﻿WEBVTT

00:00:04.640 --> 00:00:07.053
« ...آنچه گذشت »

00:00:08.109 --> 00:00:10.600
اگه این قربانی و
...دو قربانی آخری که پیدا کردیم

00:00:10.625 --> 00:00:13.300
اون یکی تو اورتاون و
...اون کارگر جنسی تو کوکونات گرو

00:00:13.325 --> 00:00:14.506
اگه به هم مرتبط باشن چی؟

00:00:14.531 --> 00:00:16.250
شوخیت گرفته. قاتل زنجیره‌ای؟

00:00:16.275 --> 00:00:17.777
کسی شوخی نداره، سروان

00:00:17.802 --> 00:00:19.869
تمامی قربانی‌ها از قشر پر خطر هستن

00:00:19.894 --> 00:00:20.896
همه آدم‌های گوشه‌گیرن

00:00:20.921 --> 00:00:22.057
،هیچی ازشون دزدیده نشده

00:00:22.082 --> 00:00:23.263
پس دزدی انگیزه نبوده

00:00:23.288 --> 00:00:24.295
نظر تو چیـه؟

00:00:24.320 --> 00:00:25.710
به نظرم همچین بی‌راه نمیگه، آرون

00:00:25.735 --> 00:00:27.188
به نظرم ارزش پیگیری داره

00:00:27.213 --> 00:00:28.496
‫یکی میله‌ی شومینه رو برداشته،

00:00:28.521 --> 00:00:29.943
طرف رو خُرد و خاکشیر کرده و

00:00:29.968 --> 00:00:31.341
همینجوری به زدن ادامه داده تا حدی که
با کاردک هم نشه جمعش کرد

00:00:31.366 --> 00:00:33.547
‫- مظنونی دارید؟
موزر؟ -

00:00:37.195 --> 00:00:38.701
‫« دکستر هری را پدر صدا می‌کرد »

00:00:38.745 --> 00:00:39.871
یا خدا

00:00:40.247 --> 00:00:41.505
‫لعنتی

00:00:42.757 --> 00:00:45.564
‫توی مرکزِ بازی پایرتس
‫بالاترین امتیاز «دراگون نینجا» رو گرفتم

00:00:45.589 --> 00:00:47.771
‫- می‌تونی به اسم «ان‌ای‌اس» پیدام کنی
‫- چه باحال

00:00:49.008 --> 00:00:50.090
‫از تیم بیرونم کردن و

00:00:50.115 --> 00:00:51.759
از مدرسه اخراج موقت شدم

00:00:51.792 --> 00:00:53.000
‫بورسیه چی، هان؟

00:00:53.063 --> 00:00:54.707
فردا شب یه محموله‌ی بزرگ کوکائین

00:00:54.732 --> 00:00:56.275
به سمت نیویورک حرکت می‌کنه

00:00:56.355 --> 00:00:57.481
خودشـه

00:00:59.935 --> 00:01:00.976
‫دکس، نظرت در مورد

00:01:01.001 --> 00:01:02.387
ناخن‌های مامان چیـه؟ -
قشنگـه -

00:01:03.104 --> 00:01:05.057
خدای من... نه -
نه -

00:01:06.052 --> 00:01:07.212
بیا اینجا

00:01:07.237 --> 00:01:08.425
!نه

00:01:08.932 --> 00:01:09.967
،لورا

00:01:09.992 --> 00:01:11.291
‫ازت ناامید شدم

00:01:11.316 --> 00:01:13.077
‫به پسرهام رحم کن

00:01:18.134 --> 00:01:20.245
‫نه، خواهش می‌کنم

00:01:20.270 --> 00:01:22.204
...می‌دونم قراره مسخره به نظر برسه ولی

00:01:22.229 --> 00:01:24.370
به نظرم سروان اسپنسر جیمی پاول رو کُشته و

00:01:24.395 --> 00:01:25.571
نیکی رو گروگان گرفته

00:01:25.596 --> 00:01:26.638
واقعاً مسخره‌ست

00:01:26.663 --> 00:01:27.747
بابا؟

00:01:29.938 --> 00:01:32.484
‫نیکی اسپنسر توی یه مخفیگاه
‫معروف کارتل دیده شده

00:01:33.440 --> 00:01:34.848
بهم بگو پسرم کجاست، مادرجنده

00:01:34.873 --> 00:01:36.614
آرون، بس کن -
مغز پوکت رو -

00:01:36.639 --> 00:01:38.323
...می‌ترکونم

00:01:38.835 --> 00:01:40.125
‫تفنگ!

00:01:42.888 --> 00:01:44.138
‫افسر تیر خورد!

00:01:44.163 --> 00:01:45.443
لعنتی

00:01:45.468 --> 00:01:46.969
‫فشار بده. روش فشار بده

00:01:47.880 --> 00:01:58.880
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:02:00.102 --> 00:02:04.864
« دکستر »
« نخستین گناه »

00:03:19.589 --> 00:03:22.292
« فصل اول: قسمت نهم »
« اهدا خون »

00:03:35.074 --> 00:03:38.577
آی۲۹. آی۲۹

00:03:45.707 --> 00:03:47.334
ان۳۷

00:03:47.869 --> 00:03:49.536
ان۳۷

00:03:50.810 --> 00:03:52.853
ان۳۷ رو جا انداختی

00:03:54.763 --> 00:03:58.919
خب، کی گفته آدم متشخص دیگه پیدا نمیشه؟

00:04:01.586 --> 00:04:04.625
تو چرا اومدی با ما پیر پاتال‌ها
بینگو بازی می‌کنی؟

00:04:04.650 --> 00:04:07.614
:مامانم همیشه می‌گفت
بینگو بهترین راه قمار»

00:04:07.639 --> 00:04:10.657
.«بدون از دست دادن دار و ندارتـه
.واسه همین الان اینجام

00:04:11.608 --> 00:04:15.388
خب، مادرت زن داناییـه

00:04:16.772 --> 00:04:17.772
اسم من باربـه

00:04:19.231 --> 00:04:21.023
من هم برایان هستم

00:04:21.048 --> 00:04:23.874
بی۶. بی۶

00:04:24.341 --> 00:04:25.633
خدای من

00:04:25.658 --> 00:04:27.208
!بینگو -
چقدر زود -

00:04:28.100 --> 00:04:31.153
.تو امشب فرشته‌ی شانس منی
.جایی نری تا برگردم

00:04:31.329 --> 00:04:33.033
قصد هم نداشتم جایی برم، بارب

00:04:40.135 --> 00:04:41.234
« اورژانس »

00:04:45.900 --> 00:04:47.026
سلام

00:04:48.040 --> 00:04:50.448
باتیستا، حالش چطوره؟
بابی چطوره؟

00:04:50.473 --> 00:04:51.807
گردنش تیر خورده

00:04:51.832 --> 00:04:53.037
.کلی خون از دست داده
.الان داره عمل میشه

00:04:53.062 --> 00:04:54.563
خدای من -
خیلی متأسفم -

00:04:54.588 --> 00:04:55.361
آره

00:04:55.386 --> 00:04:56.966
خب، زنش چی؟ خبر داره؟

00:04:56.991 --> 00:04:58.490
میسی پُشت در اتاق عمل منتظره تا

00:04:58.515 --> 00:05:00.194
جراح یه خبر جدیدی چیزی بهش بده

00:05:00.219 --> 00:05:01.477
وضعیت مزخرفیـه

00:05:05.333 --> 00:05:07.055
میشه دو کلام با هم صحبت کنیم؟

00:05:08.226 --> 00:05:09.539
البته

00:05:11.477 --> 00:05:12.731
چی شده

00:05:13.308 --> 00:05:15.372
ببین، می‌دونم الان وقت مناسبی نیست

00:05:16.352 --> 00:05:17.895
،ولی اگه قراره با هم کار کنیم

00:05:17.920 --> 00:05:19.818
باید باهام روراست باشی

00:05:20.889 --> 00:05:21.973
منظورت چیـه؟

00:05:22.934 --> 00:05:25.811
دیدم از پلیس تامپا پرونده دزدیدی

00:05:27.580 --> 00:05:29.127
برایان موزر کیـه؟

00:05:32.793 --> 00:05:36.796
مربوطـه به یکی از پرونده‌های فسادی که
من و بابی سال ۱۹۷۳ روش کار می‌کردیم

00:05:37.544 --> 00:05:40.021
سعی داشتیم به باند استرادا نفوذ کنیم

00:05:40.046 --> 00:05:43.366
،یه خبرچین داشتیم
یه زن، به اسم لورا موزر

00:05:44.370 --> 00:05:46.120
مادر برایان

00:05:46.941 --> 00:05:48.276
خب؟

00:05:49.696 --> 00:05:51.490
کُشته شد

00:05:52.917 --> 00:05:54.293
تقصیر من بود

00:05:54.614 --> 00:05:56.239
چطور تقصیر تو بود؟

00:05:56.367 --> 00:05:58.176
من باهاش رابطه داشتم

00:05:59.701 --> 00:06:01.327
احساساتم تو کارم خلل ایجاد کرد

00:06:02.653 --> 00:06:04.668
یکی از بزرگ‌ترین پشیمونی‌های زندگیمـه

00:06:06.253 --> 00:06:08.486
همیشه برام سؤال بود که
سر برایان کوچولو چه بلایی اومده

00:06:10.125 --> 00:06:11.619
بچه‌ی نازنینی بود

00:06:14.030 --> 00:06:15.739
پس برای همین پرونده رو دزدیدی

00:06:16.087 --> 00:06:18.410
این ربطی به پرونده‌مون نداره

00:06:18.435 --> 00:06:20.234
خب؟
یه مسئله‌ی شخصیـه و

00:06:20.259 --> 00:06:22.261
قصد دارم همینجوری هم نگهش دارم

00:06:28.353 --> 00:06:30.134
من و بابی رفتیم خونه‌ی لورا

00:06:30.159 --> 00:06:33.173
،کل خونه به هم ریخته بود
غذا ریخته بود روی زمین

00:06:33.198 --> 00:06:35.067
لورا و پسرهاش رو دُزدیدن

00:06:35.092 --> 00:06:37.432
با تمام وجودم حسش می‌کنم

00:06:37.457 --> 00:06:40.627
پس می‌خوای کل عملیات استرادا رو
صرفاً به خاطر حسی که داری به خطر بندازی؟

00:06:42.282 --> 00:06:43.757
عملیات

00:06:44.710 --> 00:06:45.918
...عملیات

00:06:47.533 --> 00:06:49.534
عملیات‌مون لو رفته

00:06:50.209 --> 00:06:51.979
چه زری داری می‌زنی؟

00:06:53.553 --> 00:06:55.960
من با لورا رابطه داشتم

00:06:59.450 --> 00:07:01.253
می‌دونم

00:07:01.477 --> 00:07:03.102
می‌دونم، گند زدم

00:07:03.127 --> 00:07:06.079
احتمالاً یکی از نوچه‌های
استرادا ما رو با هم دیده

00:07:06.104 --> 00:07:08.022
خدای من، هری

00:07:09.332 --> 00:07:10.832
دوریس خبر داره؟

00:07:10.857 --> 00:07:12.358
این الان مهم نیست

00:07:12.383 --> 00:07:15.267
می‌دونی کارتل چه بلایی سر
خبرچین‌ها میاره

00:07:15.424 --> 00:07:17.431
اسپنس، دوتا پسرش رو هم گرفتن

00:07:17.456 --> 00:07:19.331
نظری داری الان کجان؟ -
بندر پورت‌میامی -

00:07:19.356 --> 00:07:21.057
کل خرید و فروش‌های استرادا اونجا انجام میشه

00:07:21.082 --> 00:07:22.709
می‌تونم تیم رو رهبری کنم

00:07:26.602 --> 00:07:28.060
می‌تونی به گروه جستجو ملحق شی

00:07:29.126 --> 00:07:31.147
ولی به عنوان یه افسر عادی

00:07:31.847 --> 00:07:34.880
.نشانت رو بده
.نشانت رو بده

00:07:45.127 --> 00:07:46.711
دنبال یه مادر و

00:07:46.736 --> 00:07:49.687
،دوتا پسرهاش می‌گردیم
یکی هفت و اون یکی سه سالشـه

00:07:49.795 --> 00:07:52.639
می‌تونن توی هر کدوم از
،کانتینرهای این محدوده باشن

00:07:52.664 --> 00:07:55.591
،ولی نمی‌تونیم بدون ادله‌ی کافی بازشون کنیم

00:07:55.616 --> 00:07:57.222
پس هر مدرکی دیدید که نشون می‌داد

00:07:57.247 --> 00:08:00.753
یه فرد زنده‌ای توی کانتینتر هست
،دلیل کافی برای شکستن قفلش رو بهمون میده

00:08:00.778 --> 00:08:02.573
پس اگه صدای ناله و شیون یا
،جیغ و داد شنیدید

00:08:02.598 --> 00:08:04.166
،یا یکی از سگ‌ها بویی حس کرد

00:08:04.191 --> 00:08:05.358
همین کافیـه

00:08:05.359 --> 00:08:07.219
متوجه شدید؟ -
بله، سروان -

00:08:07.244 --> 00:08:08.779
خیلی‌خب، مرخصید. بریم پیداشون کنیم

00:08:41.479 --> 00:08:43.950
عمراً بشه با وجود این همه کانتینر
پیداشون کرد

00:08:43.975 --> 00:08:46.525
آهای، پیداشون می‌کنیم

00:08:46.743 --> 00:08:49.120
!بگرد. برو

00:08:50.581 --> 00:08:52.125
!یالا، بگردید

00:09:05.916 --> 00:09:07.375
تسلیم نمیشم

00:09:08.863 --> 00:09:10.698
پیدات می‌کنم

00:09:21.940 --> 00:09:24.185
اصلاً نمی‌تونم تصور کنم الان چی داره می‌کِشه

00:09:24.756 --> 00:09:27.065
،اسپنسر همه رو گول زده بود

00:09:27.755 --> 00:09:29.094
ولی من رو نه

00:09:29.156 --> 00:09:31.193
،برای اون، درد و رنج مایه‌ی لذت بود

00:09:32.302 --> 00:09:35.163
مرز درد و لذت خیلی باریکـه

00:09:35.448 --> 00:09:37.784
،اسپنسر اولین بچه‌کُشم بود

00:09:38.345 --> 00:09:40.046
شیطانی در جسم انسان

00:09:40.071 --> 00:09:41.670
هنوز زنده‌ست، مطمئنم

00:09:41.695 --> 00:09:43.915
فقط باید پیداش کنی -
باشه -

00:09:44.255 --> 00:09:45.548
پیداش کن

00:09:50.148 --> 00:09:52.776
نباید بذاریم فداکاریِ بابی
برای هیچ و پوچ بوده باشه

00:09:53.676 --> 00:09:55.856
اگه بود می‌خواست الان
هممون اون بیرون باشیم و

00:09:55.881 --> 00:09:58.321
کل کارتل رو زیر و رو کنیم تا
پسرم رو پیدا کنیم

00:10:00.379 --> 00:10:01.850
پسرمون رو

00:10:01.912 --> 00:10:04.185
،توی اون لحظه
من هم بدجوری دلم خواست تا

00:10:04.210 --> 00:10:06.338
بفهمم چه بلایی سر نیکی اومده

00:10:08.788 --> 00:10:11.332
و فقط یه نفر بود که
جواب این سؤال رو می‌دونست

00:10:23.495 --> 00:10:25.821
خونه مجردیِ اسپنسر

00:10:25.846 --> 00:10:28.585
یه لحظه فکر کردم آپارتمان رو اشتباهی اومدم

00:10:29.166 --> 00:10:32.252
اصلاً شبیه خونه‌ی یه سروان نبود

00:10:32.897 --> 00:10:36.776
ولی خونه‌ی موقت مناسبی برای یه شوهری که
تازه طلاق گرفته بود
(ربکا اسپنسر)

00:10:39.837 --> 00:10:41.533
ساندویچ گوشت مخصوص کودکان

00:10:42.080 --> 00:10:43.461
محصول جالبیـه

00:11:15.694 --> 00:11:17.172
حق با شکسپیر بود

00:11:18.439 --> 00:11:22.615
آدم می‌تونه همیشه لبخند به لبش باشه ولی
آدم بدی باشه

00:11:33.101 --> 00:11:35.427
ممنون که رسوندیم

00:11:35.911 --> 00:11:37.813
خدایا، الان ۲۰ ساعتـه که نخوابیدم

00:11:37.838 --> 00:11:39.480
چشمام دیگه تار می‌بینن

00:11:39.640 --> 00:11:41.843
خب، امروز روز خیلی مزخرفی بود

00:11:41.868 --> 00:11:45.092
بعضی‌وقت‌ها با خودم می‌گفتم
هری یکم زیادی مهربونـه

00:11:46.624 --> 00:11:47.842
آره

00:11:49.376 --> 00:11:52.206
هنوز هم باورم نمیشه اون حرومزاده‌ها

00:11:52.231 --> 00:11:54.378
بهمون شلیک کردن -
،آهای -

00:11:54.403 --> 00:11:56.214
ببین، ما لباس پیراهن رو پیدا کردیم

00:11:56.239 --> 00:11:58.099
مرحله‌ی بعد، خود نیکی رو پیدا می‌کنیم

00:11:58.124 --> 00:12:00.214
آره. بدجوری نوشیدنی لازمم

00:12:00.650 --> 00:12:03.813
یه بطری گلنفیدیچ همینجاها داشتم ها

00:12:04.262 --> 00:12:05.326
گلنفیدیچ باشه و من نخورم؟

00:12:05.351 --> 00:12:06.561
خیلی‌خب

00:12:51.578 --> 00:12:52.703
سلام

00:12:52.862 --> 00:12:54.328
خبری از بابی نشد؟

00:12:54.353 --> 00:12:57.442
‫۲۴ ساعت آینده حیاتی‌ان

00:12:58.002 --> 00:13:00.487
میگم، ممنون که خواهرت رو
از بیمینی برگردوندی

00:13:01.173 --> 00:13:02.673
کاری نکردم

00:13:02.915 --> 00:13:05.351
قایق‌سواری با قایق کمیلا خیلی حال میده

00:13:06.545 --> 00:13:08.923
قایق اسلایس آو پای. خیلی خوبه

00:13:10.470 --> 00:13:12.554
با قاتل زنجیره‌ایمون به کجا رسیدی؟

00:13:16.419 --> 00:13:21.078
مظنون اصلیمون چند هفته پیش کُشته شده

00:13:21.314 --> 00:13:23.058
خب، به هم مرتبط بودن؟

00:13:23.320 --> 00:13:25.572
به نظرت قاتل‌مون چهارمین قربانیش رو هم
به قتل رسونده؟

00:13:28.925 --> 00:13:31.426
راستش، به نظرم هیچکدوم از قتل‌ها
به هم مرتبط نبودن

00:13:31.451 --> 00:13:32.953
به نظرم قاتل زنجیره‌ای نیست

00:13:33.838 --> 00:13:35.519
هرگز بار اولی رو که

00:13:35.544 --> 00:13:37.754
پدرم توی روم دروغ گفت رو
فراموش نمی‌کنم

00:13:41.720 --> 00:13:43.334
آهای، اون مال من بود

00:13:45.363 --> 00:13:46.677
،قبل از اینکه چیزی بگی

00:13:46.702 --> 00:13:48.044
با جیو به هم زدم

00:13:48.069 --> 00:13:49.338
تموم شد و رفت

00:13:49.957 --> 00:13:52.385
.می‌تونی واسه یه ماه تنبیهم کنی
.می‌دونم حقمـه

00:13:54.088 --> 00:13:55.467
فقط خوشحالم حالت خوبـه

00:13:58.500 --> 00:14:00.335
ولی دیگه با آدمای

00:14:00.360 --> 00:14:02.778
بزرگ‌تر از خودت وارد
رابطه نمیشی، فهمیدی؟

00:14:02.827 --> 00:14:04.923
دل رو نمیشه کاریش کرد، بابا

00:14:05.608 --> 00:14:06.849
ولی تلاشم رو می‌کنم

00:14:06.874 --> 00:14:08.137
خواهرم همیشه

00:14:08.138 --> 00:14:09.973
صادق‌ترین فردِ خانواده بود

00:14:10.030 --> 00:14:12.749
باید یه خبر بد در مورد پدرخوانده‌ات بهت بدم

00:14:12.774 --> 00:14:13.782
بابی؟ -
آره -

00:14:13.807 --> 00:14:15.642
تیر خورده، الان تو آی‌سی‌یوئـه و

00:14:15.667 --> 00:14:16.813
یه مدتی هم قراره همونجا بمونه

00:14:16.814 --> 00:14:18.982
می‌تونم ببینمش؟ -
نه، گفتن تا بهتر نشه -

00:14:18.983 --> 00:14:20.918
نباید ملاقاتی داشته باشه -
،خدای من -

00:14:20.943 --> 00:14:22.608
حتماً باید یه کاری باشه که
بتونم انجام بدم

00:14:22.633 --> 00:14:24.227
پلیس میامی درخواست اهدای خون داده

00:14:24.252 --> 00:14:25.965
حلـه. اسممو کجا بنویسم؟

00:14:26.076 --> 00:14:27.755
نظرت چیـه خواهرت رو ببری سر کار؟

00:14:43.557 --> 00:14:45.069
سه روز گذشته

00:14:45.100 --> 00:14:48.051
مردم احتمالاً دیگه دارن کم‌کم نااُمید میشن

00:14:48.105 --> 00:14:49.223
خب، کیرم دهنشون

00:14:49.451 --> 00:14:51.368
!آهای، یه چیزی پیدا کردم

00:14:52.253 --> 00:14:53.294
اینجا

00:14:53.319 --> 00:14:54.348
خیلی‌خب

00:14:56.596 --> 00:14:57.994
چینی چین چین

00:14:58.019 --> 00:14:58.847
!آهای

00:14:58.872 --> 00:15:00.724
باشه -
خیلی‌خب -

00:15:10.833 --> 00:15:11.972
همشون رو کُشتن

00:15:11.997 --> 00:15:13.331
...خدای من

00:15:14.829 --> 00:15:15.908
کمک

00:15:15.999 --> 00:15:18.062
آهای. آهای

00:15:18.301 --> 00:15:19.668
آهای. خدایا

00:15:19.753 --> 00:15:20.874
خیلی‌خب، گرفتمت

00:15:20.899 --> 00:15:22.292
گرفتمت

00:15:26.518 --> 00:15:27.590
خیلی‌خب

00:15:59.966 --> 00:16:00.966
!بابا

00:16:01.067 --> 00:16:03.962
بابا، بابا، می‌دونم تویی

00:16:04.217 --> 00:16:05.300
تو رو خدا بذار بیام بیرون

00:16:05.569 --> 00:16:06.822
مگه چیکار کردم؟

00:16:07.032 --> 00:16:08.825
چرا این کارها رو می‌کنی؟

00:16:11.134 --> 00:16:13.204
تو کار اشتباهی نکردی

00:16:14.488 --> 00:16:16.365
این ماجرا به زودی تموم میشه

00:16:17.196 --> 00:16:20.240
!نه، بابا، نرو، خواهش می‌کنم

00:16:25.736 --> 00:16:27.912
« اهدا خون، امروز »

00:16:29.243 --> 00:16:31.372
همه عاشق بابی‌ان، آره؟

00:16:34.188 --> 00:16:35.378
اینجا اسمت رو بنویس

00:16:40.561 --> 00:16:42.173
اگه کارم داشتی همین اطرافم

00:16:42.198 --> 00:16:43.323
پیشم منتظر نمی‌مونی؟

00:16:43.348 --> 00:16:46.173
،کلی کار دارم، باید سریع تموم‌شون کنم

00:16:46.198 --> 00:16:47.213
ولی بعداً خون میدم

00:16:47.238 --> 00:16:49.449
کرامر، جانسون. نوبت شماست

00:16:51.636 --> 00:16:53.053
جیمی با ضربه‌ی چکش یخ‌شکن

00:16:53.078 --> 00:16:54.555
به پُشت سرش کُشته شده

00:16:55.451 --> 00:16:57.335
پُشت لباسش پُر از خون بود

00:16:57.906 --> 00:17:00.651
نیکی وقتی لباسش رو درآوردن زنده بوده

00:17:12.828 --> 00:17:14.120
پشمام

00:17:14.358 --> 00:17:16.566
عجب صف درازی

00:17:17.116 --> 00:17:18.911
مورگان، تو پزشکی خوندی، نه؟

00:17:18.912 --> 00:17:20.341
نه، پیش‌پزشکی

00:17:20.366 --> 00:17:21.577
عالیـه. می‌خوای خون بگیری

00:17:21.602 --> 00:17:22.656
و چند نفر رو راه بندازی؟

00:17:22.681 --> 00:17:24.122
نه، ممنون

00:17:24.147 --> 00:17:26.352
،درخواست نکردم که
،دستور دادم

00:17:26.377 --> 00:17:27.917
فقط با لحن خوش بهت گفتم

00:17:28.475 --> 00:17:30.414
برو، کلی خون بگیر

00:17:30.802 --> 00:17:32.007
،هر موقع دیگه‌ای بود

00:17:32.032 --> 00:17:34.076
از این کار خیلی هیجان‌زده میشدم

00:17:34.974 --> 00:17:36.308
اینجا بخش بایگانیـه؟

00:17:36.377 --> 00:17:37.919
مُچم رو گرفتی

00:17:37.944 --> 00:17:40.552
دنبال یه پرونده از سال ۱۹۷۳ می‌گردم

00:17:40.577 --> 00:17:42.716
پرونده‌ی کارتل استرادا

00:17:42.741 --> 00:17:45.606
،به عنوان یه پرونده‌ی فساد شروع شده
بعدش به پرونده‌ی قتل تبدیل شده

00:17:48.339 --> 00:17:49.839
کمیلا فیگ

00:17:49.864 --> 00:17:51.885
نگهبان پرونده‌ها از آغاز زمان

00:17:51.910 --> 00:17:52.781
شما؟

00:17:52.806 --> 00:17:54.238
کارآگاه ماریا لاگرتا

00:17:54.443 --> 00:17:57.606
دختر جدیده. همیشه از هورمون استروژن
تو دایره‌ی قتل استقبال می‌کنیم

00:17:57.631 --> 00:17:59.758
خوش اومدی. از این طرف

00:18:03.178 --> 00:18:05.869
بفرما. هر چیزی که لازم داری و حتی بیشتر

00:18:06.135 --> 00:18:07.969
واقعاً باند شرور و بی‌رحمی بودن

00:18:08.097 --> 00:18:09.307
آره

00:18:13.224 --> 00:18:15.890
ببخشید، اجازه میدی؟

00:18:16.026 --> 00:18:17.059
البته

00:18:17.084 --> 00:18:19.183
.درضمن لازم نیست بذاریش سر جاش
.خودم ردیفش می‌کنم

00:18:26.058 --> 00:18:27.391
« لورا موزر »

00:18:29.993 --> 00:18:32.853
«یک پسر، برایان موزر، هفت ساله»

00:18:37.627 --> 00:18:39.464
چیزی که می‌خواستم رو پیدا کردم. مرسی

00:18:39.489 --> 00:18:41.450
هدف ما رضایت شماست

00:18:46.962 --> 00:18:48.381
...خیلی‌خب

00:18:51.959 --> 00:18:53.893
حق با تو بود. اومد پایین

00:18:54.539 --> 00:18:55.957
به نظر راضی میومد؟

00:18:55.982 --> 00:18:58.559
هیچ اشاره‌ای به دکستر توی پرونده‌ها نبود

00:18:58.584 --> 00:19:00.252
لاگرتا دیگه دست از سرت برمی‌داره

00:19:00.490 --> 00:19:03.339
عالیـه. اون چیزی که
دنبالش بودم رو پیدا نکردی؟

00:19:03.386 --> 00:19:05.240
سوابق دوران جوونیِ برایان مهر و موم شده‌ان

00:19:05.265 --> 00:19:07.579
سوابق پزشکیش دو برابر مهر و موم شده‌ان

00:19:07.604 --> 00:19:09.579
آدرس جدید نداره؟ -
هیچی -

00:19:09.604 --> 00:19:10.894
سابقه‌ی دستگیری هم نداره

00:19:10.919 --> 00:19:12.803
،تا جایی که من فهمیدم
برایان فوراً بعد از اینکه

00:19:12.828 --> 00:19:15.278
،از پیش تو رفته
به پرورشگاه تامپا منتقل شده

00:19:16.025 --> 00:19:18.480
هری. خوبی؟

00:19:18.505 --> 00:19:20.212
بد نیستم

00:19:26.857 --> 00:19:30.244
.می‌خوام دکستر رو ببینم »
« .برادرم بهم نیاز داره

00:19:39.661 --> 00:19:41.085
دولت ترجیح میده که

00:19:41.110 --> 00:19:42.727
برادرها رو از هم جدا نکنه

00:19:43.086 --> 00:19:45.862
نمی‌تونید جفت‌شون رو
به سرپرستی بگیرید؟

00:19:46.396 --> 00:19:48.733
برایان با توجه به چیزایی که از سر گذروندن

00:19:48.758 --> 00:19:50.746
بهبود چشم‌گیری از خودش نشون داده

00:19:51.188 --> 00:19:52.484
،دکستر هم

00:19:53.059 --> 00:19:55.173
...حتی یه کلمه هم از زمان

00:19:55.439 --> 00:19:57.085
...خب -
این پسرها -

00:19:57.110 --> 00:19:58.945
چطوری بی‌سرپرست شدن؟

00:20:02.511 --> 00:20:04.027
...مادرشون بخشی از

00:20:05.712 --> 00:20:08.625
یک پرونده‌ی مخفی موادمخدر بود که
شکست خورد

00:20:10.054 --> 00:20:11.879
...یه خبرچین بود

00:20:11.904 --> 00:20:13.322
...و

00:20:15.196 --> 00:20:16.826
توسط کارتل کُشته شد

00:20:18.381 --> 00:20:19.673
پدرشون چی؟

00:20:20.127 --> 00:20:21.248
تو زندانـه

00:20:21.273 --> 00:20:23.617
بیخیال تمام حقوق پدریش شده

00:20:23.829 --> 00:20:26.174
هیچ علاقه‌ای نداره که
براشون پدری کنه

00:20:26.199 --> 00:20:27.460
پس، هیچکسی رو ندارن؟

00:20:27.588 --> 00:20:28.756
آره

00:20:32.949 --> 00:20:34.825
باید با شوهرم تنها صحبت کنم

00:20:35.779 --> 00:20:37.186
باشه. البته

00:20:44.328 --> 00:20:46.372
فقط یه سؤال دارم

00:20:48.798 --> 00:20:52.344
مادرشون لورا موزره؟

00:20:53.977 --> 00:20:55.961
همون زنی که باهاش رابطه داشتی؟

00:21:02.286 --> 00:21:03.579
آره

00:21:16.360 --> 00:21:17.611
سلام

00:21:19.500 --> 00:21:21.445
ماشین آتش‌نشانی دوست داری؟

00:21:32.764 --> 00:21:34.584
این پسرها مادر می‌خوان

00:22:07.248 --> 00:22:08.624
سلام

00:22:10.319 --> 00:22:13.001
سلام. شما؟

00:22:13.026 --> 00:22:15.189
شرمنده. خب. من دبرا مورگانم

00:22:15.214 --> 00:22:17.197
دب. دختر هری

00:22:17.222 --> 00:22:19.280
ماریا. من با پدرت کار می‌کنم

00:22:19.305 --> 00:22:20.462
روی چی کار می‌کنید؟

00:22:20.487 --> 00:22:22.313
سعی داریم یه قاتل زنجیره‌ایِ محتمل رو بگیریم

00:22:22.338 --> 00:22:24.689
مثل سکوت بره‌ها؟ میشه ببینم؟

00:22:24.828 --> 00:22:26.559
شرمنده، ولی... نه

00:22:27.231 --> 00:22:28.617
پدرت کجاست؟

00:22:28.642 --> 00:22:29.682
سلام

00:22:29.707 --> 00:22:30.973
تو اون یکی بچه‌ی مورگانی، درستـه؟

00:22:30.998 --> 00:22:34.846
آره. دب. شما تانیا هستی؟
رئیس داداشم؟

00:22:35.228 --> 00:22:36.470
خود خودشم

00:22:37.123 --> 00:22:40.625
عاشق اینم که یه رئیس خانم داره که
هی بهش دستور میده

00:22:41.322 --> 00:22:42.592
خب، تو این یه مورد که عالی‌ام

00:22:49.523 --> 00:22:51.107
همیشه دلت می‌خواست وارد
این شغل بشی؟

00:22:51.147 --> 00:22:53.254
سؤال خوبیـه. نه

00:22:53.545 --> 00:22:56.248
،وقتی هم‌سن تو بودم
تمام فکر و ذکرم بسکتبال بود

00:22:56.556 --> 00:22:58.645
سختـه بسکتبالیست بشی وقتی کوتوله‌ای و

00:22:58.821 --> 00:22:59.959
کیر نداری

00:23:00.213 --> 00:23:01.349
!نگم برات

00:23:01.374 --> 00:23:02.374
والیبال

00:23:02.399 --> 00:23:03.400
تو درک می‌کنی

00:23:03.507 --> 00:23:05.466
‫اون لحظات کوچیک ‫که همه چی جور در میاد

00:23:05.617 --> 00:23:08.411
‫یه پاس عالی به مهاجم میدی.
.‫اون امتیاز می‌گیره

00:23:08.412 --> 00:23:09.787
‫یه ریباند غیرممکن

00:23:09.788 --> 00:23:11.498
‫یه شیرجه که بازی رو نجات میده

00:23:11.522 --> 00:23:13.767
‫محشره. عاشق اون لحظه‌هام

00:23:13.791 --> 00:23:15.894
‫اندورفین توی بدنت جاری میشه

00:23:16.586 --> 00:23:18.420
‫لحظاتِ منحصربفرد

00:23:18.421 --> 00:23:20.381
‫جایی که شادی اتفاق میفته

00:23:20.382 --> 00:23:22.383
پس اینجا گرفتن مجرم‌هاست

00:23:22.384 --> 00:23:24.718
‫حل کردن معمایی که هیچکس دیگه
‫نمی‌تونه ازش سر در بیاره؟

00:23:24.719 --> 00:23:26.221
‫معرکه‌ست

00:23:28.056 --> 00:23:29.390
‫به کار پلیسی علاقه داری؟

00:23:29.391 --> 00:23:31.225
‫با توجه به حرفه‌ی خانوادگی‌تون؟

00:23:31.226 --> 00:23:33.435
‫نه. این علاقه‌ی مورگان‌های مَرده

00:23:33.436 --> 00:23:36.272
‫حیف شد

00:23:36.273 --> 00:23:38.858
‫اینجا همیشه زن‌های خفن بیشتری لازم داریم

00:23:41.236 --> 00:23:43.113
‫هر وقت خواستی بیا بهم سر بزن

00:23:49.137 --> 00:23:56.137


00:24:14.643 --> 00:24:17.395
‫این اهدای خونی نبود ‫که انتظارش رو داشتم

00:24:17.783 --> 00:24:21.703
‫خوابوندن اسپنسر روی میزم
‫باید می‌موند برای بعد

00:24:22.485 --> 00:24:23.652
‫یا شایدم نه

00:24:23.653 --> 00:24:24.737
‫سروان!

00:24:24.738 --> 00:24:27.239
‫می‌بینم که حالا همه‌ی کارها رو به تو سپردن

00:24:27.240 --> 00:24:29.951
‫آره. اینجا یه جا براتون نگه داشتم

00:24:38.543 --> 00:24:40.753
‫حالا، قبلاً این کارو کردی، درستـه؟

00:24:40.754 --> 00:24:42.714
‫استرس نداشته باشید

00:24:48.553 --> 00:24:50.763
‫آروم هم که هستید

00:24:50.764 --> 00:24:51.931
‫این خوبـه

00:24:57.520 --> 00:24:59.563
‫بیا، بذار آستینم رو بالا بزنم

00:24:59.564 --> 00:25:01.358
‫مرسی

00:25:06.446 --> 00:25:07.488
‫رگ‌های قشنگی دارید

00:25:27.008 --> 00:25:30.219
‫نمی‌تونم تصور کنم
‫شما و همسرتون چقدر درد می‌کشید

00:25:30.220 --> 00:25:31.679
‫همسر سابقم

00:25:31.680 --> 00:25:35.183
‫آره. اون خیلی داغون شده

00:25:37.727 --> 00:25:39.228
‫چیزی توی خونه‌ی تیگرس پیدا کردی که

00:25:39.229 --> 00:25:40.938
‫بتونه کمکم کنه پسرم رو پیدا کنم؟

00:25:40.939 --> 00:25:42.731
‫یه خبر خوب می‌خواید؟

00:25:42.732 --> 00:25:44.858
‫- آره
‫- خون روی پیراهن نیکی

00:25:44.859 --> 00:25:46.652
‫نشانگر یه زخمِ کشنده نبود

00:25:46.653 --> 00:25:47.921
‫فقط روی جلوش بود

00:25:47.945 --> 00:25:50.739
‫و به احتمال زیاد به خاطر قطع انگشتش بوده

00:25:50.740 --> 00:25:52.366
‫آره

00:25:52.367 --> 00:25:54.910
‫بازیگری رو بهتر از پلیسی بلد بود

00:25:54.911 --> 00:25:56.745
‫خب، ممکنـه هنوز زنده باشه؟

00:25:56.746 --> 00:25:58.956
‫امکانش خیلی زیاده که زنده باشه

00:25:58.957 --> 00:26:01.376
‫هر امیدی رو که بتونم بگیرم قبول می‌کنم

00:26:06.464 --> 00:26:09.050
‫فکر می‌کنید چرا کارتل بچه‌ها رو هدف گرفته؟

00:26:11.219 --> 00:26:13.221
‫اونا حیوون‌های خبیثی هستن

00:26:16.683 --> 00:26:18.642
‫کاملاً موافقم

00:26:18.643 --> 00:26:19.728
‫آره

00:26:20.770 --> 00:26:22.396
‫کسایی که به بچه‌ها صدمه می‌زنن...

00:26:25.834 --> 00:26:27.836
‫این رو به حساب پیش‌نوازش گذاشتم

00:26:33.241 --> 00:26:36.285
‫امیدوارم کارت روی
پرونده‌های معوقه‌ای ‫که بهت سپردم

00:26:36.286 --> 00:26:38.412
‫بهتر از خون‌گیریت باشه

00:26:38.413 --> 00:26:41.916
‫خب، راستش، امیدوارم
یه پرونده‌ی بزرگ رو حل کنم

00:26:42.876 --> 00:26:46.128
‫حتی ممکنـه امشب، شبِ موعود باشه

00:26:46.129 --> 00:26:48.046
‫خوبـه

00:26:48.047 --> 00:26:50.800
‫اینجا به خبر خوب نیاز داریم

00:26:53.678 --> 00:26:55.263
‫اوه، نوبتِ توئـه

00:26:56.639 --> 00:26:59.975
‫مورگان. دوران خون‌گیریت به سر رسید

00:27:02.437 --> 00:27:05.607
‫ما هر روز مدارکی از خودمون به جا میذاریم

00:27:07.377 --> 00:27:08.629
‫خوشمون بیاد یا نیاد

00:27:11.129 --> 00:27:13.550
‫دی‌ان‌ای، مو،

00:27:14.258 --> 00:27:15.259
‫شوره

00:27:16.326 --> 00:27:17.952
‫اثر انگشت

00:27:20.288 --> 00:27:24.416
‫تعیین‌کننده‌های هویتِ ما و جاهایی که بودیم

00:27:24.417 --> 00:27:26.877
‫میگم، دکس. می‌تونم یه لطفی ازت بخوام؟

00:27:26.878 --> 00:27:28.838
‫چی شده؟

00:27:31.341 --> 00:27:34.843
‫من می‌خوام برای بابی خون بدم

00:27:34.844 --> 00:27:37.012
‫عالیـه. صف خیلی کوتاه‌تر شده

00:27:37.013 --> 00:27:39.598
‫مشکل اینـه که... نمی‌تونم

00:27:39.599 --> 00:27:41.642
‫مطمئنم بابی به قدر کافی خون گیرش میاد

00:27:41.643 --> 00:27:42.703
‫مشکل همینـه

00:27:42.727 --> 00:27:45.354
‫همه خون میدن. لعنتی، حتی خواهرت

00:27:45.355 --> 00:27:46.688
‫واسه جماعت سؤال پیش میاد

00:27:46.689 --> 00:27:49.149
یه رازهایی بودن که
حتی من هم نمی‌تونستم درک کنم

00:27:49.150 --> 00:27:51.777
‫تو ماجرای من رو می‌دونی. آره؟

00:27:51.778 --> 00:27:53.363
‫آره؟

00:27:54.364 --> 00:27:57.366
‫ماه پیش من...

00:27:57.367 --> 00:28:00.829
‫یکی از پارتنرهای سابقم باهام تماس گرفت ‫که
نتیجه‌ی آزمایشش مثبت بود

00:28:02.580 --> 00:28:03.872
‫برای اچ‌آی‌وی؟

00:28:04.874 --> 00:28:07.376
‫آره. من هم آزمایش دادم

00:28:07.377 --> 00:28:09.670
‫ولی هنوز چند هفته مونده
‫نتایج به دستم برسه

00:28:09.671 --> 00:28:13.173
‫این اتفاقیـه که برای آدم‌های عادی
‫با رازهای بزرگ میفته

00:28:13.174 --> 00:28:16.552
‫برای اونا سخت‌تره که مدام
‫نقاب به چهره نگه دارن

00:28:16.553 --> 00:28:18.428
‫هوات رو دارم

00:28:32.068 --> 00:28:34.528
‫خون‌دهنده بودن عجیب بود...

00:28:34.529 --> 00:28:36.822
‫اما به عنوان استاد نوپای رازداری،

00:28:36.823 --> 00:28:39.701
‫کمک کردن به یه تازه‌کار حس خوبی داشت

00:28:44.873 --> 00:28:46.725
‫خیلی ممنون. تو یه ناجی هستی

00:28:47.225 --> 00:28:48.917
‫تا حالا کسی بهم نگفته بود ناجی

00:28:48.918 --> 00:28:50.295
یه کوکی بخور

00:29:01.097 --> 00:29:02.574
‫یه نفر هنوز خون نداده

00:29:02.598 --> 00:29:04.975
‫من به شدت از سوزن می‌ترسم

00:29:04.976 --> 00:29:07.269
‫مخصوصاً وقتی توی بدنم فرو میرن

00:29:07.270 --> 00:29:09.374
‫فقط جای درستت فرو نکردن، دوستِ من

00:29:10.415 --> 00:29:11.523
‫آره

00:29:11.524 --> 00:29:14.735
‫بهرحال مرسی،
‫ولی فکر کنم باید پیشنهادت رو رد کنم

00:29:14.736 --> 00:29:16.726
‫دلم نمی‌خواد جلوی بچه‌ها غش کنم

00:29:16.751 --> 00:29:18.608
‫گوش کن، کارآموز.
.‫یکی از همکارهامون نیازمنده

00:29:18.632 --> 00:29:20.700
.‫این وظیفه‌ی ماست
‫کدوم دستت؟

00:29:21.868 --> 00:29:24.203
‫چپ، لطفاً

00:29:46.994 --> 00:29:48.391
‫می‌تونی واسه مامان لبخند بزنی؟

00:29:48.415 --> 00:29:49.625
‫آره

00:29:50.313 --> 00:29:51.689
‫چیـه؟

00:29:53.650 --> 00:29:54.668
‫دکسی گرسنه‌ست

00:29:54.692 --> 00:29:56.461
‫ساندویچ کره بادوم زمینی و ژله می‌خواد

00:29:56.485 --> 00:29:57.546
‫باشه

00:30:00.657 --> 00:30:02.991
‫من فقط دبی رو میذارم زمین

00:30:04.511 --> 00:30:05.787
‫خیلی‌خب

00:30:20.176 --> 00:30:22.135
‫مامانی الان برمی‌گرده

00:30:23.346 --> 00:30:25.013
‫خفه شو

00:30:44.450 --> 00:30:46.953
‫چیکار می‌کنی؟

00:30:52.792 --> 00:30:54.710
‫چرا اون کار رو کردی؟

00:30:54.711 --> 00:30:56.004
‫زیادی پر سر و صداست

00:30:57.088 --> 00:30:59.131
‫برایان، تو تنبیه میشی

00:30:59.132 --> 00:31:01.842
‫فقط روی کاناپه بمون
‫تا هری بیاد خونه

00:31:22.864 --> 00:31:26.408
‫هی، باید در مورد کاری که
‫با دب کردی حرف بزنیم

00:31:26.409 --> 00:31:29.244
‫کارت خیلی خطرناک بود ‫و
ممکن بود بهش صدمه بزنی

00:31:30.621 --> 00:31:32.706
‫فقط شونه بالا ننداز

00:31:32.707 --> 00:31:34.291
‫تو نمی‌تونی همچین کارهایی بکنی

00:31:34.292 --> 00:31:36.376
‫تو بابای من نیستی

00:31:37.521 --> 00:31:38.587
‫می‌دونم

00:31:38.588 --> 00:31:40.148
‫نیستم

00:31:40.172 --> 00:31:44.468
‫من و دوریس، هر دومون اینجا هستیم ‫که
از تو و برادرت مراقبت کنیم

00:31:44.469 --> 00:31:47.220
‫من نمی‌خوام این کارو بکنید.
‫می‌خوام برم خونه.

00:31:47.221 --> 00:31:48.764
‫دلم برای مامانم تنگ شده

00:31:49.629 --> 00:31:50.659
‫هی، هی

00:31:50.683 --> 00:31:52.267
‫ببین. هی. یالا. آروم باش

00:31:53.436 --> 00:31:55.145
‫من از اینجا متنفرم!

00:31:55.146 --> 00:31:56.873
‫اینجا خونه‌ی ما نیست!

00:31:57.565 --> 00:31:59.566
‫ازت متنفرم!

00:31:59.918 --> 00:32:01.819
‫از همتون متنفرم!

00:32:06.217 --> 00:32:08.177
‫ولم کن!

00:32:18.294 --> 00:32:20.462
‫من اسامی بیمارهای تازه ترخیص شده

00:32:20.463 --> 00:32:22.607
‫از اون بیمارستان توی تامپا رو
‫با سوابق خودمون مطابقت دادم

00:32:22.631 --> 00:32:23.882
‫خب؟

00:32:23.883 --> 00:32:25.509
‫سه‌تاشون آدرس‌هایی توی «دید کانتی» دارن،

00:32:25.510 --> 00:32:27.427
‫دوتاشون دستگیر شدن

00:32:27.428 --> 00:32:30.305
‫- من میرم ملاقات‌شون
‫- کارت عالی بود

00:32:30.306 --> 00:32:32.236
‫اگه اشکالی نداره
‫من پرونده‌هامون رو بررسی می‌کنم تا

00:32:32.260 --> 00:32:33.577
‫ببینم چیزی هست که جا انداخته باشم

00:32:33.601 --> 00:32:34.768
‫کارت رو بکن

00:32:34.769 --> 00:32:36.687
‫- من رو در جریان بذار
‫- چشم

00:32:39.541 --> 00:32:40.732
‫خیلی‌خب

00:32:42.110 --> 00:32:43.985
‫رائول...

00:32:45.696 --> 00:32:47.740
‫چه بلایی سر برایان آوردی؟

00:32:56.833 --> 00:32:58.333
‫خیلی‌خب

00:32:58.334 --> 00:33:01.003
‫اون یه یتیمـه. مثل برایان
‫توی پرورشگاه بزرگ شده

00:33:29.240 --> 00:33:31.826
‫ای وای!

00:33:41.419 --> 00:33:43.212
‫عوضی پسرم رو زیر نظر داره

00:33:44.255 --> 00:33:46.132
‫خدای من

00:33:47.133 --> 00:33:49.342
‫این روشِ هفت کارتی
‫بازی رو عوض می‌کنه

00:33:49.343 --> 00:33:51.011
‫فقط یه ندای دیگه
‫با سه تاشون فاصله دارم

00:33:51.012 --> 00:33:53.281
‫من فقط یه آی۲۴ لازم دارم

00:33:53.305 --> 00:33:57.226
‫تا اون جایزه‌ی ۷۵ دلاری رو به چنگ بیارم

00:33:58.561 --> 00:34:01.229
‫آی۲۵

00:34:01.230 --> 00:34:03.191
‫آی۲۵

00:34:06.277 --> 00:34:07.485
‫بینگو

00:34:08.004 --> 00:34:09.503
‫دیگه وقتش بود برنده شی

00:34:09.527 --> 00:34:11.549
‫هی. بیا جشن بگیریم

00:34:12.366 --> 00:34:13.927
‫بریم رستوران اپل‌بیز، مهمونِ من؟

00:34:14.702 --> 00:34:18.623
‫شام با تو جایزه‌ی دلگرمی خوبی میشه

00:34:24.455 --> 00:34:26.415
‫فکر کنم شاید به بینگو معتاد شده باشم

00:34:27.673 --> 00:34:30.425
‫فکر می‌کنی انجمن بینگوبازانِ ناشناس هست،
‫اگه یه وقت اعتیادم از کنترل خارج شد

00:34:30.426 --> 00:34:32.719
‫آره

00:34:32.720 --> 00:34:35.805
‫اون ماشینِ توئـه؟

00:34:36.157 --> 00:34:37.950
‫کالسکه‌تون منتظره

00:34:41.479 --> 00:34:42.771
‫عه...

00:34:42.772 --> 00:34:44.439
‫من نمی‌تونم این پشت بشینم

00:34:44.440 --> 00:34:45.608
‫می‌خوام جلو بشینم

00:34:46.609 --> 00:34:48.253
‫خب، بارب...

00:34:49.278 --> 00:34:52.281
‫زندگی پر از خواسته‌ها و آرزوهاست

00:34:53.491 --> 00:34:57.912
‫من می‌خواستم با برادر کوچیکم
‫دکستر زندگی کنم

00:35:02.188 --> 00:35:03.522
‫برایان؟

00:35:04.377 --> 00:35:05.961
‫برایان موزر؟

00:35:23.271 --> 00:35:25.272
‫سلام؟

00:35:25.273 --> 00:35:27.942
‫بابا؟ دکستر؟

00:35:34.073 --> 00:35:35.657
‫سلام، دبرا مورگان

00:35:35.658 --> 00:35:38.243
‫کلسی هستم از دانشگاه ایالتی فلوریدا

00:35:38.244 --> 00:35:41.997
‫ما در جریان حادثه‌ی هفته‌ی پیش
‫توی دبیرستان‌تون قرار گرفتیم

00:35:41.998 --> 00:35:43.832
‫ولی مربی دوباره نوارت رو تماشا کرد

00:35:43.833 --> 00:35:46.353
‫و هنوز علاقه داره برای بورسیه
‫باهات ملاقات کنه

00:35:46.377 --> 00:35:49.731
‫اگه بتونی با دفترِ اجرایی
‫دانشگاه تماس بگیری،

00:35:49.755 --> 00:35:51.339
خوشحال می‌شیم جوابت رو بشنویم. مرسی

00:36:13.380 --> 00:36:16.841
‫من احساس بی‌قراری می‌کردم...

00:36:16.865 --> 00:36:20.220
‫از وقتی که جیمی رو دیدم ‫که
از اون پل آویزون بود

00:36:21.096 --> 00:36:25.540
‫اما هیچوقت تصور نمی‌کردم
‫تیغ من قاتل جیمی رو بکُشه

00:36:25.541 --> 00:36:27.959
‫اسپنسر دقیقاً از اون آدم‌هایی بود که

00:36:27.960 --> 00:36:30.795
‫هری اصول رو براشون ساخته بود

00:36:35.051 --> 00:36:37.053
‫حیف که هری اینطور
‫به قضیه نگاه نمی‌کرد...

00:36:38.679 --> 00:36:39.764
‫هنوز

00:36:42.242 --> 00:36:45.537
‫یه نکته: خون دادن سخت‌تر از خون گرفتنـه

00:36:53.695 --> 00:36:58.241
‫« پدر نیکی »

00:37:06.290 --> 00:37:08.977
‫«پنج هزار دلار نقد تا ۱ صبح

00:37:09.585 --> 00:37:11.504
‫وگرنه به تمام دنیا میگم»

00:37:11.528 --> 00:37:13.107
‫« پیراهن پسرت رو دادی که توی اون خونه جاساز کنم »
‫« پنج هزار دلار بده وگرنه به تمام دنیا میگم »

00:37:13.131 --> 00:37:14.674
‫ویکتورِ پدرسگ

00:37:28.229 --> 00:37:30.063
‫بیا تو

00:37:33.943 --> 00:37:35.611
‫ممنون که قبول کردی شب پیشش بمونی

00:37:38.572 --> 00:37:41.241
‫شوخی می‌کنی؟
‫من هر کاری واسه این عشق می‌کنم

00:37:48.416 --> 00:37:50.792
‫شوهرم رو وقتی بی‌هوشه نبوسی

00:37:51.853 --> 00:37:53.188
‫وقتی بی‌هوشه

00:37:53.897 --> 00:37:55.064
‫باشه، حلـه

00:38:06.016 --> 00:38:07.702
‫من...

00:38:10.020 --> 00:38:11.939
‫شرمنده‌ام که کنارت نبودم

00:38:17.987 --> 00:38:21.615
‫چیزهای زیادی می‌خوام بهت بگم،
‫ازت بپرسم

00:38:24.010 --> 00:38:26.286
‫برای اولین بار نمی‌تونی گلایه کنی که

00:38:26.287 --> 00:38:28.330
‫زیاد فَک می‌زنم

00:38:29.957 --> 00:38:33.294
‫اون قتل‌هایی رو که من و لاگرتا
‫مسئول رسیدگی بهشون شدیم یادتـه؟

00:38:35.337 --> 00:38:39.007
‫از قرار معلوم،
‫من و تو می‌دونیم قاتل کیـه

00:38:39.008 --> 00:38:41.469
‫برایان موزر

00:38:42.511 --> 00:38:44.180
‫برادرِ دکستر

00:38:46.015 --> 00:38:48.476
‫به لاگرتا نگفتم

00:38:51.187 --> 00:38:56.107
‫این زمانیـه که نیاز دارم
‫از اون مغز بزرگت استفاده کنم

00:38:58.944 --> 00:39:01.529
‫برایان می‌خواد با دکستر ارتباط برقرار کنه

00:39:01.530 --> 00:39:03.491
‫به هر دلیل داغونی که داره

00:39:05.659 --> 00:39:10.498
‫و اگه برایان رو بیارم،
‫اون همه چی رو خراب می‌کنه

00:39:14.418 --> 00:39:18.047
‫دکستر جزئیاتِ پر از خونریزی...

00:39:19.048 --> 00:39:21.383
‫گذشته‌ی افتضاحش رو می‌فهمه

00:39:24.637 --> 00:39:26.514
‫کی می‌دونه این باهاش چیکار می‌کنه؟

00:39:31.519 --> 00:39:34.312
‫چیکار کنم، بابی؟

00:39:42.845 --> 00:39:44.613
‫هی

00:39:45.324 --> 00:39:46.575
‫چیـه؟

00:39:47.535 --> 00:39:49.202
‫چیـه؟

00:39:49.203 --> 00:39:50.579
‫دکستر رو...

00:39:51.622 --> 00:39:53.374
‫نجات بده

00:39:54.875 --> 00:39:56.376
‫هی!

00:39:56.377 --> 00:39:58.796
‫هی، دکتر! اون به هوش اومد!

00:40:00.297 --> 00:40:03.610
‫اون لحظه‌هایی از ابراز خشونت داشته

00:40:03.926 --> 00:40:05.553
‫اون بچه‌مون رو به خطر انداخت

00:40:07.054 --> 00:40:11.100
‫پس متأسفانه ما نمی‌تونیم
‫این میزان ضربه‌ی روحی رو تحمل کنیم

00:40:12.142 --> 00:40:13.644
‫دکستر چی؟

00:40:15.646 --> 00:40:18.147
‫مهرش حسابی به دل‌مون افتاده

00:40:18.916 --> 00:40:20.775
‫می‌دونیم که دولت...

00:40:20.776 --> 00:40:23.862
‫نمی‌خواد برادرها رو از هم جدا کنه، ولی...

00:40:33.664 --> 00:40:36.375
‫بابا، باینی کجا میره؟

00:41:48.781 --> 00:41:50.366
‫اینجا چه خبره؟

00:42:23.691 --> 00:42:26.234
‫اون شب درسِ ارزشمندی یاد گرفتم

00:42:26.235 --> 00:42:29.278
‫هیچوقت توی روز کمین و قتل
‫دو کیسه خون نده

00:42:46.368 --> 00:42:47.535
‫دکستر؟

00:42:50.008 --> 00:42:51.301
‫این دیگه چه کاریـه؟

00:42:52.761 --> 00:42:54.763
‫سعی دارم یکی از رکوردهای نیکی رو بزنم

00:43:00.018 --> 00:43:02.413
‫حروف اول اسم پسرت رو وارد می‌کنم

00:43:04.815 --> 00:43:06.734
‫حدأقل کاری که می‌تونم براش بکنم

00:43:10.696 --> 00:43:13.531
‫اینجا چه خبره؟

00:43:13.532 --> 00:43:15.283
‫بیا این بازی رو نکنیم

00:43:15.284 --> 00:43:19.222
‫فکر کنم هر دومون می‌دونیم اینجا چه خبره

00:43:20.372 --> 00:43:24.083
‫چرا اون عکس‌ها رو زدی اون بالا؟
چرا پسرِ من؟

00:43:25.603 --> 00:43:27.004
‫وای

00:43:28.297 --> 00:43:30.817
‫تو بازیگر خیلی خوبی هستی

00:43:31.609 --> 00:43:33.236
‫چطور این کار رو می‌کنی؟

00:43:33.694 --> 00:43:36.804
‫چطور تو که به قول خودت

00:43:36.805 --> 00:43:38.431
‫یه حیوونِ پست و خبیثی

00:43:38.432 --> 00:43:42.119
‫همچین نقشِ قانع‌کننده ‫و
بی‌گناهی بازی می‌کنی؟

00:43:43.270 --> 00:43:44.562
‫آدم اشتباهی رو گرفتی

00:43:45.122 --> 00:43:47.065
‫نه، تو آدم درستی هستی

00:43:48.668 --> 00:43:51.671
‫اون خون روی جعبه‌ای رو که انگشتِ پسرت
‫توش بود رو یادتـه؟

00:43:51.695 --> 00:43:53.506
‫اولین اشتباهت

00:43:54.156 --> 00:43:56.324
‫می‌تونستم به عنوان یه اتفاق نادیده بگیرمش،

00:43:56.325 --> 00:43:58.302
‫اما اون زخمِ روی ساعدت...

00:43:58.702 --> 00:44:00.746
‫نیکی مقاومت کرد، مگه نه؟

00:44:02.098 --> 00:44:04.792
‫اون از جیمی بزرگ‌تره،
‫درگیری باهاش سخت‌تره

00:44:07.336 --> 00:44:10.398
‫و بعدش اون رد تردید
‫روی انگشت نیکی بود

00:44:11.274 --> 00:44:16.344
‫حتی برای یه حیوونِ پست خبیث
‫مثل خودت سخت بود که

00:44:16.345 --> 00:44:19.306
‫انگشت پسرت رو قطع کنی؟

00:44:20.641 --> 00:44:24.936
‫ولی مدرکِ واقعی؟ غیر قابل انکاره؟

00:44:24.937 --> 00:44:28.649
‫وقتی دیدم پیراهن خونی پسرت رو
‫به اون معتاد دادی

00:44:30.526 --> 00:44:33.987
‫بعد اون اعضای لوس تیگرس رو کشتی
‫تا لاپوشونی‌اش کنی

00:44:37.324 --> 00:44:39.827
‫و بیا اتفاقی رو که برای بابی افتاد
‫فراموش نکنیم

00:44:42.830 --> 00:44:44.539
‫من ازش خوشم میاد

00:44:44.540 --> 00:44:47.083
‫من هم ازش خوشم میاد

00:44:47.084 --> 00:44:50.337
‫توی این سال‌ها چندتا بچه‌ی دیگه رو کشتی؟

00:44:52.585 --> 00:44:53.752
‫هیچی

00:44:54.094 --> 00:44:56.068
‫جدی؟

00:44:56.760 --> 00:44:58.094
‫انقدر نقشِ بی‌گناه‌ها رو بازی نکن

00:44:58.095 --> 00:44:59.679
‫چندتا؟

00:44:59.680 --> 00:45:02.891
‫من قاتل زنجیره‌ای نیستم

00:45:04.226 --> 00:45:06.310
‫من از این شهر محافظت کردم

00:45:06.311 --> 00:45:09.981
‫من تمام عمرم به دنبال عدالت بودم

00:45:09.982 --> 00:45:12.400
‫من یه قهرمانم لعنتی!

00:45:12.401 --> 00:45:14.545
‫من فکر می‌کردم تو قهرمانی

00:45:15.320 --> 00:45:17.924
‫تو همیشه برای من یکی از آدم خوب‌ها بودی

00:45:17.948 --> 00:45:20.741
‫من یکی از آدم خوب‌ها هستم

00:45:20.742 --> 00:45:23.536
‫آدم خوب‌ها بچه‌ها رو نمی‌کشن

00:45:23.537 --> 00:45:25.872
‫اون بهم خیانت کرد

00:45:25.873 --> 00:45:27.456
‫بکا؟

00:45:27.457 --> 00:45:32.169
‫به خانواده‌ام خیانت کرد ‫و
نیکی رو علیه من کرد

00:45:32.170 --> 00:45:36.841
‫تو تمام این کارها رو کردی ‫که
به زنِ سابقت صدمه بزنی؟

00:45:36.842 --> 00:45:39.343
‫مگه تو نابغه نیستی؟

00:45:39.344 --> 00:45:41.721
‫توی اون لحظه متوجه شدم که یه حادثه...

00:45:41.722 --> 00:45:45.057
‫می‌تونه یه آدم خوب رو
‫تبدیل به هیولا کنه

00:45:45.058 --> 00:45:47.226
‫ادراکِ عبرت آموزی بود

00:45:47.227 --> 00:45:49.812
‫دنیا به نظرم جای تاریک‌تری شد

00:45:49.813 --> 00:45:51.731
‫ولم کن

00:45:51.732 --> 00:45:53.525
‫بهت میگم نیکی کجاست

00:45:54.484 --> 00:45:59.072
‫اگه من رو بکشی،
‫اون از گرسنگی می‌میره

00:46:00.073 --> 00:46:01.116
‫بهم بگو

00:46:02.117 --> 00:46:05.954
‫شنیدی چی گفتم.
.‫فقط یه راه برای فهمیدنش هست

00:46:13.646 --> 00:46:14.879
‫لعنتی

00:46:14.880 --> 00:46:18.317
‫می‌خوای حسی رو که نیکی و جیمی داشتن
‫تجربه کنی؟

00:46:18.341 --> 00:46:21.469
‫تضمین می‌کنم وقتی من انجامش میدم
‫هیچ رد تردیدی نباشه

00:46:21.470 --> 00:46:22.637
‫کونِ لقت!

00:46:26.909 --> 00:46:28.935
‫پسرت هم اینجوری جیغ زد؟

00:46:30.395 --> 00:46:31.938
‫جیمی پاول چی؟

00:46:34.232 --> 00:46:36.108
‫اون لحظه

00:46:36.109 --> 00:46:39.236
‫بدترین شق‌درد قاتل زنجیره‌ای بود ‫که
توی عمرم تجربه کرده بودم

00:46:39.237 --> 00:46:41.656
‫من به تجربه یاد گرفتم که می‌تونی
‫دو کیسه خون از دست بدی و

00:46:41.657 --> 00:46:43.950
‫هنوز سر پا باشی ولی
‫وقتی به سه کیسه برسه،

00:46:44.885 --> 00:46:47.912
‫از نظر مرگبار بودن یکم اما و اگر داره

00:46:47.913 --> 00:46:50.874
‫بذار برم

00:46:53.269 --> 00:46:57.797
‫نه. میذارم اینجا بمونی ‫و
به کاری که کردی فکر کنی

00:46:59.633 --> 00:47:02.551
‫و وقتی برگردم...

00:47:02.552 --> 00:47:05.137
‫بهتره در مورد نیکی رُک و راست‌تر باشی

00:47:51.059 --> 00:47:54.478
‫چیکار می‌کنی؟

00:47:54.479 --> 00:47:57.023
‫یادتـه چه قولی بهم دادی؟

00:47:57.024 --> 00:47:59.943
‫من...

00:48:01.611 --> 00:48:03.362
‫متأسفم

00:48:03.363 --> 00:48:04.865
‫تو...

00:48:06.658 --> 00:48:08.325
‫تو کمک لازم داشتی

00:48:08.326 --> 00:48:09.952
‫چیزی که لازم داشتم خانواده‌ام بود

00:48:12.664 --> 00:48:14.040
‫برادرم

00:48:15.834 --> 00:48:18.127
‫من، من...

00:48:18.128 --> 00:48:20.463
‫من کاری رو کردم که فکر می‌کردم به صلاحـه

00:48:20.464 --> 00:48:23.340
‫برای تو و برادرت، برایان

00:48:26.094 --> 00:48:29.448
‫نه. نه

00:48:34.561 --> 00:48:36.997
‫نه. خواهش می‌کنم

00:48:39.566 --> 00:48:41.942
‫تو بهم قول دادی،

00:48:41.943 --> 00:48:44.547
‫من و دکستر رو از هم جدا نمی‌کنی

00:48:45.089 --> 00:48:47.114
‫ببخشید. ببخشید

00:48:47.115 --> 00:48:48.825
‫ولی جدامون کردی

00:48:50.786 --> 00:48:53.663
‫پس... حالا...

00:48:55.332 --> 00:48:56.415
‫نه!

00:48:56.416 --> 00:48:59.960
‫نه...

00:48:59.961 --> 00:49:01.796
من هم اعضای بدنت رو جدا می‌کنم

00:49:01.797 --> 00:49:05.424
‫کمکم کنید! کمکم کنید!

00:49:34.663 --> 00:49:38.142
‫آروم کردن تمایلات غریزه‌ی تاریکم
‫هیچوقت آسون نبود

00:49:38.392 --> 00:49:40.835
‫ولی وقتی جون یه بچه در خطر بود،

00:49:40.836 --> 00:49:43.295
‫درست به نظر میومد

00:49:44.965 --> 00:50:04.965
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.