﻿WEBVTT

00:00:01.111 --> 00:00:08.211
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:08.536 --> 00:00:16.136


00:00:42.501 --> 00:00:44.086
،یادته دگمار

00:00:44.169 --> 00:00:47.965
زمانی که یواشکی می‏اومدیم داخل کلیسا
که دقیقا همینجا از هم لب بگیریم؟

00:00:48.048 --> 00:00:50.133
.اوه، چقدر بهمون خوش می‏گذشت

00:00:50.842 --> 00:00:54.680
کاش می‏شد به جای این
پای سردِ سنگی

00:00:54.763 --> 00:00:56.974
.دست‏های گرم و نرم‏ـت توی دستم بود

00:00:57.057 --> 00:00:59.268
<i>ای کاش اینجا کنارِ "بینی" بودی</i>

00:00:59.351 --> 00:01:03.313
<i>میدونی بدون اینکه یه مادر باشه تا تمامِ
کارا رو انجام بده، پدر بودن چقدر سخته؟</i>

00:01:03.939 --> 00:01:05.732
<i>کی رو دارم گول می‏زنم؟</i>

00:01:05.816 --> 00:01:07.776
<i>.ای کاش اینجا کنار خودم بودی</i>

00:01:07.859 --> 00:01:11.488
.اون مثل نارگیل می‏مونه

00:01:11.572 --> 00:01:14.866
...از بیرون سفت‏وسخت‏ـه، ولی در باطن

00:01:15.492 --> 00:01:17.411
.نارگیل‏ـه -
!جری -

00:01:17.494 --> 00:01:20.205
کی بهت گفت می‏تونی آتشِ پیشگو
رو نگاه کنی؟

00:01:20.289 --> 00:01:24.543
.زاگ داره از کلیسا میره
.ما باید روند پیشرفتِ جادوگر رو نظارت کنیم

00:01:24.626 --> 00:01:25.836
.جادوگر رو بهم نشون بده

00:01:28.422 --> 00:01:31.758
،چشم سمندر، دُم سمندر

00:01:33.010 --> 00:01:35.804
.بقیه‏ی سمندر و خونِ الف

00:01:35.887 --> 00:01:37.139
.خلاص

00:01:42.060 --> 00:01:44.062
.به نفعته این معجون حیات باشه

00:01:44.146 --> 00:01:47.149
.ای کاش معجونِ مرگ بود، گنده‏بک
!ای وای

00:01:47.232 --> 00:01:49.526
چی؟ -
.عذر میخوام سرورم -

00:01:49.610 --> 00:01:52.446
ظاهرا به صورت اتفاقی
،یک محلولِ حقیقت‏گویی اختراع کردم

00:01:52.529 --> 00:01:55.282
!خالی‏‏بندِ خیکی

00:01:55.365 --> 00:01:58.243
محلول حقیقت؟
.هیچ پادشاهی نمی‏خواد حقیقت رو بشنوه

00:01:58.327 --> 00:01:59.870
!من راز حیات رو میخوام

00:01:59.953 --> 00:02:03.290
تو چندین هفته‏ست که خون الف در اختیار داری
و چه دست‏آوردی باهاش داشتی؟

00:02:03.373 --> 00:02:07.002
خب، من یه شامپو ساختم
.که میتونه هر حیوانی رو بخندون‏ـه

00:02:09.588 --> 00:02:11.757
از کجا بدونم خودش از اول اینطوری نبوده؟

00:02:11.840 --> 00:02:16.136
معجونِ حیات رو بساز
،وگرنه میندازمت داخل یه قفسِ ضدجادوگری

00:02:16.219 --> 00:02:19.765
که توی موردِ تو میشه یه کارتن مقوایی
.با یه آجر روش

00:02:22.142 --> 00:02:24.561
جان من بگو که
.سر خاک من نمیای

00:02:37.866 --> 00:02:41.036
امیدوارم بوسه‏ی موقع نئشگی‏ـمون
.شرایط رو ناجور نکرده باشه

00:02:41.119 --> 00:02:42.204
.نکرده -
،فقط مسئله اینه که -

00:02:42.287 --> 00:02:45.916
الان توی این محله‏ی عجیب هستیم
.و نمی‏دونیم داریم چیکار میکنیم

00:02:45.999 --> 00:02:48.960
.من دقیقا میدونم داریم چیکار میکنیم
.اومدیم شلغم بخریم

00:02:49.044 --> 00:02:51.004
!هی، یه حواس‏پرتی

00:02:56.051 --> 00:02:58.428
چه خبره؟
چرا همه اینقدر هیجان‏زده‏ن؟

00:02:58.512 --> 00:03:01.807
،یادته ملت چطوری فقط کار می‏کردن
گرسنگی می‏کشیدن یا می‏خوردن؟

00:03:01.890 --> 00:03:04.101
.حالا یه عنصرِ چهارمی هم اضافه شده، سرگرمی

00:03:04.184 --> 00:03:06.895
سرگرمی فقط چیزیه که
شرایط بد رو سرعت می‏بخشه

00:03:06.978 --> 00:03:09.981
و به تفرقه و سرانجام
.از هم پاشیدگیِ تمدن ختم میشه

00:03:10.565 --> 00:03:11.692
.بیاین باهاشون دست بزنیم

00:03:12.359 --> 00:03:14.653
.ببخشید، معذرت میخوام

00:03:14.736 --> 00:03:16.405
.کون چاقتون رو بکشین کنار لطفا

00:03:16.488 --> 00:03:19.616
اه. واقعا از این زاویه
.دیدِ خوبی ندارم

00:03:19.700 --> 00:03:23.495
من عاشق اینم که با موسیقی قِر بدم
.و باهاش فاز بگیرم

00:03:49.604 --> 00:03:50.856
خانمِ مون‏پنس؟

00:03:51.565 --> 00:03:52.566
بله، جناب وزیر؟

00:03:52.649 --> 00:03:54.860
امروز صبح با پادشاه جلسه دارم؟

00:03:54.943 --> 00:03:56.570
.نه، جناب وزیر -
.خوبه -

00:03:56.653 --> 00:03:59.364
کلی مسائل اداری دارم که
.باید بهشون رسیدگی کنم

00:04:01.032 --> 00:04:02.868
.تو این فکرم نهار چی داریم

00:04:02.951 --> 00:04:04.202
.خوراکِ بُز

00:04:04.995 --> 00:04:06.538
.با تیکه‏های سبزیجات

00:04:07.539 --> 00:04:08.790
.و آبگوشت

00:04:10.625 --> 00:04:11.960
.آبگوشت تمام کردن

00:04:13.545 --> 00:04:14.796
".من توی بد دردسری افتادم، "آدی

00:04:14.880 --> 00:04:16.339
مهم نیست چقدر اجی مجی لاترجی کنم

00:04:16.423 --> 00:04:18.925
به هر حال
.هرگز نمیتونم به معجون حیات برسم

00:04:19.009 --> 00:04:20.385
!من یه شیادـم

00:04:20.469 --> 00:04:21.553
هستم، مگه نه؟

00:04:21.636 --> 00:04:25.307
،به عنوان رفیق و دوست‏دارـت
.راستگوتر از تو وجود نداره

00:04:25.390 --> 00:04:28.059
این دست‏ها...فکر میکردم درونشون
.جادو هست

00:04:28.143 --> 00:04:30.854
.هست، و خواهد بود

00:04:30.937 --> 00:04:33.648
فقط نمیدونم چطور با این
.خونِ الف کار کنم

00:04:33.732 --> 00:04:35.484
انکار از یه ترکیبِ
.جنون‏آمیز ساخته شده

00:04:35.567 --> 00:04:38.069
من تمامِ طلسم‏های توی کتابم
.رو امتحان کردم

00:04:38.153 --> 00:04:41.031
.پس شاید یه کتابِ جدید نیاز داری

00:04:47.120 --> 00:04:51.082
حقیقتش، یه شخص دیگه هم وجود داشت که
.از هنر‏های تاریکی استفاده می‏کرد

00:04:51.166 --> 00:04:52.334
.عجوزه

00:04:52.417 --> 00:04:54.169
.اینجا منزلش بود

00:04:54.878 --> 00:04:57.923
این دیگه کارش از درست شدن با یه
.طلسمِ انجماد گذشته

00:05:07.098 --> 00:05:09.810
."کتابِ "آمنیکان

00:05:09.893 --> 00:05:12.604
کتاب کهنِ طلسم‏ها
و غذاهای سریع و آسانِ برای یکشنبه‏ها

00:05:12.687 --> 00:05:15.315
!که تنها دو نسخه ازش موجودـه

00:05:15.398 --> 00:05:19.820
نسخه‏ی دیگه متعلق به کالکتیکاس‏ـه
.و هنوز در بسته‏بندیِ اصلیش قرار داره

00:05:24.783 --> 00:05:27.619
<i>.معجونِ ویتی کان آروز</i>

00:05:27.702 --> 00:05:31.122
!معجون حیات با برنج

00:05:34.960 --> 00:05:36.670
.بالاخره پیدات کردم، الف

00:05:36.753 --> 00:05:40.423
،چند وقتی میشه که زیر نظر داشتم‏ـت
.ولی خودت اومدی نزد من

00:05:40.507 --> 00:05:44.094
.اوه، تو یه غریبه هستی
.درباره‏ت زیاد شنیدم

00:05:44.177 --> 00:05:45.971
حالا بگو ببینم، آبنباتِ من کجاست؟

00:05:48.348 --> 00:05:49.558
.عافیت باشه

00:05:51.434 --> 00:05:53.019
!کمک، کمک

00:05:53.103 --> 00:05:54.437
الفو! کجایی؟

00:05:54.521 --> 00:05:57.524
!اینجام! عجله کنین، خیلی خارشم گرفته

00:06:27.846 --> 00:06:29.472
.فرار کردم

00:06:29.556 --> 00:06:31.391
!نه

00:06:33.518 --> 00:06:35.937
.من پیدات میکنم، الفو

00:06:36.438 --> 00:06:38.857
میدونستم باید یه
.قلاده بهش می‏بستی

00:06:42.944 --> 00:06:45.280
. پسر، این زره‏های جدید

00:06:45.363 --> 00:06:47.240
.دیدیشون؟ خیلی بزرگن

00:06:47.324 --> 00:06:49.659
من ترجیح میدم به همون
،روشِ قدیمی در امان باشم

00:06:49.743 --> 00:06:51.286
.یعنی فرار کردن مثل یه بزدل

00:06:53.413 --> 00:06:56.041
.سرورم، من خبرهای اعجاب‏انگیزی دارم

00:06:56.124 --> 00:06:58.126
.عالیه، بذار این رو خاموش کنم

00:07:00.921 --> 00:07:02.213
.وای، نه

00:07:03.465 --> 00:07:08.053
قربان، ما رازِ ساخت معجون حیات
.با خون الف رو پیدا کردیم

00:07:08.136 --> 00:07:08.970
و؟

00:07:09.054 --> 00:07:12.057
خون باید در یک محفظه‏ی خاص

00:07:12.140 --> 00:07:14.142
.به نامِ "آویزِ ابدی"، تقطیر بشه

00:07:14.225 --> 00:07:16.561
و؟ -
.دست ما نیست -

00:07:17.812 --> 00:07:20.732
.ولی از مکانِ اخیرش خبر داریم

00:07:21.775 --> 00:07:23.610
ولی جستجو کردیم، و چیزی
.اونجا نبود

00:07:24.653 --> 00:07:27.656
ولی میتونیم یک نهضت
.تشکیل بدیم که محفظه رو پیدا کنن

00:07:28.698 --> 00:07:30.867
.ولی حداقل اون الف رو داریم

00:07:30.951 --> 00:07:32.702
!الفو رو دزدیدن

00:07:32.786 --> 00:07:35.163
.خب، خب، کتک‏ـت رو بزن

00:07:35.246 --> 00:07:38.959
هی! اون روی ارابه‏ای بود که
.الفو رو دزدید

00:07:39.042 --> 00:07:40.377
.کتک نزن

00:07:40.460 --> 00:07:44.714
سرورم، هرکسی که الفو رو دزدیده
...از وجود محفظه خبر داره، که یعنی

00:07:44.798 --> 00:07:47.175
.اونا هم دنبال معجون حیات هستن

00:07:47.258 --> 00:07:49.511
.اگر محفظه رو پیدا کنیم، الفو رو پیدا کردیم

00:07:49.594 --> 00:07:51.930
تمامِ شوالیه‏ها رو بفرستید
.دنبالِ محفظه

00:07:52.013 --> 00:07:53.682
.تمامِ سفرهای دیگه رو لغو کنین

00:07:53.765 --> 00:07:55.934
پیدا کردنِ یه خدای واقعی رو
.موکول می‏کنیم به سال بعد

00:07:56.518 --> 00:08:01.481
ما نمی‏تونیم بذاریم
.آویزِ ابدی به دست افراد اشتباهی بیفته

00:08:01.564 --> 00:08:04.484
.مخفی‏کارترین آدمکُش‏مون رو احضار کن -
.همینجا هستم، قربان -

00:08:04.567 --> 00:08:07.237
.نکن اینطوری

00:08:07.320 --> 00:08:09.489
،شوالیه‏های هم‏سفر

00:08:09.572 --> 00:08:13.576
،"بانوی من، و مادرِ "مِرتز
.که اصرار به اومدن داشت

00:08:13.660 --> 00:08:17.080
.حتی متوجه حضورمم نمی‏شید
.قوز نکن، بادوم‏زمینی

00:08:17.163 --> 00:08:18.540
ما عازمِ سفر ‏می‏شیم

00:08:18.623 --> 00:08:22.627
،که برای سرور و فرمانرواـمون
.پادشاه دریملند جاودانگی به ارمغان بیاریم

00:08:25.922 --> 00:08:27.590
!و الفو رو پیدا کنیم

00:08:27.674 --> 00:08:30.010
.چقدر ناز
.دلت برای دوستت تنگ شده

00:08:30.093 --> 00:08:32.637
،ولی اگر پیداش نکردی
.شاید من با پسرم آشناـت کردم

00:08:32.721 --> 00:08:35.098
.در ظاهر که به همدیگه میخورین

00:08:44.899 --> 00:08:47.944
کتاب افسونِ عجوزه
.راه‏حلِ همه چیزه

00:08:48.028 --> 00:08:51.156
ما باید پیداش کنیم
.و در مورد محفظه ازش پرس‏وجو کنیم

00:08:51.239 --> 00:08:52.824
.خونه‏ی جدیدش یکم جلوتره

00:08:52.907 --> 00:08:54.367
،وقتی که خونه‏ی آبنباتی‏شون ترکید

00:08:54.451 --> 00:08:57.203
اون و خواهراش رفتن توی
.یه آپارتمانِ آبنباتی

00:09:03.168 --> 00:09:06.504
خیلی خب، افراد، ما ده دقیقه قبل از
.اینکه زین اسب‏هامون ذوب بشه وقت داریم

00:09:07.338 --> 00:09:10.050
کلوچه‏ی نفرین‏شده میل ندارین؟

00:09:10.133 --> 00:09:13.178
.اگر میشه بریم سر اصل مطلب

00:09:13.261 --> 00:09:15.513
این متعلق به شما بود، مگه نه، عجوزه؟

00:09:15.597 --> 00:09:17.348
.خواهش میکنم، من رو گوئن صدا کنین

00:09:17.432 --> 00:09:21.352
حقیقتش، متعلق به شوهرِ سابقِ
.بی‏خاصیتم بود، مالفوس

00:09:21.436 --> 00:09:24.606
من عاشق وقتیم که مردم پشت سرِ شریک زندگی
.سابقشون بد میگن. ژون دختر

00:09:24.689 --> 00:09:27.901
تمامِ فکر و ذکر مالفوس شده بود
.ساختن معجونِ حیات

00:09:27.984 --> 00:09:31.905
،و به محض اینکه آویز ابدی رو پیدا کرد
.اوضاع کامل بهم ریخت

00:09:31.988 --> 00:09:33.823
خب حالا کجاست

00:09:33.907 --> 00:09:34.866
.اون نقل مکان کرد به شمال

00:09:34.949 --> 00:09:37.160
خودش رو از جامعه دور کرد

00:09:37.243 --> 00:09:39.829
تا در بالای بلندترین قله
.در دنیا زندگی کنه

00:09:39.913 --> 00:09:41.664
.کوهِ یخمکِ شیطان

00:09:57.222 --> 00:10:00.433
جرئتِ ورود به غارِ
تک‏دام (تله) رو دارید؟

00:10:01.017 --> 00:10:03.019
کدام یک از شما شوالیه‏های دلیر
اول وارد می‏شین؟

00:10:03.603 --> 00:10:04.854
.احتمالا این

00:10:04.938 --> 00:10:06.689
بسیار خب. بیخودی به من نمیگن

00:10:06.773 --> 00:10:09.317
."مورتمیرِ مصرفی"

00:10:10.652 --> 00:10:12.403
حالا که این یک دونه تله
،از کار افتاد

00:10:12.487 --> 00:10:14.572
مطمئنم که دیگه
.غار به اندازه کافی امنه

00:10:14.656 --> 00:10:16.699
.اجازه بدین

00:10:18.076 --> 00:10:21.162
خیلی خب، حالا که تک‏دامِ دو مرحله‏ای از
.کار افتاد

00:10:21.246 --> 00:10:23.039
.غار دیگه از قبل هم امن‏تر شد

00:10:23.123 --> 00:10:24.082
تربیش؟ مرتز؟

00:10:24.165 --> 00:10:25.708
اگه یه تله‏ی سومی هم باشه چی؟

00:10:25.792 --> 00:10:27.627
لازم نکرده بادوم زمینیِ من رو
.بفرستی اون داخل

00:10:27.710 --> 00:10:28.920
...مــامـــان

00:10:29.003 --> 00:10:32.340
،چون برای خودت لباس آهنی پوشیدی
فکر میکنی دیگه نباید نگرانت باشم؟

00:10:32.423 --> 00:10:36.219
ترجیح میدم بمیرم تا به این
.حرفا گوش کنم. من میرم داخل

00:11:01.202 --> 00:11:05.123
من در عمیق‏ترین و تاریک‏ترین
.نقطه‏ی غار پنهان شدم

00:11:05.206 --> 00:11:08.126
!هرگز من رو پیدا نخواهید کرد -
!تو که همینجایی -

00:11:09.294 --> 00:11:11.337
تو مالفوسِ کیمیاگر هستی؟

00:11:11.421 --> 00:11:12.881
.خودمم

00:11:12.964 --> 00:11:17.343
و شما کی هستید که از
تک‏دامِ دو مرحله‏ای عبور کردین؟

00:11:17.427 --> 00:11:21.264
.من "سارسریو" هستم، جادوگرِ عجایب
...تله‏های تو به دردِ

00:11:21.347 --> 00:11:25.268
به درد گروه‏های بیشتر از سه نفر نمیخوره؟
.آره، باید یه فکری براش بکنم

00:11:25.351 --> 00:11:27.979
.ببین، ما دنبالِ آویز ابدی هستیم

00:11:28.062 --> 00:11:31.524
آیا تو ازش سود بردی و
جاودانی بهت اعطا شد؟

00:11:31.608 --> 00:11:34.152
.جاودانگی یه نفرین‏ـه

00:11:34.944 --> 00:11:38.114
،وقتی که زندگی بی‏پایان بشه
.تمام چیزهای دیگه هم همینطور میشن

00:11:38.198 --> 00:11:40.825
.یکنواختی، تکرار

00:11:40.909 --> 00:11:43.786
.یکنواختی، تکرار

00:11:43.870 --> 00:11:46.956
.یکنواختی، تکرار

00:11:47.040 --> 00:11:49.334
...یکنواختی

00:11:49.417 --> 00:11:50.543
کجا بودم؟

00:11:50.627 --> 00:11:53.213
.اوه آره، تکرار

00:11:53.296 --> 00:11:54.672
.یکنواختی

00:11:54.756 --> 00:11:57.675
.بذارید یه داستان براتون بگم -
.خواهش میکنم نگو -

00:11:57.759 --> 00:12:00.845
زمانی من یه خدمتکارِ
.شجاع و زیبا می‏شناختم

00:12:00.929 --> 00:12:02.555
.اسمش گوئن بود

00:12:03.306 --> 00:12:07.018
،و بعد از اون
.ما عاشق همدیگه شدیم، شدیدا

00:12:07.101 --> 00:12:09.938
از اون عشق‏هایی که
با دل به دریا زدن به دست میاد

00:12:10.021 --> 00:12:12.899
.و همیشه به اتاق خواب ختم میشه

00:12:12.982 --> 00:12:14.859
.این دقیقا چیزیه که من میخوام

00:12:14.943 --> 00:12:16.861
.مراقب باش که آرزوی چه چیزی میکنی

00:12:16.945 --> 00:12:19.656
ما با همدیگه سوگند عشق ابدی یاد کردیم

00:12:19.739 --> 00:12:23.534
،و من پیش خودم فکر کردم
اگر واقعا عشق‏مون بتونه ابدی باشه چی؟

00:12:23.618 --> 00:12:26.496
تنها لازمه‏ـش یه قطره
.خون الف بود

00:12:26.579 --> 00:12:29.457
من استفاده‏ش کردم، ولی گوئن
.مخالفت کرد

00:12:29.540 --> 00:12:31.626
.اون عقلش کار میکرد

00:12:31.709 --> 00:12:33.795
ما الان 90 ساله که ازدواج کردیم

00:12:33.878 --> 00:12:38.049
و مطمئن نبودیم که هفدهمین سگ‏ـمون هم
.بتونه حلالِ مشکلات باشه

00:12:38.132 --> 00:12:39.717
.برای یه مدتی بود

00:12:39.801 --> 00:12:42.303
ولی بعد دیگه جوابگو نبود، بخاطر
.همین جدا شدیم

00:12:42.387 --> 00:12:43.638
،من اومدم اینجا

00:12:43.721 --> 00:12:46.849
ولی قبل از اومدن از
.شرّ اون محفظه‏ی جهنمی خلاص شدم

00:12:46.933 --> 00:12:48.851
از شرّش خلاص شدی؟

00:12:48.935 --> 00:12:52.814
از پرتگاهِ آخر دنیا
.پرتش کردم پایین

00:12:52.897 --> 00:12:54.482
مگه همچین جایی هم هست؟

00:12:54.565 --> 00:12:57.485
.آخر جاده‏ی چری‏وود
.خیابونِ نبش آکادمی رقص رو بپیچین راست

00:12:57.568 --> 00:12:59.570
ولی به دست آوردن اون
.محفظه فایده‏ای نداره

00:12:59.654 --> 00:13:01.656
.شما به خون الف نیاز دارین

00:13:01.739 --> 00:13:04.158
.ما یه الف داریم
.یا حداقل، داشتیم

00:13:04.242 --> 00:13:05.451
.دزدیدنش

00:13:05.535 --> 00:13:08.162
توسط کسی که این نشان روی
.ارابه‏ش بود

00:13:08.246 --> 00:13:10.456
یعنی میگین اونها الف شما رو گرفتن؟

00:13:10.540 --> 00:13:13.668
،اگر دستشون به اون محفظه برسه
!فجایع عظیمی رخ میده

00:13:13.751 --> 00:13:16.462
،الف رو پیدا کنین، محفظه رو پیدا کنین
!و اونها رو هم پیدا کنین

00:13:16.546 --> 00:13:18.965
و شاید هم در مسیر
.خودتون رو هم پیدا کردید

00:13:19.632 --> 00:13:21.050
.تمام اینها توی کتاب من هست

00:13:21.134 --> 00:13:24.554
بیشتر یه نامه به پدرم‏ـه
.تا یه کتاب

00:13:24.637 --> 00:13:25.847
.خدانگهدار، مالفوس

00:13:25.930 --> 00:13:28.725
بذار یه هدیه بهت بدم
.که کمکت کنه از یکنواختی خارج بشی

00:13:28.808 --> 00:13:31.019
من اسب میخوام چیکار؟

00:13:31.102 --> 00:13:33.813
.این اسب معمولی نیست

00:13:33.896 --> 00:13:36.691
!یه اسبِ خندان

00:13:36.774 --> 00:13:41.696
هورا. غار مملو از
صدای خنده

00:13:41.779 --> 00:13:44.032
.و بوی اسب میشه

00:13:44.115 --> 00:13:45.450
.حالا، خواهش میکنم، برید

00:13:45.533 --> 00:13:48.953
آویز ابدی نباید به
.دست افراد اشتباه بیفته

00:13:49.037 --> 00:13:51.998
مالفوس از کجا میدونی ما
به درستی از محفظه استفاده می‏کنیم؟

00:13:52.081 --> 00:13:53.541
.تو که چیزی در مورد ما نمیدونی

00:13:53.624 --> 00:13:56.711
.من همه چیز رو درباره‏ی تو میدونم، تیابینی

00:13:56.794 --> 00:13:58.671
.ولی من که اسمم رو بهت نگفتم

00:13:58.755 --> 00:14:01.090
...خب، داستان دور و درازی داره، من

00:14:01.174 --> 00:14:03.384
!هـی

00:14:08.598 --> 00:14:12.602
صدای خنده‏ی تو برای من
.خیلی لذت‏بخشه

00:14:12.685 --> 00:14:14.479
.بخاطر همین سرـت رو آخر میخورم

00:14:28.993 --> 00:14:32.789
،بهش میگن پرتگاه
!ولی بیشتر مثل یه شیب ملایم می‏مونه

00:14:33.956 --> 00:14:36.501
.خب، اینطوری که الفو رو پیدا نمی‏کنیم

00:14:36.584 --> 00:14:37.752
تو فقط به همین اهمیت میدی؟

00:14:37.835 --> 00:14:39.837
.من سه‏تا از بهترین زره‏هام رو از دست دادم

00:14:39.921 --> 00:14:40.880
.و محتویاتشون رو

00:14:40.963 --> 00:14:43.091
.آخی، کم اهمیت‏ترین اختلاف نظرِ دنیا

00:14:43.174 --> 00:14:45.760
من میرم ببینم این فروشگاهِ سوغاتی
.چیا میدونه

00:14:46.677 --> 00:14:50.932
بگو ببینم "دَرل"، چه بلایی سر چیزایی که از
این پرتگاه به پایین پرت میشن میاد؟

00:14:51.015 --> 00:14:53.142
.گمونم، تا ابد سقوط می‏کنن

00:14:53.226 --> 00:14:55.228
تا حالا کسی چیزی رو ازش برگردونده؟

00:14:55.311 --> 00:14:57.480
خب، اکثر مردم چیزایی که
.نمیخوان رو پرت میکنن

00:14:57.563 --> 00:15:00.691
.ما هم یه وسایلی می‏فروشیم که مردم نمیخوان
شما چیزی نمیخواین؟

00:15:00.775 --> 00:15:03.736
در ازای یه شیلینگ میتونم اسم
.یه نفر که ازش متنفر هستینُ روشون هک کنم

00:15:03.820 --> 00:15:06.364
.نه، ممنون، ولی این طناب رو برمی‏دارم

00:15:06.447 --> 00:15:08.282
میخواین در ازای یه شیلینگ هکاکی‏ـش کنم؟

00:15:08.366 --> 00:15:10.827
"کدوم بخش از جمله‏ی "نه، ممنون
رو متوجه نمیشی؟

00:15:10.910 --> 00:15:12.537
."اون قسمتِ "نه

00:15:33.641 --> 00:15:35.268
در چه حالین؟ -
تو برای چی پریدی؟ -

00:15:35.351 --> 00:15:38.271
همینجوری. خانم مرتز یه جوری بود
.انگار میخواست دوباره یه حرفی بزنه

00:15:44.610 --> 00:15:46.279
.ممنون، که ما رو نجات دادین قربان

00:15:46.362 --> 00:15:49.323
.من نجاتتون ندادم شماها افتادین روی من

00:15:49.407 --> 00:15:50.783
.راحت باشین

00:15:50.867 --> 00:15:53.244
کسی ماهیِ استفراغی میل نداره؟

00:15:53.327 --> 00:15:55.538
.نه. یه جواب منفیِ خیلی محکم

00:15:55.621 --> 00:15:58.541
جسارت نباشه، ولی این دماغ‏ـت
چرا اینجوریه؟

00:15:58.624 --> 00:16:02.920
.من یه گریفین هستم
.نصف انسان، نصف پرنده، نصف شیر

00:16:03.004 --> 00:16:04.839
.آخرین مونث در گونه‏ی خودم

00:16:04.922 --> 00:16:07.467
تو مونثی؟ -
.جنسیت یه خیال‏ـه -

00:16:07.550 --> 00:16:09.635
چرا گونه‏ت داره منقرض میشه؟

00:16:09.719 --> 00:16:12.291
این روزها، اکثر انسان‏ها
ترجیح میدن با هرچیزی

00:16:12.317 --> 00:16:14.832
به غیر یه پرنده‏ی غول‏پیکر
.سکس داشته باشن

00:16:14.891 --> 00:16:17.727
گمونم هیچ کدوم از شماها حاضر
نیستین به یه خانم کمک کنین؟

00:16:17.810 --> 00:16:20.480
از نظر فرهنگی مشکلی نداره من منقار بذارم؟

00:16:20.563 --> 00:16:23.774
.برادر، کمربند شل نکن
.وسایل داخلِ لونه‏ش رو نگاه کنین

00:16:23.858 --> 00:16:27.612
.خودم تزئینش کردم
.با چیزهایی که میفتن داخلش

00:16:27.695 --> 00:16:29.155
.بیشترشون هکاکی شدن

00:16:29.238 --> 00:16:32.283
."این یکی نوشته "ازت متنفرم، دَرل

00:16:32.366 --> 00:16:35.703
چیزی مشابه این، اینجا نیفتاده؟

00:16:35.786 --> 00:16:38.456
.نه. ولی دقیقا خودش افتاد اینجا

00:16:38.539 --> 00:16:39.624
میشه ببینیمش؟

00:16:39.707 --> 00:16:43.961
نه. من سال‏ها پیش با یه پادشاه
.با تاجی از مار، مبادله‏ش کردم

00:16:44.045 --> 00:16:45.838
یه پادشاه؟ از کجا؟

00:16:45.922 --> 00:16:47.882
.شهر گمشده‏ی کرمورا

00:16:47.965 --> 00:16:49.300
کرمورا؟

00:16:49.383 --> 00:16:50.885
.معلومه. کرمورا

00:16:52.595 --> 00:16:54.013
!همون جنگیرِ ترسناک‏ـه

00:16:54.096 --> 00:16:55.431
.من اسم دارم، میدونین که

00:16:55.515 --> 00:16:57.099
.بیگ جو

00:16:57.183 --> 00:16:58.184
.درسته

00:16:58.267 --> 00:17:02.438
.بابت اطلاعات ممنون، مرد پرنده
.زمان زیادی برام صرفه‏جویی کردین

00:17:02.522 --> 00:17:05.858
،برعکس بقیه‏ی افراد شرور
.من نقشه‏م رو نمیگم

00:17:05.942 --> 00:17:07.109
.روز خوش

00:17:09.570 --> 00:17:13.824
.و در فکر خودم، من شرور نیستم
.از نظر خودم کاری که میکنم خِیرـه

00:17:14.825 --> 00:17:18.120
.حتما همونیه که الفو رو دزدیده
.باید بریم دنبالش

00:17:18.204 --> 00:17:20.081
!مرد پرنده، فعال‏شو

00:17:22.667 --> 00:17:24.418
فرمایش دیگه‏ای ندارین؟

00:17:30.174 --> 00:17:31.926
!کمک! اونها دست‏وپای ما رو بستن

00:17:32.009 --> 00:17:34.220
!عجله کنین، دهن‏بندِ مامانم داره شل میشه

00:17:34.303 --> 00:17:37.348
!بهت خوش بگذره. بتازون

00:17:42.895 --> 00:17:44.188
!سریع‏تر برو، پورکی

00:17:45.147 --> 00:17:46.774
.من یه فکر ناب دارم

00:17:46.857 --> 00:17:49.527
!مرد پرنده، فعال‏شو -
.اَی بابا -

00:17:53.406 --> 00:17:55.116
!لعنتی! یکی دیگه بنداز

00:17:55.199 --> 00:17:57.827
باشه، ولی 20 دقیقه زمان و
.یه لیوانِ بزرگ شیر لازم دارم

00:17:57.910 --> 00:18:00.246
.خب، باید یه چیزی بندازی روشون

00:18:02.540 --> 00:18:04.875
اون تخم مثلا قرار بود چیکارشون کنه حالا؟

00:18:04.959 --> 00:18:05.876
آره، حالا چی؟

00:18:05.960 --> 00:18:09.672
.باید یواشکی بریم تا جلوی ارابه
.غافلگیرشون می‏کنیم

00:18:14.343 --> 00:18:15.886
!ایول

00:18:15.970 --> 00:18:18.723
.چقدر مهربون. دلت برام تنگ شده

00:18:18.806 --> 00:18:20.975
...یعنی چه

00:18:21.475 --> 00:18:25.396
میتونیم از راه آسون یا
.از راه سخت تمامش کنیم

00:18:25.479 --> 00:18:27.607
.من کلا راحت‏طلبم

00:18:45.374 --> 00:18:48.377
من کجام؟ -
.زیر عرشه‏ی یه کشتی -

00:18:48.461 --> 00:18:50.796
الفو؟ خدای من تو کجایی؟

00:18:50.880 --> 00:18:52.715
.زیر عرشه‏ی یه کشتی

00:18:52.798 --> 00:18:55.384
.منظورم اینه نمی‏تونم ببینمت -
.من توی یه گونی هستم -

00:18:55.468 --> 00:18:58.888
.و یه چیزِ خیلی گنده هم روی منه
!حس میکنم یه خرس‏ـه

00:18:58.971 --> 00:19:01.223
!کمک، داره گونی رو پاره میکنه

00:19:01.307 --> 00:19:03.434
!بین

00:19:03.517 --> 00:19:06.312
!وای الفو، خیلی خوشحالم می‏بینمت

00:19:06.395 --> 00:19:09.440
!این صورتِ ناز رو ببین
!خیلی دلم برات تنگ شده بود

00:19:09.523 --> 00:19:11.359
!منم خیلی دلم برات تنگ شده بود

00:19:11.442 --> 00:19:14.528
.پورکی و بیگ جو رابطه‏ی خیلی ناسالمی دارن

00:19:16.697 --> 00:19:19.867
!نظاره کنید! شهر گمشده‏ی کرمورا

00:19:20.660 --> 00:19:22.578
.چیزی نیس، بهتر از ایناش هم نظاره کردم

00:19:22.662 --> 00:19:25.539
وقتی که حتی نمیتونیم شهر رو پیدا کنیم
چطوری میخوای محفظه رو پیدا کنی؟

00:19:25.623 --> 00:19:29.543
افسانه‏ها میگن، که آویزِ ابدی
.با نزدیک شدنِ یک الف بهش نمودار میشه

00:19:29.627 --> 00:19:32.630
،به محض اینکه الفو به آویز نزدیک بشه
.محفظه از خودش یک صدا منتشر میکنه

00:19:32.713 --> 00:19:37.259
انتظار داری من کل این جهنمِ سوزان رو
سینه‏خیز برم تا وقتی که صدای اونو بشنوم؟

00:19:37.343 --> 00:19:40.554
.نه، آقای الفو، انتظار دارم بریان بشی

00:19:44.016 --> 00:19:45.851
.حتما شوخیت گرفته

00:19:46.602 --> 00:19:50.356
.چقدر داغه. خوارشو

00:19:53.359 --> 00:19:55.778
.ممنون، بین. من دیگه نمی‏سوزم

00:19:55.861 --> 00:19:58.322
.حالا دیگه تنها مشکلم رطوبت‏ـه

00:19:58.406 --> 00:20:01.992
...فکر کنم یه چیزی پیدا کردم! شاید

00:20:04.078 --> 00:20:05.871
.یه راه ورودـه

00:20:09.458 --> 00:20:12.378
چی به سر اینجا اومده؟ -
.مارو این بلا رو به سر اینجا آورده -

00:20:13.921 --> 00:20:16.757
.من که اصلا نمیدونم اون یعنی چی
.فقط نفس کم آوردم

00:20:16.841 --> 00:20:21.429
کرمورا سرزمینی غیرقابل تصور
.لبریز از ثروتِ...مار بود

00:20:21.512 --> 00:20:25.891
رشد اقتصادِ مبتنی بر مارِ اونها
.خاری در چشم همه‏ی دنیا بود

00:20:25.975 --> 00:20:29.937
،مردم خیلی ثروتمند شدن
.جیب‏هاشون مملو از مار بود

00:20:30.020 --> 00:20:33.357
،در همسایگی اونها پادشاهیِ مارو
،با اقتصادِ مبتنی بر موش

00:20:33.441 --> 00:20:36.527
هم حسادت می‏ورزید
.و هم دائما در حال زیان بود

00:20:37.111 --> 00:20:39.613
،مارو تصمیم گرفت به کرمورا حمله کنه

00:20:39.697 --> 00:20:42.616
،ولی، بخاطر در اختیار نداشتن لشکر
.اونها مجبور به استفاده از جادو شدند

00:20:42.700 --> 00:20:47.204
اونها معجونی ساختن که قادر بود کُل
.پادشاهی رو بدون حتی یک شمشیر محو کنه

00:20:49.957 --> 00:20:52.334
مارو، سرزمین کرمورا رو
با اون معجون آکنده کرد

00:20:52.418 --> 00:20:54.920
.و ساکنین بی‏درنگ تبدیل به سنگ شدن

00:20:55.004 --> 00:20:56.881
.ولی پادشاه‏ـشون اینجا نبود

00:20:56.964 --> 00:21:00.718
مشخصا، وقتی پادشاه نبوده
.حسابی بزن‏وبرقص داشتن

00:21:00.801 --> 00:21:03.137
میتونین چنین بی‏حرمتی‏ای رو تصور کنین؟

00:21:03.220 --> 00:21:07.016
.من که نمیتونم
.عجب اهانتی

00:21:07.099 --> 00:21:10.936
،زمانی که پادشاه بازگشت
.همه رو بی‏حرکت دید

00:21:11.020 --> 00:21:14.607
حتما به همین دلیل
.اون دست به دامانِ قدرت‏های آویز ابدی شده

00:21:23.616 --> 00:21:24.533
.ایولا

00:21:24.617 --> 00:21:28.496
،اون خون الف نداشت
.بخاطر همین، اون هم تبدیل به سنگ شد

00:21:28.579 --> 00:21:30.706
با اینحال، آخرین فردی بود
.که آویز رو در اختیار داشت

00:21:30.790 --> 00:21:33.334
،اگه پادشاه رو پیدا کنین
.محفظه رو پیدا کردین

00:21:51.018 --> 00:21:52.436
.ایناهاش

00:21:52.520 --> 00:21:56.857
اولین لحظه‏ی موقرانه‏ای که چشم به پادشاه
.دوریس می‏دوزیم رو به خاطر داشته باشین

00:21:56.941 --> 00:22:00.069
عجب، یه روز
،یک تمدنِ فوق‏العاده هستین

00:22:00.152 --> 00:22:02.905
.روز بعد می‏شین خانه‏ی ارواح

00:22:06.534 --> 00:22:10.496
45‏ سال جادوگری من رو
.به این لحظه رسونده

00:22:10.579 --> 00:22:13.874
پورکی، مسخره بازی رو بذار کنار
.و پادشاه رو بگرد

00:22:20.881 --> 00:22:22.591
.هرگز دستتون به محفظه نمی‏رسه

00:22:23.676 --> 00:22:25.845
!تو که نگهبانِ سنگی نیستی

00:22:25.928 --> 00:22:26.971
تو کی هستی؟

00:22:27.054 --> 00:22:30.641
،من یک آدمکش از مارو هستم
."در خدمتِ امپراتور "کلوید

00:22:30.724 --> 00:22:32.142
و ماموریتت چیه؟

00:22:32.226 --> 00:22:36.480
!که از آویز ابدی محافظت کنم
!و اینکه به تمامِ سوالات پاسخ بدم

00:22:37.064 --> 00:22:39.900
بیاین بی‏سروصدا از این
.بلبشو بزنیم به چاک

00:22:39.984 --> 00:22:42.194
.بین، صبر کن
،اگر بدونِ محفظه بریم خونه

00:22:42.278 --> 00:22:44.989
.بابات از عصبانیت رگ می‏ترکونه
.احتمالا مال تو رو هم نابود میکنه

00:22:45.072 --> 00:22:48.242
.ما حتی نمیدونیم کجاست
.پیشِ پادشاه منجمد که نیست

00:22:57.918 --> 00:23:00.796
...یه مشت موشِ مُرده و

00:23:10.222 --> 00:23:12.558
.ها. چیز خاصی نیست

00:23:26.906 --> 00:23:29.116
!گرفتمت -
!نه! ولم کن -

00:23:29.199 --> 00:23:32.620
بخاطر تو، من یکی دستام رو توی
.اون آتشفشان از دست دادم

00:23:32.703 --> 00:23:34.580
و حالا تو هم در حالی که من

00:23:34.663 --> 00:23:37.708
این چکمه و چیزی که داخلشه رو
.می‏گیرم، یکی از پاهات رو از دست میدی

00:23:40.210 --> 00:23:42.212
.تعجبی نداره که پورکی ازت متنفره

00:23:42.796 --> 00:23:44.590
!دست براقِ جدیدم

00:23:44.673 --> 00:23:45.925
!برید

00:23:47.009 --> 00:23:49.094
!اون داره با محفظه از اینجا میره

00:23:50.262 --> 00:23:52.514
مگه نگفتی اجازه نمیدی هیچ کسی
اون رو ببره؟

00:23:52.598 --> 00:23:55.851
.هر کسی نه، فقط تو
.کار من تمام شده

00:23:55.935 --> 00:23:58.020
.در جهنم می‏بینمت، نکبت

00:24:02.358 --> 00:24:04.485
.بذار ببینم از دفن شدن خوشت میاد یا نه

00:24:05.778 --> 00:24:08.697
شما هرگز نمیتونین کُل این اتاق
.رو پر از شِن کنین

00:24:08.781 --> 00:24:11.241
.معلومه که می‏تونیم
.این بالا یه بیابونِ کامل هست

00:24:34.974 --> 00:24:38.143
.نقشه‏مون داره حتی سریعتر عملی میشه

00:24:38.227 --> 00:24:40.771
.به سلامتی پایانِ دریملند

00:24:46.193 --> 00:24:50.906
با اینکه من انگیزه‏های شیطانی‏شون رو زیر
.سوال میبرم، ولی خوبه که خوشحال می‏بینمشون

00:24:58.247 --> 00:25:00.207
.جاودانگی حماقته

00:25:00.290 --> 00:25:02.931
آنهایی که خواسته‏ش رو در
سر دارند در مقابل چیزِ

00:25:02.957 --> 00:25:05.821
صحیح و گرانبهایی که در
.مقابلشون قرار دارد، نابینا می‏شوند

00:25:05.879 --> 00:25:07.798
.یعنی زندگیِ روزانه‏مون

00:25:07.881 --> 00:25:10.342
در مقابل اینکه ممکن است ما هر روز
...زندگی کنیم و بگیم

00:25:12.469 --> 00:25:16.807
،میدونی، من شدیدا تنهام
.ولی فکر میکنم تو باید بری

00:25:17.032 --> 00:25:23.632
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.