﻿WEBVTT

00:00:04.705 --> 00:00:07.115
« ...آنچه گذشت »

00:00:08.161 --> 00:00:09.479
‫هری تنها کسمـه و

00:00:09.504 --> 00:00:11.103
‫تو سعی کردی اون رو ازم بگیری

00:00:13.491 --> 00:00:15.076
‫اولین یادگاری‌هام

00:00:15.367 --> 00:00:17.595
‫اون موقع نمی‌دونستم،
‫ولی در نهایت تبدیل به

00:00:17.620 --> 00:00:19.035
اشتباه وحشتناکی میشد

00:00:19.060 --> 00:00:20.310
‫واسه این دوتا چقدر میدی؟

00:00:20.335 --> 00:00:21.478
این گوشواره‌ها بدلن

00:00:21.479 --> 00:00:22.717
‫نمی‌تونم پولی بابتشون بهت بدم

00:00:22.742 --> 00:00:24.483
‫هی، اگه اون گوشواره‌ها رو نمی‌خوای،

00:00:24.508 --> 00:00:26.068
‫- میشه بدیشون بهم؟
‫- بفرما

00:00:26.706 --> 00:00:27.956
دِب -
!داداش -

00:00:27.981 --> 00:00:29.332
!گورتو گُم کن

00:00:32.325 --> 00:00:33.840
قبلاً مسخره‌ات می‌کردم ولی

00:00:33.865 --> 00:00:35.867
‫کاری که اون تو کردی... واو!

00:00:36.177 --> 00:00:38.813
نتونستیم کلمبیایی‌ها رو
...راضی کنیم جاسوس بشن، پس

00:00:38.838 --> 00:00:40.807
باید یه راه نفوذ دیگه پیدا کنیم

00:00:40.832 --> 00:00:43.408
،یکی که بتونه بره اون بالابالاها
و توی باند استرادا نفوذ کنه

00:00:43.433 --> 00:00:44.751
یکی رو پیدا کن که بهش اعتماد داری

00:00:44.781 --> 00:00:47.053
‫اون پسرم برایانـه

00:00:47.085 --> 00:00:48.413
‫این فرشته کوچولو دکستره

00:00:48.438 --> 00:00:49.881
‫سلام، دکستر

00:00:50.240 --> 00:00:53.061
‫قاتل‌های زیادی هنوز توی خیابون بودن

00:00:53.086 --> 00:00:54.845
‫آزاد بودن که دوباره انجامش بدن

00:00:54.846 --> 00:00:56.214
‫خب، تو این رنه رو می‌شناختی؟

00:00:56.239 --> 00:00:58.224
‫از آدمِ اشتباهی پول قرض کرد

00:00:58.249 --> 00:01:00.767
‫یه عوضی به اسم تونی فررِ خوش‌تیپ

00:01:00.792 --> 00:01:04.051
‫در نتیجه فرر رفت خونه‌ی رنه،

00:01:04.076 --> 00:01:05.458
‫یه تفنگ گذاشت کنارِ سرش،

00:01:05.483 --> 00:01:08.914
‫شلیک کرد و بهش گفت که
‫اگه تا جمعه پولش رو جور نکنه،

00:01:08.939 --> 00:01:11.358
‫گلوله‌ی بعدی به جمجمه‌اش شلیک میشه

00:01:11.383 --> 00:01:12.906
‫بعد از رفتن فرر،

00:01:12.931 --> 00:01:15.233
‫رنه دید که گلوله
‫از دیوار رد شده و

00:01:15.326 --> 00:01:17.135
‫به سرِ مادرش خورده

00:01:17.603 --> 00:01:18.818
‫اون در دم مُرده بود

00:01:18.843 --> 00:01:20.871
میگم، گروهبان، در مورد
بچه‌ی قاضی پاول شنیدی؟

00:01:20.896 --> 00:01:22.439
گزارش دادن گمشده

00:01:22.685 --> 00:01:24.560
سلام؟ میشه برم خونه؟

00:01:24.912 --> 00:01:34.912
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:35.286 --> 00:01:40.026
« دکستر »
« نخستین گناه »

00:02:54.721 --> 00:02:58.425
« فصل اول: قسمت سوم »
« فساد میامی »

00:02:58.591 --> 00:03:00.758
،این عمل شنیع

00:03:01.506 --> 00:03:03.515
ربایش و

00:03:03.805 --> 00:03:06.982
قطع عضو طفلی معصوم

00:03:07.007 --> 00:03:09.855
،صرفاً ضربه‌ای به این خانواده نیست

00:03:10.122 --> 00:03:14.193
بلکه حمله‌ای به تمام شهر میامی هست

00:03:15.611 --> 00:03:20.067
جیمی آخرین بار، تنها، در ساعت ۷ صبحِ
روز پنجشنبه، در حال رفتن به

00:03:20.092 --> 00:03:22.511
مدرسه‌ی کاتولیک سنت ترزا دیده شده

00:03:24.130 --> 00:03:25.882
یه انگشت تو جعبه

00:03:26.177 --> 00:03:27.603
باید هیجان‌زده‌ام می‌کرد

00:03:28.051 --> 00:03:30.337
دیدن اثر یک رفیق هیولا از نزدیک

00:03:30.578 --> 00:03:32.179
...ولی آخه انگشتِ یه بچه

00:03:32.204 --> 00:03:34.289
آهای. خوبی، پسرم؟

00:03:35.717 --> 00:03:37.135
خوبم

00:03:37.160 --> 00:03:39.523
،هری نگران بود یادآور گذشته‌ام بشه

00:03:39.548 --> 00:03:41.387
تروماهایی که زیر خاک دفن شدن

00:03:41.967 --> 00:03:44.093
...تنها چیزی که من می‌دونستم

00:03:44.118 --> 00:03:45.506
این بود که خون می‌خوام

00:03:45.531 --> 00:03:47.530
بازرسان درحال حاضر دارن محله‌های

00:03:47.555 --> 00:03:50.190
،اطراف رو بررسی می‌کنن
به دنبال شاهد می‌گردن

00:03:50.215 --> 00:03:52.333
،اگر اطلاعاتی در این باره دارید

00:03:52.358 --> 00:03:54.773
تماس بگیرید و گزارش بدید

00:03:54.798 --> 00:03:56.081
آیا درخواستی از سمتِ کسی که

00:03:56.106 --> 00:03:57.370
این کارو کرده صورت گرفته؟

00:03:57.823 --> 00:03:59.158
هیچ پیغامی نیست

00:03:59.183 --> 00:04:01.115
چون خود همون انگشت پیغام بوده

00:04:01.902 --> 00:04:03.903
حدوداً ۳ کیلوگرم نیرو لازمـه تا

00:04:03.928 --> 00:04:06.161
استخونی با این قطر بریده بشه

00:04:06.689 --> 00:04:08.481
استخونِ یه بچه

00:04:08.676 --> 00:04:10.749
یه برش تمیز. بدون تردید

00:04:11.495 --> 00:04:13.877
احتمالاً از یه چیز فنردار استفاده کرده

00:04:14.544 --> 00:04:16.212
قیچی باغبونی

00:04:16.243 --> 00:04:20.218
و هر کس این کار رو کرده
به خشونت عادت داره

00:04:24.222 --> 00:04:26.056
قاضی پاول سابقه‌ی دور و درازی توی

00:04:26.057 --> 00:04:27.557
دستگیری اعضای کارتل داره

00:04:27.733 --> 00:04:29.267
ممکنه این عمل در راستای انتقام باشه؟

00:04:29.413 --> 00:04:30.894
ما همه‌ی احتمالات رو بررسی می‌کنیم

00:04:31.151 --> 00:04:34.346
در حالی که درک این اتفاق
،برای همه‌ی ما سختـه

00:04:34.580 --> 00:04:37.735
هیچکس بیشتر از خانواده‌اش
غم دوری جیمی رو حس نمی‌کنه

00:04:39.991 --> 00:04:42.025
ما به مردم میامی اطمینان می‌دیم که

00:04:42.050 --> 00:04:45.083
تمام تلاش‌مون رو می‌کنیم تا
این پرونده رو حل کنیم و

00:04:45.108 --> 00:04:47.620
عدالت رو در حق این جنایتکار اجرا کنیم

00:04:48.275 --> 00:04:52.504
:این حرفم خطاب به کسیـه که مسئول این کاره
من تا زمانی که

00:04:52.529 --> 00:04:56.145
جیمی رو صحیح و سالم پیش خانواده‌اش
برنگردونم آروم نمی‌گیرم

00:04:56.924 --> 00:04:58.585
،اگر آزادش نکنی

00:04:58.610 --> 00:05:01.884
بهای سنگینی پرداخت می‌کنی

00:05:09.022 --> 00:05:10.356
شنیدی چی شده؟

00:05:10.381 --> 00:05:12.999
پیشاهنگ‌های دانشگاه فلوریدا
قراره برای تورنمنت بیان اینجا

00:05:13.024 --> 00:05:14.733
خدایی؟

00:05:15.034 --> 00:05:17.334
حالا دیگه باید کاپیتان مسابقه‌ی قهرمانی بشم

00:05:17.784 --> 00:05:20.119
اینجوری بورسیه‌ام حتمی میشه

00:05:23.862 --> 00:05:25.238
کسخل

00:05:25.263 --> 00:05:27.372
باورم نمیشه رقیبت اونـه

00:05:27.397 --> 00:05:28.643
واقعاً کسشعره

00:05:29.173 --> 00:05:31.258
کل فصل پوزه‌اش رو به خاک مالیدم و

00:05:31.451 --> 00:05:33.660
مربی هم می‌دونه -
،آره، خب -

00:05:33.685 --> 00:05:35.646
...وقتی بابات پول کیت‌ها رو داده باشه

00:05:36.814 --> 00:05:39.406
.ولی ما سرمون زیر برف نیست
.دخترا به تو رأی میدن

00:05:39.452 --> 00:05:41.911
نه اگه اعضای تیم پشتش باشن

00:05:41.981 --> 00:05:43.519
این آخرهفته که پدر و مادرش رفتن اسپن

00:05:43.544 --> 00:05:44.811
می‌خواد یه مهمونی استخری بگیره

00:05:45.117 --> 00:05:48.297
چقدر ضایع. بریم مهمونی‌شون رو خراب کنیم؟

00:05:49.010 --> 00:05:50.944
برینیم تو استخرش؟

00:05:50.969 --> 00:05:53.270
.کیر توش بابا
.عمراً خودم رو کوچیک نمی‌کنم برم اونجا

00:05:53.483 --> 00:05:55.299
به جاش بریم خونه‌ی ما فیلم اسلشر ببینیم؟

00:05:55.330 --> 00:05:56.550
معلومـه

00:05:56.764 --> 00:05:58.499
وایسا، پس از کوکائین خبری نیست؟

00:05:58.777 --> 00:06:00.444
مگه نگفتی داداشت ساقی می‌شناسه؟

00:06:00.469 --> 00:06:03.888
می‌شناسه، ولی طرف الان جنس نداره

00:06:03.913 --> 00:06:05.655
ولی کلی مشروب هست

00:06:05.680 --> 00:06:07.283
من می‌تونم کوکائین جور کنم

00:06:07.355 --> 00:06:08.742
بریم خونه‌ی ما فیلم ترسناک ببینیم؟

00:06:08.767 --> 00:06:09.975
ایول -
خفنـه -

00:06:10.535 --> 00:06:11.668
مگه بابات پلیسِ

00:06:11.693 --> 00:06:12.986
مبارزه با مواد مخدری چیزی نبود؟

00:06:13.069 --> 00:06:14.790
اشکال نداره اگه می‌ترسی

00:06:14.888 --> 00:06:16.040
ترسیدی؟

00:06:17.632 --> 00:06:19.758
از کدوم گوری می‌خوای کوکائین جور کنی؟

00:06:19.877 --> 00:06:21.212
به جون تو اگه بدونم

00:06:21.958 --> 00:06:23.087
،صبح بخیر، همگی

00:06:23.112 --> 00:06:25.292
اسم من ریکی اسپاداسینیـه و
...دارم به صورت زنده از

00:06:25.331 --> 00:06:27.532
آدم‌رباها هیچ ارتباطی نگرفتن

00:06:27.639 --> 00:06:29.763
نه باج خواستن. نه خواسته‌ای داشتن

00:06:30.462 --> 00:06:32.379
قطعاً می‌تونه تلافی‌ای چیزی باشه

00:06:32.404 --> 00:06:33.903
مطمئنم پاول تو دوران کاری خودش

00:06:33.930 --> 00:06:35.453
دشمن واسه خودش کم نتراشیده

00:06:35.985 --> 00:06:38.195
آره، بخش مظنونین گمشده کارِشون زاره

00:06:38.220 --> 00:06:40.232
فکر کنم لیست مظنونین یه کیلومتری باشه

00:06:40.930 --> 00:06:42.342
خب، بیاید دعا کنیم آخر عاقبتش

00:06:42.367 --> 00:06:43.652
به دایره‌ی قتل ختم نشه، آقایون

00:06:46.080 --> 00:06:47.898
افرادی از سن دیگو هم اینجا هستن

00:06:58.784 --> 00:06:59.925
شما ادامه بدید

00:06:59.950 --> 00:07:01.410
این یکی با من

00:07:04.150 --> 00:07:05.638
ببینید و یاد بگیرید، پسرها

00:07:05.663 --> 00:07:07.081
شما اینجا کار می‌کنی؟

00:07:07.259 --> 00:07:09.803
آره. جرم‌شناسی

00:07:11.944 --> 00:07:14.628
اون اونجا کار می‌کنه ولی
من می‌تونم کمک‌تون کنم

00:07:15.569 --> 00:07:18.238
‫کارآگاه باتیستا. آنجل(یعنی فرشته)

00:07:19.236 --> 00:07:21.904
البته همچین اسم مناسبی هم نیست

00:07:22.413 --> 00:07:23.589
میزم کجاست؟

00:07:23.614 --> 00:07:25.283
چی؟

00:07:25.843 --> 00:07:27.631
کارآگاه ماریا لاگرتا

00:07:27.656 --> 00:07:29.113
الان دیگه اینجا کار می‌کنم و

00:07:29.138 --> 00:07:30.698
با همکارهام دوست نمیشم

00:07:33.436 --> 00:07:34.726
خب

00:07:34.751 --> 00:07:37.544
،اومدش
زن مطرح رسانه‌ها

00:07:38.309 --> 00:07:40.902
می‌بینم که همتون با ماریا لاگرتا آشنا شدید

00:07:40.927 --> 00:07:43.422
می‌دونی، معمولاً چند کلامی سخنرانی می‌کنم تا
افراد جدید رو معرفی کنم ولی

00:07:43.447 --> 00:07:45.702
چی بهتر از اینکه تو رو با حرفای
خودت معرفی کنم، و از روزنامه‌ی

00:07:45.727 --> 00:07:48.258
:قاصد میامی» نقل‌قول می‌کنم براتون»

00:07:49.081 --> 00:07:52.565
پلیس میامی تعدادی از پرونده‌ها را»

00:07:52.590 --> 00:07:53.769
نادیده می‌گیرد

00:07:53.794 --> 00:07:56.493
غالباً معتادان، کارگران جنسی و

00:07:56.518 --> 00:07:57.702
بی‌خانمان‌ها

00:07:58.109 --> 00:08:01.111
،در اداره آنها را «بدا» خطاب می‌کنن

00:08:01.136 --> 00:08:03.638
«بدون دخالت انسان»

00:08:04.374 --> 00:08:05.708
،نیازی نیست که بگویم

00:08:05.736 --> 00:08:07.653
اداره‌ی پلیس میامی باید حساب پس دهد

00:08:07.741 --> 00:08:12.032
«ارزش جان انسان‌ها یکسان است

00:08:13.213 --> 00:08:17.842
واسه همین، کمیسر ایشون رو فرستاده اینجا تا

00:08:18.076 --> 00:08:21.079
کارها رو راست و ریس کنه

00:08:23.305 --> 00:08:24.514
خدا رو شکر

00:08:24.880 --> 00:08:26.711
میگم، شنل جنگیِ کوچیکت رو

00:08:26.736 --> 00:08:29.072
توی ماشین جا گذاشتی؟

00:08:31.264 --> 00:08:32.682
چه میشه گفت؟

00:08:33.040 --> 00:08:36.068
من وقتی سؤال سخت ازم بپرسن
خفه‌خون نمی‌گیرم

00:08:36.093 --> 00:08:39.309
،خب، خنده‌داره
،چون قبل از دیروز

00:08:39.887 --> 00:08:41.979
هیچکس این سؤال‌ها رو نمی‌پرسید

00:08:42.365 --> 00:08:44.453
دقیقاً حرف من هم همینـه

00:08:46.756 --> 00:08:48.289
همگی برگردید سر کارِتون

00:08:52.081 --> 00:08:55.480
خب، از اونجا که انقدر
،به پرونده‌های باز علاقه داری، ماریا

00:08:55.505 --> 00:08:57.213
یه کوهی از کاغذبازی اون طرف هست که

00:08:57.238 --> 00:09:00.241
باید به صورت دستی وارد
پایگاه داده‌ی الکترونیکی جدید بشن

00:09:01.155 --> 00:09:04.242
باید بگی «کارآگاه»، سروان

00:09:11.188 --> 00:09:12.711
قضیه‌ی اون چیـه؟

00:09:12.736 --> 00:09:14.362
چرا انقدر عصبانیـه؟

00:09:14.620 --> 00:09:17.790
مسائل پلیس رو به مطبوعات گفته

00:09:20.496 --> 00:09:23.454
ما پلیس‌ها، هوای همدیگه رو داریم

00:09:28.203 --> 00:09:30.204
«هوای همدیگه رو داریم»

00:09:30.420 --> 00:09:31.647
دیگه صبر نداشتم

00:09:31.672 --> 00:09:34.334
می‌خواستم با اون مجرمِ باتیستا
،که قسر در رفته بود شروع کنم

00:09:34.359 --> 00:09:35.777
تونی فرر

00:09:40.507 --> 00:09:41.649
بله

00:09:43.452 --> 00:09:44.707
سلام -
سلام -

00:09:44.708 --> 00:09:45.917
...من

00:09:46.424 --> 00:09:48.425
کنفرانس خبریِ امروز صبح رو دیدم

00:09:48.605 --> 00:09:50.721
آدم باید خیلی روانی باشه که
همچین بلایی سر یه بچه بیاره

00:09:50.746 --> 00:09:53.457
عوضیِ خایه‌داری هم هست

00:09:54.122 --> 00:09:55.901
بچه‌ی یه قاضی؟

00:09:58.009 --> 00:10:00.302
من و بکا خیلی وقتـه پاول رو می‌شناسیم

00:10:00.355 --> 00:10:02.379
بچه‌هامون تو لیگ دسته‌دوم همبازی بودن

00:10:02.404 --> 00:10:04.850
یادم رفت، تاریخ دادگاهت

00:10:04.875 --> 00:10:06.537
برای اون عوضی، لیوای رید، همونی که

00:10:06.562 --> 00:10:09.580
خانواده رو کُشته بود مشخص شد -
حتی یه ثانیه وقت تلف کردن هم اشتباهـه -

00:10:09.605 --> 00:10:12.603
دوست‌دخترش، اطلاعاتی بهت داد؟

00:10:12.628 --> 00:10:13.927
،اینقدر نشئه بود که

00:10:13.952 --> 00:10:15.467
حتی نمی‌دونست امروز چندشنبه‌ست

00:10:15.492 --> 00:10:17.011
پیروزیت حتمیـه

00:10:17.036 --> 00:10:19.450
بی‌زحمت همون در رو ببند -
بله، قربان -

00:10:19.451 --> 00:10:21.744
حواست به این کارآگاه جدیده باشه

00:10:21.845 --> 00:10:22.972
ماریا

00:10:22.997 --> 00:10:24.289
بهش اعتماد ندارم

00:10:24.290 --> 00:10:26.753
متوجه شدم -
جاه‌طلبـه -

00:10:27.007 --> 00:10:28.918
،می‌خواست بیاد توی دایره‌ی قتل

00:10:29.211 --> 00:10:32.756
توی رسانه‌ها بهمون تهمت زد و
مجبورم کرد استخدامش کنم

00:10:33.396 --> 00:10:35.932
...اگه سوتی داد -
مستقیم میام پیش خودت -

00:10:35.974 --> 00:10:37.099
دقیقاً

00:10:43.829 --> 00:10:45.262
تونی فرر

00:10:47.974 --> 00:10:50.563
ملقب به خوش‌تیپ

00:10:52.806 --> 00:10:55.099
از مردم جامعه‌ی خودش سوءاستفاده می‌کنه

00:10:55.124 --> 00:10:57.701
بهشون پولی قرض میده که
،هرگز نمی‌تونن پس بدن

00:10:58.321 --> 00:11:00.644
بعدشم هم که لُخت‌شون می‌کنه
از شرشون خلاص میشه

00:11:00.669 --> 00:11:01.836
<c.colorffff۰۰>آهای. نگاه کن</c>

00:11:02.240 --> 00:11:03.900
انگار تو و کفش‌های چرم تمساحی‌ات

00:11:03.925 --> 00:11:06.062
قراره یه مدتی سرتون گرم باشه

00:11:20.768 --> 00:11:22.681
...قانون دوم اصول

00:11:23.140 --> 00:11:24.547
هرگز یه بی‌گناه رو نکُش

00:11:48.095 --> 00:11:50.992
طرف خودشو با غذا خفه می‌کنه

00:11:56.719 --> 00:11:58.981
جای آلای. فردا

00:12:07.738 --> 00:12:09.796
عزیزم، من اومدم خونه

00:12:24.760 --> 00:12:26.862
عزیزم، من اومدم خونه

00:12:40.284 --> 00:12:41.911
عزیزم، من اومدم خونه

00:12:42.838 --> 00:12:44.128
طوطی قاتل می‌خواد؟

00:12:45.226 --> 00:12:46.269
می‌خوای بیای تو؟

00:12:50.665 --> 00:12:52.208
پرنده‌ی خوشگل

00:13:05.505 --> 00:13:08.257
تونی دوست داشت آدما بهش بدهکار بمونن
[خورخه روئیز]

00:13:08.282 --> 00:13:11.137
.سال‌ها بازپرداخت
.بی‌انتها

00:13:11.557 --> 00:13:13.497
هرگز آزاد نمیشن

00:13:13.929 --> 00:13:15.643
ایزابلا و لوئیس

00:13:18.745 --> 00:13:20.580
کامل پرداخت کردن؟

00:13:20.825 --> 00:13:22.660
یا هزینه‌ی خیلی زیادی دادن؟

00:13:48.948 --> 00:13:50.996
ایزابلا. زدم تو خال

00:13:51.021 --> 00:13:52.747
آدرسش مطابقت داره

00:13:52.748 --> 00:13:55.285
یه شب از سر کار رفته سمت «قنادیِ مامانی» و
هرگز برنگشته

00:13:55.310 --> 00:13:57.979
...خانواده‌اش مفقود شدنش رو گزارش دادن

00:14:00.382 --> 00:14:04.615
لوئیس. به علت عفونت استخون‌های
شکسته‌ی پاش که تحت درمان قرار نگرفتن مُرده

00:14:05.176 --> 00:14:07.740
پاهای شکسته. از اون اتفاقا که

00:14:07.765 --> 00:14:10.599
وقتی مُدام قسطت رو
دیر بدی برات میفته

00:14:10.624 --> 00:14:13.405
تفنگ فرر رو پیدا نکردم ولی
:یه چیز واضحـه

00:14:13.430 --> 00:14:17.066
پول قرض گرفتن از تونی خوش‌تیپ
کار پُرخطریـه

00:14:32.955 --> 00:14:35.416
میگم، نمی‌دونی یه کارت شناسایی
جعلی از کجا گیر بیارم؟

00:14:35.528 --> 00:14:38.279
می‌دونی داری با کی صحبت می‌کنی؟

00:14:38.374 --> 00:14:40.835
من داوینچیِ جعل هویت‌ام

00:14:41.380 --> 00:14:43.381
نگران نباش، تانیا صدامون رو نمی‌شنوه

00:14:43.982 --> 00:14:45.581
بیست دلار

00:14:45.606 --> 00:14:47.650
فقط ده دلار دارم

00:14:49.499 --> 00:14:51.910
که یعنی بهم بدهکاری. بدجور

00:14:51.935 --> 00:14:54.068
خربزه خوردی آماده باش
پای لرزشم بشینی، دوست من

00:14:54.093 --> 00:14:56.304
اطلاعاتت رو بنویس

00:15:03.484 --> 00:15:07.084
اینو واسه چی لازم داری، «پاتریک بیتمن»؟

00:15:08.323 --> 00:15:09.992
چرا دکستر مورگان نه؟

00:15:11.866 --> 00:15:14.579
بابام پلیسـه. فامیلی‌مون یکیـه

00:15:14.580 --> 00:15:16.887
من گیر بیفتم، جلوه‌اش خراب میشه

00:15:16.912 --> 00:15:19.376
چرا، مگه می‌خوای خلاف کنی؟

00:15:19.501 --> 00:15:22.838
نه. امشب می‌خوام برم مهمونی

00:15:22.963 --> 00:15:24.547
باید به سن قانونی رسیده باشم

00:15:24.915 --> 00:15:26.624
نمی‌دونستم اهل این برنامه‌ها هستی

00:15:27.494 --> 00:15:29.636
،من و تو
«هفته‌ی بعد میریم «سه‌شنبه‌های ممه‌ای
(زن‌ها اجازه دارن سه‌شنبه‌ها ممه‌هاشونو نشون بدن)

00:15:30.470 --> 00:15:32.889
«رقص لختیِ نصف‌قیمت تو «استیر کریزی

00:15:33.202 --> 00:15:34.328
...به نظر

00:15:34.353 --> 00:15:35.242
مزخرف میاد

00:15:35.267 --> 00:15:36.463
باحالـه

00:15:36.488 --> 00:15:39.365
ماسوکا، انقدر مردم رو
به سه‌شنبه‌های ممه‌ای دعوت نکن

00:15:39.538 --> 00:15:40.663
کسی دلش نمی‌خواد بیاد

00:15:40.688 --> 00:15:43.649
پس صدامون رو می‌شنوه. ای وای

00:15:47.669 --> 00:15:52.131
تبریک میگم، پاتریک. الان ۲۴ سالتـه

00:16:26.546 --> 00:16:29.506
عالی شد. دوباره صبحونه برای شما

00:16:29.814 --> 00:16:33.526
لطفاً دوباره بیکن بوقلمون درست نکن، مرسی

00:16:33.913 --> 00:16:36.207
میرم لباس عوض کنم. بوی گند میدم

00:16:42.084 --> 00:16:45.027
سلام، دکس

00:16:45.341 --> 00:16:48.589
از بعد از مهمونیِ اندی ندیدمت ها، نه؟

00:16:48.983 --> 00:16:50.318
آره

00:16:51.771 --> 00:16:55.312
.شنیدم پلیسی شدی واسه خودت
بهت لباس فرم هم دادن؟

00:16:55.337 --> 00:16:57.650
پلیس نیستم. کارآموزم

00:16:57.943 --> 00:17:00.488
توی آسیب‌شناسیِ بخشِ جرم‌شناسی

00:17:04.564 --> 00:17:06.275
اون گوشواره‌ها

00:17:07.674 --> 00:17:09.050
از کجا آوردیشون؟

00:17:10.946 --> 00:17:12.948
دب بهم دادشون

00:17:18.366 --> 00:17:19.659
خوشت اومد؟

00:17:21.786 --> 00:17:23.380
خیلی زیاد

00:17:38.724 --> 00:17:41.274
‫دهنت سرویس، دکس!
‫در زدن بلد نیستی بزنی؟

00:17:41.299 --> 00:17:42.953
از اتاقم گمشو بیرون

00:17:43.291 --> 00:17:44.583
گوشواره‌هامو دزدیدی

00:17:44.827 --> 00:17:46.356
اصلاً می‌خواستیشون چیکار؟

00:17:46.563 --> 00:17:47.939
دوست‌دختر هم که نداری

00:17:47.964 --> 00:17:49.597
فرق گوش و کیرت رو نمی‌دونی

00:17:49.622 --> 00:17:51.040
...بچه‌ها

00:17:52.063 --> 00:17:54.572
بچه‌ها؟ -
برام پس‌شون بگیر. الان -

00:17:54.972 --> 00:17:58.035
خیلی‌خب. می‌تونم کمکت کنم
پس‌شون بگیری

00:17:58.311 --> 00:17:59.827
اگه یه کاری برام بکنی

00:18:00.584 --> 00:18:02.852
برای مهمونیِ آخر این هفته‌ام کوکائین می‌خوام

00:18:02.877 --> 00:18:04.112
می‌تونی برام جور کنی؟

00:18:04.137 --> 00:18:05.166
عمراً

00:18:05.314 --> 00:18:07.283
پس گوشواره‌هاتو از دست‌رفته بدون

00:18:07.308 --> 00:18:09.268
بچه‌ها، خدایی

00:18:09.339 --> 00:18:12.008
خیلی‌خب، باشه. کمکت می‌کنم

00:18:12.538 --> 00:18:15.034
آفرین. فردا بعد تمرین بیا دنبالم و

00:18:15.059 --> 00:18:16.351
همه چی رو ردیف می‌کنیم

00:18:22.625 --> 00:18:25.292
وایسا. در مورد من حرف میزد؟

00:18:53.849 --> 00:18:55.101
آهای، دکس، حالت خوبـه؟

00:18:55.126 --> 00:18:56.901
لب به غذات نزدی

00:18:57.353 --> 00:18:58.896
غذات

00:19:01.825 --> 00:19:03.638
بابا، این آخرهفته هم دو شیفت کار می‌کنی؟

00:19:03.663 --> 00:19:04.936
آره، عزیزم. چرا؟

00:19:04.961 --> 00:19:06.691
اشکالی نداره چندتا از دوستای
دخترم توی تیم رو بگم بیان؟

00:19:06.716 --> 00:19:08.616
پیتزا بخوریم، فیلم ببینیم، چیزای معمولی

00:19:11.120 --> 00:19:12.718
آره، به نظر عالیـه. حتماً

00:19:24.430 --> 00:19:27.808
...میگم، حواسم بود که تو و سوفیا

00:19:28.121 --> 00:19:29.643
زُل زده بودید به هم

00:19:30.487 --> 00:19:31.495
سر میز شام

00:19:31.520 --> 00:19:32.646
درک می‌کنم، دختر خوشگلیـه

00:19:32.923 --> 00:19:35.107
می‌خوای دعوتش کنی بیرون؟

00:19:35.132 --> 00:19:36.359
مزایا و معایبِ این که

00:19:36.384 --> 00:19:38.096
بابات کارآگاه باشه

00:19:38.121 --> 00:19:41.249
...نه، اون

00:19:41.930 --> 00:19:44.099
...من

00:19:46.825 --> 00:19:48.618
گوشواره‌های منو انداخته گوشش

00:19:49.083 --> 00:19:51.964
منظورت چیـه «گوشواره‌های تو»؟

00:19:51.989 --> 00:19:53.750
گوشواره‌های پرستار ماری

00:19:54.528 --> 00:19:56.786
...همونایی که بعد از مرگش برداشتم

00:19:59.104 --> 00:20:00.133
چی؟

00:20:00.158 --> 00:20:02.146
خب، توی اتاقم قایم‌شون کرده بودم

00:20:02.171 --> 00:20:03.409
دب حتماً یواشکی رفته تو اتاقم و

00:20:03.410 --> 00:20:05.011
...اونا رو داده به سوفیا که یعنی

00:20:05.036 --> 00:20:06.996
اون گوشواره‌ها مدرکن

00:20:07.302 --> 00:20:09.504
قانون اول اصول‌مون چیـه؟

00:20:09.529 --> 00:20:10.541
گیر نیفت

00:20:10.748 --> 00:20:12.110
چرا برداشتیشون؟

00:20:12.135 --> 00:20:13.461
می‌خواستم یادم بمونه

00:20:13.708 --> 00:20:15.418
چی رو یادت بمونه؟

00:20:16.224 --> 00:20:17.224
قتل رو

00:20:22.307 --> 00:20:23.886
خدای من

00:20:30.270 --> 00:20:32.026
اونا یادگاری‌ان

00:20:35.147 --> 00:20:37.149
این کار خیلی بیمارگونه‌ست

00:20:44.538 --> 00:20:46.744
...تمام کاری که می‌کنیم

00:20:46.944 --> 00:20:50.665
اصول‌مون، همش، برای اینـه که

00:20:50.690 --> 00:20:54.252
مطمئن بشیم تو با آدمایی که
می‌کُشیشون فرق داری

00:20:56.580 --> 00:20:58.456
تو به همچین چیزی احتیاجی نداری

00:20:58.481 --> 00:21:00.608
...یادآوری کمکم می‌کنه که

00:21:01.484 --> 00:21:02.694
امیالم رو کنترل کنم

00:21:02.719 --> 00:21:06.754
نه. نه، نه، نه. خیلی خطرناکـه، باشه؟

00:21:06.779 --> 00:21:10.160
پس‌شون بگیر و از شرشون خلاص شو

00:21:10.604 --> 00:21:13.273
فهمیدی؟ -
مفهومـه -

00:21:14.928 --> 00:21:16.930
خیلی‌خب، از اینجا برو

00:21:19.827 --> 00:21:21.895
...میگم، من

00:21:21.920 --> 00:21:23.452
می‌خواستم امشب برم بیرون

00:21:23.477 --> 00:21:25.146
خدایی؟ کجا؟

00:21:25.171 --> 00:21:28.078
جای آلای. امشب یه مسابقه‌ی مهمـه

00:21:28.854 --> 00:21:30.343
بازی هیجان‌انگیزی میشه

00:21:30.368 --> 00:21:33.027
جای آلای؟ تو با من فوتبال هم نمی‌بینی

00:21:33.052 --> 00:21:36.054
اتفاقی گذرم بهش افتاد و
ازش خوشم اومد

00:21:36.079 --> 00:21:37.497
باشه

00:21:38.115 --> 00:21:41.244
باشه، دیگه وقتش بود خودت رو
با چیزای دیگه سرگرم کنی

00:21:41.782 --> 00:21:42.865
ممنون، بابا

00:22:16.562 --> 00:22:18.874
از زمان مرگ مادربزرگم کت‌شلوار نپوشیده بودم

00:22:20.833 --> 00:22:22.376
این شیک ‌و پیک کردن‌ها برای چیـه؟

00:22:23.174 --> 00:22:25.058
خب، ما یه لیست از

00:22:25.083 --> 00:22:27.616
خریدارهای کله‌گنده داریم که
می‌خوایم دستگیرشون کنیم

00:22:28.147 --> 00:22:31.181
...تو بهشون مواد می‌فروشی پس

00:22:31.182 --> 00:22:32.808
باید لباس‌های گرون هم بپوشی

00:22:33.186 --> 00:22:34.771
اومدم دیدن دکتر موریسون

00:22:40.388 --> 00:22:42.503
یکم محتاطانه‌تر عمل کن، باشه؟

00:22:45.846 --> 00:22:47.828
،پول رو که گرفتی، بیارش اینجا

00:22:47.853 --> 00:22:49.534
روش علامت می‌زنیم

00:22:49.985 --> 00:22:51.914
اینجوری، هر کسی که
،بهش دست زده رو می‌شناسیم

00:22:51.939 --> 00:22:53.997
تا نوک قله‌ی هرمِ باندشون

00:22:54.122 --> 00:22:55.942
،صحبت از هرم شد

00:22:55.967 --> 00:22:58.357
،هر چی سریع‌تر ما رو به نوکش برسونی

00:22:58.382 --> 00:23:00.527
،دقیق‌تر بخوام بگم، به استرادا
[استرادا]

00:23:00.552 --> 00:23:03.925
این شهر زودتر از دست حیوونایی
مثل اون ایمن میشه

00:23:05.058 --> 00:23:06.717
برو داخل، سریع بیا بیرون

00:23:07.197 --> 00:23:09.308
فقط در مورد کار صحبت کن

00:23:09.333 --> 00:23:10.834
خوش و بش ممنوع

00:23:12.390 --> 00:23:14.684
و یادت بمونه چرا این کار رو می‌کنی

00:23:15.518 --> 00:23:16.984
کاری کردیم زندان نری

00:23:17.346 --> 00:23:19.767
برگردوندیمت خونه پیش بچه‌هات

00:23:21.066 --> 00:23:22.470
حالا کمک‌مون می‌کنی تا

00:23:22.495 --> 00:23:24.499
این مادرجنده‌ها رو بگیریم

00:23:29.043 --> 00:23:33.123
.به سمت عقب زمین
.چه ضربه‌‌ای به توپ می‌زنه

00:23:36.421 --> 00:23:40.050
ضربه‌ی خیلی محکمی رو به توپ می‌زنه

00:23:40.175 --> 00:23:42.531
جوسایان عجب سیوی می‌کنه

00:23:46.716 --> 00:23:49.751
حالا مانولو توپ رو می‌زنه جلوی زمین

00:23:49.849 --> 00:23:51.988
توپش بعد از برخورد به دیوار
می‌خوره به توپ دوم

00:23:53.547 --> 00:23:57.227
اشتباه می‌کنه و می‌زنه بیرون

00:23:57.879 --> 00:24:00.265
مانولو به طرز شگفت‌انگیزی
توپ رو می‌گیره و ضربه می‌زنه

00:24:03.302 --> 00:24:04.804
عجب بازی‌ایـه

00:24:06.673 --> 00:24:08.258
روی کی شرط بستی؟

00:24:08.867 --> 00:24:10.280
قمار نمی‌کنم

00:24:10.381 --> 00:24:12.175
من هم همینطور

00:24:12.808 --> 00:24:14.511
چون ورزش دوست دارم اومدم

00:24:14.617 --> 00:24:15.700
بازی هم می‌کنی؟

00:24:15.725 --> 00:24:17.121
ای کاش

00:24:17.548 --> 00:24:18.632
فقط تماشا می‌کنم

00:24:20.929 --> 00:24:22.596
فلوریدا به تنهایی بیشتر از

00:24:22.621 --> 00:24:24.999
هر جای دیگه تو دنیا زمینِ جای آلای داره

00:24:25.270 --> 00:24:26.813
جالبـه

00:24:28.521 --> 00:24:29.928
!لعنتی

00:24:30.760 --> 00:24:33.210
!دیدی؟ توپ نزدیک بود بخوره تو سرش

00:24:33.235 --> 00:24:36.280
لاستیک، کتان و دو لایه
پوستِ بُزِ سفت‌شده

00:24:38.773 --> 00:24:40.357
توپش از این جنسـه

00:24:45.000 --> 00:24:46.460
چه کفش‌های قشنگی

00:24:46.612 --> 00:24:48.786
چرم تمساحن. دست‌سازن

00:24:48.811 --> 00:24:50.313
عین کره می‌مونه ولی نرم‌تر

00:24:51.514 --> 00:24:52.990
به جیب من یکی که نمی‌خوره

00:24:55.247 --> 00:24:56.998
اولویت‌بندی رو تو زندگی یاد بگیر

00:24:57.023 --> 00:24:58.872
شرمنده، اسمت چی بود؟

00:24:58.897 --> 00:25:01.124
پاتریک -
پاتریک -

00:25:01.562 --> 00:25:02.903
از صحبت باهات خوشحال شدم

00:25:03.050 --> 00:25:04.885
...من دیگه مـ -
وایسا -

00:25:11.341 --> 00:25:13.245
چطوری میشه تو بازی جای آلای امتیاز گرفت؟

00:25:15.183 --> 00:25:16.976
واسه بازی نیومدی اینجا

00:25:18.349 --> 00:25:19.934
چقدر لازم داری؟

00:25:22.977 --> 00:25:24.354
خیلی‌خب

00:25:24.834 --> 00:25:26.103
مچمو گرفتی

00:25:27.204 --> 00:25:28.872
،رفیقم، خورخه روئیز

00:25:28.897 --> 00:25:30.805
گفت که می‌تونی بهم پول قرض بدی

00:25:33.274 --> 00:25:35.054
تونی خوش‌تیپ، درستـه؟

00:25:35.718 --> 00:25:37.469
‫۳۰۰ دلار لازم دارم

00:25:39.809 --> 00:25:41.769
دفعه‌ی بعد، حرفتو مستقیم بزن، باشه؟

00:25:42.610 --> 00:25:43.902
واسه مواد می‌خوای؟

00:25:43.927 --> 00:25:45.462
چون به معتادها پول قرض نمیدم

00:25:45.487 --> 00:25:48.129
نه، واسه یه مصاحبه‌ی کاری

00:25:48.286 --> 00:25:50.298
باید کت‌شلوار بخرم

00:25:50.949 --> 00:25:52.492
و بنزین بزنم

00:25:53.142 --> 00:25:54.194
کفش هم لازم داری

00:25:54.628 --> 00:25:55.913
کفشـه که به آدم هویت میده

00:25:55.938 --> 00:25:58.149
بیا ۵۰۰تاش کنیم، چطوره؟

00:25:59.073 --> 00:26:00.709
بهره‌اش ده درصده

00:26:00.909 --> 00:26:02.368
،اولین قسطت میشه جمعه

00:26:02.393 --> 00:26:03.945
،تو مشروب‌فروشیِ ارنی

00:26:03.978 --> 00:26:05.521
ساعت هشت شب

00:26:05.732 --> 00:26:08.566
هر بار که قسطت رو ندی
ده درصد میاد رو بهره

00:26:09.177 --> 00:26:10.491
قبولـه؟

00:26:11.350 --> 00:26:12.629
عالیـه

00:26:12.654 --> 00:26:14.302
درخواست تنفس برای پرداخت قسط هم نداریم

00:26:14.327 --> 00:26:16.409
.استثناء هم قائل نمیشم
<c.yellow>فهمیدی؟</c>

00:26:16.434 --> 00:26:17.555
فهمیدم

00:26:17.580 --> 00:26:18.986
جدی؟

00:26:24.574 --> 00:26:26.135
کارت شناسایی، لطفاً

00:26:29.591 --> 00:26:32.599
اینجوری می‌دونم دارم با کی معامله می‌کنم

00:26:32.624 --> 00:26:36.197
تو هم می‌فهمی با کی داری معامله می‌کنی

00:26:36.555 --> 00:26:39.168
من خوب می‌دونم دارم با کی معامله می‌کنم

00:26:41.769 --> 00:26:43.606
امیدوارم کاره رو بگیری، آقای بیتمن

00:26:47.355 --> 00:26:49.089
اول به خودت خبر میدم

00:26:59.792 --> 00:27:01.543
نگفتی چرا اینقدر پیگیرِ

00:27:01.568 --> 00:27:02.703
اون گوشواره‌هایی

00:27:02.941 --> 00:27:04.430
چرا اینقدر بدجوری می‌خوایشون؟

00:27:04.688 --> 00:27:06.766
ارزش معنوی دارن برام

00:27:06.791 --> 00:27:08.293
ارزش معنوی»؟»

00:27:08.578 --> 00:27:09.637
کسشعر نگو

00:27:09.986 --> 00:27:13.214
از دیپلمت به عنوان
زیر دستی استفاده می‌کنی

00:27:13.447 --> 00:27:14.631
بیخیال

00:27:14.885 --> 00:27:16.358
از کجا آوردیشون؟

00:27:17.119 --> 00:27:18.327
دکس؟

00:27:21.307 --> 00:27:23.035
برای مامان گرفتم‌شون

00:27:23.889 --> 00:27:25.170
برای روز مادر

00:27:25.195 --> 00:27:27.179
...ولی

00:27:28.396 --> 00:27:30.435
خب، بهم اعتماد کن

00:27:30.460 --> 00:27:31.468
همین کارو بکنی می‌گیریشون

00:27:31.493 --> 00:27:32.765
یه جفت گوشواره واسه سوفیا بخر

00:27:32.790 --> 00:27:34.265
اونا رو به کُل فراموش می‌کنه

00:27:34.458 --> 00:27:38.421
باشه، ولی اگه فکر کنه
ازش خوشم میاد چی؟

00:27:39.307 --> 00:27:41.350
اصلاً هدف همینـه دیگه، کودن

00:27:41.890 --> 00:27:43.474
فکر کن چقدر خوش می‌گذره

00:27:43.567 --> 00:27:45.120
میریم سر قرار چهار نفری

00:27:45.491 --> 00:27:47.331
داداشم و بهترین دوستم

00:27:47.794 --> 00:27:49.833
البته، اول باید یه دوست‌پسر تور کنم

00:27:51.435 --> 00:27:52.952
اینا چطورن؟

00:27:53.720 --> 00:27:55.347
مگه چهار سالشـه؟

00:27:56.535 --> 00:27:58.578
یکم با صبر و حوصله انتخاب کن

00:28:00.305 --> 00:28:01.430
اوناهاشش

00:28:01.459 --> 00:28:02.739
سنگ ماه تولدش

00:28:02.864 --> 00:28:04.101
چی چیش؟

00:28:04.165 --> 00:28:06.724
می‌دونی، هر ماه از سال
سنگ جواهر خودش رو داره

00:28:06.749 --> 00:28:08.505
مثل زودیاک می‌مونه

00:28:10.027 --> 00:28:12.467
،زودیاک هم نمی‌شناسی؟ خدایا
می‌میری کتاب بخونی؟

00:28:12.492 --> 00:28:14.575
مثلاً من متولد برج قوس‌ام
که یعنی آدم صبوری‌ام و

00:28:14.600 --> 00:28:16.341
آزاده‌ام و حرفم رو رُک میگم

00:28:16.366 --> 00:28:17.121
به نظر درستـه

00:28:17.146 --> 00:28:18.212
کون لقت

00:28:18.237 --> 00:28:19.811
تو برج دلو هستی که یعنی

00:28:19.836 --> 00:28:21.504
خلاق و باهوشی

00:28:21.806 --> 00:28:25.017
خب، گمونم همیشه هم درست نیست

00:28:25.544 --> 00:28:26.942
ایناهاشش

00:28:27.076 --> 00:28:28.451
سوفیا دسامبر به دنیا اومده

00:28:28.476 --> 00:28:30.499
بنابرین: فیروزه

00:28:30.524 --> 00:28:32.157
بده کادو کنن

00:28:37.812 --> 00:28:39.188
اونو از کجا آوردی؟

00:28:39.482 --> 00:28:40.797
من الان شاغلم

00:28:40.822 --> 00:28:41.902
دهنتو

00:28:41.934 --> 00:28:44.649
کی می‌دونست بایگانی کردنِ خون و
اسپرم اینقدر درآمد داره؟

00:28:46.199 --> 00:28:48.367
بفرمایید. حاضر و آماده

00:28:52.339 --> 00:28:53.715
چی به تو می‌رسه؟

00:28:54.195 --> 00:28:56.070
‫چرا انقدر می‌خوای من و سوفیا با هم باشیم؟

00:28:56.347 --> 00:28:58.349
‫همونطور که گفتم،
‫تو خُل و چلی ولی

00:28:58.374 --> 00:29:00.416
‫از وقت گذرونی باهات خوشم میاد

00:29:00.441 --> 00:29:03.094
‫اصلاً آخرین باری که باهم واسه خرید
‫اومدیم اینجا رو یادت میاد؟

00:29:03.119 --> 00:29:04.869
‫- نه
‫- خب، یه راهنمایی بهت می‌کنم

00:29:04.894 --> 00:29:07.981
‫من سه سالم بود ‫و
بابانوئل اونجا وایساده بود

00:29:09.083 --> 00:29:10.291
‫خیلی‌خب

00:29:10.316 --> 00:29:11.859
‫خواهیم دید چطور پیش میره

00:29:11.884 --> 00:29:14.093
‫خیلی عالی پیش میره

00:29:14.118 --> 00:29:15.453
‫حالا...

00:29:15.567 --> 00:29:16.734
‫من نقشم رو انجام دادم

00:29:16.759 --> 00:29:18.218
‫کارت راه افتاد

00:29:18.405 --> 00:29:20.073
‫وقتشـه لطفم رو جبران کنی

00:29:21.051 --> 00:29:22.052
« قرص کافئین »

00:29:22.495 --> 00:29:24.514
‫تو گفتی کمکم می‌کنی کوکائین بخرم

00:29:24.619 --> 00:29:27.339
‫کوکائین واقعی،
‫نه سرِ هم کردن یه چیز تقلبی

00:29:27.364 --> 00:29:29.772
‫در واقع من گفتم بهت کمک می‌کنم و

00:29:29.797 --> 00:29:32.299
‫اگه دوست‌هات فکر کنن کوکائینـه...

00:29:32.518 --> 00:29:34.477
‫یعنی کوکائینـه

00:29:34.870 --> 00:29:37.330
‫ترکیبِ قرص کافئین و بنزوکائین

00:29:37.355 --> 00:29:38.384
‫همون اثر رو داره

00:29:38.409 --> 00:29:40.163
‫بهتره حق با تو باشه

00:29:40.188 --> 00:29:41.732
‫من دانشجوی پیش‌پزشکی بودم، یادتـه؟

00:29:42.514 --> 00:29:43.849
‫اون چاقو رو بده به من

00:29:47.873 --> 00:29:54.873


00:30:02.613 --> 00:30:03.947
‫کافئینِ بیشتری می‌خواد

00:30:12.673 --> 00:30:14.716
‫خب، اصلاً این کارها واسه چیـه؟

00:30:14.741 --> 00:30:15.976
‫تو کوکائین مصرف نمی‌کنی

00:30:16.001 --> 00:30:17.439
‫مطمئنم درک نمی‌کنی ولی

00:30:17.464 --> 00:30:19.341
‫این مهمونی واسه من یه امتیازه

00:30:19.623 --> 00:30:21.541
‫دخترها بالأخره میان خونه‌ی من و

00:30:21.566 --> 00:30:23.693
‫واسه مسابقاتِ قهرمانی
‫من رو کاپیتان تیم می‌کنن

00:30:23.957 --> 00:30:25.833
‫و تیف می‌تونه بره کیر بخوره

00:30:34.720 --> 00:30:37.206
‫- گروهبان مورگان؟
‫- اوه، هری، جانم

00:30:37.231 --> 00:30:40.782
‫الان وارد کردن پرونده‌های حل‌نشده رو
‫توی پایگاه اطلاعاتی الکترونیکی رو تموم کردم

00:30:40.807 --> 00:30:42.457
‫فکر کردم یه سر برم اُورتاون

00:30:42.482 --> 00:30:44.526
‫ببینم می‌تونم شاهدی پیدا کنم

00:30:44.801 --> 00:30:47.596
‫- برای پرونده‌های «بدا»تون
‫- تو خیلی سریعی

00:30:47.621 --> 00:30:49.580
‫واسه من سه روز طول می‌کشید
‫همه‌ی اون داده‌ها رو وارد کنم

00:30:49.605 --> 00:30:51.148
‫یه دوره‌ی شبانه‌ی کامپیوتر دیدم

00:30:51.353 --> 00:30:54.063
باید خودت رو بروز کنی ‫وگرنه
به درد نخور میشی، درستـه؟

00:30:55.423 --> 00:30:57.716
‫آره

00:30:57.818 --> 00:31:00.237
‫یه قهوه میل دارم، تو چی؟

00:31:05.352 --> 00:31:07.854
‫خب شنیدم از ال باریو اومدی

00:31:07.879 --> 00:31:09.964
‫سختـه، منطقه‌ی آموزشی خیلی ناجوریـه

00:31:10.247 --> 00:31:12.481
‫آره، هشت سال اونجا کارآموزی کردم

00:31:12.506 --> 00:31:14.340
‫دو سال آخر کارآگاه بودم

00:31:14.499 --> 00:31:16.008
‫مبارزه با مواد مخدر

00:31:16.033 --> 00:31:18.577
‫یه چیزهایی در مورد اون مسیر می‌دونم

00:31:18.602 --> 00:31:20.060
‫قطعاً برای یه زن آسون نبوده

00:31:20.640 --> 00:31:21.884
‫قهوه‌ات رو چجوری می‌خوری؟

00:31:21.909 --> 00:31:23.139
‫تلخ

00:31:23.164 --> 00:31:24.540
‫از پس خودم برمیام

00:31:24.809 --> 00:31:26.768
‫خانواده‌ی جنگجویی داشتم

00:31:26.866 --> 00:31:29.952
‫در ضمن، نق زدن می‌تونه خیلی...

00:31:29.977 --> 00:31:31.005
‫پیش پا افتاده باشه

00:31:31.030 --> 00:31:32.531
‫اینطور فکر نمی‌کنی؟

00:31:33.603 --> 00:31:35.355
‫یه نصیحتی بهت بکنم؟

00:31:35.456 --> 00:31:37.066
‫قابل تحسینـه که

00:31:37.091 --> 00:31:39.717
‫پیگیری قتل‌های سطح پایین رو
‫تبدیل به رسالتِ خودت کردی ولی

00:31:39.742 --> 00:31:42.452
‫به اون سادگی نیست که
‫به مطبوعات توضیح دادی

00:31:42.477 --> 00:31:47.399
‫دایره‌ی قتل باید منابعش رو به جرائمی
‫اختصاص بده که واقعاً می‌تونه حل کنه

00:31:47.590 --> 00:31:48.966
‫نیتِ بدی پشتش نیست

00:31:48.991 --> 00:31:50.867
‫فقط کارِ پلیسی عاقلانه‌ست

00:31:51.014 --> 00:31:53.350
‫من مفهوم اولویت‌بندی رو درک می‌کنم ولی

00:31:53.426 --> 00:31:55.069
‫پرونده‌های سطح بالاتون،

00:31:55.094 --> 00:31:56.720
‫همشون یه ویژگی مشترک دارن

00:31:56.745 --> 00:31:58.412
‫قربانی‌هاشون سفیدپوست هستن

00:31:59.177 --> 00:32:02.139
‫اگه یه پسرِ سیاهپوست
‫توی لیدل هاییتی ربوده شده بود

00:32:02.164 --> 00:32:05.260
‫فکر می‌کنی جلوی پله‌های دادگاه
‫کنفرانس مطبوعاتی برگزار می‌کردن؟

00:32:05.285 --> 00:32:07.980
‫یه معتاد مُرده شاید خبرِ فوری نباشه ولی

00:32:08.005 --> 00:32:09.672
‫بازم یه قتل اتفاق افتاده و

00:32:09.921 --> 00:32:12.102
‫رائول مارتینز هنوزم پسرِ یه نفر بوده

00:32:12.127 --> 00:32:15.010
‫ببین، می‌خوای بری توی اُورتاون تحقیق کنی،
‫راحت باش

00:32:15.035 --> 00:32:16.943
‫من و همکارم قبلاً اون منطقه رو گشتیم

00:32:16.968 --> 00:32:18.301
‫بذار بهت بگم چی می‌شنوی:

00:32:18.326 --> 00:32:20.287
‫«من هیچی ندیدم»

00:32:21.373 --> 00:32:23.125
‫با کمال احترام...

00:32:23.150 --> 00:32:24.900
‫این چیزیـه که شما شنیدید

00:32:25.487 --> 00:32:27.072
‫بهت گزارش میدم

00:32:32.552 --> 00:32:33.729
‫سلام

00:32:33.754 --> 00:32:35.232
‫سلام

00:32:36.128 --> 00:32:38.296
‫خیلی‌خب...

00:32:38.750 --> 00:32:40.686
‫آخرین پک رو هم فروختم

00:32:43.211 --> 00:32:44.879
‫حالا چی؟

00:32:45.918 --> 00:32:47.043
‫یه آبجو گیرت میاد

00:32:48.609 --> 00:32:50.300
‫بعدش مرحله‌ی دوم رو شروع می‌کنیم

00:32:50.325 --> 00:32:52.590
‫میری از رابطت آلفردو
‫دوباره جنس می‌گیری

00:32:52.615 --> 00:32:55.437
‫اون در مورد رونقِ کسب و کارت کنجکاو میشه،

00:32:55.462 --> 00:32:57.380
‫بهش میگی یه بازار جدید پیدا کردی

00:32:57.966 --> 00:32:59.335
‫به این زودی برگشتی؟

00:32:59.360 --> 00:33:01.668
‫جو توی دو برابر این مدت
‫نصفِ تو جنس آب کرد

00:33:01.693 --> 00:33:03.737
‫من بدون سربار سریع‌ترم

00:33:06.161 --> 00:33:07.997
‫سه برابر معمول جنس می‌خوام

00:33:13.629 --> 00:33:15.548
‫بعید می‌دونم بتونم جورش کنم

00:33:16.982 --> 00:33:18.609
‫نه؟

00:33:20.369 --> 00:33:23.164
پس به یکی معرفی‌ام کن ‫که می‌تونه جورش کنه

00:33:43.785 --> 00:33:45.918
‫یاد گرفتنِ این که کِی از فرصت استفاده کنم...

00:33:46.546 --> 00:33:49.925
‫و کِی فرصت رو از دست بدم،
کاری بود که همیشه توش ماهر بودم

00:33:52.146 --> 00:33:53.731
‫حفره‌ی جانبی

00:33:55.880 --> 00:33:58.091
‫بد آوردی، بچه‌جون

00:34:05.717 --> 00:34:07.761
‫مصاحبه‌ی کاری، هان؟

00:34:09.187 --> 00:34:10.271
‫پولم کجاست؟

00:34:13.622 --> 00:34:15.416
‫دستِ اونـه

00:34:17.984 --> 00:34:19.599
‫بیا بیرون

00:34:21.499 --> 00:34:22.959
‫همین الان

00:34:31.754 --> 00:34:33.045
‫ببین،

00:34:33.070 --> 00:34:34.781
‫من فقط سعی داشتم پولم رو دو برابر کنم

00:34:34.806 --> 00:34:36.557
‫تا بتونم پولت رو پس بدم

00:34:36.777 --> 00:34:39.446
‫اگه فردا برات جورش کنم
‫مشکلی نداریم، درستـه؟

00:34:39.471 --> 00:34:41.014
‫چیز مهمی نیست؟

00:34:42.836 --> 00:34:44.295
‫این به نظرت چیز مهمی میاد؟

00:34:44.320 --> 00:34:46.863
‫خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم،
‫فقط یه روز دیگه مهلت بده

00:34:46.888 --> 00:34:49.348
‫وقت تلف نمی‌کنم، فقط بهم صدمه نزن

00:34:57.632 --> 00:34:59.091
‫خدای من!

00:34:59.116 --> 00:35:00.924
‫لطفاً من رو نکش

00:35:01.546 --> 00:35:04.298
‫فردا بدهیت رو پس میدی،

00:35:04.646 --> 00:35:06.355
‫وگرنه به چشمت شلیک می‌کنم

00:35:06.762 --> 00:35:09.848
‫میدم. قسم می‌خورم

00:36:12.580 --> 00:36:15.115
‫تو آموزشِ کار با اون تجهیزات رو ندیدی

00:36:15.140 --> 00:36:17.298
‫می‌خواستم چیزهای بیشتری
‫در مورد پرتابه‌شناسی یاد بگیرم

00:36:17.323 --> 00:36:19.168
‫فکر کردم با استفاده از گلوله‌های
‫یه پرونده‌ی قدیمی

00:36:19.193 --> 00:36:20.903
‫- به خودم یاد بدم
‫- خودت شروع می‌کنی

00:36:20.928 --> 00:36:22.179
‫من هم توی سنِ تو اینجوری بودم

00:36:22.304 --> 00:36:24.092
‫با التماس به عنوان کارآموز استخدام شدم و

00:36:24.117 --> 00:36:25.783
‫بعدش فرصتی رو که
‫بین خرید قهوه داشتم

00:36:25.808 --> 00:36:27.934
‫صرفِ مرتب کردن نمونه‌های مَنی کردم

00:36:28.392 --> 00:36:29.934
‫این حسن تعبیر نیست

00:36:29.959 --> 00:36:31.526
‫- فکر نمی‌کردم باشه
‫- بگذریم،

00:36:31.551 --> 00:36:32.748
‫اون توی دهه‌ی هفتاد بود،

00:36:32.926 --> 00:36:34.845
‫می‌دونی، وقتی دایناسورها
‫توی زمین می‌چرخیدن

00:36:36.769 --> 00:36:39.605
‫فکر کنم بزرگ‌نمایی‌ات اشتباه باشه. بیا

00:36:41.201 --> 00:36:42.369
‫الان امتحان کن

00:36:43.664 --> 00:36:45.248
‫هر وقت درست بود بگو

00:36:47.341 --> 00:36:49.509
‫همینجا

00:36:53.629 --> 00:36:56.090
‫کاملاً مطابقت داره

00:36:57.262 --> 00:36:58.972
‫این بهت چی رو نشون میده؟

00:36:59.800 --> 00:37:01.991
‫هردو گلوله از یه تفنگ شلیک شدن

00:37:02.016 --> 00:37:05.305
‫احسنت. ولی دفعه‌ی بعد، بپرس

00:37:06.196 --> 00:37:09.185
‫راستش، می‌خواستم بهت بگم،

00:37:09.210 --> 00:37:10.251
‫حق با تو بود

00:37:10.276 --> 00:37:12.054
‫- در مورد چی؟
‫- پزشک قانونی آثاری از

00:37:12.079 --> 00:37:14.957
‫دبلیودی-۴۰ روی انگشتِ جیمی پاول پیدا کرده

00:37:15.987 --> 00:37:19.253
‫آدم‌ربای حروم‌زاده با استفاده
‫از یه قیچی باغبونی چندتکه

00:37:19.278 --> 00:37:21.691
‫انگشتِ بچه‌ی بیچاره رو بریده

00:37:22.033 --> 00:37:24.327
‫دنیای خیلی داغونیـه، دکستر

00:37:24.842 --> 00:37:26.594
‫خوشحالم که توی تیم پلیس میامی هستی

00:37:26.825 --> 00:37:29.035
‫فقط ازم افزایش حقوق نخواه

00:37:45.530 --> 00:37:47.615
‫گلوله‌ها مطابقت داشتن

00:37:47.656 --> 00:37:50.826
‫اصول برآورده شده بود

00:37:50.850 --> 00:37:53.020
‫تونی مستحقِ مرگ بود

00:37:59.512 --> 00:38:01.638
‫اون یه گلوله برای هشدار به رنه شلیک کرد

00:38:01.790 --> 00:38:03.791
‫گلوله از دیوار رد شد ‫و مادرش رو کشت

00:38:03.816 --> 00:38:06.759
‫حدس زدم این روشِ کارشـه ‫و حق با من بود

00:38:07.393 --> 00:38:09.674
‫فرر ممکن بود مغزت رو بترکونه، دکستر

00:38:09.699 --> 00:38:11.955
‫دقیقاً چه فکری می‌کردی؟

00:38:12.487 --> 00:38:15.288
‫خب، فکر می‌کردم ‫که باید مدرکی پیدا کنم که

00:38:15.313 --> 00:38:16.810
تونی با اصول‌مون تطابق داره

00:38:17.382 --> 00:38:19.051
‫همونطور که بهم یاد دادی

00:38:19.248 --> 00:38:22.700
‫مدرکی که باتیستا و بقیه‌ی دایره‌ی قتل
‫هرگز نمی‌تونستن پیدا کنن و

00:38:22.940 --> 00:38:24.884
‫من این کارو کردم

00:38:25.625 --> 00:38:28.295
‫چرا بهم نگفتی چیکار می‌کنی؟

00:38:28.572 --> 00:38:33.160
‫نمی‌خواستم تو رو با مشکلم نگران کنم

00:38:33.692 --> 00:38:35.760
‫نه تا وقتی که چیزی برای گزارش داشته باشم

00:38:35.785 --> 00:38:37.873
‫فکر می‌کردم کافی باشه

00:38:38.277 --> 00:38:41.197
‫پرستار ماری و شغلت

00:38:42.253 --> 00:38:44.671
‫ولی کافی نیست؟

00:38:46.913 --> 00:38:48.164
‫نه

00:38:53.855 --> 00:38:55.856
‫این میل،

00:38:56.103 --> 00:38:59.044
‫این عطش

00:38:59.269 --> 00:39:01.897
‫که درونت داری،

00:39:02.188 --> 00:39:04.147
‫نیاز به مهار داره

00:39:04.738 --> 00:39:07.468
‫با یه حرکتِ اشتباه
‫همه چی از هم می‌پاشه

00:39:08.061 --> 00:39:11.073
‫زندگیِ خودت، خواهرت
‫و من رو خراب می‌کنی

00:39:11.315 --> 00:39:13.075
‫بقیه‌ی عمرت رو میری زندان،

00:39:13.100 --> 00:39:14.410
‫اگه شانس بیاری

00:39:14.733 --> 00:39:17.645
‫از این به بعد، هر کاری که می‌کنی،

00:39:18.065 --> 00:39:20.317
‫اول باید با من هماهنگ شه

00:39:21.400 --> 00:39:22.735
‫فهمیدم

00:39:29.716 --> 00:39:31.785
‫پس واقعاً می‌خوای این کارو بکنی؟

00:39:32.323 --> 00:39:34.330
‫می‌خوای از شرِ فرر خلاص شی؟

00:39:34.888 --> 00:39:37.139
‫آره. امشب

00:39:37.347 --> 00:39:40.725
‫اگه این کارو نکنم،
‫یکی دیگه رو می‌کشه

00:39:40.942 --> 00:39:42.402
‫شاید حتی من رو بکشه

00:39:46.478 --> 00:39:47.562
‫انجامش بده

00:39:47.714 --> 00:39:49.103
‫- ولی من هم باهات میام
‫- چی؟ نه

00:39:49.128 --> 00:39:50.939
‫تا مطمئن شم هیچ اشتباهی در کار نباشه

00:39:50.964 --> 00:39:53.175
‫تو طاقتش رو نداری، بابا

00:39:54.559 --> 00:39:56.269
‫با روحیاتت سازگار نیست

00:39:57.275 --> 00:39:59.152
‫من همچین آدمی هستم

00:40:00.678 --> 00:40:02.429
‫آدمی که نیاز دارم باشم

00:40:06.337 --> 00:40:08.256
‫ما تمرین کردیم

00:40:08.334 --> 00:40:10.169
‫از پسش برمیام

00:40:15.346 --> 00:40:16.898
‫خیلی‌خب

00:40:17.413 --> 00:40:20.208
‫ولی فقط مواظب باش، خب؟

00:40:20.799 --> 00:40:23.339
‫هر کاری رو همونطور که
‫تمرین کردیم انجام بده

00:40:23.364 --> 00:40:24.657
‫بدون میانبر

00:40:24.823 --> 00:40:27.548
‫و بدونِ یادگاری وامونده

00:40:27.895 --> 00:40:30.648
‫گوشواره‌های پرستار ماری رو پس گرفتی؟

00:40:31.529 --> 00:40:33.031
‫نقشه در حال انجامـه

00:40:34.326 --> 00:40:35.891
‫یالا

00:40:36.707 --> 00:40:38.166
‫برو

00:40:40.245 --> 00:40:43.586
‫خیلی‌خب. وقتی این شنود رو انجام بدی،

00:40:44.252 --> 00:40:47.891
‫حینِ محاکمه‌ی استرادا توی دادگاه
‫به عنوان مدرک ارائه‌اش می‌کنیم

00:40:48.311 --> 00:40:50.229
‫فکر نکنم بتونم این کارو بکنم

00:40:51.518 --> 00:40:53.742
‫باید این کارو بکنی، لورا

00:40:53.867 --> 00:40:55.985
‫نه فقط به خاطر قرارمون،

00:40:56.010 --> 00:40:57.804
‫بلکه به خاطر این که...

00:40:58.664 --> 00:41:00.916
‫کاری که اینجا انجام میدی خوبه

00:41:02.306 --> 00:41:06.226
‫داری میامی رو برای همه امن‌تر می‌کنی

00:41:07.047 --> 00:41:08.966
‫برای پسرهات

00:41:11.060 --> 00:41:12.628
‫یالا، قبلاً قسمتِ سختش رو انجام دادی

00:41:12.653 --> 00:41:14.822
‫این یاروها رو نون‌خورِ خودت کردی

00:41:14.947 --> 00:41:16.865
‫فقط خونسرد باش

00:41:17.143 --> 00:41:18.812
‫طبق معمول

00:41:19.931 --> 00:41:21.307
‫خیلی‌خب

00:41:23.237 --> 00:41:24.684
‫اگه این جنسِ خوبی باشه،

00:41:24.709 --> 00:41:25.894
‫دوباره باهات تماس می‌گیرم

00:41:25.919 --> 00:41:27.538
‫نااُمید نمیشید

00:41:29.382 --> 00:41:31.013
‫تنظیم کن...

00:41:32.000 --> 00:41:33.655
‫ممنون که این همه راه اومدید، خانم موزر

00:41:33.680 --> 00:41:35.721
‫خیلی خوشحال شدم، نماینده آلدانا

00:41:36.344 --> 00:41:37.719
‫کارلوس صدام کن

00:41:37.847 --> 00:41:39.014
‫کارلوس

00:41:39.107 --> 00:41:40.714
‫خیابون‌ها پر از چاله‌چوله‌ست و

00:41:40.739 --> 00:41:43.145
‫این عوضی پولِ مالیاتم رو
‫خرج کوکائین می‌کنه

00:41:43.170 --> 00:41:45.060
‫باید همین الان دستگیرش کنیم

00:41:45.357 --> 00:41:46.774
‫به زودی، ولی هنوز نه

00:41:47.174 --> 00:41:48.851
‫باید حواسمون به هدفِ اصلی باشه

00:41:48.876 --> 00:41:50.210
‫هکتور استرادا

00:41:50.625 --> 00:41:51.908
‫یعنی چی؟

00:41:53.974 --> 00:41:55.724
‫- لعنتی
‫- اون کیـه؟

00:42:01.470 --> 00:42:04.099
‫سوارِ ماشین وامونده شو، زود

00:42:11.100 --> 00:42:12.351
‫- آره
‫- خیلی‌خب

00:42:12.376 --> 00:42:13.877
‫نذار دور شن. یالا

00:42:14.648 --> 00:42:16.001
‫برو، برو، برو

00:42:26.631 --> 00:42:28.173
‫خیلی‌خب، اونا فقط سه‌تا ماشین جلوترن

00:42:28.198 --> 00:42:30.676
‫- می‌بینی‌شون؟
‫- آره، می‌بینم‌شون

00:42:38.671 --> 00:42:40.136
‫خوب به خودت می‌رسی

00:42:46.209 --> 00:42:47.647
‫دست‌هات رو بکش

00:42:48.810 --> 00:42:50.437
‫لعنتی، میکروفنش رو پیدا می‌کنن

00:42:50.695 --> 00:42:53.965
‫هی. گفتم دست‌های کثیفت رو به من نزن

00:42:53.990 --> 00:42:55.449
‫می‌خوای بهتر نگاه کنی، عوضی؟

00:42:58.982 --> 00:43:02.321
‫متوجه شدم که تازگی‌ها
‫خیلی سختکوش بودی

00:43:04.332 --> 00:43:07.293
‫این ملاقات واسه تبریکـه؟

00:43:08.085 --> 00:43:10.295
‫پلیس‌ها دوست‎پسرت جو رو دستگیر کردن

00:43:11.578 --> 00:43:13.413
‫لعنتی

00:43:13.799 --> 00:43:15.759
‫تو چطوری قسر در رفتی؟

00:43:19.737 --> 00:43:22.949
‫دنده‌های کبود و یه دندونِ شکسته
‫زیاد درد نداشت

00:43:24.659 --> 00:43:27.066
‫پلیس‌های خوک‌صفت عاشق زن‌های درمونده‌ان

00:43:27.091 --> 00:43:30.082
‫مادرِ دو بچه که
‫توسری‌خورِ یه معتاد سابقه‌داره

00:43:30.207 --> 00:43:31.875
‫چیکار باید می‌کردم؟

00:43:32.379 --> 00:43:34.423
‫به جو نه می‌گفتم؟

00:43:39.963 --> 00:43:41.682
‫جریانِ افزایش تقاضا چیـه؟

00:43:42.744 --> 00:43:45.204
‫به مشتری‌های سطح بالاتری جنس می‌فروشم

00:43:45.828 --> 00:43:47.516
‫دکترها، وکیل‌ها

00:43:48.054 --> 00:43:51.557
‫مشتری‌های مایه‌دار جور کردم،
‫به جای این که مثل جو به پاپتی‌ها بفروشم

00:43:52.703 --> 00:43:57.333
‫و چطور تونستی
‫چنین مشتری‌های برجسته‌ای پیدا کنی؟

00:43:58.343 --> 00:43:59.985
‫قبلاً ساقیِ کلوب بودم

00:44:00.010 --> 00:44:02.739
‫کلی کله‌گُنده مثل خودت
‫توی بخش وی‌آی‌پی هست

00:44:03.724 --> 00:44:05.784
‫از سرِ راه گُم شو کنار!

00:44:06.026 --> 00:44:08.413
‫ساقی بودی؟ کجا؟

00:44:08.438 --> 00:44:10.690
‫- یالا
‫- یالا، تکون بخور!

00:44:13.256 --> 00:44:16.593
‫اگه دست از جیره‌بندی برداری
‫می‌تونم جنسِ بیشتری بفروشم

00:44:16.657 --> 00:44:18.450
‫- بزن بریم
‫- خیلی‌خب، برو، برو، برو

00:44:22.223 --> 00:44:23.766
‫لعنتی!

00:44:25.748 --> 00:44:27.750
‫به سؤالم جواب ندادی

00:44:31.986 --> 00:44:33.923
‫- درخواستِ پشتیبانی می‌کنم
‫- لورا از پس خودش برمیاد

00:44:33.948 --> 00:44:35.709
‫بیخیال، اون بیرون تنهاست

00:44:35.734 --> 00:44:37.299
‫- هی
‫- اون تنهاست

00:44:37.530 --> 00:44:40.575
‫اون انجامش میده.
‫از پسش برمیاد.

00:44:50.222 --> 00:44:52.308
‫پیتزا با پنیر اضافه،
‫بالِ سوخاری لیموفلفلی و

00:44:52.333 --> 00:44:54.553
‫کوکیِ میسز فیلدز گرفتم

00:44:54.800 --> 00:44:57.667
‫یوهو. این دخترها قراره ذوق‌مرگ بشن

00:44:57.692 --> 00:45:00.177
‫جدای از اشتهاآورت

00:45:00.202 --> 00:45:01.854
‫یه آینه و تیغ لازم داریم

00:45:01.879 --> 00:45:03.216
‫توی «فساد میامی» اینجوری مصرفش می‌کنن

00:45:03.241 --> 00:45:05.471
‫ایول. الان برمی‌گردم

00:45:13.546 --> 00:45:15.587
‫سلام، دکس

00:45:15.712 --> 00:45:17.715
‫ممنون که اون هدیه‌های مهمونی رو
‫برامون جور کردی،

00:45:17.739 --> 00:45:19.298
‫واقعاً به دادمون رسیدی

00:45:19.865 --> 00:45:22.284
‫خوشحال که تونستم کمک کنم

00:45:22.552 --> 00:45:23.636
‫اون چیـه؟

00:45:24.357 --> 00:45:26.323
‫این واسه توئـه

00:45:26.348 --> 00:45:28.015
‫واسه منه؟

00:45:28.040 --> 00:45:29.333
‫آره، اون...

00:45:29.358 --> 00:45:32.531
‫سنگِ ماه تولدمـه.
‫از کجا فهمیدی؟

00:45:35.700 --> 00:45:37.827
‫اینا رو به دب پس بده

00:45:47.890 --> 00:45:49.099
‫نظرت چیـه؟

00:45:49.130 --> 00:45:50.192
‫خوبـه

00:45:50.217 --> 00:45:51.973
‫آره. واقعاً...

00:45:51.998 --> 00:45:55.167
‫فیروزه‌ی آبی... سبز

00:45:59.381 --> 00:46:01.387
‫اولین مهمون‌ها رسیدن

00:46:01.550 --> 00:46:03.852
‫رئیسِ سلیطه مورگان
‫توی کارزارِ انتخاباتی

00:46:03.877 --> 00:46:05.879
‫بزنید بریم

00:46:06.888 --> 00:46:08.578
‫- خوش اومدید، خانم‌ها!
‫- سلام!

00:46:09.725 --> 00:46:11.517
‫- وای
‫- خانم‌ها، بیاید این طرف

00:46:11.542 --> 00:46:13.712
‫- خیلی خوشگلـه
‫- اوه، ممنون، ممنون

00:46:13.737 --> 00:46:14.737
‫بفرمایید

00:46:18.067 --> 00:46:20.110
‫خانم‌ها واسه عشق و حال حاضرن؟

00:46:23.927 --> 00:46:25.239
‫وای، دنی

00:46:26.565 --> 00:46:28.368
‫این اصلِ جنسـه!

00:46:33.637 --> 00:46:36.299
‫آره، خودشـه!

00:46:36.324 --> 00:46:38.754
‫خیلی خوب هوای رفقات رو داری، مورگان

00:46:39.139 --> 00:46:40.667
‫تو هم می‌خوای بزنی؟

00:46:42.415 --> 00:46:44.735
‫دو قدم ازتون جلوترم

00:46:44.760 --> 00:46:46.052
‫باید برم...

00:46:46.077 --> 00:46:47.947
‫آشغال‌ها رو ببرم بیرون
‫(کلکِ یه آشغال رو بکنم)

00:46:47.972 --> 00:46:49.891
‫خیلی‌خب، نوبتِ توئـه

00:46:56.991 --> 00:46:58.482
‫دکس!

00:46:59.481 --> 00:47:01.143
‫داری در میری؟

00:47:01.168 --> 00:47:02.943
‫من اصلاً نتونستم ازت تشکر کنم...

00:47:03.783 --> 00:47:05.504
‫درست و حسابی

00:47:11.661 --> 00:47:13.580
‫خدایا، تو خیلی سکسی هستی

00:47:14.819 --> 00:47:16.047
‫چیـه؟

00:47:16.072 --> 00:47:18.293
‫خدای من، دهنم بوی چیتوز میده؟

00:47:18.418 --> 00:47:19.460
‫نه

00:47:19.951 --> 00:47:22.089
‫نه، دهنت... بو نمیده

00:47:22.315 --> 00:47:25.091
‫فقط باید برم یه کاری انجام بدم

00:47:25.645 --> 00:47:26.945
‫الان

00:47:29.599 --> 00:47:31.473
‫خیلی‌خب

00:47:31.798 --> 00:47:33.758
‫عه...

00:47:34.535 --> 00:47:35.768
جذابی

00:48:12.472 --> 00:48:13.961
‫آهای؟

00:48:16.275 --> 00:48:20.195
‫خواهش می‌کنم، من می‌خواستم...

00:48:22.346 --> 00:48:24.692
‫<c.yellow>فقط یه ترمِ دیگه</c>

00:48:24.793 --> 00:48:26.753
‫<c.yellow>ادامه بده</c>

00:48:26.878 --> 00:48:29.756
‫<c.yellow>مجوزِ پرستاریت رو بگیر</c>

00:48:29.882 --> 00:48:31.133
‫<c.yellow>به خاطر بچه‌ات نه</c>

00:48:31.284 --> 00:48:32.827
‫<c.yellow>به خاطر خودت</c>

00:48:34.284 --> 00:48:36.371
‫تا یه ساعت یه لیست
‫از پناهگاه‌ها بهت میدم

00:48:36.729 --> 00:48:39.357
‫<c.yellow>ممنون، ماریا. واقعاً</c>

00:48:49.764 --> 00:48:53.126
‫یه شاهد برای پرونده‌ی «بدا»تون توی اُورتاون

00:48:53.151 --> 00:48:54.945
‫پرونده‌ی مارتینز

00:48:56.219 --> 00:48:58.220
‫پس یکی رو راضی به حرف زدن کردی؟

00:48:58.245 --> 00:48:59.370
‫آره

00:49:00.359 --> 00:49:03.323
‫شاهد یه ماشین پونتیاک گرند ای‌ام
‫مشکی و طلایی دیده بود

00:49:03.548 --> 00:49:05.341
‫شماره پلاکش رو ندیده

00:49:05.366 --> 00:49:07.919
‫- یه سرنخ جزئیـه، ولی ...
‫- کارِ خوبیـه، کارآگاه

00:49:08.729 --> 00:49:10.457
‫چه کمکی می‌تونم بکنم؟ می‌خوای

00:49:10.482 --> 00:49:13.430
‫یه لیست از ماشین‌هایی که
‫با مشخصاتش مطابقت دارن تهیه کنم

00:49:13.455 --> 00:49:16.671
‫مرسی، ولی خودم ترتیبش رو میدم

00:49:21.625 --> 00:49:23.584
‫هنوزم خبری نیست؟

00:49:23.849 --> 00:49:26.045
‫لعنتی. می‌دونی چیـه؟
‫میرم دنبالش

00:49:26.599 --> 00:49:27.808
‫بابی، می‌دونم،

00:49:27.846 --> 00:49:29.485
‫برام مهم نیست،
‫اون خیلی وقتـه غیبش زده

00:49:29.510 --> 00:49:31.345
‫می‌خوام تحتِ تعقیب قرارش بدی

00:49:31.517 --> 00:49:32.768
‫آره...

00:49:33.637 --> 00:49:36.555
‫ولش کن. اون اومد

00:49:37.057 --> 00:49:39.600
‫خدایا

00:49:39.910 --> 00:49:42.394
‫داشتم از دلشوره سکته می‌کردم

00:49:42.541 --> 00:49:44.377
‫لعنتی

00:49:45.542 --> 00:49:47.245
‫گوش کن، متأسفم

00:49:47.270 --> 00:49:48.837
‫نباید تنهات میذاشتم،
‫کارم اشتباه بود،

00:49:48.862 --> 00:49:50.531
‫- من باید...
‫- نفوذ کردیم

00:49:52.277 --> 00:49:53.694
‫یه قرار با زنی گذاشتم

00:49:55.950 --> 00:49:58.870
‫خدایا. باریکلا دختر!

00:49:59.383 --> 00:50:00.467
‫هی...

00:50:01.072 --> 00:50:02.704
‫بابتِ جو متأسفم

00:50:02.729 --> 00:50:04.517
‫نمی‌دونستم که روت دست بلند می‌کرد

00:50:05.068 --> 00:50:07.127
‫کُس و شعر بافتم

00:50:07.513 --> 00:50:09.015
‫دندونم توی کلاس چهارم شکست

00:50:09.301 --> 00:50:10.718
‫با پوگو استیک

00:50:14.708 --> 00:50:16.847
‫عه، باید ببرمت خونه

00:50:17.805 --> 00:50:20.182
‫پسرهات احتمالاً نگرانت هستن

00:50:22.907 --> 00:50:25.660
‫پرستار بچه یه ساعت دیگه باهاشونه...

00:50:34.351 --> 00:50:36.248
‫نه، فکر کنم باید بریم

00:50:44.229 --> 00:50:46.440
‫عزیزم، من اومدم خونه!

00:50:52.298 --> 00:50:55.884
<c.yellow>‫دخترم؟</c>
دخترم کجا رفتی؟

00:50:58.085 --> 00:51:00.212
<c.yellow>‫این چه وضعشـه، عزیزم؟</c>

00:51:02.912 --> 00:51:04.636
‫چطوری اومدی بیرون؟

00:51:45.403 --> 00:51:47.028
‫عزیزم، من اومدم خونه!

00:52:06.982 --> 00:52:08.609
‫یه خونه‌ی جدید واسه خودت پیدا کن، عزیزم

00:52:37.655 --> 00:52:38.782
‫بیتمن؟

00:52:38.807 --> 00:52:42.869
‫من هیچوقت زیاد به ورزش علاقه نداشتم،
‫ولی باید اعتراف کنم،

00:52:43.345 --> 00:52:45.012
‫راه خیلی خوبی واسه تخلیه‌ی انرژیـه

00:52:45.037 --> 00:52:47.039
‫نه، نه! خدایا

00:52:52.096 --> 00:52:54.557
‫بیا در مورد کسایی که بهشون
‫صدمه زدی حرف بزنیم

00:52:54.842 --> 00:52:56.969
‫اونایی که خونشون رو توی شیشه کردی

00:52:57.797 --> 00:52:59.423
‫لوئیس

00:52:59.448 --> 00:53:01.158
‫ایزابلا

00:53:02.095 --> 00:53:03.406
‫رنه

00:53:03.506 --> 00:53:04.708
‫من اون رو نکُشتم

00:53:04.733 --> 00:53:07.142
‫نه، ولی مادرش رو کُشتی و

00:53:07.334 --> 00:53:09.002
اونم بعدش خودکشی کرد

00:53:14.137 --> 00:53:16.889
‫گلوله‌ی سمتِ چپ
‫از سرِ مادر رنه خارج شده

00:53:16.914 --> 00:53:19.362
‫گلوله‌ی سمتِ راست رو
‫به سمتِ سر من شلیک کردی

00:53:21.093 --> 00:53:24.032
‫- از همون تفنگ
‫- نه، نه

00:53:24.425 --> 00:53:27.512
‫اشتباه می‌کنی.
‫در این مورد اشتباه می‌کنی.

00:53:28.749 --> 00:53:32.128
‫می‌دونی که سرعتِ این توپ
‫به ۲۹۰ کیلومتر در ساعت می‌رسه

00:53:34.798 --> 00:53:36.838
‫می‌تونه سرت رو قطع کنه

00:53:36.863 --> 00:53:38.615
‫باشه، باشه، باشه

00:53:39.549 --> 00:53:41.633
‫یه عده بودن که باید حسابشون رو می‌رسیدم

00:53:41.956 --> 00:53:43.290
‫ولی باید چیکار می‌کردم؟
‫میذاشتم...

00:53:43.315 --> 00:53:44.816
‫میذاشتم توی روم تُف بندازن؟

00:53:45.208 --> 00:53:46.451
‫نه!

00:53:52.164 --> 00:53:53.499
‫آهای؟

00:53:55.642 --> 00:53:57.394
‫کمک!

00:54:00.734 --> 00:54:02.361
‫هی، هی، کی هستی؟

00:54:05.223 --> 00:54:07.517
‫هی! بیخیال، مرد

00:54:12.048 --> 00:54:13.633
‫چیکار می‌کنی؟

00:54:15.161 --> 00:54:17.586
‫مطمئن میشم دیگه هیچوقت
‫به کسی صدمه نزنی

00:54:17.767 --> 00:54:20.214
‫به کسی صدمه بزنم؟ نه، نه

00:54:20.315 --> 00:54:22.859
‫ببین، من به اون آدم‌ها یه فرصت دادم

00:54:22.884 --> 00:54:25.052
‫شانسی برای تجربه‌ی رؤیای آمریکایی

00:54:25.432 --> 00:54:28.226
‫شانسی برای این که مثل من یه چیزی بشن

00:54:29.121 --> 00:54:30.371
‫و اونا چیکار کردن؟

00:54:30.396 --> 00:54:35.396
همه رو واسه مواد، مشروب ‫و
قمار حیف و میل کردن

00:54:35.931 --> 00:54:37.473
‫چون اونا ضعیفن،

00:54:37.498 --> 00:54:38.956
‫بی‌بخارن...

00:54:38.981 --> 00:54:40.526
‫لعنتی

00:54:40.527 --> 00:54:42.487
‫همه بدی‌هایی دارن، تونی

00:54:43.613 --> 00:54:46.114
فقط بعضی‌هامون انقدر بزرگ شدیم ‫که
بهش اعتراف کنیم

00:54:46.115 --> 00:54:48.951
‫باشه، صبر کن، صبر کن.
‫خیلی‌خب.

00:54:49.145 --> 00:54:50.580
‫چقدر می‌خوای؟

00:54:51.037 --> 00:54:54.206
‫هرچی که می‌خوای؟
‫می‌تونم پول نقد جور کنم

00:54:54.207 --> 00:54:56.459
‫می‌دونی که پول دارم، هان؟

00:54:58.711 --> 00:55:01.214
‫متأسفانه، برخلافِ تو...

00:55:03.105 --> 00:55:06.524
‫من میلی دارم که پول نمی‌تونه ارضاش کنه

00:55:06.892 --> 00:55:08.768
‫نه، نه...

00:55:40.658 --> 00:55:43.171
‫واقعاً هم تونی خوش‌تیپ بود

00:55:58.022 --> 00:56:00.620
‫بعد از قتل دومم حسِ عجیبی داشتم

00:56:00.645 --> 00:56:04.899
مثل نشستن توی حد فاصل بین کسی که بودم ‫و
کسی که داشتم بهش تبدیل می‌شدم بود

00:56:09.213 --> 00:56:12.123
‫تمساح‌ها کفشِ‌های چرم تمساح می‌خوردن

00:56:12.647 --> 00:56:13.983
‫چرخه‌ی زندگی

00:56:41.328 --> 00:56:42.765
‫بدهی پرداخت شد

00:56:44.148 --> 00:56:46.072
‫خب، گوشواره‌ها، هان؟

00:56:46.305 --> 00:56:47.639
‫بهت که گفتم

00:56:48.479 --> 00:56:49.821
‫آره

00:56:50.449 --> 00:56:52.726
‫شاید بهتره یکم قدردانی کنی؟

00:56:52.795 --> 00:56:54.712
‫من یه دوست‌دخترِ جذاب واست تور کردم

00:56:54.940 --> 00:56:57.693
‫خیلی جذاب‌تر از اونی که
‫تنهایی می‌تونستی پیدا کنی

00:56:58.443 --> 00:57:01.435
‫جوجه کوچولوم رفته توی لونه‌اش

00:57:01.856 --> 00:57:04.482
‫سوفیا... دخترِ خوبیـه

00:57:05.867 --> 00:57:07.002
‫راستی،

00:57:07.027 --> 00:57:08.719
‫مرسی که جلوی دخترها باحال بودی

00:57:08.744 --> 00:57:10.455
‫می‌دونم زیاد سرت غُر می‌زنم، ولی...

00:57:10.534 --> 00:57:12.969
‫مطمئنم داداش بزرگ‌های ضایع‌تری
‫اون بیرون هستن

00:57:12.970 --> 00:57:14.555
‫مرسی، دب

00:57:15.826 --> 00:57:19.017
‫اون رو می‌خوای؟
‫یه گاز هم نزدی

00:57:19.018 --> 00:57:21.020
‫احتمالاً تا سه‌شنبه غذا نخورم

00:57:21.145 --> 00:57:23.582
‫اگه اون آشغالی که درست کردی
‫قلبم رو منفجر نکنه

00:57:23.607 --> 00:57:25.609
‫خب، نمی‌خوایش؟

00:57:25.820 --> 00:57:27.673
‫همش مالِ خودتـه

00:57:27.717 --> 00:57:29.302
‫می‌دونم هنوز گرسنه‌ای

00:57:30.279 --> 00:57:31.738
‫همیشه

00:57:32.762 --> 00:57:52.762
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.