﻿WEBVTT

00:00:13.055 --> 00:00:17.059
<c.color72bf6a>‫« تـل‌مـاسـه: پـیـش‌گـویـی »</c>

00:00:22.856 --> 00:00:25.484
‫پیروزی در تاریکی به‌دست می‌آید،

00:00:25.609 --> 00:00:30.948
‫اما در روشنایی جشن گرفته می‌شود.

00:00:34.701 --> 00:00:39.998
‫‫تاریخ یا پیشگویی؛
کدام راست‌تر می‌نماید؟

00:00:43.335 --> 00:00:45.961
‫وقتی انسان‌ها در برابر ربات‌های اندیشمندی

00:00:45.962 --> 00:00:48.112
‫که اونها رو به بردگی گرفته بودن،
‫قیام کردند…

00:00:51.301 --> 00:00:56.139
‫به نقل از تاریخ، در حالی که
‫پدر پدربزرگ من از میدان نبرد فرار کرد،

00:01:00.393 --> 00:01:04.397
‫یک نفر از خاندان آتریدیز
‫انسان‌ها رو به پیروزی رسوند…

00:01:09.235 --> 00:01:13.865
‫با پایان جنگ، استفاده از
‫فناوری ربات‌های اندیشمند ممنوع شد

00:01:15.033 --> 00:01:19.078
‫و تاریخ خاندان ما رو بزدل خواند

00:01:19.079 --> 00:01:22.499
‫این شد که ما رو
‫به سرزمینی متروک تبعید کردن

00:01:30.548 --> 00:01:32.174
‫بقیۀ هم‌خون‌های من

00:01:32.175 --> 00:01:35.053
‫به زندگی در سایۀ ننگ تن دادن

00:01:36.429 --> 00:01:39.014
‫اما تاریخی که خاندان آتریدیز نوشت

00:01:39.015 --> 00:01:41.351
‫سراسر دروغ بود

00:01:44.187 --> 00:01:48.400
‫حالا من، والیا هارکونن،
‫قراره تغییرش بدم

00:02:01.913 --> 00:02:04.456
‫به همین خاطر از یوغِ گذشته رها شدم

00:02:04.457 --> 00:02:06.583
‫و خانوادۀ جدیدی رو برای خودم انتخاب کردم:

00:02:06.584 --> 00:02:11.296
‫زنانی که ترسی از قدرت آتریدیزها نداشتن

00:02:11.297 --> 00:02:13.799
‫اونجا بود که مادر حقیقی‌م رو پیدا کردم

00:02:13.800 --> 00:02:15.884
‫نخستین مادر اعظم

00:02:15.885 --> 00:02:19.221
‫راکلا برتو آنیرول

00:02:19.222 --> 00:02:20.765
‫قهرمان دوران جنگ…

00:02:21.933 --> 00:02:24.728
‫اون خواهران رو تعلیم داد
‫تا «حقیقت‌سنج» بشن

00:02:27.564 --> 00:02:29.565
‫اونها رو راهی خاندان‌های بزرگ کرد

00:02:29.566 --> 00:02:32.110
‫تا حقیقت رو از دروغ تشخیص بدن

00:02:35.864 --> 00:02:38.615
‫اونها دسته‌جمعی به تمام خاندان‌ها
‫در سراسر امپراتوری

00:02:38.616 --> 00:02:40.660
‫نفوذ کردن

00:02:41.161 --> 00:02:44.164
‫راکلا می‌خواست از این راه
‫آینده رو تحت سلطه دربیاره

00:02:52.547 --> 00:02:56.718
‫اما خشونت و طمع
‫با خون قدرتمندان عجین شده‌بود

00:02:58.845 --> 00:03:01.597
‫به همین خاطر،
‫راهنمایی صرفاً کافی نبود

00:03:01.598 --> 00:03:03.850
‫باید دگرگون می‌شدن

00:03:05.352 --> 00:03:08.188
‫مادر راکلا برنامۀ مخفیانه‌ای رو شروع کرد

00:03:10.857 --> 00:03:13.902
‫می‌خواست رهبران بهتری
‫پا به این دنیا بذارن

00:03:15.403 --> 00:03:18.656
‫از همین رو،
‫یه پایگاه ژنتیکی گسترده تشکیل داد

00:03:19.199 --> 00:03:23.035
‫تا باهاش ازدواج‌های سلطنتی مناسبی رو ترویج

00:03:23.036 --> 00:03:26.081
‫و حاکمان تحتِ امر خودمون رو پرورش بده

00:03:30.710 --> 00:03:35.340
‫خواهران متعصب این نژادپروری رو
‫کفرآمیز می‌دونستن

00:03:36.758 --> 00:03:40.387
‫ولی مادر اعظم می‌دونست که
‫من باهاش هم‌نظرم

00:03:42.972 --> 00:03:45.975
‫و برای تحقق این هدف
‫دست به هر کاری می‌زنم

00:03:46.085 --> 00:03:48.745
‫« والاک ۹، سرزمین محفل خواهری »

00:03:48.812 --> 00:03:50.312
‫به همین علت

00:03:50.313 --> 00:03:53.065
‫در آخرین لحظات عمرش…

00:03:53.066 --> 00:03:55.985
‫من رو فراخواند

00:03:59.197 --> 00:04:00.489
‫والیا

00:04:00.490 --> 00:04:03.325
‫منم، دوروتیا

00:04:03.326 --> 00:04:05.578
‫والیا هارکونن

00:04:42.574 --> 00:04:44.075
‫تولا، همین‌جا باش

00:04:57.088 --> 00:04:58.714
‫این دعاها دردی دوا نمی‌کنن

00:04:58.715 --> 00:04:59.883
‫اون اینجا چیکار می‌کنه؟

00:05:03.470 --> 00:05:05.555
‫من پیش‌تونم، مادر اعظم

00:05:08.391 --> 00:05:10.602
‫غبار سرخ

00:05:12.312 --> 00:05:14.147
‫بگو تنهامون بذارن

00:05:16.566 --> 00:05:18.902
‫غـ… غبار…

00:05:26.368 --> 00:05:27.452
‫در پیشه…

00:05:29.913 --> 00:05:32.665
‫تیران آرافل
‫(در عِبری به معنای گرد و غبار سرخ)

00:06:14.666 --> 00:06:16.167
‫والیا

00:06:17.919 --> 00:06:22.590
‫محفل‌مون رو بزرگ…
‫و از قدرت‌مون حفاظت کن

00:06:23.341 --> 00:06:25.551
‫به هر ابزاری متوسل شو

00:06:25.552 --> 00:06:26.969
‫محفل خواهری

00:06:26.970 --> 00:06:29.138
‫باید قوی‌تر بشه

00:06:29.139 --> 00:06:31.349
‫وگرنه فرو می‌پاشه

00:06:34.352 --> 00:06:38.856
‫تو تنها کسی هستی که قراره

00:06:38.857 --> 00:06:42.902
‫حقیقت سوزان رو ببینه و درک کنه

00:07:02.839 --> 00:07:05.008
‫اون بهمون هشدار داد

00:07:05.508 --> 00:07:07.719
‫- تیران آرافل در پیشه
‫- روز حساب

00:07:08.720 --> 00:07:11.430
‫مجازاتی مقدس به‌دستِ یه ستم‌کار

00:07:11.431 --> 00:07:13.390
‫چشم‌های راکلا گویای این بود که

00:07:13.391 --> 00:07:16.144
‫یه روز حساب درپیش داریم

00:07:17.062 --> 00:07:19.021
‫باید آماده بشیم

00:07:19.022 --> 00:07:20.065
‫چطور؟

00:07:21.816 --> 00:07:24.152
‫باید یکی از خودمون رو
‫به تاج‌وتخت برسونیم

00:07:29.115 --> 00:07:30.450
‫یه خواهر؟

00:07:32.952 --> 00:07:36.581
‫اولین امپراتور زن در تاریخ امپراتوری

00:07:37.290 --> 00:07:40.376
‫- یکی که بهمون وفادار باشه
‫- محاله دوروتیا قبول کنه

00:07:40.377 --> 00:07:42.420
‫باید بکنه، کاشا

00:07:43.296 --> 00:07:45.924
‫تنها راه محافظت از محفل همینه

00:08:03.817 --> 00:08:05.818
‫مادر راکلا همیشه می‌گفت

00:08:05.819 --> 00:08:09.114
‫«تفرقه در هدف روا نیست»

00:08:15.662 --> 00:08:18.790
‫تنها ثمرۀ چنددستگیِ ما تضعیف محفله

00:08:25.422 --> 00:08:29.174
‫مادر پیش‌بینی می‌کرد که
‫نیرویی تاریک و غیرقابل‌تصور درراهه

00:08:29.175 --> 00:08:31.386
‫که می‌تونه ما رو نیست و نابود کنه

00:08:39.310 --> 00:08:42.689
‫باید خواهرهام رو متقاعد می‌کردم

00:08:45.859 --> 00:08:48.862
‫باید میراثش رو ادامه بدیم

00:08:50.280 --> 00:08:54.659
‫باید مرزهای انسانیت رو جابه‌جا کنیم

00:08:56.244 --> 00:08:58.954
‫باید با استفاده از قدرت حقیقت‌سنجی‌مون

00:08:58.955 --> 00:09:02.541
‫مشاور تمام خاندان‌های بزرگ حکومتی بشیم

00:09:02.542 --> 00:09:05.961
‫مادر راکلا از ما خواست
‫به هر ابزاری متوسل بشیم

00:09:05.962 --> 00:09:10.132
‫تمام ارزش‌های ما بر پایۀ فروتنی استواره

00:09:10.133 --> 00:09:13.010
‫تمام ارزش‌های ما بر پایۀ فروتنی استواره

00:09:13.011 --> 00:09:15.471
‫ذهن انسان مقدسه

00:09:15.472 --> 00:09:18.140
‫ذهن انسان مقدسه

00:09:18.141 --> 00:09:20.809
‫تحریف روح جایز نیست!

00:09:20.810 --> 00:09:24.022
‫تحریف روح جایز نیست!

00:09:29.027 --> 00:09:33.031
‫جادۀ پیشرفت همیشه پر از پَستی و بلندیه

00:09:35.367 --> 00:09:39.537
‫بیشتر مردم ازش فراری‌ان،
‫اما من به دل این جاده می‌زنم

00:09:40.372 --> 00:09:44.000
‫مادر راکلا هم به همین خاطر
‫من رو رهبر بعدی محفل کرد

00:09:52.884 --> 00:09:55.553
‫می‌بینم که خیلی عجله داری جاشو بگیری

00:09:59.974 --> 00:10:03.603
‫مادر دوروتیا…
‫داری چیکار می‌کنی؟

00:10:07.524 --> 00:10:10.151
‫کاری که خیلی وقت پیش باید می‌کردیم

00:10:21.121 --> 00:10:24.124
‫چرا می‌خوای بری سراغ فهرست نسل‌گیری؟

00:10:28.753 --> 00:10:33.425
‫تا ارزش‌های اصلی محفل‌مون رو احیا کنم

00:10:37.095 --> 00:10:38.025
‫حق نداری این کارو بکنی

00:10:38.100 --> 00:10:40.431
‫ما قراره راه درست رو نشون بدیم

00:10:40.432 --> 00:10:43.392
‫وظیفۀ ما راهنمایی امپراتوریه،
‫نه حکومت بهش

00:10:43.393 --> 00:10:45.811
‫ما باید راه درست رو بسازیم
‫و بقیه رو به سمتش هدایت کنیم

00:10:45.812 --> 00:10:47.271
‫فقط ما از پسش برمیایم

00:10:47.272 --> 00:10:49.732
‫تو و خواهرت، تولا، از بدو ورود

00:10:49.733 --> 00:10:52.193
‫خیلی خودتون رو دست بالا گرفتید

00:10:55.238 --> 00:10:58.615
‫تو حاضری محفل‌مون رو نابود کنی
‫تا اصولت لکه‌دار نشه

00:10:58.616 --> 00:11:00.617
‫مادر راکلا باهات هم‌عقیده نبود

00:11:00.618 --> 00:11:03.495
‫به‌جز گروه متعصبت
‫خیلی‌های دیگه هم باهات هم‌نظر نیستن!

00:11:03.496 --> 00:11:06.582
‫خودت حرف‌هاش رو شنیدی.
‫قسم خوردی به هر ابزاری متوسل بشی

00:11:06.583 --> 00:11:09.794
‫چون نمی‌خواستم دم مرگش
‫باهاش بحث کنم

00:11:12.130 --> 00:11:14.549
‫این اسمش ابزار نیست

00:11:15.342 --> 00:11:17.552
‫این یعنی ما داریم نقش خدا رو ایفا می‌کنیم

00:11:18.887 --> 00:11:21.181
‫بابتش هم قضاوت میشیم

00:11:22.640 --> 00:11:24.600
‫من به مادربزرگم احترام می‌ذارم

00:11:24.601 --> 00:11:28.313
‫ولی این شاهکارش باید نابود بشه

00:11:30.148 --> 00:11:32.441
‫التماست می‌کنم،
‫این کار رو نکن

00:11:32.442 --> 00:11:33.485
‫دوروتیا!

00:11:35.445 --> 00:11:38.865
‫وایسا!

00:11:41.368 --> 00:11:42.494
‫برگرد سمتم!

00:11:49.167 --> 00:11:50.168
‫چی؟

00:11:52.003 --> 00:11:54.005
‫یه مهارت جدیده که روش کار می‌کردم

00:11:55.965 --> 00:11:57.884
‫می‌خواستم به تو هم یادش بدم

00:11:59.219 --> 00:12:00.845
‫یادت هم میدم…

00:12:02.180 --> 00:12:03.848
‫به‌شرطی که تسلیم بشی

00:12:07.519 --> 00:12:14.359
‫من هیچ‌وقت تسلیم تو نمی‌شم…
‫والیا هارکونن

00:12:17.779 --> 00:12:20.240
‫پس خنجرت رو دربیار!

00:12:23.535 --> 00:12:25.495
‫فروش کن تو گلوت!

00:12:48.977 --> 00:12:52.062
‫اون موقع بود که فهمیدم
‫اسمِ والیا هارکونن

00:12:52.063 --> 00:12:56.109
‫برای همیشه توی تاریخ بدنام می‌شه

00:13:00.030 --> 00:13:03.198
‫ولی حقیقت من
‫در پیشگویی نهفته بود

00:13:03.199 --> 00:13:05.243
‫حالا چیکار کنیم؟

00:13:07.120 --> 00:13:09.581
‫محفل‌مون از همه چیز مهم‌تره

00:13:10.605 --> 00:13:21.605
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:13:41.379 --> 00:13:44.924
‫« ۳۰ سال بعد »

00:13:45.049 --> 00:13:49.679
‫« ۱۱۶ سال پس از پایان نبرد با ربات‌ها »

00:13:49.804 --> 00:13:56.811
‫« ۱۰۱۴۸ سال پیش از تولد پاول آتریدیز »

00:14:26.991 --> 00:14:29.118
‫خاندان واریک و خاندان کومالی

00:14:29.119 --> 00:14:31.579
‫درخواست حقیقت‌سنج کردن

00:14:33.456 --> 00:14:37.502
‫خاندان هارکونن هم
‫برای چهارمین بار درخواست داده

00:14:43.216 --> 00:14:45.260
‫مادر اعظم والیا؟

00:14:47.387 --> 00:14:49.555
‫با درخواست خاندان واریک موافقت می‌شه

00:14:49.556 --> 00:14:51.599
‫خاندان کومالی باید منتظر بمونه

00:14:53.518 --> 00:14:56.645
‫برای بار چهارم هم به خاندان هارکونن…

00:14:56.646 --> 00:14:58.690
‫جواب رَد بده

00:15:02.902 --> 00:15:05.363
‫با اجازه‌تون، خواهر آویلا

00:15:21.421 --> 00:15:23.048
‫نگهبان‌های امپراتوری

00:15:23.923 --> 00:15:25.550
‫اومدن شاهدخت رو ثبت‌نام کنن

00:15:26.259 --> 00:15:28.093
‫شوهر جدیدش عجب کِیسیه که

00:15:28.094 --> 00:15:30.764
‫هنوز هیچی نشده فراریش داده

00:15:32.390 --> 00:15:34.184
‫اون برادر ناتنی شاهدخته

00:15:37.729 --> 00:15:39.272
‫اصلاً ادعای تاج‌وتخت نداره

00:15:42.400 --> 00:15:45.528
‫مردی بی‌هدف فقط مایۀ شَره

00:15:45.904 --> 00:15:48.405
‫دقیقاً. من یکی که عاشق

00:15:48.406 --> 00:15:52.410
‫مردهای سرمایه‌دار و بیکارم

00:15:55.705 --> 00:15:56.955
‫شاید وقتی خواهرش اینجا باشه،

00:15:56.956 --> 00:15:58.457
‫بیشتر بهمون سر بزنه

00:15:58.458 --> 00:16:01.044
‫یه روز من میشم
‫زن‌داداش و حقیقت‌سنجش

00:16:01.628 --> 00:16:04.589
‫مگه برای این نیومده که
‫حقیقت‌سنجِ خودش بشه؟!

00:16:13.515 --> 00:16:15.433
‫بیاید، عجله کنید

00:16:20.814 --> 00:16:23.899
‫ما دختران زیادی از خاندان‌های بزرگ رو

00:16:23.900 --> 00:16:25.360
‫آموزش میدیم، لرد کنستانتین

00:16:25.860 --> 00:16:28.070
‫شاهدخت اینجا در امن و امانه

00:16:28.071 --> 00:16:32.157
‫هیچ‌کدوم از اون دخترها
‫وارث تاج‌وتخت شیر زرین نیستن

00:16:32.158 --> 00:16:34.827
‫اگه قراره خواهرم ۱۰ سال اینجا بمونه

00:16:34.828 --> 00:16:36.913
‫باید احتیاط کنیم

00:16:37.247 --> 00:16:40.959
‫درضمن، شاهدخت باید
‫اتاق مخصوص داشته باشه

00:16:43.003 --> 00:16:44.420
‫خواهرتون که بیاد اینجا،

00:16:44.421 --> 00:16:47.132
‫مثل سایر دانش‌آموزها
‫باهاش رفتار می‌شه

00:16:47.716 --> 00:16:49.758
‫خوابگاه خیلی راحته

00:16:49.759 --> 00:16:51.511
‫شدنی نیست

00:16:53.346 --> 00:16:55.557
‫خب، حیف شد

00:17:06.818 --> 00:17:08.445
‫باید زور خودمو می‌زدم دیگه

00:17:11.573 --> 00:17:12.991
‫مهر کنیم؟

00:17:31.760 --> 00:17:36.305
‫دروغ قدرتمندترین سلاح بشره

00:17:36.306 --> 00:17:41.977
‫به‌نظرتون کسی که این حجم از مادۀ سفید
‫توی قشر پیش‌پیشانیش باشه،

00:17:41.978 --> 00:17:44.314
چجور آدمیه؟

00:17:44.564 --> 00:17:46.398
‫- مجرمه
‫- جامعه‌ستیزه

00:17:46.399 --> 00:17:47.566
‫بقاجوئه

00:17:47.567 --> 00:17:49.110
‫درسته، خواهر جِن

00:17:49.361 --> 00:17:52.863
‫بقای انسان‌ها منوط به دروغه

00:17:52.864 --> 00:17:57.744
‫ما به دشمنان، دوستان

00:17:59.412 --> 00:18:01.456
‫و حتی خودمون دروغ میگیم

00:18:02.040 --> 00:18:07.045
دروغ‌گفتن یکی از
‫پیچیده‌ترین سازوکارهای مغزه

00:18:08.088 --> 00:18:12.508
‫چون بیشتر ما از دروغ‌گفتن خوشمون نمیاد

00:18:12.509 --> 00:18:15.387
‫بدن پسش می‌زنه

00:18:17.097 --> 00:18:19.682
‫- حالا چطور؟
‫- مردمک چشم گشاد می‌شه

00:18:19.683 --> 00:18:22.017
‫- تنفس تغییر می‌کنه
‫- عرق روی پیشونی می‌شینه

00:18:22.018 --> 00:18:24.186
‫درسته، همۀ این‌ها نشونه‌هایی هستن

00:18:24.187 --> 00:18:27.356
‫که توی حقیقت‌سنجی دنبالشون می‌گردیم

00:18:27.357 --> 00:18:30.401
‫مشخصاً تئوریش براتون جا افتاده

00:18:30.402 --> 00:18:33.278
‫ولی وجه تمایز خواهران
‫استفاده از این مهارت‌هاست

00:18:33.279 --> 00:18:35.907
‫فردا پیشرفت‌تون رو امتحان می‌کنیم

00:18:36.199 --> 00:18:38.242
‫توصیه می‌کنم امروز رو استراحت کنید

00:18:38.243 --> 00:18:39.536
‫کلاس تمومه

00:18:48.461 --> 00:18:50.338
‫مژده بده، خواهر کوچولو

00:18:51.297 --> 00:18:52.966
‫پس خوب پیش رفت؟

00:18:53.383 --> 00:18:56.011
‫۷ روز دیگه عضو محفل میشه

00:19:07.079 --> 00:19:12.918
‫« سالوسا سکاندوس »
‫« سرزمین خاندان امپراتوری »

00:19:46.561 --> 00:19:48.063
‫این دفعه نزدیک بود شکستم بدی

00:19:48.563 --> 00:19:49.814
‫اصلاً هم نزدیک نبود

00:19:57.447 --> 00:19:59.657
‫به جای شمشیر، رو بدن حریفت تمرکز کن

00:19:59.908 --> 00:20:03.161
‫چشم‌های آدم ممکنه دروغ بگن،
‫ولی بدنش…

00:20:04.579 --> 00:20:06.205
‫بدن حریفت نقشه‌ش رو لو میده،

00:20:06.206 --> 00:20:08.083
‫حتی قبل از اینکه خودش بفهمه

00:20:09.584 --> 00:20:12.671
‫شاهدخت رو ول کن، جاکِش!

00:20:13.046 --> 00:20:15.381
‫کنستانتین، بالاخره اومدی!

00:20:15.382 --> 00:20:16.799
‫مگه میشد مراسم ازدواجت با

00:20:16.800 --> 00:20:18.900
‫یه بچۀ تازه از پوشک دراومده رو از دست بدم؟

00:20:23.139 --> 00:20:24.182
‫کیران

00:20:25.934 --> 00:20:29.019
‫می‌ترسم آموزش شمشیرزنی تو
‫و عضویت توی محفل خواهری

00:20:29.020 --> 00:20:31.520
‫اون‌قدر نذی رو از خودراضی کنه
‫که دیگه نشه تحملش کرد

00:20:32.399 --> 00:20:34.483
‫خیلی پیشرفت کرده

00:20:34.484 --> 00:20:36.486
‫توی والاک ۹ خوب از پس خودش برمیاد

00:20:38.238 --> 00:20:40.115
‫محفل خواهری چطور بود؟

00:20:40.615 --> 00:20:43.534
‫خب، اگه با مناظر بی‌آب و علف
‫و ساده‌زیستی حال می‌کنی

00:20:43.535 --> 00:20:44.828
‫حسابی بهت خوش می‌گذره

00:20:49.624 --> 00:20:51.375
‫- شاهدخت
‫- می‌خوای ببینی؟

00:20:51.376 --> 00:20:52.836
‫اوهوم

00:21:01.803 --> 00:21:04.054
‫به مناسبت عروسی سلطنتی

00:21:04.055 --> 00:21:06.515
‫خاندان ریچیزی به خاندان کورینو

00:21:06.516 --> 00:21:09.561
‫یه ناوگان جدید از
‫سفینه‌های مادر بالیستا هدیه میده

00:21:11.146 --> 00:21:15.024
‫امپراتور کورینو پیشنهاد
خاندان ریچیزی رو بررسی کردن

00:21:15.025 --> 00:21:17.694
‫از نظرشون شرایطش قابل‌قبوله

00:21:18.236 --> 00:21:21.448
‫یه ناوگان که حریفی نداره

00:21:22.198 --> 00:21:24.242
‫طوفان‌های شن جلودارش نیستن

00:21:24.659 --> 00:21:27.703
‫فرمن‌ها هم جلوش شانسی ندارن

00:21:27.704 --> 00:21:29.538
‫مشکلات‌تون توی آراکیس

00:21:29.539 --> 00:21:31.248
‫به تاریخ می‌پیوندن

00:21:31.249 --> 00:21:33.543
‫خروارها اسپایس روانۀ انبارهاتون میشه

00:21:35.253 --> 00:21:39.423
‫راستی، به نظرم یه بخش خصوصی توی قصر

00:21:39.424 --> 00:21:42.302
‫می‌تونه فرآیند گذار رو راحت‌تر کنه

00:21:44.012 --> 00:21:45.220
‫این جزو قرارمون نبود

00:21:45.221 --> 00:21:47.431
‫اعلی‌حضرت،
‫شرمنده که رک حرف می‌زنم

00:21:47.432 --> 00:21:51.101
‫ولی مشکلات‌تون توی آراکیس رفع نمیشن

00:21:51.102 --> 00:21:55.273
‫مگر اینکه سفینه‌های من از برداشت اسپایس
‫در برابر حملات فرمن‌ها محافظت کنن

00:21:56.608 --> 00:22:02.737
<c.yellow>‫« چشم دوک دنبال آراکیسه. از اینجا می‌تونه
‫بر تمام خاندان‌های بزرگ حکومت کنه »</c>

00:21:56.608 --> 00:22:01.737
‫سفینه‌سازی توی خون منه،
‫سفینه‌های درجه‌‌یکی هم می‌سازم

00:22:02.905 --> 00:22:08.138
<c.yellow>‫« اولویت‌مون ازدواجه.
‫بعداُ به حساب دوک می‌رسیم »</c>

00:22:01.738 --> 00:22:07.576 line:20%
‫سپهبدهات هم درجریانن که
‫سفینه‌های ما از همه بهترن

00:22:07.577 --> 00:22:09.411
‫همین ماه پیش شنیدم که

00:22:09.412 --> 00:22:11.623
‫یه حفار دیگه و یه گردان کامل رو
‫از دست دادید

00:22:13.958 --> 00:22:19.422
‫می‌خواید به‌خاطر این درخواست کوچیک
‫کل توافق رو به هم بزنید؟

00:22:31.726 --> 00:22:33.645
‫می‌خواد منو مضحکه کنه

00:22:56.251 --> 00:22:58.003
‫خیلی‌خب، قبوله

00:22:59.087 --> 00:23:00.505
‫عالیه!

00:23:02.007 --> 00:23:04.217
‫توی مراسم نامزدی می‌بینمتون

00:23:09.055 --> 00:23:12.307
‫شما می‌خواید حقیقت‌سنج
‫خاندان‌های بزرگ بشید

00:23:12.308 --> 00:23:14.476
‫و جریان قدرت رو شکل بدید

00:23:14.477 --> 00:23:18.189
‫پس اول باید بتونید روی خودتون
‫تسلط داشته باشید

00:23:19.357 --> 00:23:23.111
‫افسار ذهن و جسمتون بایستی
‫دست خودتون باشه

00:23:24.988 --> 00:23:27.407
‫فقط در این صورت
‫توانایی تشخیص حقیقت رو دارید

00:23:32.037 --> 00:23:34.038
‫مردان و زنانی که جلوی شما هستن

00:23:34.039 --> 00:23:35.832
‫زندانی‌های امپراتور‌ی‌ان

00:23:36.166 --> 00:23:39.001
‫اونها دزد، کلاه‌بردار و شیاد بودن

00:23:39.002 --> 00:23:41.712
‫شما باید تسلطِ حداقلی‌تون رو

00:23:41.713 --> 00:23:43.714
‫به مهارت‌های حقیقت‌سنجی نشون بدید

00:23:43.715 --> 00:23:46.050
‫به‌منظور سادگی،
‫تمام موانع رو

00:23:46.051 --> 00:23:47.926
‫از سر راه سوژه‌هاتون برداشتیم

00:23:47.927 --> 00:23:49.012
‫می‌تونید شروع کنید

00:24:00.106 --> 00:24:02.067
‫عجب جیگری هستی‌ها

00:24:32.222 --> 00:24:35.975
‫در کل راست میگه،
‫ولی می‌خواد فریب‌مون بده

00:24:36.309 --> 00:24:39.479
‫دروغ میگه،
‫این یارو دروغگوئه

00:24:39.854 --> 00:24:43.066
‫خداییش بهتر از اینها پیدا نشد؟

00:24:47.529 --> 00:24:51.281
‫خواهر، اگه به خیالت فریب‌دادن این‌قدر راحته،

00:24:51.282 --> 00:24:53.410
‫بگو ببینم،
‫چطوری پات به اینجا باز شد

00:24:54.744 --> 00:24:55.954
‫ماجرای من از این قراره:

00:24:56.788 --> 00:24:58.623
‫بچه که بودم…

00:24:59.165 --> 00:25:01.291
‫پدر و مادرم من رو به مردی فروختن
‫که راه کسب درآمدش

00:25:01.292 --> 00:25:03.169
‫خرید و فروش بچه بود

00:25:04.754 --> 00:25:06.798
‫با جزئیاتش سرتون رو درد نمیارم

00:25:07.257 --> 00:25:11.928
‫ولی منتظر موندم تا بالاخره
‫یه روز از چاقوهاش غافل شد

00:25:14.264 --> 00:25:16.266
‫تو خواب گلوش رو بریدم

00:25:18.560 --> 00:25:20.145
‫بعدش رفتم خونه…

00:25:22.147 --> 00:25:23.947
‫و با پدر و مادرم هم همین کار رو کردم

00:25:30.030 --> 00:25:31.948
‫قیافه‌هاتون دیدنیه

00:25:51.676 --> 00:25:53.845
‫این رسم خانوادگی ماست

00:25:54.512 --> 00:25:56.973
‫اولین بار که پدرت رو دیدم
‫همین رو پوشیده بودم

00:25:57.390 --> 00:25:59.142
‫اون هم اولش برای من غریبه بود

00:26:02.020 --> 00:26:04.022
‫این روبند مال مادرم بود

00:26:04.481 --> 00:26:06.691
‫کار آواره‌های هارمونتِپه

00:26:07.359 --> 00:26:08.818
‫خیلی ساده و بی‌آلایشه

00:26:09.319 --> 00:26:11.363
‫نماد قدرته

00:26:14.074 --> 00:26:16.910
‫کاش تو هم یه کم قدرت
‫از خودت نشون می‌دادی

00:26:18.411 --> 00:26:20.412
‫جای اینکه بذاری این جادوگرها

00:26:20.413 --> 00:26:22.707
‫تو رو بکِشونن مدرسۀ خودشون

00:26:24.626 --> 00:26:26.335
‫مهارت‌هایی رو از محفل خواهری یاد می‌گیرم

00:26:26.336 --> 00:26:28.212
‫که به درد رهبریم می‌خوره

00:26:28.213 --> 00:26:31.549
‫- نمی‌خواستم اینجوری مقدمات عروسی رو بچینن
‫- چرا خب؟

00:26:31.966 --> 00:26:34.009
‫شنیدم پرووت ریچیزی خیلی جذابه

00:26:34.010 --> 00:26:35.427
‫پسره فقط ۹ سالشه

00:26:35.428 --> 00:26:37.262
‫تا وقتی به سن قانونی برسه

00:26:37.263 --> 00:26:39.682
‫می‌تونم هر کاری دلم می‌خواد بکنم

00:26:39.683 --> 00:26:41.684
‫ای کاش از این هم کوچک‌تر بود

00:26:41.685 --> 00:26:42.893
‫اگه به حرفم گوش می‌کردی

00:26:42.894 --> 00:26:45.894
‫می‌تونستی هر جور و با هر کی که دلت می‌خواد
‫حکومت و ازدواج کنی

00:26:51.152 --> 00:26:54.239
‫متوجه نگاه‌هات به استاد جدیدت شدم

00:26:56.032 --> 00:26:58.326
‫من دارم به خواسته‌م می‌رسم

00:27:01.538 --> 00:27:04.749
‫جز تو، من هم مذاکره بلدم‌ها

00:27:25.770 --> 00:27:28.272
یه مشت افعی دورم رو پُر کردن، کاشا

00:27:28.273 --> 00:27:30.399
دوک ریچیزی هم از همه‌شون بدتره

00:27:30.400 --> 00:27:34.153
دوک افعی نیست. یه آدم معمولیـه

00:27:34.154 --> 00:27:36.572
اعلی‌حضرت، مادر مقدس کاشا

00:27:36.573 --> 00:27:38.033
استادِ شمشیرزن

00:27:38.616 --> 00:27:41.076
چی شده، کیران؟ -
یه سرباز از آراکیس اومده -

00:27:41.077 --> 00:27:42.619
نمیشه خودت کارشو راه بندازی؟

00:27:42.620 --> 00:27:44.496
دزموند هارتـه، قربان

00:27:44.497 --> 00:27:46.124
زنده مونده

00:28:03.141 --> 00:28:04.476
دزموند هارت

00:28:06.561 --> 00:28:09.772
اعلی‌حضرت -
باعث افتخارمـه -

00:28:09.773 --> 00:28:11.315
،دوازده‌تا مأموریت توی آراکیس داشتی

00:28:11.316 --> 00:28:13.935
در حالی که اکثریت
به مأموریت دوم هم نمی‌رسن

00:28:14.110 --> 00:28:16.154
چندین لوح تقدیر داری

00:28:17.113 --> 00:28:22.034
شنیده بودیم یگانت توی حملۀ
فرمن‌ها نابود شده

00:28:22.035 --> 00:28:24.828
با دستگاه‌های برداشت، انتقال، همه چی

00:28:24.829 --> 00:28:26.873
واسه همین اومدم اینجا

00:28:28.833 --> 00:28:31.628
چون فقط من می‌تونم حقیقت رو بهتون بگم

00:28:35.048 --> 00:28:37.633
…حملۀ آراکیس

00:28:37.634 --> 00:28:39.010
کار فرمن‌ها نبود

00:28:40.720 --> 00:28:43.013
یاغی‌های سیارات متحد با شما پشتش بودن

00:28:43.014 --> 00:28:45.808
تجهیزات‌شون مال آراکیس نبود و

00:28:45.809 --> 00:28:48.353
اصول و روش‌های ما رو بلد بودن

00:28:49.020 --> 00:28:51.980
،وقتی برداشت‌گر‌مون بار اسپایسش رو تخلیه کرد

00:28:51.981 --> 00:28:54.359
سفینۀ اونا جمعش کرد

00:28:54.776 --> 00:28:56.403
یه دزدی بود

00:29:00.448 --> 00:29:02.867
کاشا

00:29:05.870 --> 00:29:08.206
داستانش حقیقت داره، اعلی‌حضرت

00:29:08.873 --> 00:29:11.084
یا حداقل فکر می‌کنه حقیقتـه

00:29:12.961 --> 00:29:14.837
پس چرا من مطلع نشدم؟

00:29:14.838 --> 00:29:16.548
حتماً یه سانحۀ مستقل بوده

00:29:22.762 --> 00:29:25.055
تو مدت زیادی روی آراکیس بودی

00:29:25.056 --> 00:29:27.726
لابد دلت یه مدت مرخصی می‌خواد

00:29:29.561 --> 00:29:32.564
…اعلی‌حضرت، راستش امیدوار بودم که

00:29:33.314 --> 00:29:35.692
اینجا توی قصر یه وظیفه‌ای بهم بدید

00:29:36.276 --> 00:29:38.527
خب، مطمئنم می‌تونیم کاری درخورِ مردی

00:29:38.528 --> 00:29:40.155
با استعدادهای شما پیدا کنیم

00:29:41.573 --> 00:29:45.243
در همین حین…یه مهمونی بزرگ داریم

00:29:47.412 --> 00:29:48.747
تو هم شرکت کن

00:29:58.771 --> 00:30:05.771


00:30:31.498 --> 00:30:33.458
!نِذ

00:30:34.376 --> 00:30:36.127
!همش تقصیر توئـه

00:30:46.471 --> 00:30:47.639
!نذ

00:31:12.288 --> 00:31:14.498
برای خداحافظی اومدم

00:31:14.499 --> 00:31:17.168
کاشا، چی شده؟

00:31:24.676 --> 00:31:27.846
روزی که من و خواهرهام
پیدات کردیم رو یادت میاد؟

00:31:29.097 --> 00:31:32.517
نمی‌شد بفهمیم چی عایدمون میشه

00:31:33.685 --> 00:31:36.771
بچه‌ای که سال‌ها اسارت کشیده بود

00:31:37.731 --> 00:31:40.232
،ولی به محض اینکه دیدمت

00:31:40.233 --> 00:31:42.902
…فهمیدم که یه روزی

00:31:43.903 --> 00:31:48.700
امپراتوری‌مون رو به سمت
آینده‌ای بهتر رهبری می‌کنی

00:31:50.285 --> 00:31:52.494
،من باید به یه مسئله‌ای رسیدگی کنم

00:31:52.495 --> 00:31:53.747
ولی زود برمی‌گردم

00:32:40.627 --> 00:32:43.379
،کاشا به مراسم نامزدی نمی‌رسه

00:32:43.380 --> 00:32:45.297
ولی گفتش واسه عروسی برمی‌گرده

00:32:45.298 --> 00:32:46.757
خدا رو شکر

00:32:46.758 --> 00:32:49.051
اون رو نداشتیم، چیکار می‌کردیم؟

00:32:49.052 --> 00:32:51.452
ببین، می‌دونم به‌خاطر این عروسی
از دستم عصبانی‌ای

00:32:52.806 --> 00:32:54.683
مگه چاره‌ای داشتم؟

00:32:55.392 --> 00:32:57.559
شاید ازدواج ما امپراتوری رو
،متحد کرده باشه

00:32:57.560 --> 00:32:59.937
…ولی اتحاد مستحکمی نیست -
انقدر حرف‌های اون رو واسم تکرار نکن -

00:32:59.938 --> 00:33:02.538
.ثمرات ازدواج‌مون رو خوب می‌دونم
.خودم ترتیبش رو دادم

00:33:03.274 --> 00:33:05.275
دارم میگم خواهران اون پسر رو
انتخاب کردن چون می‌دونستن

00:33:05.276 --> 00:33:08.026
به‌خاطر سنش سالیان سال
وقت دارن نِذ رو بکنن یکی از خودشون

00:33:08.488 --> 00:33:10.949
انقدر سر این ازدواج مقاومت نکن، ناتالیا

00:33:12.200 --> 00:33:13.826
با اون پسر یه ناوگان جنگنده گیرم میاد که

00:33:13.827 --> 00:33:16.121
واسه آراکیس لازم دارم

00:33:20.709 --> 00:33:24.337
یه زمانی دیدگاه‌های من رو جدی می‌گرفتی

00:33:25.839 --> 00:33:28.299
همین هم عامل قدرت امپراتوری بود

00:33:29.551 --> 00:33:31.386
…آره، خب، من و تو

00:33:33.972 --> 00:33:36.016
نگاه متفاوتی نسبت به گذشته داریم

00:33:43.857 --> 00:33:45.859
باید آماده شیم

00:33:48.153 --> 00:33:49.195
وقتشـه

00:34:00.749 --> 00:34:03.375
املاین عملکرد خوبی داشت

00:34:03.376 --> 00:34:05.627
شاید عاقلانه باشه که راهنمایی رو
واسه شاهدخت تعیین کنیم که

00:34:05.628 --> 00:34:07.589
خارج از خاندان‌های سلطنتیـه

00:34:08.089 --> 00:34:09.341
نفر بعد

00:34:10.884 --> 00:34:14.303
توی این مدرسه، همه که
اهل خاندان‌های سلطنتی نیستن

00:34:14.304 --> 00:34:16.305
من نگران اصل و نسبش نیستم

00:34:16.306 --> 00:34:18.474
.زیادی مقرراتیـه
.پرهیزکاری ازش می‌باره

00:34:18.475 --> 00:34:21.518
ما داخل سیارات زیادی فعالیت داریم که
انواع و اقسام ساکنین رو دارن

00:34:21.519 --> 00:34:24.355
هدف ما وسیع‌تر کردن دیدگاه شاهدخت نیست

00:34:24.356 --> 00:34:26.858
می‌خوایم از دیدگاه خودمون پیروی کنه

00:34:28.360 --> 00:34:29.903
منظورت دیدگاه محفل خواهریـه

00:34:34.199 --> 00:34:36.701
پیوندهای مُریدی جدایی‌ناپذیرن

00:34:37.035 --> 00:34:39.037
عمر درازی دارن

00:34:39.579 --> 00:34:41.414
املاین تأثیر منفی روش می‌ذاره

00:34:42.332 --> 00:34:44.626
جِن روحیۀ سرکِشی داره، مگه نه؟

00:34:49.547 --> 00:34:53.551
،اگه بشه سربه‌راهش کرد
عضو خیلی مفیدی میشه

00:34:54.260 --> 00:34:56.513
منو یاد یه نفر میندازه

00:34:57.013 --> 00:34:59.682
مگه من سربه‌راه شدم؟ -
هیچ‌وقت -

00:34:59.683 --> 00:35:01.726
طبق نظر مادرمون

00:35:05.438 --> 00:35:09.024
…خب، فکر کنم شاهدخت ازش خوشش بیاد ولی

00:35:09.025 --> 00:35:10.902
اون تفکر خیلی مستقلی داره

00:35:12.153 --> 00:35:16.532
باید یکی رو برای اینذ در نظر بگیریم که
مطمئن باشیم می‌تونه کنترلش کنه

00:35:16.533 --> 00:35:19.034
بیشتر از این قرار نیست
تحت تأثیر کاشا باشه

00:35:19.035 --> 00:35:20.745
خب، تئودوشا چطوره؟

00:35:22.580 --> 00:35:24.916
دلیل محکمی داره که
به ما وفادار بمونه

00:35:25.583 --> 00:35:28.711
‫وقتی هیچ پناهی نداشت،
‫ما قبولش کردیم

00:35:28.712 --> 00:35:31.923
.توی درس‌هاش عالیـه
…به طور خاصی

00:35:32.924 --> 00:35:34.134
کارآمده

00:35:35.010 --> 00:35:36.428
ببینیم چی میشه

00:35:37.387 --> 00:35:38.762
خودتو نزن به اون راه، خواهر

00:35:38.763 --> 00:35:40.963
،چون سوگُلیته
بهش سخت می‌گیری

00:35:42.308 --> 00:35:45.729
خب، سوگلیِ جنابعالی که
عین یه برّۀ سردرگمـه

00:35:52.527 --> 00:35:54.529
لایلا یه ذهن‌خوان واقعیـه

00:35:55.697 --> 00:35:57.741
…و با توجه به اصل و نسبش

00:35:58.324 --> 00:36:01.161
میشه یه حقیقت‌سنجِ مادرزادی

00:36:02.620 --> 00:36:04.580
باید پرورشش بدیم

00:36:04.581 --> 00:36:07.459
ضعف چیزی نیست که پرورشش بدیم

00:36:08.626 --> 00:36:10.586
اون جوونـه. می‌ترسه

00:36:10.587 --> 00:36:12.296
احترام زیادی برات قائلـه

00:36:12.297 --> 00:36:15.257
به موقعش هم صاحب اون پوستۀ
سفت و سختی میشه که

00:36:15.258 --> 00:36:17.302
…تو باهاش ارزش بقیه رو می‌سنجی

00:36:18.803 --> 00:36:19.804
درست مثل خودم

00:36:21.181 --> 00:36:24.017
خودت رو دستِ‌کم نگیر، تولا

00:36:24.893 --> 00:36:28.521
مهم‌ترین معیار اینـه که
زیر اون پوستۀ سفت چیـه

00:37:11.189 --> 00:37:14.525
…هر دلهره‌ای که داری -
دلهره نیست -

00:37:14.526 --> 00:37:17.486
چیزی که دیدم یه کابوس عادی نبود

00:37:17.487 --> 00:37:20.782
…ترسی که داشتم رو
هنوز حس می‌کنم

00:37:24.327 --> 00:37:26.121
شما مثل من نذ رو نمی‌شناسید

00:37:27.622 --> 00:37:30.833
اون قویـه. کنترلش کار راحتی نیست

00:37:30.834 --> 00:37:33.711
.خب، خوبـه
.واسه همین هم انتخابش کردیم

00:37:33.712 --> 00:37:38.090
انگار یادت رفته که از بچگی راهنماش من بودم

00:37:38.091 --> 00:37:40.338
منم که جلوی دخالت ملکه رو می‌گیرم

00:37:40.414 --> 00:37:42.596
‫منم که در حالی که قدرت امپراتور رو
‫توی آراکیس ازش می‌گیریم،

00:37:42.671 --> 00:37:44.139
دلشوره‌هاش رو رفع می‌کنم

00:37:45.140 --> 00:37:48.517
الان وقتش نیست باورت رو
به نقشه‌ای از دست بدی که

00:37:48.518 --> 00:37:50.602
ده سالـه داریم روش کار می‌کنیم

00:37:50.603 --> 00:37:56.359
اگه این نقشه‌ات باعث و بانی همون چیزی بشه که
می‌خوایم جلوش رو بگیریم، اونوقت چی؟

00:37:57.277 --> 00:38:00.362
اگه روز حسابی که راکلا می‌گفت رو
به ارمغان بیاریم چی؟

00:38:00.363 --> 00:38:06.285
انگار خودت یادت رفته کسی که راکلا توی
بستر مرگ می‌خواست، من بودم

00:38:06.286 --> 00:38:08.580
منم که حقیقت سوزان رو می‌بینم

00:38:09.080 --> 00:38:11.249
فکر کنم خوب می‌دونم چی می‌خواست

00:38:17.922 --> 00:38:20.090
…چطوره امشب رو بمونی و

00:38:20.091 --> 00:38:22.468
هدفت رو به خودت یادآوری کنی؟

00:38:22.469 --> 00:38:25.888
ولی فردا باید برگردی سالوسا سکاندوس

00:38:25.889 --> 00:38:28.307
هیچی از کاری که اونجا داری مهم‌تر نیست

00:38:28.308 --> 00:38:31.478
.یه خواهر روی تخت پادشاهی
.قرارمون همین بود

00:38:33.271 --> 00:38:36.107
این هم ازدواجیـه که ممکنش می‌کنه

00:38:40.320 --> 00:38:42.113
این عروسی انجام میشه

00:38:49.162 --> 00:38:51.581
خاندان ریچیزی

00:39:25.448 --> 00:39:27.992
…اعلی‌حضرت

00:39:28.827 --> 00:39:31.787
،این شما و این پسرم

00:39:31.788 --> 00:39:35.290
…و آیندۀ نسل سلطنتی‌تون

00:39:35.291 --> 00:39:38.503
لرد پرووت ریچیزی

00:39:41.840 --> 00:39:47.512
به این امید که بذر ریچیزی
در رحِم‌های سلطنتی کاشته بشه

00:40:23.631 --> 00:40:25.716
،اگه کاشا فکر می‌کنه مشکلی هست

00:40:25.717 --> 00:40:28.136
حداقل می‌تونیم یه بررسی بکنیم

00:40:28.845 --> 00:40:32.057
چرا بلافاصله فرستادیش بره؟ -
بلافاصله نفرستادمش -

00:40:32.807 --> 00:40:34.642
حرف‌هاش رو شنیدم

00:40:35.143 --> 00:40:36.770
بعد فرستادمش بره

00:40:38.980 --> 00:40:41.107
پس تو دنبال فرمان‌برداریِ کورکورانه‌ای

00:40:41.816 --> 00:40:44.860
آره -
خب، حداقل این خواسته‌ات تغییر نمی‌کنه -

00:40:44.861 --> 00:40:47.946
من هر کاری که راکلا خواسته بود رو کردم

00:40:47.947 --> 00:40:50.866
.از زحمات‌مون حفاظت کردم
.محفل رو گسترش دادم

00:40:50.867 --> 00:40:53.911
عنان قدرت کاملاً دست ماست

00:40:53.912 --> 00:40:56.623
ولی هر آن ممکنـه از چنگ‌مون بره

00:40:57.374 --> 00:41:00.959
،من سعی دارم به تنها روشی که بلدم

00:41:00.960 --> 00:41:02.753
از خودمون و امپراتوری حفاظت کنم

00:41:02.754 --> 00:41:06.257
من شکی به تعهدت ندارم، والیا

00:41:13.098 --> 00:41:16.058
خب، شاید زیادی با اینذ صمیمی شده

00:41:16.059 --> 00:41:18.102
ازش بعید بود توی چنین زمان حساسی

00:41:18.103 --> 00:41:21.022
محل خدمتش رو ول کنه -
دقیقاً منظورم همینـه -

00:41:21.606 --> 00:41:23.775
چرا تطابق رو بررسی نمی‌کنی

00:41:25.110 --> 00:41:29.531
ببین شاهدخت اینذ واقعاً همونیـه که
باید بهش دل ببندیم

00:41:40.208 --> 00:41:44.462
.خانوادم من رو نذ صدا می‌کنن
تو رو چی صدا می‌کنن؟

00:41:45.130 --> 00:41:47.172
پرووت -
…خب، تو چیکار -

00:41:47.173 --> 00:41:48.966
مجبور نیستیم حرف بزنیم

00:41:48.967 --> 00:41:51.344
پدرم میگه اینا همش تشریفاتـه

00:42:32.218 --> 00:42:33.845
همم. آره

00:43:02.707 --> 00:43:06.294
خزِ نهنگ. بهترین خز نهنگِ کلِ هستی

00:43:07.128 --> 00:43:11.590
.سود توشـه
.راستش دو دوتا چهارتای ساده‌ست

00:43:11.591 --> 00:43:14.176
.مطمئنم حق با شماست، بارون هارکونن
.اجازه بدید بهش فکر کنم

00:43:14.177 --> 00:43:16.096
پشیمون نمیشید

00:43:16.346 --> 00:43:19.556
ضمناً خزِ نهنگ همیشه مُده

00:43:19.557 --> 00:43:22.477
واسه یونیفرم‌تون عالی میشه

00:43:23.061 --> 00:43:27.731
راستی، دربارۀ مَنیِ نهنگ که
خیلی ارزشمند و بِکره گفتم؟

00:43:27.732 --> 00:43:29.191
…کاربردهای داروییش

00:43:29.192 --> 00:43:31.444
میشه یه لحظه من رو ببخشید؟

00:43:45.208 --> 00:43:46.418
اون چیـه توی جیبت؟

00:43:47.627 --> 00:43:48.962
هیچی

00:43:54.592 --> 00:43:56.593
قصد فریب داری

00:43:56.594 --> 00:43:58.220
تو که حقیقت‌سنج نیستی

00:43:58.221 --> 00:44:01.266
هنوز نه، ولی وقتی یه دروغگو ببینم، می‌فهمم

00:44:07.522 --> 00:44:08.940
نشونم بده

00:44:51.649 --> 00:44:54.694
!اون تکنولوژی ممنوعـه

00:44:56.738 --> 00:44:58.365
شاهدخت اینذ، برید کنار

00:45:03.328 --> 00:45:07.915
نگید که از یه اسباب‌بازی کوچولو می‌ترسید -
می‌ترسیم؟ -

00:45:07.916 --> 00:45:11.878
تو زندگیت رو مدیون اینی که
!خاندان کورینو ربات‌های اندیشمند رو شکست دادن

00:45:15.840 --> 00:45:17.050
…یاویکو

00:45:18.259 --> 00:45:20.261
بیا منطقی باشیم

00:45:20.929 --> 00:45:23.932
نذار جشن‌مون سر این خراب شه

00:45:34.275 --> 00:45:36.695
…بیاید فعلاً

00:45:38.363 --> 00:45:40.532
این تخلف رو نادیده بگیریم

00:46:15.859 --> 00:46:17.068
مرسی، نذ

00:46:18.987 --> 00:46:21.196
،وقتی ازدواج‌مون نهایی شه

00:46:21.197 --> 00:46:22.656
،اگه دوباره همچین کاری بکنی

00:46:22.657 --> 00:46:25.200
خودم سوراخت می‌کنم، تخم‌سگ

00:46:25.201 --> 00:46:27.412
حالا اون رو بنداز دور

00:46:43.011 --> 00:46:44.970
نقشه‌مون درستـه

00:46:44.971 --> 00:46:46.764
پایگاه دادۀ ژنتیکی رو چک کردم

00:46:46.765 --> 00:46:48.807
اینذ انتخاب درستیـه

00:46:48.808 --> 00:46:50.601
این هم ازدواجیـه که باعث میشه نسل کورینو

00:46:50.602 --> 00:46:52.520
چندین قرن ادامه پیدا کنه

00:46:53.396 --> 00:46:55.481
،فکر کنم وقتی این جریانات تموم شد

00:46:55.482 --> 00:46:59.611
بهتره کاشا بیاد یه مدت اینجا
پیش ما روی والاک ۹ بمونه

00:47:01.404 --> 00:47:02.821
،شاید کاشا دربارۀ ازدواج اشتباه کنه

00:47:02.822 --> 00:47:04.323
ولی اون نزدیکترین فرد به امپراتوره

00:47:04.324 --> 00:47:06.201
به نفوذش نیاز داریم

00:47:07.285 --> 00:47:09.745
نمیشه که به صرفِ مخالفت

00:47:09.746 --> 00:47:11.664
مهره‌های نقشه رو حذف کنی

00:47:13.208 --> 00:47:15.125
،تولا، اگه می‌خوای ازش حفاظت کنی

00:47:15.126 --> 00:47:17.170
سر عقل بیارش

00:47:35.855 --> 00:47:37.523
،بعد این همه آموزش

00:47:37.524 --> 00:47:40.442
شاهدخت به عنوان یه مُرید
همینطوری میاد اینجا

00:47:40.443 --> 00:47:41.860
آخه این انصافـه؟

00:47:41.861 --> 00:47:44.906
.اون یه شاهدختـه
.هیچ‌وقت طعم انصاف رو نچشیده

00:47:57.544 --> 00:47:59.337
از لوورز رد شدیم

00:47:59.671 --> 00:48:02.674
نمیریم لوورز

00:48:03.675 --> 00:48:05.467
میریم دیویژن

00:48:05.468 --> 00:48:08.680
.آخرین شب خوش‌گذرونی‌هامون
.خودم و خودت

00:48:09.347 --> 00:48:11.182
…پس قبلش

00:48:49.054 --> 00:48:51.431
اعلی‌حضرت

00:48:53.308 --> 00:48:54.809
حالتون خوبـه؟

00:48:55.935 --> 00:48:57.937
آره، آره. چیزی نیست

00:49:02.984 --> 00:49:05.236
ترس می‌تونه طاقت‌فرسا باشه

00:49:07.322 --> 00:49:09.073
…مخصوصاً روی سیاره‌ای مثل آراکیس که

00:49:09.074 --> 00:49:11.283
…همه چی

00:49:11.284 --> 00:49:13.620
مدام در تلاشـه آدم رو بکُشه

00:49:16.956 --> 00:49:19.292
بعداً می‌بینی سالوسا سکاندوس هم همینـه

00:49:21.586 --> 00:49:23.088
نه، ممنون

00:49:24.422 --> 00:49:26.048
نظرت چیـه؟
به نظرت یه ناوگان جنگنده

00:49:26.049 --> 00:49:28.677
حلّال مشکلاتم روی آراکیس هست؟

00:49:30.261 --> 00:49:31.262
بله

00:49:33.098 --> 00:49:36.893
ولی شورش‌های رو به افزایش
داخل امپراتوری رو چاره نمی‌کنن

00:49:37.227 --> 00:49:39.437
اون یه سانحۀ مستقل بود

00:49:41.773 --> 00:49:44.776
اعلی‌حضرت، دزدی اسپایس
مشتیه نمونۀ خروار

00:49:46.611 --> 00:49:50.115
مشکلات شما فقط داخل
آراکیس خلاصه نمیشن

00:49:58.164 --> 00:49:59.790
این سؤال داره برای خیلی‌ها پیش میاد که

00:49:59.791 --> 00:50:02.460
شاید خیلی زود شرِ ربات‌ها رو کم کردیم

00:50:03.545 --> 00:50:07.007
و اینکه چرا فقط خاندان‌های بزرگ
از اسپایس سود می‌برن؟

00:50:09.300 --> 00:50:11.302
در جریان اینا نیستید؟

00:50:12.178 --> 00:50:15.015
فکر می‌کردم ساحره‌ها
از همه چی خبر دارن

00:50:20.061 --> 00:50:22.313
کاشا هیچ‌وقت من رو گمراه نکرده

00:50:24.649 --> 00:50:28.111
منتها… حس می‌کنم این عروسی اشتباهـه

00:50:28.987 --> 00:50:33.658
پس لغوش کنید -
کنترل آراکیس رو هم از دست بدم؟ -

00:50:35.493 --> 00:50:37.453
پدرم هیچ‌وقت تن به چنین خفتی نمی‌داد

00:50:37.454 --> 00:50:39.497
پدر اون هم همینطور

00:50:39.998 --> 00:50:44.002
بدون اسپایس، خاندان‌های بزرگ
من رو به خوردِ کرم‌ها میدن

00:50:45.879 --> 00:50:48.047
…شما به نیروهایی

00:50:48.048 --> 00:50:51.426
ماورای انسان‌ها و ربات‌ها باور دارید؟

00:50:52.927 --> 00:50:55.180
دیگه نمی‌دونم به چی باور دارم

00:50:57.390 --> 00:50:59.392
خب، پس این رو باور کنید

00:51:00.852 --> 00:51:02.854
من نباید اینجا باشم

00:51:03.313 --> 00:51:05.523
باید توی اون حمله می‌مُردم

00:51:06.024 --> 00:51:09.027
ترسی که موقع خیره‌شدن
به اون گودال حس کردم

00:51:13.198 --> 00:51:15.200
می‌دونید اون موقع واسه چی دعا کردم؟

00:51:17.535 --> 00:51:22.374
قدرت اینکه… هیچی رو حس نکنم

00:51:24.459 --> 00:51:27.503
،چشم که به هم زدم
داشتم با چنگ و دندون از شن‌ها میومدم بیرون

00:51:27.504 --> 00:51:29.338
ریه‌هام می‌سوختن و

00:51:29.339 --> 00:51:32.384
…وقتی نفس اول رو کشیدم

00:51:33.301 --> 00:51:34.969
حس کردم دوباره متولد شدم

00:51:36.054 --> 00:51:40.100
حس می‌کردم عوض شدم. دیگه ترسی نداشتم

00:51:42.477 --> 00:51:43.478
همم

00:51:45.021 --> 00:51:47.065
خدایان گوش‌شون به ماست

00:51:48.566 --> 00:51:49.901
خدایان؟

00:51:54.739 --> 00:51:56.908
معمولاً همسرم به دین پناه می‌بره

00:52:01.162 --> 00:52:03.206
…ولی باور کن

00:52:03.707 --> 00:52:06.918
…اگه خدایان از این عروسی کراهت‌بار نجاتم بدن

00:52:07.919 --> 00:52:09.879
من هم میشم یه معتقد واقعی

00:53:27.165 --> 00:53:28.333
با هم بخوریم؟

00:53:29.167 --> 00:53:30.585
…آتریدیز

00:53:31.670 --> 00:53:33.046
مشکلی هست؟

00:53:34.089 --> 00:53:35.507
طوری نیست

00:53:39.511 --> 00:53:40.845
مگه نه؟

00:53:44.349 --> 00:53:45.558
طوری نیست

00:54:48.246 --> 00:54:51.082
دو روز دیگه میرم یه سیارۀ دیگه

00:55:37.504 --> 00:55:40.506
چی شده؟
خواب بد دیدی؟

00:55:40.507 --> 00:55:42.550
همه چی برات شوخیـه

00:55:44.969 --> 00:55:46.596
اصلاً اینجا چیکار می‌کنی؟

00:55:53.019 --> 00:55:55.230
داستانت دروغ بود

00:55:56.398 --> 00:55:58.316
ولی یه حقیقتی پشتش هست

00:56:00.652 --> 00:56:04.489
من اینجا بزرگ شدم… توی محفل خواهری

00:56:05.949 --> 00:56:09.661
مادران مقدس همیشه
پدر و مادرمون رو نمی‌شناسن

00:56:10.495 --> 00:56:12.497
حتی اگر هم بشناسن، بهمون نمیگن

00:56:18.003 --> 00:56:19.671
…نگران نباش، چشم‌قشنگ

00:56:21.214 --> 00:56:24.467
گذشته‌مون هر طور که شده
بالاخره خِرِمون رو می‌گیره

00:58:27.424 --> 00:58:30.885
.چیزی نیست. قول میدم
.الان من اینجام

00:58:39.978 --> 00:58:41.187
پیدات کردم

00:58:50.196 --> 00:58:52.657
تک و تنها اینجا چیکار می‌کنی؟

00:58:54.075 --> 00:58:57.328
.خوابم نمی‌برد
.خواب بد دیدم

00:59:07.881 --> 00:59:09.341
می‌خوای واسم تعریفش کنی؟

00:59:12.844 --> 00:59:17.515
…من هم بودم می‌ترسیدم
بعد بلایی که سر اسباب‌بازیت اومد

00:59:22.479 --> 00:59:25.357
پدرم میگه دربارۀ این مسائل
زیادی سخت‌گیر شدیم

00:59:28.068 --> 00:59:29.693
همم

00:59:29.694 --> 00:59:31.987
تو واقعاً سربازی؟ -
همم -

00:59:31.988 --> 00:59:33.406
پس اینجا چیکار می‌کنی؟

00:59:34.949 --> 00:59:38.702
اینجا که جنگی نیست -
خیلی‌ها نمی‌تونن تشخیصش بدن، ولی من میدم -

00:59:38.703 --> 00:59:41.915
یه جنگ هست که در ملأ عام پنهانـه

00:59:42.499 --> 00:59:46.920
عاملش دشمنیـه که
شده عضو لاینفکی از نظام

00:59:47.754 --> 00:59:50.381
دشمنی که اومده جای ما فکر کنه

00:59:50.382 --> 00:59:52.841
ولی جنگ با ربات‌ها
خیلی وقت پیش تموم شده

00:59:52.842 --> 00:59:55.053
همینطوره، می‌دونم

00:59:55.470 --> 01:00:00.517
واسه همین اینکه دوباره داریم
کنترل میشیم، واقعاً نگران‌کننده‌ست

01:00:31.381 --> 01:00:34.592
واسه همین قدرت بزرگی به من عطا شده

01:00:35.927 --> 01:00:37.637
چجور قدرتی؟

01:00:38.596 --> 01:00:41.808
پیروزی توی جنگ نیازمند فداکاریـه

01:00:43.810 --> 01:00:47.230
خون تو هم پایمال نمیشه

01:00:58.575 --> 01:01:00.242
!تو رو خدا بس کن

01:01:00.243 --> 01:01:02.495
!درد می‌کنه! وایسا

01:01:08.793 --> 01:01:10.378
!لطفاً تمومش کن

01:01:13.840 --> 01:01:14.883
!نه

01:02:56.568 --> 01:02:58.153
متوجهم، مادر

01:02:58.820 --> 01:03:00.071
متوجهم

01:03:01.000 --> 01:03:21.000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.