.227
‫آخرِ سنگدلی بوده

00:16:18.228 --> 00:16:21.272
‫بعید می‌دونم خانواده‌ام
‫باهاش کنار بیان

00:16:23.942 --> 00:16:28.363
‫توی بد موقعی هم کُشته شد

00:16:29.781 --> 00:16:31.990
‫پس دمم رو بذارم رو کولم و فرار کنم؟

00:16:31.991 --> 00:16:33.826
‫حالا که دیگه دوک نمی‌تونه
‫با خاندان سلطنتی

00:16:33.827 --> 00:16:36.627
‫وصلت کنه، به ناوگانش متوسل نمیشه
‫تا تاج‌وتخت رو تصاحب کنه؟

00:16:40.458 --> 00:16:42.460
قصر اهمیتی نداره

00:16:43.545 --> 00:16:47.882
‫قدرت واقعی دست کسیـه که
‫سیارۀ صحرایی تو مُشتشـه

00:16:49.759 --> 00:16:53.471
‫خاندان‌های بزرگ،
‫اتحادیۀ فضایی، محفل خواهری

00:16:55.390 --> 00:16:57.267
‫همگی اینو می‌دونن

00:16:57.767 --> 00:17:02.772
‫مهم اون پودرهای نارنجی کوچولو و خوشگلـه

00:17:09.070 --> 00:17:10.321
‫آراکیس

00:17:11.364 --> 00:17:13.366
‫طرف از اونجا اومده

00:17:19.205 --> 00:17:20.832
‫کی؟

00:17:23.335 --> 00:17:25.545
‫سربازی که بازداشتش کردن

00:17:26.629 --> 00:17:29.299
‫پدرم فکر می‌کنه حواسم نیست…

00:17:30.216 --> 00:17:33.345
‫ولی دیدم که استاد شمشیرزنی
‫بردش تو سلول

00:17:35.096 --> 00:17:37.515
‫قضیه به برادرم مربوطـه؟

00:17:47.442 --> 00:17:50.320
‫پدرت چه خوابی واسه ناوگان دیده؟

00:17:50.862 --> 00:17:52.280
‫مگه گوش نمی‌کردی؟

00:17:53.573 --> 00:17:55.909
‫نقشه‌هاشو به من نمیگه

00:17:59.913 --> 00:18:02.123
‫یه ذره دیگه بزنم، از کار میفتم

00:18:03.708 --> 00:18:05.710
‫اصلاً هم این‌طور نیست

00:18:20.850 --> 00:18:24.979
‫این یه فاجعه‌ست،
‫یه فاجعۀ تمام‌عیار

00:18:25.397 --> 00:18:28.066
‫یکی از سربازهام پسره رو
‫زنده‌زنده سوزونده

00:18:28.817 --> 00:18:30.192
‫سربازی که از آراکیس اومده؟

00:18:30.193 --> 00:18:32.237
‫- آره
‫- چطوری؟

00:18:33.363 --> 00:18:35.698
‫ادعا می‌کنه یه کرم شنی قورتش داده

00:18:35.699 --> 00:18:38.367
‫- ادعا می‌کنه؟
‫- فیلم نظارتی اینو نشون میده

00:18:38.368 --> 00:18:39.952
‫داری میگی دزموند هارت

00:18:39.953 --> 00:18:42.703
‫از حملۀ شیءالخلود (= موجود جاودانه)
‫جون سالم به در برده؟

00:18:44.958 --> 00:18:46.001
‫آره

00:18:46.751 --> 00:18:50.546
‫میگه کرمـه یه موهبت بهش داده

00:18:50.547 --> 00:18:51.880
‫یه جور قدرت

00:18:51.881 --> 00:18:54.181
‫چه‌… چه‌می‌دونم.
‫عقلش پاره‌سنگ برداشته.

00:18:59.097 --> 00:19:01.447
‫می‌دونی اگه قضیه رو بشه
‫تقصیرها میفته گردن کی؟

00:19:01.599 --> 00:19:04.149
‫اگه ریچیزی بفهمه،
‫فکر می‌کنه من دستور دادم

00:19:06.187 --> 00:19:08.439
‫کاشا به اون سرباز اعتماد نداشت

00:19:08.440 --> 00:19:12.109
‫- وقتی لازمش داشتم کجا بود؟!
‫- آروم باش، خاویکو

00:19:12.110 --> 00:19:14.653
‫باید با احتیاط پیش بریم،
‫ولی می‌تونیم حلش کنیم

00:19:14.654 --> 00:19:16.113
‫اون‌وقت پیشنهادت چیه؟

00:19:16.114 --> 00:19:17.448
‫خب، جسد پسره رو که دیدی

00:19:17.449 --> 00:19:19.117
‫مرگش طبیعی نبود

00:19:21.494 --> 00:19:23.078
‫دزموند هارت هنوز می‌تونه به درد بخوره

00:19:23.079 --> 00:19:24.580
‫منظورت چیه؟

00:19:24.581 --> 00:19:26.749
‫خیلی‌ها هستن که
‫اسلحه‌شون رو به سمت ما نشونه گرفتن

00:19:26.750 --> 00:19:29.461
‫ولی این بابا عهد کرده از ما دفاع کنه

00:19:30.962 --> 00:19:33.589
‫من فقط میگم نیا با عجله

00:19:33.590 --> 00:19:36.801
‫دوست‌هامون رو بکُشیم…
‫تا دشمن‌هامون راضی بشن

00:20:12.671 --> 00:20:13.838
‫چیه؟

00:20:17.050 --> 00:20:21.804
‫حرفت راجع‌به… فداکاری و شهادت رو

00:20:21.805 --> 00:20:23.682
‫جدی گفتی؟

00:20:28.770 --> 00:20:29.978
‫آخر جنگ،

00:20:29.979 --> 00:20:32.981
‫خانوادۀ من همراه با رینا باتلر

00:20:32.982 --> 00:20:34.234
‫تو نبرد کورین می‌جنگیدن

00:20:35.485 --> 00:20:37.486
‫می‌دونستن زنده نمی‌مونن،

00:20:37.487 --> 00:20:38.987
‫ولی مقاومت کردن
‫تا ناوگان با بمب‌های اتمی پالسی

00:20:38.988 --> 00:20:40.906
‫از راه رسیدن

00:20:40.907 --> 00:20:42.707
‫و برای همیشه کار ربات‌ها رو تموم کردن

00:20:44.202 --> 00:20:46.204
‫جانِ آدمی مقدسـه

00:20:46.955 --> 00:20:49.457
‫برای همینـه که هیچ افتخاری
‫بالاتر شهادت نیست

00:20:51.543 --> 00:20:53.711
‫نباید ترس به دل‌مون راه بدیم

00:20:53.712 --> 00:20:57.089
‫چون بعد از مرگ، دوباره
‫به اجدادمون می‌پیوندیم

00:20:57.090 --> 00:20:58.341
‫واقعاً همچین اعتقادی داری؟

00:21:04.806 --> 00:21:07.182
‫مادران روحانی بهتر از هر کسی می‌دونن

00:21:07.183 --> 00:21:09.133
‫مُرده‌ها فقط دست‌شون از این دنیا کوتاه شده

00:21:11.229 --> 00:21:13.356
‫کاش من هم مثل تو از همه‌چی مطمئن بودم

00:21:26.536 --> 00:21:28.413
‫مادر تولا…

00:21:31.166 --> 00:21:33.585
‫می‌بینم داری سم روساک رو آماده می‌کنی

00:21:35.170 --> 00:21:37.046
‫آزمایش خودمـه

00:21:37.047 --> 00:21:39.214
‫برای یکی از مُریدهامونـه؟

00:21:39.215 --> 00:21:41.343
‫قراره فرآیند عذاب رو بگذرونه؟

00:21:45.013 --> 00:21:47.222
‫می‌تونی بری به والیا بگی که

00:21:47.223 --> 00:21:50.934
‫خواهر لایلا واسه خودش تصمیم می‌گیره

00:21:50.935 --> 00:21:52.603
‫هزار تا جاسوس هم بفرسته،

00:21:52.604 --> 00:21:54.730
‫باز هم نمی‌تونه همه چی رو کنترل کنه

00:21:54.731 --> 00:21:57.400
‫مادر والیا حق داره نگران باشه

00:21:58.151 --> 00:22:01.446
‫نمیشه سرنوشت امپراتوری رو
‫به دست یه بچه سپرد

00:22:01.988 --> 00:22:04.282
‫حق داره خودش تصمیم بگیره

00:22:05.784 --> 00:22:09.829
‫ولی این وسط فقط جون لایلا
‫در خطر نیست، مگه نه؟

00:22:11.664 --> 00:22:15.001
‫جون تمام زن‌هایی که
‫اینجا هستن هم در خطره

00:23:14.811 --> 00:23:17.563
‫قراره قدرتمندترین افراد امپراتوری رو ببینی

00:23:17.564 --> 00:23:21.650
‫هر کس اهداف خودش رو داره،

00:23:21.651 --> 00:23:24.194
‫منتها تو فقط با یکی‌شون سروکار داری

00:23:24.195 --> 00:23:25.697
‫شاهدخت

00:23:27.115 --> 00:23:29.117
‫محرم اسرارش شو

00:23:30.785 --> 00:23:32.911
‫پس محافظان سلطنتی کجان؟

00:23:32.912 --> 00:23:35.330
‫بهشون نگفتم میایم

00:23:35.331 --> 00:23:37.542
‫بهتره غافلگیر بشن

00:23:38.877 --> 00:23:41.253
‫ماجرای خاندان ریچیزی چطور؟

00:23:41.254 --> 00:23:43.298
‫اون رو خودم حل‌وفصل می‌کنم

00:23:50.555 --> 00:23:51.973
‫کجاست؟!

00:23:52.891 --> 00:23:55.726
‫قاتلِ پسر من کجاست؟

00:23:55.727 --> 00:23:57.269
‫من دستور دادم

00:23:57.270 --> 00:23:59.438
‫- تحقیقات کامل انجام بشه
‫- می‌دونم مخفیش کردی!

00:23:59.439 --> 00:24:01.106
‫از زیر زبون اون حروم‌زادۀ احمقت دررفت!

00:24:01.107 --> 00:24:03.359
‫کار یکی از سربازهای خودت بوده!

00:24:03.360 --> 00:24:05.194
‫می‌خوام این مظنون رو تحویل من بدی

00:24:05.195 --> 00:24:06.862
‫و بذاری افراد خودم بازجوییش کنن

00:24:06.863 --> 00:24:09.198
‫وگرنه قرارمون منتفیـه!

00:24:09.199 --> 00:24:10.658
‫دوک ریچیزی…

00:24:11.826 --> 00:24:14.245
‫چون عزادار بودی باهات راه اومدم

00:24:14.829 --> 00:24:17.623
‫خواهان ملاقات با من بودی،
‫درخواستت رو اجابت کردم

00:24:17.624 --> 00:24:19.542
‫ولی به خودت اجازه نده به من…

00:24:27.092 --> 00:24:28.510
‫اعلی‌حضرت

00:24:32.138 --> 00:24:35.141
‫مادر اعظم.
‫انتظار اومدن شما رو نداشتم.

00:24:40.188 --> 00:24:42.607
‫به محض اینکه خبر رو شنیدم اومدم

00:24:43.900 --> 00:24:46.735
‫فردیناند، اورلا،
‫فاجعه‌ای بدتر از

00:24:46.736 --> 00:24:49.113
‫قطع یه نهال نوشکُفته وجود نداره

00:24:49.114 --> 00:24:51.907
‫محفل خواهری هم در غمتون شریکـه

00:24:51.908 --> 00:24:54.703
‫داغ آیندۀ مشترک ما روی دل همه‌مونـه

00:24:56.162 --> 00:24:57.997
‫ولی اطلاعاتت اشتباهـه

00:25:01.084 --> 00:25:05.338
‫هیچ مظنونی در رابطه با
‫مرگ پسرت بازداشت نشده

00:25:08.258 --> 00:25:09.884
‫اگه دروغ بگی…

00:25:10.927 --> 00:25:12.380
‫ناوگانمو برمی‌دارم تا

00:25:12.456 --> 00:25:14.606
‫- تا برداشت اسپایست بخوابه
‫- از اینجا ببرشون

00:25:15.015 --> 00:25:17.975
‫شاید اون‌وقت بفهمی
‫چه آینده‌ای رو از دست دادی

00:25:17.976 --> 00:25:20.769
‫عالیجناب، بهتره اجازه ندیم غم و غصه

00:25:20.770 --> 00:25:22.814
‫روی گفتگومون تأثیر بذاره

00:25:23.481 --> 00:25:25.483
‫مادر اعظم تشریف آوردن

00:25:27.986 --> 00:25:29.195
‫باشه…

00:25:30.405 --> 00:25:32.490
‫ولی این ماجرا تموم نشده

00:25:36.828 --> 00:25:39.706
‫به‌خاطر این گستاخیش
‫باید زبونشو ببُریم

00:25:40.915 --> 00:25:42.167
‫تنهامون بذار

00:25:45.337 --> 00:25:46.379
‫کاشا کجاست؟

00:25:47.297 --> 00:25:50.466
‫می‌دونم داره قیام آراکیس رو
‫از من پنهان می‌کنه،

00:25:50.467 --> 00:25:51.884
‫منتها می‌خوام دلیلش رو بدونم

00:25:51.885 --> 00:25:54.219
‫- شما دستورش رو دادید؟
‫- اعلی‌حضرت،

00:25:54.220 --> 00:25:56.473
‫باید خبر بدی رو به سمع‌تون برسونم

00:25:56.890 --> 00:25:59.976
‫- کاشا جینجو مُرده
‫- چی؟

00:26:00.518 --> 00:26:02.145
‫سوخته

00:26:02.562 --> 00:26:04.773
‫- با آتیش؟
‫- نه

00:26:06.024 --> 00:26:08.026
‫بدنش از داخل سوخته

00:26:10.945 --> 00:26:14.240
‫می‌خوام مظنون قتلِ
‫پرووت ریچیزی رو بازجویی کنم

00:26:17.035 --> 00:26:21.039
‫گفتم که…
‫مظنونی در کار نیست

00:26:23.667 --> 00:26:26.502
‫اعلی‌حضرت، هر دلیلی که

00:26:26.503 --> 00:26:28.712
‫برای پنهان‌کردن حقیقت از دوک دارید،

00:26:28.713 --> 00:26:30.882
‫مطمئنم نیت خوبی پشتشـه…

00:26:31.633 --> 00:26:34.083
‫ولی شما یه نفر رو در رابطه با این قتل
‫زندانی کردید

00:26:34.719 --> 00:26:36.619
‫اگه اون پشت مرگ پسره باشه…

00:26:37.389 --> 00:26:40.392
‫به نظرم توی مرگ مادر کاشا هم دست داشته

00:26:46.064 --> 00:26:49.317
‫- اون زندانی منـه. خودم بهش رسیدگی می‌کنم
‫- خاویکو

00:26:49.901 --> 00:26:51.694
‫کمتر این سعادت نصیب‌مون میشه که

00:26:51.695 --> 00:26:55.323
‫مادر اعظم برامون حقیقت‌سنجی کنه

00:26:59.285 --> 00:27:00.495
‫خیلی‌خب

00:27:03.331 --> 00:27:05.583
‫همسرم همیشه استاد بحث‌کردن بوده

00:27:06.167 --> 00:27:07.460
‫باشه

00:27:07.752 --> 00:27:09.796
‫می‌تونید بازجویی‌تون رو انجام بدید

00:27:18.763 --> 00:27:22.017
‫نه، محالـه حقیقت داشته باشه

00:27:27.939 --> 00:27:29.774
‫تمریناتت رو به یاد بیار

00:27:31.693 --> 00:27:33.737
‫از جسمت بیا بیرون

00:27:37.657 --> 00:27:42.494
‫بذار آگاهیت گسترش پیدا کنه
‫به سمت اعصابت…

00:27:42.495 --> 00:27:46.791
‫به سمت جریان خونت…

00:28:01.056 --> 00:28:02.057
‫آفرین

00:28:06.936 --> 00:28:10.065
‫کاشا اگر زنده بود به الانت
‫افتخار می‌کرد، شاهدخت اینذ

00:28:11.483 --> 00:28:15.779
‫برامون نامه می‌نوشت.
‫می‌گفت توی درس‌هات خبره شدی.

00:28:16.279 --> 00:28:18.614
‫مطمئن بود که یه روز

00:28:18.615 --> 00:28:20.867
‫یه مادر روحانی میشی

00:28:21.743 --> 00:28:24.162
‫الان می‌بینم که حق داشته

00:28:28.541 --> 00:28:30.626
‫تو رو خدا منو از اینجا ببرید

00:28:30.627 --> 00:28:32.836
‫هنوز هم می‌خوام
‫باهاتون بیام و درس بخونم

00:28:32.837 --> 00:28:34.963
‫محفل هم همینو می‌خواد

00:28:34.964 --> 00:28:38.008
‫باید با پدرت مشورت کنم

00:28:38.009 --> 00:28:39.636
‫تا اون موقع…

00:28:40.095 --> 00:28:42.138
‫می‌سپارمت دست خواهر تئودوشا

00:28:42.806 --> 00:28:45.266
‫یکی از آینده‌دارترین مُریدهامونـه

00:28:46.351 --> 00:28:48.143
‫قرار بود هم‌اتاقی بشید

00:28:48.144 --> 00:28:51.480
‫- هنوز هم ممکنه بشید
‫- میشیم

00:28:51.481 --> 00:28:53.358
‫مطمئنم

00:29:04.577 --> 00:29:06.037
خب، چی می‌خوای بدونی؟

00:29:06.955 --> 00:29:09.207
می‌تونم دربارۀ کلاس‌هامون بهت بگم

00:29:09.874 --> 00:29:11.710
کتابخونه‌مون فوق‌العاده‌ست

00:29:11.710 --> 00:29:13.628
بعضی جلدها هستن که
مال دوران خمیر کاغذن

00:29:13.628 --> 00:29:16.881
می‌خوام بهم بگی کاشا
دقیقاً چطوری مُرد

00:29:45.744 --> 00:29:47.328
دزموند هارت

00:29:48.580 --> 00:29:50.832
تو واقعاً کی هستی؟

00:29:51.583 --> 00:29:53.710
من سرباز امپراتوری‌ای بیش نیستم

00:29:53.710 --> 00:29:56.338
بیخیال. تو بیشتر از این حرفایی

00:29:57.714 --> 00:30:00.342
من جرأت دروغ گفتن به شما رو ندارم، مادر اعظم

00:30:03.261 --> 00:30:04.846
اهل کجایی؟

00:30:06.014 --> 00:30:07.265
بلات

00:30:10.143 --> 00:30:12.354
واسه یه بچه سیارۀ بی‌رحمیـه

00:30:15.690 --> 00:30:17.525
علت اومدنت به قصر چیـه؟

00:30:20.612 --> 00:30:22.864
ایمان

00:30:23.239 --> 00:30:27.285
،توصیه می‌کنم من رو بازی ندی
چون برنده‌اش خودمم

00:30:28.244 --> 00:30:30.288
من چیزی برای مخفی کردن ندارم

00:30:31.539 --> 00:30:34.292
ولی این برای شما و
خواهرهاتون هم صدق می‌کنه؟

00:30:34.292 --> 00:30:37.462
اونی که توی سلولـه من نیستم -
هنوز نه -

00:30:39.005 --> 00:30:41.091
تو پرووت ریچیزی رو کُشتی؟

00:30:41.091 --> 00:30:42.425
بله

00:30:44.094 --> 00:30:46.721
به خیانتت اعتراف می‌کنی؟ -
اعتراف می‌کنم عدالت رو اجرا کردم -

00:30:46.721 --> 00:30:50.392
با اجازۀ کی چنین حکمی رو صادر کردی؟

00:31:02.946 --> 00:31:05.532
تو مادر روحانی کاشا رو کُشتی؟

00:31:05.532 --> 00:31:08.034
اون لیاقت حضور
کنار امپراتور رو نداشت

00:31:08.034 --> 00:31:10.704
من فساد داخل قلبش رو دیدم

00:31:11.162 --> 00:31:14.207
همونطور که ردِ خون رو توی
تک‌تکِ قدم‌هات می‌بینم

00:31:24.134 --> 00:31:25.343
می‌بینی»؟»

00:31:29.389 --> 00:31:31.975
منظورت چیـه؟

00:31:31.975 --> 00:31:35.812
شیءالخلود چشمم رو ازم گرفت و
موهبتی بهم عطا کرد که باهاش

00:31:35.812 --> 00:31:38.023
می‌تونم چیزایی رو ببینم که
حتی تو هم نمی‌تونی

00:31:40.108 --> 00:31:41.735
تو سرباز کی هستی؟

00:31:41.735 --> 00:31:43.278
امپراتوری

00:31:44.696 --> 00:31:47.365
فقط و فقط امپراتوری

00:31:54.998 --> 00:31:56.207
همم

00:31:57.459 --> 00:31:59.544
،از دید خودش داره حقیقت رو میگه

00:31:59.544 --> 00:32:01.504
ولی ادعاش دروغـه

00:32:01.504 --> 00:32:04.174
من ذات حقیقی حقیقت‌سنجِ شما رو دیدم

00:32:04.174 --> 00:32:06.217
اون غرایز شما رو زیر سؤال می‌برد و

00:32:06.217 --> 00:32:07.427
،ذره‌ذره قدرت‌تون رو ازتون گرفت

00:32:07.427 --> 00:32:09.888
تا جایی که مجبور شدید جلوی
افراد حقیرتر سر خم کنید

00:32:09.888 --> 00:32:12.265
جناب امپراتور، این مرد خودش
اعتراف کرد که قاتلـه

00:32:12.265 --> 00:32:14.726
ممنونم، مادر اعظم

00:32:15.268 --> 00:32:17.395
فکر کنم هر چی لازم بود رو شنیدیم

00:32:17.395 --> 00:32:18.855
.اطلاعات زیادی بهمون دادید
.بهشون فکر می‌کنیم

00:32:18.855 --> 00:32:20.565
به چی می‌خواید فکر کنید؟

00:32:21.775 --> 00:32:23.818
...اون عروسی رو به هم زده و

00:32:24.402 --> 00:32:27.072
زنی که می‌تونست دروغ‌هاش رو
تشخیص بده رو کُشته

00:32:30.158 --> 00:32:32.160
از این سر کهکشان؟

00:32:33.328 --> 00:32:35.580
داخل یه بازۀ زمانی؟

00:32:37.165 --> 00:32:40.001
توضیح بدید چطوری همچین کاری کرده

00:32:41.753 --> 00:32:44.964
تا وقتی مدرکی ندارید، دستور میدم
چیزی در این باره به کسی نگید

00:32:45.632 --> 00:32:49.135
...اینطوری ترس و شایعات کل امپراتوری رو

00:32:49.135 --> 00:32:50.762
وارد هرج و مرج می‌کنن

00:32:55.600 --> 00:32:57.394
دیگه کافیـه

00:32:57.769 --> 00:33:00.063
زندانی رو دوباره وارد حالت تعلیق کنید

00:33:07.087 --> 00:33:14.087


00:33:20.375 --> 00:33:22.585
...وقتی من -
باید دوک رو کنترل کنی -

00:33:22.585 --> 00:33:24.337
،توصیه‌ها و مشورت‌های من حد و حدودی دارن

00:33:24.337 --> 00:33:27.090
مخصوصاً تحت چنین شرایط خاصی

00:33:27.090 --> 00:33:28.967
واسم مهم نیست چطوری اینکارو می‌کنی

00:33:28.967 --> 00:33:31.177
باید افسارش رو بگیریم دست‌مون

00:33:31.177 --> 00:33:33.013
دزموند هارت چی؟

00:33:34.305 --> 00:33:36.307
،هنوز نمی‌دونم داستانش چیـه

00:33:36.307 --> 00:33:39.477
ولی مشخصاً هدفش اینـه که
به تاج‌و‌تخت نزدیک شه

00:33:40.687 --> 00:33:43.148
به هیچ وجه نباید ناوگان رو از دست بدیم

00:33:44.065 --> 00:33:45.608
کورینو داره از چنگ‌مون میره و

00:33:45.608 --> 00:33:48.486
باید ارزش‌مون رو بهش یادآوری کنیم

00:33:48.945 --> 00:33:51.448
امشب دوباره باهاش حرف می‌زنم

00:33:51.448 --> 00:33:53.033
ولی قبلش باید برم ملاقات

00:33:53.033 --> 00:33:54.826
یکی از رابط‌هامون توی زیمیا

00:34:14.971 --> 00:34:17.515
پس تو از نوادگان بنیان‌گذارمونی؟

00:34:19.059 --> 00:34:21.519
شباهت چندانی بین‌تون نمی‌بینم

00:34:24.647 --> 00:34:26.316
،مادر تولا میگه بلایی که سر کاشا اومد

00:34:26.316 --> 00:34:27.942
...در راستای یه حساب‌رسیـه که

00:34:29.235 --> 00:34:31.446
کل محفل خواهری رو تهدید می‌کنه

00:34:32.030 --> 00:34:33.740
لازمـه راکلا چیزی که بهش

00:34:33.740 --> 00:34:36.368
،الهام شده رو توضیح بده
تا بتونن با این تهدید مقابله کنن

00:34:39.037 --> 00:34:42.582
.من می‌تونم این ارتباط رو برقرار کنم
.من خیلی بهشون مدیونم

00:34:42.582 --> 00:34:44.501
چرت و پرت نگو

00:34:44.501 --> 00:34:46.378
دارن ازت سوءاستفاده می‌کنن

00:34:47.504 --> 00:34:49.547
همش همینو بهمون میگن

00:34:50.382 --> 00:34:52.384
«محفل خواهری اولویت اولـه»

00:34:54.302 --> 00:34:55.970
نه خود خواهرا

00:34:56.721 --> 00:34:58.723
هیچ اهمیتی به تو نمیدن

00:34:59.265 --> 00:35:01.351
نه اونقدر که به کلیّت محفل اهمیت میدن

00:35:01.351 --> 00:35:03.269
محفل برای من هم مهمـه

00:35:05.563 --> 00:35:07.232
اینجا خونۀ منـه

00:35:08.149 --> 00:35:09.567
اینا خانوادمن

00:35:10.610 --> 00:35:12.070
من به هدف‌مون باور دارم

00:35:12.487 --> 00:35:14.739
اگه بمیری، هدفت مُفت نمی‌ارزه

00:35:58.199 --> 00:36:00.243
ببخشید! فقط بگو چیکار می‌تونم بکنم

00:36:00.243 --> 00:36:02.287
!دهنت رو باز نکن

00:36:02.829 --> 00:36:04.956
برگرد سازت رو بزن

00:36:26.603 --> 00:36:29.814
درآمدمون از سرقت آراکیس

00:36:31.608 --> 00:36:34.110
منهای مقداری که قاچاقچی‌های اسپایست
اضافه‌برسازمان برداشتن

00:36:34.110 --> 00:36:36.946
خب، انگیزۀ همه وفاداری به آرمان‌مون نیست

00:36:46.456 --> 00:36:49.793
.ببین کی اینجاست
.همگی صاف وایسید

00:36:49.793 --> 00:36:52.962
ایشون شمشیرزن شخصی امپراتور هستن

00:36:52.962 --> 00:36:57.467
از نسل قهرمان برجستۀ جنگ، ووریان آتریدیز

00:36:57.467 --> 00:36:58.718
،هوراس، خفه شو

00:36:58.718 --> 00:37:00.720
وگرنه پای برجسته‌ام رو می‌کنم تو کونت

00:37:05.475 --> 00:37:09.145
مراسم ختم چطور بود؟ -
حواس کل قصر پرت بود -

00:37:09.145 --> 00:37:11.356
.نقشۀ کامل قصر رو گیر آوردم
.حتی اتاق پادشاهی

00:37:11.940 --> 00:37:13.775
هیچکس کوچیکترین بویی نبرد

00:37:20.615 --> 00:37:22.242
اوه

00:37:23.535 --> 00:37:25.578
آفرین

00:37:26.496 --> 00:37:28.540
یه چیز دیگه هم می‌خوایم

00:37:30.125 --> 00:37:32.544
بعدش می‌تونیم به خود کورینو حمله کنیم

00:37:34.754 --> 00:37:36.589
مطمئنی الان وقت خوبیـه؟

00:37:38.133 --> 00:37:39.843
عروسی شاهدخت به هم خورده

00:37:39.843 --> 00:37:42.012
دل مردم خیلی به حال‌شون می‌سوزه

00:37:42.012 --> 00:37:45.348
انگار یه نفر نمک‌گیر زندگیِ
مرفهِ داخل قصر شده

00:37:45.348 --> 00:37:46.766
...می‌خوای با اون اسم معروفت

00:37:46.766 --> 00:37:48.768
،من اعتبار و مهارت‌هام رو گذاشتم پای قیام

00:37:48.768 --> 00:37:51.521
چون خاندان‌های بزرگ دارن
اسپایس رو احتکار می‌کنن و

00:37:51.521 --> 00:37:53.398
مردم رو مجبور می‌کنن برای رفع نیازهاشون

00:37:53.398 --> 00:37:55.442
به خشونت متوسل بشن

00:37:55.442 --> 00:37:57.610
اگه تنها راه تموم کردن این وضع
،خون و خونریزی باشه

00:37:57.610 --> 00:38:01.573
پس یه لحظه هم به وفاداریم
به آرمان شک نکن

00:38:02.073 --> 00:38:05.368
این انگیزۀ آتریدیز رو می‌بینی؟
اگه بخوایم دست این جنایتکارها رو

00:38:05.368 --> 00:38:08.079
از لندزراد کوتاه کنیم، همچین روحیه‌ای لازم داریم

00:38:11.041 --> 00:38:14.085
خیلی وقتـه که دارن ما رو لگدمال می‌کنن

00:38:16.129 --> 00:38:20.133
باید جوری این قیام رو علنی کنیم که
هیچکس نتونه انکارش کنه

00:38:26.598 --> 00:38:27.766
بیاید یه نوشیدنی بخوریم

00:38:35.815 --> 00:38:40.653
شاید اون بهت اعتماد داشته باشه، ولی من
چند شب پیش کنار شاهدخت دیدمت

00:38:41.446 --> 00:38:44.949
مراقب باش. نمی‌تونیم اجازه بدیم
بشی وبال گردن‌مون

00:38:54.376 --> 00:38:56.002
یه چیزی بگم؟

00:38:56.002 --> 00:38:58.588
...توی این همه سال که داخل محفل بزرگ شدم

00:38:59.297 --> 00:39:01.800
قدیما وانمود می‌کردم شما مادرمی

00:39:03.635 --> 00:39:06.054
.خب، بذار یه رازی رو بهت بگم
.من هم همینطور

00:39:08.473 --> 00:39:11.559
فکر می‌کنی چرا باارزش‌ترین
یادگاریم رو دادم به تو؟

00:39:14.729 --> 00:39:16.981
کاش باهاش آشنا می‌شدی

00:39:18.233 --> 00:39:21.152
شما...مادرم رو می‌شناختید؟

00:39:22.028 --> 00:39:23.029
آره

00:39:24.864 --> 00:39:26.282
الان کجاست؟

00:39:29.452 --> 00:39:31.454
فوت کرده. متأسفم

00:39:31.871 --> 00:39:33.873
حین زایمان مُرد

00:39:37.877 --> 00:39:39.129
آها

00:39:42.716 --> 00:39:48.138
پس...یعنی توی چاه خاطراتم می‌تونم ببینمش

00:39:48.138 --> 00:39:51.558
نمیشه چاه خاطرات رو کنترل کرد

00:39:51.558 --> 00:39:54.811
،معلوم نیست وقتی واردش میشی
چه صداهایی میان سراغت

00:39:54.811 --> 00:39:58.481
اگه بهت قول بدم مادرت رو می‌بینی، دروغ گفتم

00:39:58.481 --> 00:40:01.359
ولی ممکنـه اونجا باشه؟ -
ممکنـه -

00:40:03.528 --> 00:40:05.530
...ولی اگه آمادگیش رو نداری

00:40:07.574 --> 00:40:09.993
می‌تونیم راه‌های دیگه‌ای پیدا کنیم

00:40:52.035 --> 00:40:54.371
از دیدنتون خوشحالم، خواهر مکیلا

00:40:54.371 --> 00:40:57.248
متأسفم که تحت چنین شرایطی اومدم

00:40:59.084 --> 00:41:01.503
راستش وقتی خبر رو شنیدم باورم نمی‌شد

00:41:02.420 --> 00:41:04.422
می‌دونید، کاشا الگوی من بود

00:41:06.049 --> 00:41:08.134
به خاطر تمام قدرتی که
،بیخ گوشِ امپراتور داشت

00:41:08.134 --> 00:41:10.428
نه داخل سایه‌ها

00:41:10.428 --> 00:41:12.681
سایه‌ها هم قدرت خودشون رو دارن

00:41:13.556 --> 00:41:15.225
الان این حرف‌تون رو درک می‌کنم

00:41:15.225 --> 00:41:17.018
کشمکش‌های قدرت

00:41:18.103 --> 00:41:21.064
ما به خاندان‌های بزرگ
قدرت حفظ نظم رو میدیم و

00:41:21.064 --> 00:41:24.067
با قیام‌هامون نمی‌ذاریم افسارگسیخته بشن

00:41:24.567 --> 00:41:26.403
حملۀ شورشی‌ها به برداشت‌گر

00:41:26.403 --> 00:41:29.572
حقۀ خیلی قشنگی بود -
ممنونم -

00:41:29.572 --> 00:41:31.908
ولی الان می‌خوام اسامی تمام شورشی‌هایی که

00:41:31.908 --> 00:41:33.618
توی حملات آراکیس دست داشتن رو بهم بدی

00:41:34.536 --> 00:41:37.080
صبر کنید. می‌خواید کل گروهک رو از بین ببرید؟

00:41:37.080 --> 00:41:39.290
،خب، باید نفوذمون رو تقویت

00:41:39.290 --> 00:41:41.584
و نگرانی‌های امپراتور رو رفع کنیم

00:41:41.584 --> 00:41:44.421
ضعفش دیگه برامون برگ برنده محسوب نمیشه

00:41:44.421 --> 00:41:48.133
الان باید تقویتش کنیم تا
شرِ لاشخورها رو کم کنه

00:41:49.676 --> 00:41:52.137
در وهلۀ اول می‌تونید جاسوس‌شون
داخل قصر رو لو بدید

00:41:52.971 --> 00:41:54.973
اسمش کیران آتریدیزه

00:41:56.307 --> 00:41:57.726
آتریدیز؟

00:41:58.309 --> 00:42:00.311
چطور؟ مشکلی هست؟

00:42:02.939 --> 00:42:03.982
نه

00:42:35.221 --> 00:42:36.890
حرکت قشنگی بود

00:42:38.850 --> 00:42:41.144
مشخصاً تمرین کردی

00:42:41.144 --> 00:42:42.854
فقط نه چیزایی که من یادت دادم رو

00:42:44.314 --> 00:42:47.567
نمی‌دونم بهم بربخوره، یا تحسینت کنم

00:42:47.567 --> 00:42:49.027
کاشا چندتا حرکت یادم داد تا

00:42:49.027 --> 00:42:51.529
برای ورودم به مدرسه آماده‌ام کنه

00:42:54.115 --> 00:42:55.700
می‌خوای دربارش صحبت کنی؟

00:42:56.743 --> 00:42:58.370
اصلاً نمی‌خوام صحبت کنم

00:42:59.996 --> 00:43:01.664
پس بیا حرف نزنیم

00:43:37.200 --> 00:43:40.245
زخمی شدی؟ -
حالم خوبـه -

00:43:43.373 --> 00:43:45.250
همش میان جلوی چشم‌هام

00:43:47.002 --> 00:43:49.838
کاشا و...پرووت

00:43:50.755 --> 00:43:52.340
اون فقط یه بچه بود

00:43:57.178 --> 00:43:58.805
،وقتی هم‌سنِ اون بودم

00:43:58.805 --> 00:44:02.892
،پدرم روی یکی از سیارات دوردست
با یه شورش درگیر بود

00:44:02.892 --> 00:44:05.437
«یادمـه. گروه «پیوند فروپاشیده

00:44:07.272 --> 00:44:10.442
.فقط یه سیاره بودن
.در اصل یه قمر

00:44:11.317 --> 00:44:14.154
در برابر ارتش امپراتوری شانسی نداشتن

00:44:15.989 --> 00:44:17.615
...پس یه شب

00:44:19.200 --> 00:44:21.619
...یه سری‌شون مخفیانه وارد قصر شدن و

00:44:23.496 --> 00:44:25.457
من رو از تختم دزدیدن

00:44:26.249 --> 00:44:28.460
...کنستانتین نتونست جلوشونو بگیره

00:44:29.502 --> 00:44:31.963
واسه همین بهشون گفت اون رو هم ببرن

00:44:32.964 --> 00:44:34.591
تابحال این رو نشنیده بودم

00:44:34.591 --> 00:44:37.635
پدر و مادرم نمی‌خواستن جلوی
،خاندان‌های بزرگ ضعیف به نظر بیان

00:44:37.635 --> 00:44:39.679
واسه همین قضیه رو مخفی کردن

00:44:41.222 --> 00:44:43.641
کنستانتین هم هیچوقت
در این باره حرف نمی‌زنه

00:44:46.978 --> 00:44:48.813
موضوع کلاً سیاسی بود

00:44:51.566 --> 00:44:54.194
ما فقط حکم مهره‌های بازی دستیابی

00:44:55.153 --> 00:44:59.240
به قدرت و اسپایس رو داشتیم

00:45:21.012 --> 00:45:22.013
درست نیست

00:45:24.057 --> 00:45:26.685
وقتی قرار بود از سیاره برم
...موضوع فرق داشت، ولی

00:45:29.688 --> 00:45:30.855
حق با توئـه

00:45:32.107 --> 00:45:34.109
واسه جفتمون بد میشه

00:46:07.100 --> 00:46:10.562
تو پیامبری، دزموند هارت؟

00:46:11.062 --> 00:46:13.732
اگه چند وقت پیش این رو
می‌پرسیدید، خنده‌ام می‌گرفت

00:46:14.774 --> 00:46:17.986
به هیچی اعتقاد نداشتم -
الان چی؟ -

00:46:19.779 --> 00:46:21.239
نمی‌دونم

00:46:24.367 --> 00:46:26.786
من یه کارهایی می‌تونم بکنم

00:46:29.414 --> 00:46:30.790
...کارهای قشنگ و

00:46:32.917 --> 00:46:34.919
وحشتناک

00:46:36.838 --> 00:46:38.882
،به نظرم اگه موهبتی داری
بهتره ازش استفاده کنی تا

00:46:38.882 --> 00:46:40.925
مبادا از دستش بدی

00:46:42.260 --> 00:46:44.220
دوک ریچیزی می‌خواد ناوگانش رو پس بگیره و

00:46:44.220 --> 00:46:46.264
تهدید کرده آراکیس رو تصاحب می‌کنه

00:46:46.264 --> 00:46:50.101
چرا تو رو دودستی تقدیمش نکنیم تا
تمام مشکلات‌مون حل بشه؟

00:46:50.101 --> 00:46:52.145
من هنوزم سرباز شمام

00:46:54.022 --> 00:46:56.649
گوش‌به‌فرمان شمام و
زندگیم دست شماست

00:46:58.735 --> 00:47:01.571
چطوره بذارید نشون‌تون بدم چطوری کسایی که
...خواستن ازتون اخاذی کنن

00:47:01.571 --> 00:47:04.157
...یا با مشورت مغرضانه کنترل‌تون کنن رو

00:47:04.157 --> 00:47:07.202
سر جاشون می‌شونم؟

00:47:14.501 --> 00:47:17.796
،بحران، بقا

00:47:19.047 --> 00:47:21.424
پیشرفت

00:47:21.424 --> 00:47:24.928
بنیان‌گذارمون، مادر راکلا، مسموم شد

00:47:25.929 --> 00:47:30.100
،اون برای اینکه زنده بمونه
کنترل ترکیبات بدنش رو به دست گرفت و

00:47:30.100 --> 00:47:33.144
ماهیت سموم رو در سطح سلولی تغییر داد

00:47:34.979 --> 00:47:39.150
با این کار به چیز حکیمانه‌تری
توی وجودش دست پیدا کرد

00:47:40.735 --> 00:47:42.779
،ندای مادرش

00:47:42.779 --> 00:47:44.823
مادرِ مادرش و الی آخر

00:47:44.823 --> 00:47:47.325
،تا جایی که تمام مادران قبل از اون

00:47:47.325 --> 00:47:49.911
درهای ذهن‌شون رو باز و
باهاش صحبت کردن

00:47:51.079 --> 00:47:55.709
...لایلا چو گریس نابرتو انیرول

00:48:00.171 --> 00:48:02.841
وقتشـه مادرانی که بهت
حیات بخشیدن رو بیدار کنی

00:48:03.758 --> 00:48:07.178
این یک عذابـه، ولی فقط همین یه باره

00:48:08.304 --> 00:48:10.348
...وقتی دیدی داخل تاریکی هستی

00:48:11.349 --> 00:48:12.726
دنبال نور بگرد

00:48:13.518 --> 00:48:17.188
،اجدادی که باهاشون مواجه میشی
وحشی و گرسنه هستن

00:48:19.899 --> 00:48:21.901
نذار بهت مسلط بشن

00:48:24.029 --> 00:48:27.240
فقط نوره که مهمـه

00:48:38.376 --> 00:48:40.795
تو رو به زندگی برمی‌گردونه

00:48:43.423 --> 00:48:45.050
برمی‌گردونه پیش ما

00:48:47.635 --> 00:48:49.888
...بعدش میشی یه

00:48:50.388 --> 00:48:52.182
مادر روحانی

00:49:12.410 --> 00:49:16.414
این سم هیچ پادزهری نداره

00:49:18.291 --> 00:49:21.378
آروم نفس بکش. تمرکز کن

00:49:21.378 --> 00:49:24.255
بعد وارد چاه خاطراتت شو

00:49:28.343 --> 00:49:30.261
فقط صدای من رو دنبال کن

00:49:31.262 --> 00:49:34.683
بذار صدام هدایتت کنه، و نفس بکش

00:49:59.916 --> 00:50:01.167
دَم

00:50:03.878 --> 00:50:05.130
!دَم

00:50:06.589 --> 00:50:09.342
سم رو طوری تجزیه کن که
فقط مولکول‌هاش باقی بمونن

00:50:22.647 --> 00:50:24.232
همینـه، خواهر

00:50:26.651 --> 00:50:27.861
بازدم

00:50:31.322 --> 00:50:33.533
انرژیش رو آزاد کن

00:50:33.533 --> 00:50:35.201
بذار وجودت رو فرا بگیره

00:52:43.371 --> 00:52:44.789
راکلا

00:52:50.086 --> 00:52:52.088
...آنکه حساب‌رسی را محقق می‌کند

00:52:52.088 --> 00:52:54.966
.فردی‌ست با دو تولد
...یک تولد

00:52:54.966 --> 00:52:56.426
...حاصل خون

00:52:56.426 --> 00:52:58.553
دیگری حاصل اسپایس

00:52:59.346 --> 00:53:01.014
فردی با دو تولد. یعنی کی؟

00:53:01.389 --> 00:53:04.559
از گور برخاستۀ زخم‌خورده

00:53:04.809 --> 00:53:07.270
...سلاحی حاصل جنگ

00:53:07.270 --> 00:53:09.689
در مسیری بس کوتاه

00:53:10.148 --> 00:53:11.775
ماهیت این قدرت چیـه؟

00:53:11.775 --> 00:53:13.109
چطوری باهاش مقابله کنیم؟

00:53:23.203 --> 00:53:25.538
چه خبر شده؟

00:53:25.538 --> 00:53:27.165
!راکلا

00:53:28.500 --> 00:53:29.668
!راکلا

00:53:30.627 --> 00:53:33.046
،دست در دستِ هم مسیرمان را طی می‌کنیم

00:53:33.046 --> 00:53:35.298
و تنها یک نور راهنمای ماست

00:53:35.298 --> 00:53:38.134
قدم‌هایمان را کوتاه و باصلابت برمی‌داریم

00:53:38.134 --> 00:53:40.762
می‌دانیم که در جهان آخرت
تولدی دوباره خواهیم داشت

00:53:42.681 --> 00:53:45.058
!راکلا

00:53:50.522 --> 00:53:52.524
بره کوچولوی من

00:53:53.358 --> 00:53:55.860
بره کوچولوی من

00:53:57.237 --> 00:53:58.446
مامان

00:53:59.739 --> 00:54:01.366
خودتی؟

00:54:03.034 --> 00:54:05.036
این وعده‌ایـه که بهت دادن؟

00:54:05.704 --> 00:54:07.539
تا راضیت کنن بیای اینجا؟

00:54:08.456 --> 00:54:10.834
متأسفم، نوۀ عزیزم

00:54:10.834 --> 00:54:12.502
اون اینجا نیست

00:54:15.922 --> 00:54:18.383
ولی من منتظرت بودم

00:54:19.050 --> 00:54:22.554
‫وایسا!

00:54:35.734 --> 00:54:37.235
...هارکونن

00:54:39.279 --> 00:54:42.115
تو آیندۀ من رو دزدیدی

00:54:43.324 --> 00:54:45.702
حالا امیدت رو ازت می‌گیرم

00:54:50.331 --> 00:54:52.709
!لایلا...بیا بیرون

00:54:52.709 --> 00:54:54.169
!صدامو دنبال کن

00:54:55.211 --> 00:54:56.379
!نور

00:55:09.267 --> 00:55:10.894
!باید بیای بیرون

00:55:29.162 --> 00:55:30.830
لایلا

00:55:30.830 --> 00:55:32.290
!لایلا، نه

00:55:39.255 --> 00:55:43.301
.نه، لایلا، برگرد
.لایلا، خواهش می‌کنم

00:55:47.097 --> 00:55:48.973
می‌دونم از دست دادن بچه چه حسی داره

00:55:49.641 --> 00:55:51.643
بدترین درد دنیاست

00:55:53.228 --> 00:55:55.563
...ولی اینکه برگشتی خانوادم رو تهدید می‌کنی و

00:55:56.147 --> 00:55:58.983
،می‌زنی زیر قرارمون سر ناوگان

00:55:58.983 --> 00:56:01.027
اصلاً قابل‌چشم‌پوشی نیستن

00:56:05.156 --> 00:56:06.866
ای کودن بی‌عرضه

00:56:06.866 --> 00:56:09.786
خیال کردی می‌تونی دهن من رو ببندی؟

00:56:09.786 --> 00:56:12.956
من از اون تخت پادشاهی جدات می‌کنم و

00:56:12.956 --> 00:56:14.833
به خورد گرگ‌ها می‌دمت و

00:56:15.375 --> 00:56:17.585
!می‌ذارم دلی از عزا در بیارن

00:56:22.507 --> 00:56:24.009
تو دیگه کی هستی؟

00:56:34.686 --> 00:56:36.563
...تویی. همونی که

00:56:36.563 --> 00:56:38.064
...هیس

00:56:45.488 --> 00:56:47.699
!چیکار می‌کنه؟ -
چی؟ -

00:56:47.699 --> 00:56:49.242
!خواهش می‌کنم! تمومش کن

00:56:59.294 --> 00:57:02.297
!تو رو خدا...رحم کنید
!رحم کنید

00:57:03.214 --> 00:57:05.216
!رحم کنید

00:57:26.404 --> 00:57:30.241
برگرد خونه. پسرت رو دفن کن

00:57:33.286 --> 00:57:34.913
حرفی دربارۀ اتفاقی که
اینجا افتاد نزن

00:57:34.913 --> 00:57:36.081
...ما هم نمی‌ذاریم

00:57:37.290 --> 00:57:39.918
این وضعیت ناگوار توی تاریخ ثبت بشه

00:58:39.602 --> 00:58:41.312
...مادر اعظم

00:58:43.690 --> 00:58:47.193
انگار در نبودم ورق برگشته

00:58:48.236 --> 00:58:52.157
خب...من کسی نیستم که
خیلی توی غل و زنجیر بمونم

00:58:52.157 --> 00:58:54.451
باید با امپراتور کورینو صحبت کنم

00:58:54.451 --> 00:58:56.828
من اطلاعاتی دربارۀ
خطر شورشی‌ها دارم

00:58:56.828 --> 00:59:02.125
متأسفانه خاندان کورینو دیگه نیازی
به خدمات شما نداره

00:59:02.667 --> 00:59:06.838
اختیارات‌تون توی قصر...سلب شدن

00:59:10.008 --> 00:59:11.676
پس بازیت اینـه

00:59:13.595 --> 00:59:15.597
خیال کردی می‌تونی جای منو بگیری؟

00:59:26.733 --> 00:59:29.152
دنبال چی هستی؟ -
بهت گفتم دنبال چی‌ام -

00:59:29.611 --> 00:59:32.030
من خیر و صلاح امپراتوری رو می‌خوام

00:59:32.864 --> 00:59:34.866
واسه همین باید تو و تمام خواهرات رو

00:59:34.866 --> 00:59:37.535
از صفحۀ روزگار محو کنم

00:59:38.286 --> 00:59:40.747
من مدیر مدرسۀ دخترهای کم‌سنم

00:59:41.331 --> 00:59:44.167
ما تهدیدی برای کسی محسوب نمیشیم -
جفتمون هم می‌دونیم دروغ میگی -

00:59:44.167 --> 00:59:46.878
تو به اشتباه خیال می‌کنی من ترسیدم

00:59:48.505 --> 00:59:52.509
من یه پسربچۀ نُه ساله نیستم -
کاشا جینجو هم نبود -

00:59:52.509 --> 00:59:55.553
!بس کن! خنجرت رو در بیار

01:00:05.105 --> 01:00:06.773
!بگیرش جلوی گردنت

01:00:14.072 --> 01:00:16.908
!حالا بکُنش توی گلوت

01:00:29.170 --> 01:00:30.839
!بکُنش توی گلوت

01:00:55.280 --> 01:00:58.283
همیشه کنجکاو بودم بدونم
بزرگترین ترست چیـه

01:01:01.119 --> 01:01:03.163
حالا به چشم دیدمش

01:01:03.163 --> 01:01:05.165
این نیست که کسی حرف‌هات رو نشنوه

01:01:05.957 --> 01:01:07.959
...اینـه که بشنوه و

01:01:08.710 --> 01:01:10.712
کوچکترین اهمیتی نده

01:01:11.536 --> 01:01:31.536
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.