﻿WEBVTT

00:00:04.333 --> 00:00:07.168
« ...آنچه گذشت »

00:00:07.193 --> 00:00:09.070
!نه. نه، نه

00:00:12.593 --> 00:00:14.874
حالا، اداره‌ی پلیس یکی رو
می‌خواد تا به صورت مخفی

00:00:14.899 --> 00:00:16.694
به تشکیلات استرادا نفوذ کنه

00:00:16.774 --> 00:00:18.149
لورا موزر

00:00:18.264 --> 00:00:19.599
کاری کردیم زندان نری

00:00:19.624 --> 00:00:21.118
برگردوندیمت خونه پیش بچه‌هات

00:00:21.143 --> 00:00:23.656
‫اون پسرم برایانـه و
‫این فرشته کوچولو دکستره

00:00:23.693 --> 00:00:25.959
تو خبرچینِ منی و من هم متأهلم

00:00:25.984 --> 00:00:28.773
الان تقریباً به قدر کافی
مدرک داریم تا استرادا رو بندازیم زندان

00:00:28.798 --> 00:00:30.967
فقط باید یه ملاقات باهاش ترتیب بدی

00:00:30.992 --> 00:00:32.743
‫می‌خوای با دخترت آشنا شی؟

00:00:33.116 --> 00:00:34.701
‫هری، تو دوباره پدر شدی

00:00:34.726 --> 00:00:38.063
.‫باید تمومش کنی
.دیگه نمی‌تونی ببینیش

00:00:39.719 --> 00:00:42.721
.سلام، خانما
.مامانم هفته‌ی پیش برام خریدش

00:00:42.746 --> 00:00:44.788
تازه تحویلش گرفتم

00:00:44.919 --> 00:00:47.120
‫عجله کن. نمی‌خوایم تیفانی رو بیدار کنیم

00:00:47.366 --> 00:00:49.580
‫امشب تیف خواب راحت نداره

00:00:51.195 --> 00:00:52.572
،میریم سر قرار چهار نفری

00:00:52.597 --> 00:00:53.847
داداشم و بهترین دوستم

00:00:53.872 --> 00:00:55.580
از قرار معلوم قرار گذاشتن
یه جورایی باحال بود

00:00:55.605 --> 00:00:57.440
میگم، گروهبان، در مورد
بچه‌ی قاضی پاول شنیدی؟

00:00:59.376 --> 00:01:01.369
قتل جیمی پاول به نظر حرفه‌ای میاد

00:01:01.394 --> 00:01:04.311
علت مرگ: برخورد چکش یخ‌شکن
به پُشت سر

00:01:04.336 --> 00:01:06.207
‫مردم اون بیرون وحشت کردن و

00:01:06.232 --> 00:01:07.941
‫من باید به قاضی پاول و زنش یه چیزی بگم

00:01:07.942 --> 00:01:09.438
آرون -
بکا؟ -

00:01:09.463 --> 00:01:11.714
یکم سرم شلوغـه -
سرت واسه پسرت هم شلوغـه؟ -

00:01:11.739 --> 00:01:13.695
این منصفانه نیست -
‫- نلسون واسه همه‌ی بازی‌هاش رفته...

00:01:13.720 --> 00:01:15.137
‫اسمِ اون پفیوز رو جلوی من نیار

00:01:15.292 --> 00:01:17.336
‫- اون نامزدمـه
‫- اون یه عوضیِ خونه‌خراب‌کنه

00:01:18.406 --> 00:01:19.900
بیا ببینم

00:01:20.024 --> 00:01:22.672
خدا رو شکر حالت خوبـه -
پیداش کن. لطفاً -

00:01:22.697 --> 00:01:25.242
،‫پسرم ازم دزدیده شده
‫از هر چیزی که می‌شناسه دور شده

00:01:25.267 --> 00:01:26.601
،و یه جایی اون بیرونه

00:01:26.632 --> 00:01:29.009
‫حسابی ترسیده. و این داره من رو می‌کُشه

00:01:29.034 --> 00:01:31.744
‫قاتل‌های زیادی هنوز توی خیابون بودن

00:01:32.139 --> 00:01:33.868
لیوای رید حقشـه که بمیره

00:01:33.893 --> 00:01:35.987
آره، به پدر و مادره از روبرو شلیک کرده و

00:01:36.012 --> 00:01:38.639
وقتی دختر کوچولوئه دویده سمتِ
پله‌ها به پُشتش شلیک کرده

00:01:38.740 --> 00:01:40.187
حاضر بودم و

00:01:40.238 --> 00:01:42.428
‫هیچی قرار نبود سرِ راهم قرار بگیره...

00:01:42.582 --> 00:01:43.625
کلارک

00:01:43.650 --> 00:01:45.568
میگم، مأمور سندرز

00:01:45.673 --> 00:01:48.278
‫من فقط با چندتا از دوست‌هام
‫اومده بودم بیرون

00:01:48.536 --> 00:01:50.191
‫سلام، خوشگله

00:01:51.851 --> 00:01:53.143
‫چرا اونا رو کشتی؟

00:01:53.168 --> 00:01:55.621
‫می‌خواستم ببینم برای جونشون التماس کنن

00:01:55.646 --> 00:01:57.225
‫بابام یه اصولی بهم یاد داده

00:01:57.250 --> 00:01:59.398
‫من فقط کسایی رو می‌کشم
‫که لایقش هستن

00:02:00.560 --> 00:02:02.040
‫تو لایقشی

00:02:03.621 --> 00:02:05.699
،‫قاتل تهاجم به خانه‌ی سابق

00:02:06.159 --> 00:02:08.489
‫به زودی قراره غذای تمساح بشه

00:02:09.146 --> 00:02:11.398
‫یه جسد پشتِ ماشین دارم

00:02:11.423 --> 00:02:13.133
‫همه جا پر از پلیسـه

00:02:16.177 --> 00:02:18.126
‫چی می‌تونه بدتر از این باشه؟

00:02:18.637 --> 00:02:28.637
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:02:29.379 --> 00:02:34.137
« دکستر »
« نخستین گناه »

00:03:49.109 --> 00:03:52.962
« فصل اول: قسمت هفتم »
« مسئله‌ی جسمِ گُنده‌ی بی‌ریخت »

00:04:03.122 --> 00:04:04.874
آقا، باید دور بزنید

00:04:05.132 --> 00:04:07.081
اینجا یه صحنه‌ی جرمِ در حال بررسیـه

00:04:07.451 --> 00:04:08.995
،در همون کسری از ثانیه

00:04:09.020 --> 00:04:11.712
...تصمیم گرفتم بهترین کار اینـه که

00:04:12.687 --> 00:04:15.314
وانمود کنم جام اونجاست

00:04:15.339 --> 00:04:18.800
.من از بخش جرم‌شناسی‌ام
وگرنه چرا باید میومدم اینجا؟

00:04:22.310 --> 00:04:23.956
ولی کار کردن سر یه صحنه‌ی جرم توی

00:04:23.981 --> 00:04:25.685
زباله‌دونی‌ای که جنازه‌ی
،قربانی‌هام رو می‌ندازم اونجا

00:04:25.710 --> 00:04:28.837
در حالی که جنازه‌ی لیوای رید
...پشتِ ماشینمـه

00:04:28.964 --> 00:04:31.310
عملاً داشتم با پای خودم
می‌رفتم توی دهن شیر

00:04:41.881 --> 00:04:45.243
مونده بودم برام حبس ابد می‌بُرن یا
اعدام با صندلی برقی

00:04:46.259 --> 00:04:49.613
نمی‌تونستم تصمیم بگیرم
بین این دوتا کدوم بدتره

00:04:51.359 --> 00:04:52.897
داری جق می‌زنی؟

00:04:56.178 --> 00:04:58.077
فکر کردم امشب قراره تنها کار کنم

00:04:59.213 --> 00:05:01.893
.بزن بریم، نوچه
.کلی کار واست دارم

00:05:05.244 --> 00:05:08.684
،ولی چیزی که می‌تونستم در موردش تصمیم بگیرم
وعده‌ی آخرم بود

00:05:09.183 --> 00:05:11.535
استیک گوشت خام‌پُخت و غرق خون

00:05:11.560 --> 00:05:14.396
و یه میلک‌شیکِ شکلاتی

00:05:15.273 --> 00:05:17.083
دوتا میلک‌شیکش کن

00:05:17.108 --> 00:05:18.156
حواستو جمع کن

00:05:18.181 --> 00:05:20.391
این منطقه پر از تمساحـه

00:05:28.225 --> 00:05:29.708
!نه، نه

00:05:33.734 --> 00:05:34.932
مورگان

00:05:36.571 --> 00:05:38.030
ممنون که بهمون ملحق شدی

00:05:38.124 --> 00:05:39.458
خوشحالم که می‌تونم یه دستی برسونم

00:05:39.483 --> 00:05:40.943
گرفتم. دست

00:05:41.067 --> 00:05:42.692
خوب گفتی

00:05:42.717 --> 00:05:45.886
اون انگشت‌ها خودشون
اثر انگشت‌شون رو نمی‌گیرن ها

00:05:46.680 --> 00:05:48.035
نمی‌دونم

00:05:48.060 --> 00:05:50.174
با توجه به اینکه مدت زیادی توی آب بوده و

00:05:50.199 --> 00:05:52.235
بخش‌هاییش تجزیه شده، به نظر نمیاد
اثر انگشتی ازش در بیاد

00:05:52.260 --> 00:05:54.882
یه امتحان یهویی. وقتی تانیا نیست
رئیس کیـه؟

00:05:54.907 --> 00:05:57.326
من. پس کارت رو بکن

00:06:08.050 --> 00:06:09.552
قسمت‌های سالمی وجود داشت که

00:06:09.577 --> 00:06:11.543
بشه ازشون اثر انگشت ناقص برداشت

00:06:12.045 --> 00:06:15.527
و اثر انگشت‌های فرر می‌تونست دایره‌ی قتل رو
برسونه به من

00:06:19.473 --> 00:06:23.017
اون هیولاهای ماقبل تاریخ براشون
،مهم نبود تونی فرر کیـه

00:06:23.042 --> 00:06:25.435
فقط می‌خواستن غذا بخورن

00:06:26.010 --> 00:06:28.136
من با اونا فرق داشتم؟

00:06:40.989 --> 00:06:42.173
نوش جان

00:06:43.832 --> 00:06:44.957
اعضای بدنِ دیگه‌ای پیدا نشده؟

00:06:44.982 --> 00:06:46.548
...نه. همه جا رو گشتیم ولی

00:06:48.924 --> 00:06:50.288
!مورگان

00:06:50.570 --> 00:06:52.149
چی شد؟

00:06:53.080 --> 00:06:55.264
تمساحه از آسمون نازل شد

00:06:55.289 --> 00:06:58.250
...شانس آوردم به موقع فرار کردم ولی

00:06:58.251 --> 00:06:59.752
دست رو با خودش بُرد

00:07:01.212 --> 00:07:02.815
خیلی سریع بود

00:07:05.716 --> 00:07:07.634
چطور تونستی اجازه بدی
همچین اتفاقی بیفته؟

00:07:07.635 --> 00:07:09.429
ممکن بود بمیره، کارآگاه

00:07:13.228 --> 00:07:14.277
...خب

00:07:15.384 --> 00:07:16.560
حالا چیکار کنیم؟

00:07:16.561 --> 00:07:18.099
مدرکی واسه ثبت نیست

00:07:19.397 --> 00:07:21.443
کی پایه‌ست بریم
ساندویچ کالباس بزنیم بر بدن؟

00:07:28.154 --> 00:07:29.340
گشنتـه؟

00:07:29.365 --> 00:07:31.077
نه، مرسی. سیرم

00:07:32.034 --> 00:07:34.703
،با اینکه خیلی دلم می‌خواست غذا بخورم

00:07:34.704 --> 00:07:36.958
ولی باید آشغال‌ها رو می‌بردم بیرون

00:08:07.992 --> 00:08:09.535
الان نه، سوفیا

00:08:47.661 --> 00:08:50.345
شرت کم، لیوای رید

00:09:07.276 --> 00:09:08.770
،سه ساعت دیگه

00:09:08.795 --> 00:09:12.100
جسدش تو دریایی از زباله غرق میشه

00:09:13.227 --> 00:09:15.188
جایی که بهش تعلق داره

00:10:11.995 --> 00:10:14.540
بوی چه زهرماریـه؟

00:10:15.526 --> 00:10:16.855
خودم فهمیدم

00:10:16.880 --> 00:10:18.199
نمی‌دونم کدوم چندش‌تره

00:10:18.200 --> 00:10:20.827
این بوی گندی که میدی یا اینکه
با این وضعیت می‌تونی غذا بخوری

00:10:21.453 --> 00:10:22.848
اسپاگتیـه

00:10:22.873 --> 00:10:24.387
چه بلایی سرت اومده؟

00:10:25.324 --> 00:10:28.242
صحنه‌ی جرم تو اورگلید

00:10:28.474 --> 00:10:30.796
خیلی تاریک بود واسه همین افتادم تو مرداب

00:10:30.848 --> 00:10:33.965
مرداب؟ کدوم مُردابی بوی
سوراخ کونِ بی‌خانمان‌ها رو میده؟

00:10:35.760 --> 00:10:38.475
میگم، می‌دونی چرا سوفیا همینجوری
عددهای الکی واسم می‌فرسته؟

00:10:38.500 --> 00:10:39.287
!وا

00:10:39.312 --> 00:10:41.439
کُد پیجره، کسخل. بده

00:10:41.661 --> 00:10:43.079
پیجرت رو بده

00:10:43.527 --> 00:10:46.720
«خیلی‌خب. ۱۲۳ یعنی «دلم برات تنگ شده

00:10:46.745 --> 00:10:49.116
‫۲۱۳ یعنی «تو دلت برام تنگ شده؟»

00:10:49.141 --> 00:10:50.142
...آخری هم

00:10:50.167 --> 00:10:52.335
‫۲۲۰ یعنی «چرا زنگ نزدی؟»

00:10:53.235 --> 00:10:54.820
وایسا ببینم، چرا زنگ نزدی؟

00:10:54.845 --> 00:10:56.372
نمی‌دونستم باید زنگ می‌زدم

00:10:56.397 --> 00:10:58.841
.معلومـه باید زنگ می‌زدی
.تو دوست‌پسرشی ناسلامتی

00:10:58.866 --> 00:11:00.700
آخرین بار کی باهاش صحبت کردی؟

00:11:00.701 --> 00:11:02.073
بعد از قرار چهار نفره‌مون باهاش حرف نزدم

00:11:02.098 --> 00:11:04.537
از وقتی برات ساک زده بهش زنگ نزدی؟

00:11:04.830 --> 00:11:06.860
خدایا، از اونی که فکر می‌کردم هم کسخل‌تری

00:11:06.885 --> 00:11:08.167
صبح بخیر، دانشجوی سمینول

00:11:08.192 --> 00:11:09.444
وایسا، رسمی شده؟

00:11:09.469 --> 00:11:12.062
نه. بابا داره شلوغش می‌کنه ولی

00:11:12.087 --> 00:11:13.894
اوضاع بورسیه‌ام داره خوب پیش میره

00:11:14.046 --> 00:11:15.964
بورسیه‌ی کامل. دختر خودمـه

00:11:16.011 --> 00:11:17.209
هنوز هیچی مشخص نیست

00:11:17.234 --> 00:11:18.737
هنوز می‌خوان عملکردم رو
توی مسابقات قهرمانی ببینن

00:11:18.762 --> 00:11:21.668
.نباید مشکلی پیش بیاد
.تو تحت فشار باشی می‌ترکونی

00:11:21.947 --> 00:11:23.656
تو این مورد مشترکیم

00:11:27.374 --> 00:11:29.685
عدد ۹۹۲۲ یعنی چی؟

00:11:29.710 --> 00:11:32.358
باید تا بالا نیاوردم ازت دور بشم

00:11:32.383 --> 00:11:35.398
‫۹۹۲۲ یعنی «برام مهم نیست!»

00:11:38.572 --> 00:11:40.240
خدایا، فکر کردم خواهرت فراموش کرده که

00:11:40.265 --> 00:11:41.461
آشغال‌ها رو ببره بیرون

00:11:41.486 --> 00:11:42.927
داستانش مفصلـه

00:11:42.952 --> 00:11:44.453
خیلی‌خب، بریم یه هوایی بخوریم

00:11:44.478 --> 00:11:46.341
می‌تونی برام تعریف کنی

00:11:47.843 --> 00:11:49.635
خیلی‌خب. پس الکی گفتی یه تمساح

00:11:49.660 --> 00:11:53.624
حمله کرده تا از شر دستِ
تونی فرر خلاص بشی ولی

00:11:53.649 --> 00:11:55.501
دلیل اینکه در وهله‌ی اول رفته بودی اونجا

00:11:55.526 --> 00:11:57.256
این بود که از شر جنازه‌ی لیوای رید خلاص شی؟

00:11:57.281 --> 00:11:59.324
...کمابیش

00:11:59.512 --> 00:12:00.805
بیشتر بیش

00:12:00.971 --> 00:12:04.347
یه جسد پشتِ ماشینت بوده و

00:12:04.372 --> 00:12:06.284
دور تا دورت هم کارآگاه‌های دایره‌ی قتل؟

00:12:06.309 --> 00:12:07.949
آره. ولی خب کسی خبر نداشت که

00:12:07.974 --> 00:12:09.375
خدای من

00:12:12.481 --> 00:12:14.315
اگه یکی می‌خواست یه سری تجهیزات

00:12:14.316 --> 00:12:15.551
بذاره پشتِ ماشینت چی؟

00:12:15.576 --> 00:12:19.121
یا مثلاً ماسوکا می‌گفت من رو هم برسون؟
ممکن بود گیر بیفتی

00:12:21.036 --> 00:12:22.241
...خواهش می‌کنم

00:12:22.266 --> 00:12:25.810
بهم نگو که جسد لیوای رید
هنوز پشتِ ماشینتـه

00:12:25.835 --> 00:12:27.620
تا الان دیگه توی یه گورستان زباله دفن شده

00:12:27.621 --> 00:12:30.165
خیلی‌خب، حالا مشخص شد بوی چیـه

00:12:30.166 --> 00:12:31.352
آره

00:12:34.398 --> 00:12:36.483
این بار قسر در رفتی

00:12:36.596 --> 00:12:38.566
باید تمرکزت روی این باشه که

00:12:38.591 --> 00:12:40.055
در وهله‌ی اول اصلاً تو مخمصه نیفتی

00:12:40.080 --> 00:12:41.748
دفعه‌ی بعد بهتر عمل می‌کنم

00:12:42.646 --> 00:12:43.980
قول میدم

00:12:44.473 --> 00:12:46.141
خیلی‌خب. برو دوش بگیر

00:12:46.640 --> 00:12:49.844
لباس‌هات رو هم بسوزون و بیا سر کار

00:13:21.414 --> 00:13:22.763
حق با هری بود

00:13:22.788 --> 00:13:25.446
اگه محلی برای انداختن جنازه‌ها نباشه
یعنی خبری از کُشتن نیست

00:13:25.471 --> 00:13:27.393
...خبری از کُشتن نباشه

00:13:27.481 --> 00:13:29.108
اوضاع بی‌ریخت میشه

00:13:40.872 --> 00:13:42.916
چرا جواب پیام‌هایی که به پیجرت
می‌فرستم رو نمیدی؟

00:13:42.969 --> 00:13:45.019
فکر کردی می‌تونی وارد رابطه شی و
دیگه هم زنگ نزنی؟

00:13:45.044 --> 00:13:46.726
...نه. مسئله این

00:13:46.751 --> 00:13:48.753
سر صحنه‌ی جرم بودم

00:13:49.283 --> 00:13:50.783
تمام شب

00:13:51.458 --> 00:13:53.717
حالا احساس حماقت می‌کنم

00:13:55.380 --> 00:13:56.900
...صحنه‌ی

00:13:57.691 --> 00:13:58.991
قتل بود؟

00:14:00.397 --> 00:14:01.565
آره

00:14:01.943 --> 00:14:03.509
توی کوی تمساح

00:14:03.938 --> 00:14:05.719
نزدیک بود یه لقمه‌ی چربِ یکیشون بشم

00:14:05.744 --> 00:14:07.837
خدای من. خوشحالم که حالت خوبـه

00:14:07.862 --> 00:14:10.097
عزیزکم -
آره -

00:14:18.318 --> 00:14:19.486
این چیـه؟

00:14:19.629 --> 00:14:21.318
احتمالاً بهتر باشه بهش دست نزنی

00:14:21.343 --> 00:14:22.758
واسه همین بهم بی‌محلی می‌کردی؟

00:14:22.783 --> 00:14:24.613
چون داری بهم خیانت می‌کنی؟

00:14:24.638 --> 00:14:27.366
...حتماً سر صحنه‌ی جرم

00:14:28.062 --> 00:14:29.563
به کفشم چسبیده

00:14:29.588 --> 00:14:31.241
!دمِ مرداب؟ خدای من

00:14:31.266 --> 00:14:33.445
باورم نمیشه کاری کردی دلم برات بسوزه

00:14:33.520 --> 00:14:34.932
!عوضی

00:14:38.807 --> 00:14:40.475
تا وقتی بود خوش گذشت

00:14:40.767 --> 00:14:43.144
ولی کارهای مهم‌تری از حفظ کردنِ

00:14:43.169 --> 00:14:45.685
معنیِ کدهای پیجرها داشتم

00:14:57.479 --> 00:14:59.176
یعنی چی، سوفیا؟

00:15:02.274 --> 00:15:05.236
یه اتاق پُر از پلیس‌های میامی

00:15:05.454 --> 00:15:07.481
باید یه محل واسه جنازه‌ها پیدا می‌کردم که

00:15:07.506 --> 00:15:08.918
هرگز پیداش نکنن

00:15:09.402 --> 00:15:10.831
هرطور شده

00:15:11.370 --> 00:15:12.564
آهای

00:15:12.912 --> 00:15:14.437
بابی، آنجل -
بله -

00:15:14.462 --> 00:15:16.311
چیزایی که امروز در موردشون صحبت کردیم رو
به اعضای تیم بگید

00:15:16.336 --> 00:15:19.000
!گوش کنید
در خصوص قتل جیمی پاول و

00:15:19.001 --> 00:15:20.256
،گروگان‌گیری نیکی اسپنسر

00:15:20.281 --> 00:15:23.347
داریم وجب به وجب میامی رو می‌گردیم تا
مخفیگاه قاتل رو پیدا کنیم

00:15:23.372 --> 00:15:24.767
تمام خبرچین‌هامون رو به کار گرفتیم

00:15:24.792 --> 00:15:26.965
درِ تمام خونه‌ها میریم تا ببینیم
کسی حاضره حرف بزنه یا نه

00:15:26.990 --> 00:15:28.943
قدم بعدی تماس با دفتر دادستانی برای

00:15:28.968 --> 00:15:31.553
مذاکره در مورد تخفیف
توی مجازات اعضای کارتلی که

00:15:31.597 --> 00:15:33.306
حاضرن اطلاعات بدن هستش

00:15:33.454 --> 00:15:36.143
چهار روز از زمانی که نیکی رو دُزدیدن می‌گذره

00:15:36.168 --> 00:15:37.357
دقیقاً همونقدری که

00:15:37.382 --> 00:15:40.139
جیمی پاول دزدیده شد و

00:15:40.164 --> 00:15:41.682
انگشتش رو فرستادن

00:15:41.707 --> 00:15:43.673
وقت زیادی نداریم

00:15:44.556 --> 00:15:46.410
خدا می‌دونه نیکی داره چی می‌کِشه

00:15:47.535 --> 00:15:50.620
مأمور گذاشتیم ۲۴ ساعته
خونه‌ی بکا رو زیر نظر بگیرن

00:15:50.645 --> 00:15:52.740
من و بابی هم میریم جایگزین
فرانکلین و موزینسکی میشیم

00:15:52.765 --> 00:15:55.198
آره، به نظرمون مهمـه که
...اونجا باشیم وقتی که

00:15:55.223 --> 00:15:56.583
خب، اگه اتفاق خاصی افتاد

00:15:56.608 --> 00:15:57.901
عالیـه. ممنون، بچه‌ها

00:15:57.926 --> 00:15:59.966
روتون حساب می‌کنم که از این بلبشو

00:15:59.991 --> 00:16:01.886
اطلاعاتی دستگیرتون بشه

00:16:02.503 --> 00:16:04.231
خب، با اون دستی که توی

00:16:04.256 --> 00:16:05.626
کوی تمساح پیدا شد به کجا رسیدیم؟

00:16:05.651 --> 00:16:07.984
همون جسد ناشناس -
به هیچ جا -

00:16:08.106 --> 00:16:09.777
نتونستیم قبل از اینکه مدرک

00:16:09.802 --> 00:16:12.752
خورده بشه اثر انگشتی ازش برداریم

00:16:18.005 --> 00:16:19.255
شرمنده

00:16:19.289 --> 00:16:21.792
عجب راهی واسه گُم کردن مدرک

00:16:23.640 --> 00:16:26.059
خیلی‌خب... بریم تو کارش

00:16:26.151 --> 00:16:27.820
ببخشید

00:16:28.228 --> 00:16:30.489
پرونده‌های من چی؟ -
پرونده‌هات چی؟ -

00:16:30.514 --> 00:16:32.433
گمونم با یه قاتل زنجیره‌ای سر و کار داریم

00:16:33.486 --> 00:16:35.866
بیا دفترم. تو هم همینطور

00:16:40.666 --> 00:16:44.524
♪ R.E.M. - Orange Crush ♪

00:16:51.963 --> 00:16:53.297
!هی

00:16:53.425 --> 00:16:55.468
امروز صبح چرا منو پیچوندی؟

00:16:55.493 --> 00:16:56.555
مجبور شدم تاکسی مرسی بگیرم

00:16:56.580 --> 00:16:59.106
یه پیرمرد چشم‌چرون مجبورم کرد به آهنگای
استیلی دن گوش کنم

00:17:00.844 --> 00:17:02.221
لعنتی

00:17:02.286 --> 00:17:03.453
چی شده؟

00:17:03.663 --> 00:17:06.578
دکستر داره بهم خیانت می‌کنه -
دکستر؟ -

00:17:06.603 --> 00:17:08.098
داداشم دکستر؟

00:17:08.123 --> 00:17:09.249
خنده‌دار نیست

00:17:10.102 --> 00:17:12.039
پوست کاندوم تو ماشینش پیدا کردم

00:17:12.064 --> 00:17:13.174
خب؟

00:17:13.199 --> 00:17:14.741
منظورت چیـه «خب»؟

00:17:15.200 --> 00:17:17.833
اگه با یه جنده سکس نداشته
پس چرا پوست کاندوم تو ماشینش بود؟

00:17:17.858 --> 00:17:19.388
.نمی‌دونم
احتمالاً حوصله‌اش سر رفته و

00:17:19.413 --> 00:17:21.540
می‌خواسته حیوون بادکنکی درست کنه

00:17:22.231 --> 00:17:24.914
سوف. باید بهم اعتماد کنی

00:17:24.939 --> 00:17:27.399
دکستر خیانت‌کار نیست، خب؟
اون لاشی نیست

00:17:27.463 --> 00:17:30.048
عملاً مجبور شدم راضیش کنم تا
باهات بیاد سر قرار

00:17:30.073 --> 00:17:31.092
جانم؟

00:17:31.117 --> 00:17:32.278
لعنتی. منظورم این نبود

00:17:32.303 --> 00:17:34.903
،فقط دارم میگم
توی برخورد با دخترها پخمه‌ست

00:17:35.345 --> 00:17:39.391
،پس مجبور شدم، می‌دونی
یکم راهش بندازم

00:17:39.416 --> 00:17:41.250
ولی ازت خوشش میاد، به خدا

00:17:41.275 --> 00:17:43.395
باورم نمیشه داری طرف اونو می‌گیری

00:17:43.462 --> 00:17:45.890
همیشه که نمی‌تونم طرفِ تو رو بگیرم

00:17:46.289 --> 00:17:48.000
اون برادرمـه

00:17:53.867 --> 00:17:55.640
گندش بزنن

00:18:00.675 --> 00:18:02.128
سلام، دکستر

00:18:02.341 --> 00:18:04.384
یه لحظه وقت داری؟ -
حتماً -

00:18:04.409 --> 00:18:06.076
...من، عه

00:18:06.253 --> 00:18:09.047
می‌خواستم در مورد دیشب باهات حرف بزنم

00:18:09.088 --> 00:18:11.130
بیرونِ مشروب‌فروشی

00:18:11.403 --> 00:18:12.882
...خب، عه

00:18:12.883 --> 00:18:15.614
کسی اینجا خبر نداره

00:18:15.741 --> 00:18:18.390
...صحیح. خب

00:18:18.992 --> 00:18:20.993
مسئله‌ی مهمی نیست. ردیفـه

00:18:21.018 --> 00:18:22.602
آره. اینو به پدر و مادرم بگو

00:18:22.672 --> 00:18:24.090
اینقدر وضع خرابـه؟

00:18:25.213 --> 00:18:26.641
...آخه، عه

00:18:27.022 --> 00:18:29.205
واسه همین اومدم میامی

00:18:29.230 --> 00:18:31.060
اینجا می‌تونم خود واقعیم باشم

00:18:31.110 --> 00:18:32.804
خب، به جز وقتی سر کاری

00:18:32.829 --> 00:18:34.403
درستـه

00:18:35.030 --> 00:18:36.531
ببین، متوجه شدم بهتره که

00:18:36.532 --> 00:18:38.961
این دو جنبه‌ی شخصیتیم رو
از هم جدا نگه دارم

00:18:39.775 --> 00:18:42.454
ولی حداقل مجبور نیستم بین‌شون
یکی رو انتخاب کنم

00:18:42.667 --> 00:18:44.710
رازت پیش من جاش امنـه

00:18:45.979 --> 00:18:47.439
ممنون، پسر

00:18:51.296 --> 00:18:53.091
شوخیت گرفته. قاتل زنجیره‌ای؟

00:18:53.116 --> 00:18:55.312
.کسی شوخی نداره، سروان
...سه قتل

00:18:55.337 --> 00:18:57.009
چیزی داری که حتی شبیه به مدرک باشه؟

00:18:57.010 --> 00:18:58.874
روش قتل؟ الگوی مشابه توی قتل‌ها؟
...اصلاً هر چی

00:18:58.899 --> 00:19:01.132
،خیلی‌خب، اگه بذاید صحبت کنم
بهتون میگم

00:19:05.312 --> 00:19:08.038
...«سه قتل آخر «بدا
...به قول شما

00:19:08.063 --> 00:19:09.497
شباهت‌های چشم‌گیری دارن

00:19:09.522 --> 00:19:11.667
تمامی قربانی‌ها از قشر پر خطر هستن

00:19:11.692 --> 00:19:12.747
همه آدم‌های گوشه‌گیرن

00:19:12.772 --> 00:19:15.047
،هیچی ازشون دزدیده نشده
پس دزدی انگیزه نبوده

00:19:15.072 --> 00:19:17.381
،اونطور که من متوجه شدم
هر کدوم از این قربانی‌ها

00:19:17.406 --> 00:19:18.470
به شکل مختلفی کشته شده

00:19:18.495 --> 00:19:20.283
نمیشه نتیجه گرفت کار یه قاتلـه

00:19:20.308 --> 00:19:23.001
چون روش‌های قاتل ارتقاء پیدا می‌کنن

00:19:23.537 --> 00:19:25.162
داره آزمون و خطا می‌کنه

00:19:25.187 --> 00:19:26.832
داره خشن‌تر میشه

00:19:26.857 --> 00:19:29.485
دنبالِ اینـه ببینه از چی بیشتر لذت می‌بره

00:19:31.846 --> 00:19:33.765
تو خیلی ساکت بودی

00:19:34.869 --> 00:19:36.287
نظر تو چیـه؟

00:19:36.312 --> 00:19:37.730
به نظرم همچین بی‌راه نمیگه، آرون

00:19:37.755 --> 00:19:39.715
به نظرم ارزش پیگیری داره

00:19:42.689 --> 00:19:44.540
مشتاقم تا شگفت‌زده‌ام کنید

00:19:49.061 --> 00:19:50.437
واقعاً استعداد خاصی داره که

00:19:50.462 --> 00:19:52.291
یه جوری بگه «باشه» انگار
«داره میگه «کون لقت

00:19:52.316 --> 00:19:55.266
.الان مشغله‌اش خیلی زیاده
...لاگرتا

00:19:56.755 --> 00:19:59.151
نگران نباش. از پسش بر میایم

00:20:07.005 --> 00:20:09.294
.مشکلی پیش نمیاد
.فقط باید بهم اعتماد کنی

00:20:09.319 --> 00:20:13.027
الان دیگه تقریباً یه سال شده

00:20:14.222 --> 00:20:15.855
کی قراره تموم شه؟

00:20:16.445 --> 00:20:19.614
همین که تا اینجا پیش اومدم خودش معجزه‌ست

00:20:19.639 --> 00:20:21.929
همین که صدای استرادا رو ضبط کنیم که

00:20:21.970 --> 00:20:24.287
در مورد عملیات‌هاش
صحبت می‌کنه، میاریمت بیرون

00:20:24.312 --> 00:20:27.100
قول میدم. قول میدم

00:20:28.666 --> 00:20:32.337
اگه بگم نه چی؟
اگه بکشم کنار چی؟

00:20:35.888 --> 00:20:37.556
خودت می‌دونی چی میشه

00:20:37.581 --> 00:20:41.683
خودت میری زندان و بچه‌هات هم میرن پرورشگاه

00:20:46.161 --> 00:20:48.082
پس گمونم چاره‌ای نیست

00:20:50.652 --> 00:20:54.327
دیگه بهتره برگردی خونه پیش خانواده‌‌ات

00:20:55.897 --> 00:20:57.022
بابایی

00:20:57.067 --> 00:21:00.107
نه، ایشون بابات نیست، عزیزم

00:21:00.801 --> 00:21:02.981
با آقای مورگان خداحافظی کن

00:21:51.157 --> 00:21:52.991
انتظار نداشتم اینقدر زود بیای خونه

00:21:53.139 --> 00:21:55.559
وقتی گفتم تموم شده جدی گفتم

00:22:01.551 --> 00:22:03.302
می‌خوای بدونی چطور اتفاق افتاد؟

00:22:03.327 --> 00:22:04.327
نه

00:22:04.352 --> 00:22:05.738
به نظرم بهتره در موردش صحبت کنیم

00:22:05.763 --> 00:22:07.551
به نظرم بهتره بشنوی -
،نه، هری -

00:22:07.576 --> 00:22:09.690
این چیزیـه که واسه تو بهتره

00:22:11.183 --> 00:22:15.642
اگه قراره به عنوان یه خانواده

00:22:15.667 --> 00:22:17.035
،کنار هم بمونیم

00:22:17.135 --> 00:22:21.128
باید یه راهی پیدا کنیم تا این مسئله رو
پُشت سر بذاریم و همدیگه رو دوست داشته باشیم

00:22:21.153 --> 00:22:24.261
چون من هنوز دوستت دارم

00:22:27.206 --> 00:22:29.458
دوریس، خواهش می‌کنم

00:22:30.951 --> 00:22:32.494
متأسفم

00:22:37.267 --> 00:22:40.895
این اولین باریـه که واقعاً میگی متأسفی

00:22:44.044 --> 00:22:45.189
...من

00:22:45.214 --> 00:22:47.967
هی، نه. من ساکتش می‌کنم

00:22:48.086 --> 00:22:49.326
من ساکتش می‌کنم

00:22:52.490 --> 00:22:53.876
بابایی اینجاست

00:22:58.284 --> 00:23:01.136
بفرمایید

00:23:05.504 --> 00:23:12.504


00:23:15.131 --> 00:23:17.037
کورال گیبلز؟

00:23:17.062 --> 00:23:19.800
نه، پُر از پیر پاتال‌های فضولـه

00:23:20.166 --> 00:23:24.903
ساوث بیچ؟ پُر از توریست‌هاییـه که
توی ساحل شنی آفتاب می‌گیرن

00:23:25.867 --> 00:23:28.095
خلیج بیسکین می‌تونست
یه مکان عالی باشه ولی

00:23:28.120 --> 00:23:29.457
قایق ندارم

00:23:30.283 --> 00:23:31.437
هنوز ندارم

00:23:33.245 --> 00:23:36.165
‫ای کاش یه اطلسِ رند مک‌نالی
‫برای خلاص شدن از شر جسد بود

00:23:43.105 --> 00:23:45.095
‫اینا باید برن بایگانی، درستـه؟

00:23:45.960 --> 00:23:47.401
‫آره

00:23:47.977 --> 00:23:49.938
‫خب، می‌تونم ببرمشون پایین

00:23:50.754 --> 00:23:52.152
‫اگه فکر می‌کنی از پسش برمیای

00:23:59.364 --> 00:24:01.616
‫سلام، رفیق. چیکار می‌کنی؟

00:24:01.641 --> 00:24:03.351
‫نشونت میدم

00:24:04.712 --> 00:24:06.933
‫قربانی ناشناس‌مون

00:24:06.958 --> 00:24:08.626
‫انگار قرار نیست بحثش خاتمه پیدا کنه

00:24:08.651 --> 00:24:10.507
‫اون قربانی ناشناس نیست. ببین

00:24:10.632 --> 00:24:12.843
‫اون حلقه‌ی مار رو می‌بینی؟
‫مالِ تونی فرره

00:24:12.868 --> 00:24:16.237
‫همون حروم‌زاده‌ای که
تو رستوران پسرعموم در موردش بهت گفتم

00:24:16.878 --> 00:24:18.956
‫نمی‌دونم. آخه اون حلقه
‫می‌تونه مال هرکسی بوده باشه

00:24:18.981 --> 00:24:21.374
‫نه. امکان نداره. هر جایی بود می‌شناختمش

00:24:21.399 --> 00:24:22.716
‫من هم همینطور

00:24:22.741 --> 00:24:24.383
‫یه گزارش مدارک جدید ثبت می‌کنم

00:24:24.408 --> 00:24:26.840
‫فرر، اون فقط یه آدم بد معمولی نیست

00:24:27.075 --> 00:24:29.337
‫اقلاً برای من اینطور نیست.
‫باید بدونم چه اتفاقی افتاده.

00:24:29.362 --> 00:24:31.117
‫آخرین چیزی که می‌خواستم
‫باهاش سر و کله بزنم

00:24:31.142 --> 00:24:34.682
‫یه تحقیقات قتل بود ‫که قاتلش خودم بودم

00:24:37.234 --> 00:24:40.102
‫می‌دونی، متأسفانه،
‫مدارک تبدیل به عنِ تمساح شده

00:24:40.103 --> 00:24:41.684
‫و بیا فرض کنیم اون تونی بود که

00:24:41.709 --> 00:24:43.844
‫به خورد تمساح‌ها داده شده

00:24:43.869 --> 00:24:46.170
‫به نظر من که عدالت اجرا شده

00:24:46.195 --> 00:24:47.716
‫این نوع اشتباهی از عدالتـه

00:24:47.741 --> 00:24:50.967
‫اگه اون عکس رو به خانواده‌ی
‫قربانی‌های تونی نشون بدی،

00:24:50.992 --> 00:24:52.952
‫شرط می‌بندم فکر می‌کنن عدالتـه

00:24:54.044 --> 00:24:55.844
‫به جای وقت گذاشتن برای یه مرد مُرده،

00:24:55.869 --> 00:24:59.556
‫شاید بهتره روی پرونده‌هایی تمرکز کنی ‫که
واقعاً مستحق انرژیت هستن

00:25:00.018 --> 00:25:02.991
‫مثل نیکی اسپنسر

00:25:04.795 --> 00:25:06.504
‫اون بچه به هممون نیاز داره

00:25:06.866 --> 00:25:09.800
‫اون برای زنده موندن به تو نیاز داره

00:25:11.657 --> 00:25:13.366
‫شاید حق با توئـه

00:25:17.943 --> 00:25:19.653
‫ممنون که من رو سر عقل آوردی، رفیق

00:25:25.941 --> 00:25:29.277
‫یه خطر دیگه هم از بیخ گوشم گذشت. به سختی

00:25:29.838 --> 00:25:32.966
‫خیلی‌خب، عالیـه. ما توی راهیم

00:25:33.198 --> 00:25:34.738
‫رد مظنونمون رو پیدا کردیم

00:25:34.763 --> 00:25:36.889
‫گشتی‌ها یه پونتیاک
مشکی و طلایی پیدا کردن که

00:25:36.914 --> 00:25:38.979
‫- پلاکش سرقتیـه
‫- کجا می‌ریم؟

00:25:39.004 --> 00:25:41.790
‫- آلاپاتا
‫- بزن بریم، جیگر

00:25:59.124 --> 00:26:02.169
‫باید بیای اینجا و مجبورم کنی
‫اونا رو بخورم، مادر سگ!

00:26:36.486 --> 00:26:37.946
‫ولم کن! ولم کن!

00:26:37.971 --> 00:26:41.016
‫پدرم یه پلیسـه و اون...

00:26:51.311 --> 00:26:52.836
‫افسر یابلونسکی

00:26:52.861 --> 00:26:54.129
‫می‌خواید باهاتون بیایم؟

00:26:54.154 --> 00:26:55.630
‫چطوره همینجا منتظر بمونید،

00:26:55.655 --> 00:26:57.907
‫ولی منتظر علامتِ ما باشید

00:26:57.908 --> 00:26:59.117
‫مرسی

00:26:59.242 --> 00:27:01.744
‫- پونتیاک اونجاست
‫- آره

00:27:01.745 --> 00:27:03.455
‫خب، می‌خوای چطوری انجامش بدی؟

00:27:03.552 --> 00:27:05.386
‫درِ خونه‌اش رو می‌زنیم ‫و
باهاش صحبت می‌کنیم

00:27:05.541 --> 00:27:08.175
‫داریم کلوچه می‌فروشیم ‫یا
قاتل زنجیره‌ای می‌گیریم؟

00:27:17.356 --> 00:27:18.816
‫چی می‌خواید؟

00:27:19.558 --> 00:27:21.600
‫ما کارآگاه‌های پلیس میامی هستیم

00:27:21.891 --> 00:27:25.394
‫فقط چندتا سؤال در مورد پونتیاکی داریم ‫که
توی خیابون پارک شده

00:27:26.686 --> 00:27:27.705
‫چه سؤالی؟

00:27:27.729 --> 00:27:29.147
‫پس مالِ شماست؟

00:27:31.650 --> 00:27:32.983
‫آن‌ماری؟

00:27:32.984 --> 00:27:35.496
‫- بله، بابا؟
‫- بیا اینجا، عزیزم

00:27:39.838 --> 00:27:43.384
‫این افسرهای مهربون
‫در مورد ماشینِ جدیدت ازت سؤال دارن

00:27:45.293 --> 00:27:48.476
‫اون مالِ توئـه؟
‫ماشین مشکی و طلایی که اونجاست؟

00:27:48.501 --> 00:27:50.418
‫بله، آقا. من توی دردسر افتادم؟

00:27:50.443 --> 00:27:51.770
‫معلومـه که نه، دخترکم

00:27:51.795 --> 00:27:53.170
‫چند وقتـه اون ماشین رو داری؟

00:27:53.171 --> 00:27:54.589
‫تقریباً دو روزه

00:27:54.653 --> 00:27:56.905
‫کادوی تولد ۱۶ سالگیش
‫از طرف من و مادرش بود

00:27:56.930 --> 00:27:59.099
‫کنار بزرگراه ۱ برای فروش گذاشته بودنش

00:27:59.124 --> 00:28:00.737
‫۳۰۰ دلار خریدمش

00:28:00.762 --> 00:28:04.032
‫متأسفانه باید به عنوان مدرک توقیفش کنیم

00:28:04.099 --> 00:28:05.574
‫خدای من. چرا؟

00:28:05.599 --> 00:28:07.935
‫فکر می‌کنیم برای ارتکاب جرم استفاده شده

00:28:07.960 --> 00:28:09.336
‫تعجبی نداره که از پلیس‌ها متنفری

00:28:09.361 --> 00:28:11.861
‫- شما متوجه نیستی...
‫- سوئیچ، لطفاً

00:28:17.932 --> 00:28:19.140
‫ممنون

00:28:19.165 --> 00:28:20.893
‫احیاناً اسمِ فروشنده رو نفهمیدی؟

00:28:20.918 --> 00:28:22.573
‫- اطلاعاتی دارید؟
‫- نوچ

00:28:22.598 --> 00:28:25.487
‫خیلی‌خب، ازتون می‌خوایم
‫هر چی که می‌تونید در مورد

00:28:25.512 --> 00:28:28.223
‫مردی که اون ماشین رو
‫بهتون فروخت به ما بگید

00:28:28.248 --> 00:28:31.500
‫سعی داری دخترم رو به خاطر خرید قانونی
‫یه ماشین دست دوم دستگیر کنی؟

00:28:31.528 --> 00:28:33.280
‫ما دیگه صحبتی نداریم

00:28:40.151 --> 00:28:41.987
‫گفتم یکم مطالعه کنم ‫و توی تجربیاتِ بزرگان

00:28:42.012 --> 00:28:45.015
‫دنبال راه‌حل‌هایی برای مشکل
‫سر به نیست کردن جسدم بگردم

00:28:47.101 --> 00:28:50.145
‫اِد گین، قصابِ پلینفیلد

00:29:02.085 --> 00:29:04.783
‫بدنِ انسان کاربردهای زیادی داره

00:29:04.808 --> 00:29:07.519
‫آره... مرسی

00:29:10.196 --> 00:29:11.698
‫دیوید برکویتز

00:29:21.551 --> 00:29:23.178
‫و بعد همونجوری ولشون می‌کنی؟

00:29:33.395 --> 00:29:34.664
‫جان وین گیسی

00:29:38.415 --> 00:29:40.542
‫دلقکِ قاتل شیکاگو

00:29:42.137 --> 00:29:44.553
‫قربانی‌ها رو زیر خونه‌اش دفن می‌کرد

00:29:47.077 --> 00:29:49.412
‫فقط یه مشکلی داره

00:29:49.538 --> 00:29:50.829
‫چه مشکلی، رفیق؟

00:29:50.947 --> 00:29:54.751
‫اگه قربانی‌هام رو زیرِ خونه‌مون دفن کنم
‫بابام من رو می‌کُشه

00:29:58.547 --> 00:30:02.133
‫تحقیقاتم اونقدری که
‫امیدوار بودم آموزنده نبود

00:30:05.595 --> 00:30:07.973
‫♪ L7 - Shove ♪

00:30:18.733 --> 00:30:21.762
‫برو بریم. ارتباط برقرار کنید

00:30:23.873 --> 00:30:25.707
‫دختره‌ی پتیاره!

00:30:25.732 --> 00:30:28.991
‫اون شوخی خرکیت ماشینم رو داغون کرد

00:30:29.458 --> 00:30:31.577
‫نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی

00:30:31.602 --> 00:30:33.414
‫تو و دوست پسرِ کثافتت

00:30:33.439 --> 00:30:34.784
‫یه کاری کردید که توی موتور شن رفته

00:30:34.809 --> 00:30:36.290
‫گیربکس ماشینم رو داغون کرده

00:30:36.315 --> 00:30:37.586
‫تو بهش گفتی؟

00:30:37.733 --> 00:30:39.869
‫خب، من فقط سعی داشتم
‫اوضاع رو آروم کنم

00:30:39.894 --> 00:30:41.302
‫پدر و مادرش می‌خواستن
‫به پلیس زنگ بزنن

00:30:41.327 --> 00:30:42.787
‫تو من رو فروختی

00:30:43.126 --> 00:30:45.085
‫ناسلامتی تو مثلاً بهترین دوستِ منی

00:30:45.547 --> 00:30:47.887
‫همیشه که نمی‌تونم طرفِ تو رو بگیرم

00:30:50.049 --> 00:30:51.549
‫چه بد، مورگان

00:30:51.691 --> 00:30:53.438
‫آخرین دوستتم از دست دادی

00:30:53.463 --> 00:30:56.059
‫واقعاً نباید کاپیتان تیمی باشی ‫که ازت متنفرن

00:30:56.546 --> 00:30:59.220
‫حدأقل شبیه پی‌پی کیرخور نیستم

00:31:02.708 --> 00:31:04.087
‫مورگان!

00:31:04.112 --> 00:31:05.947
‫همین الان بیا توی دفترم

00:31:11.521 --> 00:31:13.396
‫آره، خب یه تکونی به کفش‌های ریباکم دادم

00:31:13.471 --> 00:31:14.719
‫دویدم رفتم پیش دکستر و

00:31:14.757 --> 00:31:17.829
‫درست به موقع از آرواره‌های مرگِ تمساح
‫نجاتش دادم

00:31:17.854 --> 00:31:19.682
‫وای، دکستر. شانس آوردی ماسوکا اونجا بود

00:31:19.707 --> 00:31:21.542
‫آره. ‫قهرمانِ من

00:31:21.567 --> 00:31:25.340
‫باید اعتراف کنم، کوی تمساح جای خیلی خوبی
‫برای انداختنِ جسده

00:31:25.593 --> 00:31:26.979
‫جای خوبی بود

00:31:27.004 --> 00:31:29.237
‫دیگه چه راه خوبی
‫برای خلاص شدن از شر جسد هست؟

00:31:29.927 --> 00:31:31.402
‫یعنی، به طور فرضی

00:31:31.427 --> 00:31:33.464
‫اگه دخترِ جذابی باشه، تاکسیدرمی

00:31:34.694 --> 00:31:36.736
‫من هانیبال لکتر رو واسه شام دعوت می‌کردم

00:31:36.761 --> 00:31:38.573
‫موزینسکی هیچوقت کمکِ زیادی نمی‌کرد

00:31:38.598 --> 00:31:39.633
‫تو چی؟

00:31:39.658 --> 00:31:41.661
‫مینداختمش توی محل ساخت و ساز

00:31:41.686 --> 00:31:43.265
‫شبِ قبل از این که بتن بریزن

00:31:43.290 --> 00:31:47.156
‫بدک نیست، ولی اینجوری مجبور می‌شدم
‫برای هر قتل منتظر یه آسمان‌خراش جدید بمونم

00:31:47.180 --> 00:31:49.098
‫هی، شما کله‌پوک‌ها از چی حرف می‌زنید؟

00:31:49.144 --> 00:31:50.203
‫هیچی

00:31:50.228 --> 00:31:52.440
‫فقط داریم از بهترین جاها
‫برای مخفی کردن جسد حرف می‌زنیم؟

00:31:55.146 --> 00:31:58.065
‫دقیقاً زمان خوبی برای طنزِ سیاه نیست، مگه نه؟

00:31:58.090 --> 00:32:00.593
‫برگردید سرِ کارتون

00:32:03.858 --> 00:32:06.777
‫- نمی‌خوای چکش کنی؟
‫- معنی کدهای پیجر رو نمی‌فهمم

00:32:06.802 --> 00:32:09.680
‫- اجازه هست؟
‫- راحت باش

00:32:10.770 --> 00:32:11.937
«ازت متنفرم»

00:32:11.962 --> 00:32:13.810
‫خب، آقای دخترکُش.
‫اسمش چیـه؟

00:32:13.835 --> 00:32:16.183
‫سوفیا، که فکر کنم دوست‌دخترم بود ولی

00:32:16.208 --> 00:32:19.754
الان فکر می‌کنم شاید
‫دوست‌دخترِ سابقم باشه

00:32:21.655 --> 00:32:23.334
‫صبر کن، داری پیجش می‌کنی؟

00:32:23.359 --> 00:32:24.485
‫نگران نباش

00:32:24.842 --> 00:32:27.929
‫یه کد دارم که هر دفعه
‫مُخ دخترها رو می‌زنه

00:32:28.967 --> 00:32:30.802
‫براش چی فرستادی؟

00:32:58.924 --> 00:33:01.208
‫ماسوکا، مورگان، بیاید توی دفترم

00:33:02.570 --> 00:33:04.203
‫و در رو پشت سرتون ببندید

00:33:12.591 --> 00:33:13.759
‫- آرون، آرون
‫- نه، بیخیال

00:33:13.784 --> 00:33:14.709
‫- اون مالِ...
‫- سروان، سروان

00:33:14.734 --> 00:33:16.427
‫- بذار تانیا بهش رسیدگی کنه
‫- باید بذارید ببینمش... یالا!

00:33:16.452 --> 00:33:18.727
بذار بهشون وقت بدیم کار کنن، باشه؟ یالا

00:33:26.906 --> 00:33:31.435
‫من متوجه شده بودم خشونت علیه کودکان
‫چه احساسی بهم می‌داد

00:33:35.933 --> 00:33:38.439
‫این هیولایی بود که نمی‌تونستم درکش کنم،

00:33:38.464 --> 00:33:40.502
‫و باید میذاشتمش روی میز قتلم

00:33:40.527 --> 00:33:41.622
‫چیکار می‌تونم بکنم؟

00:33:41.647 --> 00:33:43.174
‫فقط یه لحظه بهمون مهلت بده، مورگان

00:33:43.199 --> 00:33:44.492
‫منتظر بمون

00:33:45.574 --> 00:33:47.534
‫آسیبِ قابل رؤیت به استخوان

00:33:47.732 --> 00:33:49.277
‫چیزی زیرِ ناخنش هست؟

00:33:49.302 --> 00:33:50.439
‫نه

00:33:53.799 --> 00:33:56.399
‫به نظر میاد انگشت با استفاده
‫از قیچی باغبونی قطع شده

00:33:57.265 --> 00:33:58.933
‫درست مثل جیمی پاول

00:34:02.338 --> 00:34:04.266
‫این ممکنـه خونِ قاتل باشه؟

00:34:04.291 --> 00:34:05.918
‫چی گفتی؟

00:34:06.629 --> 00:34:09.758
‫بر اساس محل و زاویه‌ی قطره،

00:34:10.487 --> 00:34:12.456
‫با خونِ داخل مطابقت نداره

00:34:12.481 --> 00:34:13.856
‫مطابقت نداره؟

00:34:13.881 --> 00:34:15.677
‫اغلب خونِ انگشت قطع شده
‫همه جا می‌پاشه

00:34:15.702 --> 00:34:17.257
‫یعنی، احتمالش کمـه ولی

00:34:17.282 --> 00:34:19.207
هر سرنخی ارزش بررسی داره

00:34:19.753 --> 00:34:22.018
‫بیاید هر دو نمونه رو برداریم ‫تا
بتونیم آزمایش کنیم

00:34:22.849 --> 00:34:24.389
‫چشم تیزبینی داری، دکستر

00:34:43.209 --> 00:34:46.504
‫من همیشه دیدن چیزهایی رو که
‫دیگران نمی‌تونستن ببینن خوب بلد بودم

00:34:47.354 --> 00:34:49.685
.‫یه نوشیدنی بخور، آرون
.‫سعی کن صبور باشی

00:34:49.710 --> 00:34:52.006
‫چطور وسط این بدبختی صبور باشم؟

00:34:52.031 --> 00:34:53.131
‫نه

00:34:53.940 --> 00:34:55.274
‫بیا تو

00:35:01.912 --> 00:35:05.207
‫اثر انگشت رو بررسی کردیم ‫و
با سوابق مدرسه‌اش مطابقت دارن

00:35:06.588 --> 00:35:09.383
‫متأسفم، قربان، انگشت مالِ پسر شماست

00:35:10.222 --> 00:35:12.474
‫روشِ کار هم با جیمی پاول مطابقت داره

00:35:12.795 --> 00:35:15.547
،‫پس همونطور که هممون حدس می‌زدیم
‫پرونده‌ها به هم ارتباط دارن

00:35:16.566 --> 00:35:18.192
‫مجرم...

00:35:19.318 --> 00:35:20.528
‫چی؟

00:35:21.059 --> 00:35:22.307
‫چیـه؟

00:35:22.332 --> 00:35:23.937
‫متأسفم...

00:35:24.290 --> 00:35:26.566
‫من فقط سعی دارم
‫جزئیات رو بهتون نگم

00:35:26.591 --> 00:35:27.983
‫این کار رو نکن

00:35:28.982 --> 00:35:30.730
‫می‌خوام همه چی رو بدونم

00:35:30.755 --> 00:35:32.829
‫هرکی که این کارو کرده
‫از قیچی باغبونی استفاده کرده،

00:35:32.854 --> 00:35:36.200
‫بر اساس نحوه‌ی برش و میزانِ اندکی
‫از دبلیودی-۴۰ که پیدا کردیم

00:35:36.225 --> 00:35:38.366
‫خبرِ خوب اینـه که از روی خون می‌دونیم که

00:35:38.391 --> 00:35:40.910
‫نیکی وقتی انگشتش
‫قطع شده زنده بوده

00:35:40.935 --> 00:35:42.907
‫اون هنوز زنده‌ست

00:35:42.932 --> 00:35:44.307
‫آرون، ما پیداش می‌کنیم

00:35:44.332 --> 00:35:46.219
‫همین؟ چیز دیگه‌ای نیست؟

00:35:46.244 --> 00:35:49.254
‫متأسفانه، هیچ اثر انگشتی
‫روی جعبه پیدا نکردیم

00:35:49.279 --> 00:35:52.018
‫هیچ مو یا بافتی برای آزمایش کردن نبود

00:35:52.043 --> 00:35:55.494
‫ولی متوجه یه قطره خون کوچیک
‫روی بیرونِ جعبه شدیم

00:35:55.879 --> 00:35:58.627
‫مهمـه که متوجه باشید
‫احتمالش خیلی پایینـه ولی

00:35:58.652 --> 00:36:01.280
‫امکانش هست که خونِ مجرم باشه

00:36:01.374 --> 00:36:04.366
‫نمی‌دونم، شاید در اون حین زخمی شده

00:36:04.391 --> 00:36:06.260
‫داریم نمونه رو با خونِ نیکی مقایسه می‌کنیم

00:36:06.285 --> 00:36:08.704
‫ممکنـه یه گروه خونی بهمون بده ‫که
با مظنون‌های دستگیر شده

00:36:08.729 --> 00:36:11.252
‫مطابقت بدیم و در نهایت
‫سرنخ‌هامون رو محدود کنیم

00:36:11.618 --> 00:36:13.621
‫کارت عالیـه، تانیا

00:36:13.696 --> 00:36:17.056
‫راستش، دکستر بود که متوجه قطره خون شد

00:36:17.351 --> 00:36:18.451
‫پسرت

00:36:19.983 --> 00:36:22.025
‫نتایج آزمایش خون کِی به دستمون می‌رسه؟

00:36:22.050 --> 00:36:23.771
‫به آزمایشگاه سپردیم سریع انجامش بدن

00:36:23.796 --> 00:36:25.290
‫باید اول صبح به دستمون برسه

00:36:25.579 --> 00:36:26.996
‫ممنون، تانیا

00:36:27.021 --> 00:36:28.439
‫خواهش می‌کنم

00:36:28.854 --> 00:36:30.072
‫ممنون

00:36:31.328 --> 00:36:33.268
‫ما هر کاری از دستمون برمیاد می‌کنیم

00:36:33.490 --> 00:36:34.824
‫بیشتر تلاش کنید

00:36:34.849 --> 00:36:35.903
‫چشم

00:36:43.406 --> 00:36:44.466
‫این چیـه؟

00:36:44.491 --> 00:36:47.226
‫پونتیاک به نام یکی به اسم پال پتری
‫توی تامپا ثبت شده

00:36:47.251 --> 00:36:48.766
‫خب حرکتِ ما چیـه، کارآگاه؟

00:36:48.791 --> 00:36:51.236
‫فکر کنم عاملِ غافلگیری به نفع ماست

00:36:51.261 --> 00:36:52.949
‫نمی‌خوام پتری بو ببره که ردش رو زدیم

00:36:52.974 --> 00:36:54.128
‫موافقم

00:36:54.153 --> 00:36:55.880
‫تامپا تقریباً ۴۵۰ کیلومتر
‫با اینجا فاصله داره

00:36:55.905 --> 00:36:58.296
‫معمولاً ۴ ساعت راه داره

00:36:58.321 --> 00:37:00.016
‫من می‌تونم سه ساعته برم

00:37:00.041 --> 00:37:01.168
‫فردا بزنیم به جاده؟

00:37:01.193 --> 00:37:02.359
‫فکرِ خوبیـه

00:37:23.057 --> 00:37:24.266
‫سوار شو

00:37:24.291 --> 00:37:25.736
‫باشه، اینا رو میذارم داخل میام

00:37:25.761 --> 00:37:27.259
‫ولشون کن

00:38:06.954 --> 00:38:08.329
‫ما کجاییم؟

00:38:08.504 --> 00:38:09.862
‫دنبالم بیا

00:38:13.851 --> 00:38:15.213
‫لباس‌هات رو در بیار

00:39:17.310 --> 00:39:20.145
‫لورا موزر، ایشون هکتور استرادا هستن

00:39:21.872 --> 00:39:24.750
‫صد دور در روز آدم رو منضبط می‌کنه

00:39:24.775 --> 00:39:26.640
‫و دید آدم رو باز می‌کنه

00:39:26.665 --> 00:39:27.831
‫تو شنا می‌کنی، لورا؟

00:39:27.856 --> 00:39:30.447
‫عه، گاهی اوقات

00:39:30.472 --> 00:39:31.765
‫با من شنا کن

00:39:46.325 --> 00:39:48.342
‫معذرت می‌خوام،
‫ولی توی زمینه‌ی کاری‌ام،

00:39:48.367 --> 00:39:51.646
‫این امن‌ترین راه برای تشخیص
‫اینـه که به کی می‌تونم اعتماد کنم

00:39:51.671 --> 00:39:55.609
‫تحت‌تأثیر قرار گرفتم که چطوری تونستی
‫مشتری‌هات رو گسترش بدی

00:39:55.634 --> 00:39:57.378
‫پشتکارِ خیلی خوبی داری

00:39:58.384 --> 00:39:59.546
‫ممنون

00:39:59.571 --> 00:40:02.383
‫خیلی‌ها راضی‌ان توی رده‌های میانی بمونن،
‫ولی تو...

00:40:03.028 --> 00:40:04.926
‫تو یه عطش داری

00:40:05.805 --> 00:40:07.013
‫از چی انگیزه می‌گیری؟

00:40:07.044 --> 00:40:08.629
‫خانواده‌ام

00:40:09.202 --> 00:40:11.475
‫می‌خوام زندگیِ راحتی براشون فراهم کنم

00:40:11.705 --> 00:40:14.460
‫برایان و... اسمش چی بود؟

00:40:14.485 --> 00:40:17.028
‫آره، دکستر

00:40:17.402 --> 00:40:19.441
‫اسمِ جالبیـه

00:40:19.557 --> 00:40:23.078
‫خانواده انگیزه‌ی شریفیـه،
‫ولی اگه دنبال راحتی هستی،

00:40:23.103 --> 00:40:25.283
‫راه‌های زیاد دیگه‌ای برای تأمین‌شون هست که

00:40:25.308 --> 00:40:27.158
‫خطرشون خیلی کمتره

00:40:29.886 --> 00:40:32.847
‫من چیزی بیشتر از راحتی می‌خوام

00:40:33.634 --> 00:40:35.957
‫من این رو می‌خوام

00:40:36.251 --> 00:40:38.628
‫هر چیز و همه چیز توی یک چشم به هم زدن

00:40:40.380 --> 00:40:42.929
‫من دارم قلمروم رو به شمال شرقی گسترش میدم

00:40:42.954 --> 00:40:45.829
‫سه‌شنبه‌ی آینده یه محموله‌ی بزرگ ارسال میشه

00:40:46.055 --> 00:40:47.616
‫می‌خوای توی کشتی‌سازی باشی تا

00:40:47.641 --> 00:40:49.591
‫چیزهای بیشتری در مورد عملیات یاد بگیری

00:40:49.616 --> 00:40:50.972
‫ممنون، آقای استرادا

00:40:50.973 --> 00:40:52.367
‫شما هم قراره اونجا باشید؟

00:40:52.391 --> 00:40:54.894
‫فقط می‌دونم که می‌تونم
‫چیزهای زیادی ازتون یاد بگیرم

00:40:56.626 --> 00:40:58.138
‫به زودی همدیگه رو می‌بینیم

00:41:06.460 --> 00:41:09.154
‫خوشحال شدم که بالأخره دیدمت، لورا

00:41:09.179 --> 00:41:11.515
‫من هم خوشحال شدم، آقای استرادا

00:41:19.132 --> 00:41:20.453
‫حواست بهش باشه

00:41:26.982 --> 00:41:29.817
‫ناخودآگاه به نیکی فکر می‌کردم که
‫حبس شده بود،

00:41:29.898 --> 00:41:32.859
‫تنها بود و می‌ترسید

00:41:40.623 --> 00:41:42.250
‫« برو به جهنم »

00:41:45.701 --> 00:41:47.663
‫برای ترجمه‌ی این یکی کمک لازم ندارم

00:42:04.537 --> 00:42:06.485
‫عضو قطع شده‌ی بدن

00:42:07.750 --> 00:42:09.703
‫یه بُرش با تردید

00:42:20.800 --> 00:42:22.948
‫روی انگشتِ جیمی بُرش با تردید نبود

00:42:24.150 --> 00:42:26.443
‫امیدوارم صبح که نتیجه‌ی آزمایش خون میاد،

00:42:26.444 --> 00:42:29.030
‫قطعه‌ی گمشده‌ی پازلی باشه که لازم دارم

00:42:47.582 --> 00:42:48.882
‫سلام

00:42:48.907 --> 00:42:50.225
‫چرا سرِ تمرین نیستی؟

00:42:50.250 --> 00:42:51.625
‫از تیم بیرونم کردن

00:42:51.827 --> 00:42:53.454
‫و از مدرسه اخراج موقت شدم

00:42:54.055 --> 00:42:56.743
‫صبر کن ببینم.
‫همه چی رو برام توضیح بده.

00:42:56.796 --> 00:42:59.148
‫چیز زیادی برای گفتن نیست.
‫تیفانی کُس‌شعر می‌گفت.

00:42:59.173 --> 00:43:01.648
‫من رو هل داد،
‫من هم با مشت زدم توی صورتش.

00:43:01.673 --> 00:43:04.911
‫من دخترم رو جوری بزرگ نکردم ‫که
مشکلات رو با خشونت حل کنه

00:43:04.936 --> 00:43:06.334
‫یکم واسه این حرف‌ها دیره

00:43:06.359 --> 00:43:07.778
‫بورسیه چی، هان؟

00:43:07.803 --> 00:43:10.723
‫مگه مسئول استعدادیابی نباید
‫توی بازی‌های قهرمانی ببینتت؟

00:43:11.136 --> 00:43:12.824
‫شاید ورزش‌های تیمی برای من مناسب نیستن

00:43:12.849 --> 00:43:15.910
‫اون بورسیه تنها راهیـه که می‌تونم
‫بفرستمت دانشگاه ایالتی فلوریدا

00:43:18.730 --> 00:43:20.444
‫پس شاید نمیرم

00:43:24.277 --> 00:43:26.486
‫گمونم باید به چیزهای زیادی فکر کنم

00:43:26.687 --> 00:43:29.148
‫و میرم خونه‌ی جیو فکر می‌کنم

00:43:30.149 --> 00:43:32.401
‫- منتظرم نمون
‫- هی

00:43:32.756 --> 00:43:34.862
‫اگه از اون در بری بیرون،
‫توی خونه حبس میشی.

00:43:35.344 --> 00:43:37.553
‫پس منظورت اینـه که

00:43:37.578 --> 00:43:40.768
‫اگه از این خونه برم بیرون،
‫نمی‌تونم از این خونه برم بیرون؟

00:43:41.899 --> 00:43:44.110
‫شوخیِ خوبی بود، بابا

00:43:49.202 --> 00:43:51.035
‫هی. کجا میری؟

00:43:51.060 --> 00:43:52.686
‫هر جا که بابا نباشه

00:43:52.873 --> 00:43:55.209
‫اون به خاطر این که با مشت زدم
‫توی صورتِ تیفانی قاتی کرد

00:43:55.482 --> 00:43:56.582
‫برای چی؟

00:43:56.607 --> 00:43:58.604
‫برای این که یه کثافتِ آشغالـه

00:43:58.629 --> 00:43:59.962
‫چقدر توی دردسر افتادی؟

00:43:59.987 --> 00:44:02.308
‫با بابا، توی خونه حبس شدم

00:44:02.352 --> 00:44:04.812
‫با مدرسه، اخراج موقت و اخراج از تیم

00:44:06.755 --> 00:44:08.589
‫روی هم رفته بهترین روزم نیست

00:44:09.000 --> 00:44:10.639
‫واسه دفعه‌ی بعد یه نصیحتی بهت بکنم؟

00:44:10.664 --> 00:44:11.766
‫آره

00:44:12.716 --> 00:44:14.000
‫گیر نیفت

00:44:14.476 --> 00:44:15.552
‫عالیـه

00:44:16.125 --> 00:44:17.193
‫مرسی، عوضی

00:44:20.209 --> 00:44:21.716
‫فعلاً، دکس

00:44:41.373 --> 00:44:43.916
‫تنها چیزی که می‌تونست من رو
‫از لیستِ کارهام منحرف کنه

00:44:43.941 --> 00:44:46.610
‫کمک به گیر انداختن این بچه‌کش بود

00:44:48.095 --> 00:44:51.598
‫سروان این وقتِ صبح سر میزم چیکار می‌کرد؟

00:44:51.905 --> 00:44:54.841
‫حیف شد که نظریه‌ات
‫درست از آب در نیومد

00:44:55.402 --> 00:44:57.385
‫همون گروه خونیـه

00:44:57.680 --> 00:44:59.473
‫می‌دونید، از نظر آماری،

00:44:59.498 --> 00:45:01.635
‫گروه خونی ۳۴ درصد مردم آ مثبتـه

00:45:01.660 --> 00:45:04.467
‫پس ممکنـه گروه خونی قاتل با نیکی یکی باشه

00:45:04.492 --> 00:45:06.745
‫درستـه

00:45:08.814 --> 00:45:10.642
‫وقتِ پسرم داره تموم میشه

00:45:10.667 --> 00:45:14.429
‫راستش، یه چیز دیگه هم پیدا کردم

00:45:14.454 --> 00:45:17.173
‫متوجه یه بُرش با تردید ریز
‫روی انگشتِ نیکی شدم که

00:45:17.197 --> 00:45:18.783
‫روی انگشتِ جیمی پاول نبود

00:45:21.045 --> 00:45:23.433
‫- فکر می‌کنی معناش چیـه؟
‫- هنوز مطمئن نیستم

00:45:23.458 --> 00:45:26.582
‫ولی تا جایی که به ذهنم می‌رسه
‫ممکنـه کار یه...

00:45:26.607 --> 00:45:29.401
‫عضو بی‌تجربه یا مضطرب کارتل باشه

00:45:30.676 --> 00:45:34.021
‫یا شاید حتی کسی که احساس می‌کنه
‫یه جور ارتباطی با نیکی داره

00:45:34.046 --> 00:45:37.218
‫ازت بابت تمام کارهایی که برای کمک
‫به نیکی انجام میدی ممنونم

00:45:41.722 --> 00:45:43.139
‫آخ آخ!

00:45:43.700 --> 00:45:44.840
‫اوه، آره

00:45:45.684 --> 00:45:50.043
‫وقتی داشتم تهویه‌ی مطبوع آپارتمان داغونم رو
‫درست می‌کردم این بلا سرِ دستم اومد

00:45:50.175 --> 00:45:52.215
‫تازگی‌ها نتونستم خیلی خوب بخوابم

00:45:52.800 --> 00:45:54.526
‫اگه نظریه‌ی دیگه‌ای داری که

00:45:54.551 --> 00:45:57.620
‫ممکنـه کمکم کنه بفهمم
‫کی این کارو با نیکی کرده،

00:45:58.678 --> 00:46:00.471
‫مستقیم بیا سراغ خودم

00:46:05.304 --> 00:46:07.132
‫با خونِ داخلش مطابقت نداره

00:46:07.157 --> 00:46:09.216
‫یه بُرش با تردید کوچیک
‫روی انگشتِ نیکی هست که

00:46:09.241 --> 00:46:10.667
‫روی انگشتِ جیمی پاول نبود

00:46:10.668 --> 00:46:13.420
‫یا شاید حتی کسی که احساس می‌کنه
‫یه جور ارتباطی با نیکی داره

00:46:25.393 --> 00:46:27.216
‫چطور قبلاً این رو پیش‌بینی نکرده بودم؟

00:46:45.403 --> 00:46:46.987
‫ناگهان متوجه شدم که

00:46:47.012 --> 00:46:49.424
‫شاید یه جای جدید برای خلاص شدن
‫از شرِ جسد لازم داشته باشم

00:46:49.449 --> 00:46:51.284
‫حتی زودتر از اونی که فکر می‌کردم

00:47:03.529 --> 00:47:06.324
‫« ساندویچ گوشت پنیری »

00:47:08.124 --> 00:47:09.917
‫اینا خیلی محبوب هستن

00:47:10.229 --> 00:47:11.457
‫خوب هستن؟

00:47:13.366 --> 00:47:14.951
‫بچه‌ام عاشقشونـه

00:47:15.848 --> 00:47:35.848
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.