﻿WEBVTT

00:00:04.081 --> 00:00:06.276
« ...آنچه گذشت »

00:00:06.301 --> 00:00:07.089
مشکلی هست؟

00:00:07.114 --> 00:00:08.256
آره، خون نداره

00:00:08.281 --> 00:00:09.317
دیروز چطور بود؟

00:00:09.342 --> 00:00:11.351
حسی که فکر می‌کردم رو بهم نداد

00:00:11.376 --> 00:00:15.112
‫شنیدم توی «دلتا آلفا»
‫یه مهمونی برگزار میشه

00:00:15.137 --> 00:00:16.709
من میرم -
به یک شرط -

00:00:16.734 --> 00:00:18.032
برادرت رو هم ببر

00:00:18.057 --> 00:00:20.111
بشکه‌ی آبجو کجاست؟ -
بهتر از بشکه برات دارم -

00:00:20.890 --> 00:00:22.310
!دِب

00:00:26.080 --> 00:00:27.492
‫یه چاقو روی میز بود

00:00:28.927 --> 00:00:30.482
‫بیشتر از هر چیزی توی عمرم،

00:00:30.507 --> 00:00:32.156
‫می‌خواستم اون چاقو رو بردارم

00:00:32.744 --> 00:00:33.828
‫بابا؟

00:00:33.853 --> 00:00:35.146
چند روز بعدیِ

00:00:35.171 --> 00:00:37.056
بستری بودنِ
‫هری توی بیمارستان ‫عجیب بودن

00:00:37.081 --> 00:00:38.736
‫چرا حالِ پدرم داره بدتر میشه؟

00:00:38.943 --> 00:00:41.223
‫تماشای درد کشیدنِ یه عزیز هرگز آسون نیست

00:00:43.809 --> 00:00:45.351
‫من تمام این مدت

00:00:45.376 --> 00:00:47.926
‫کنارِ یه قاتل زنجیره‌ای واقعی بودم

00:00:47.951 --> 00:00:50.758
‫اونم یه «غریزه‌ی تاریک» داشت

00:00:50.899 --> 00:00:52.567
‫هری هم اون رو دید

00:00:53.125 --> 00:00:54.419
‫جلوش رو...

00:00:54.762 --> 00:00:55.896
‫بگیر

00:00:55.921 --> 00:00:58.215
‫خیلی وقت بود که منتظر بودم
‫اون کلمات رو بشنوم

00:01:01.227 --> 00:01:02.972
پیشنهاد استخدام گرفتی، داداش

00:01:02.997 --> 00:01:04.498
‫یه کارآموزی با حقوق

00:01:04.662 --> 00:01:08.365
.‫دکستر
.‫به اولین روزِ بقیه‌ی عمرت خوش اومدی

00:01:08.806 --> 00:01:12.812
« فصل اول: قسمت دوم »
« بچه‌ای در شیرینی‌فروشی »

00:01:15.878 --> 00:01:18.212
اولین روزم سر کارِ جدیدم

00:01:18.237 --> 00:01:21.103
غرق حس خوبِ اولین قتلم

00:01:21.463 --> 00:01:22.935
...احساس می‌کردم

00:01:23.044 --> 00:01:25.004
رو ابرام -
سلام -

00:01:26.086 --> 00:01:27.294
می‌دونی، دکتر ریواس بهم گفت که

00:01:27.295 --> 00:01:29.272
نمراتت خیلی عالیـه

00:01:29.297 --> 00:01:30.339
...خب

00:01:30.364 --> 00:01:31.744
اینجا به نمرات اهمیتی نمیدیم

00:01:32.383 --> 00:01:34.266
اینجا از این بچه‌بازیا نداریم، دکستر

00:01:34.372 --> 00:01:36.256
عواقب سنگینی داره

00:01:36.462 --> 00:01:38.596
اگه اشتباه کنی یه قاتل آزاد میشه

00:01:38.655 --> 00:01:40.475
بدجوری داشت تو دلم جا باز می‌کرد

00:01:40.751 --> 00:01:42.151
می‌خوای بخش جرم‌شناسی رو نشونت بدم؟

00:01:42.176 --> 00:01:43.511
خوشحال میشم

00:01:43.626 --> 00:01:45.212
خیلی‌خب

00:01:46.092 --> 00:01:49.857
،کامپیوترها، میکروسکوپ‌ها
،تجهیزات آزمایشگاه

00:01:49.882 --> 00:01:50.882
،کشوی پرونده‌ها

00:01:50.907 --> 00:01:51.920
دستگاه فکس

00:01:52.045 --> 00:01:53.771
بوم. تمام

00:01:53.796 --> 00:01:55.373
بقیه چی؟

00:01:55.620 --> 00:01:58.636
حتی کالجم هم
دستگاه طیف‌سنج تحرک یونی داشت

00:01:58.661 --> 00:02:00.153
به پلیس میامی خوش اومدی

00:02:00.178 --> 00:02:02.013
ما بیشترین میزان قتل تو کشور رو داریم و

00:02:02.038 --> 00:02:04.498
من باید کلیه‌ام رو بفروشم تا
یه بسته خودکار بخرم

00:02:04.875 --> 00:02:06.719
،ولی، خبر خوب

00:02:06.744 --> 00:02:08.794
یکی از اینا بهت میدیم

00:02:08.874 --> 00:02:10.886
همیشه همرات باشه

00:02:11.086 --> 00:02:12.535
الان تحت کنترل منی

00:02:12.560 --> 00:02:15.036
هرگز دوست نداشتم
گوش به فرمان کسی باشم

00:02:15.061 --> 00:02:17.851
خب، منو بفرست سر کار، رئیس

00:02:17.945 --> 00:02:19.779
تُند نرو، بچه‌جون

00:02:19.857 --> 00:02:22.091
باید برم نتایج یه سری کالبدشکافی رو بگیرم

00:02:22.116 --> 00:02:24.702
ماسوکا بهت میگه چیکار کنی

00:02:28.156 --> 00:02:30.032
امیدوار بودم مقدار کارم

00:02:30.057 --> 00:02:31.892
چالش برانگیزتر بشه

00:02:32.956 --> 00:02:34.456
به چیزی دست نزن

00:02:34.543 --> 00:02:47.328


00:02:47.352 --> 00:02:48.936
چیکار می‌کنی، دکسی‌جون؟

00:02:48.961 --> 00:02:51.493
به چیزی دست نمیزنم

00:02:51.518 --> 00:02:52.588
چی؟

00:02:53.178 --> 00:02:54.548
...تانیا گفت که

00:02:55.122 --> 00:02:57.479
.بیخیال. هیچی
.هیچکار نمی‌کنم

00:02:57.504 --> 00:02:58.922
خب، رئیس اونـه

00:02:59.008 --> 00:03:01.422
.مگر اینکه نباشه
.اون که نباشه به من جواب پس میدی

00:03:01.447 --> 00:03:03.044
من شماره‌ی دوی اینجائم

00:03:03.091 --> 00:03:05.079
پس یعنی من شماره ۳ام؟

00:03:05.179 --> 00:03:06.847
تو اصلاً عددی نیستی

00:03:10.299 --> 00:03:12.327
ولم کن، لطفاً

00:03:13.421 --> 00:03:14.754
می‌خوام برم خونه

00:03:14.779 --> 00:03:15.960
نه

00:03:19.158 --> 00:03:20.871
چرا این کار رو می‌کنی؟

00:03:22.177 --> 00:03:24.555
!نه، اینجا ولم نکن

00:03:33.814 --> 00:03:38.467
« دکستر »
« نخستین گناه »

00:04:25.939 --> 00:04:36.939
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:04:54.728 --> 00:04:56.897
بچه‌هات خوب ازت مراقبت می‌کنن؟

00:04:56.922 --> 00:04:58.673
زیادی خوب مراقبت می‌کنن -
خوبـه -

00:04:58.698 --> 00:05:00.719
همیشه فکر می‌کردم اگه کسی
قرار باشه سکته کنه اون منم

00:05:00.744 --> 00:05:01.766
آره

00:05:01.791 --> 00:05:03.444
‫آره، گوش کن چی میگم،
‫الکی این کارو کردم

00:05:03.469 --> 00:05:06.050
تا یه مدتی از شما کودن‌ها فاصله بگیرم

00:05:08.497 --> 00:05:10.072
،میگم، اگه بعد از اون هنوز گرسنه بودی

00:05:10.097 --> 00:05:11.632
گمونم یه کیک فنجونی تو یخچال هست

00:05:11.657 --> 00:05:13.463
چُرتت رو که زدی می‌تونی بخوریش

00:05:13.883 --> 00:05:16.043
،گوش کن، دکتر گفت باید سیگار رو ترک کنم

00:05:16.068 --> 00:05:18.222
پس باید یه جایگزین براش پیدا می‌کردم

00:05:19.945 --> 00:05:22.406
میگم، گروهبان، در مورد
بچه‌ی قاضی پاول شنیدی؟

00:05:22.431 --> 00:05:23.516
نه، چی شده؟

00:05:23.541 --> 00:05:24.556
گزارش دادن گمشده

00:05:24.581 --> 00:05:26.492
آره، ولی حس می‌کنم آدم‌رباییـه

00:05:27.571 --> 00:05:29.203
فکر می‌کنم کار کارتل باشه

00:05:29.895 --> 00:05:31.907
پاول کلی از اون حرومزاده‌ها رو
انداخته گوشه‌ی هلفدونی

00:05:31.932 --> 00:05:33.123
ممکنه برای انتقام باشه

00:05:33.729 --> 00:05:35.857
شما دوتا الان رسماً

00:05:35.882 --> 00:05:37.863
افسرای فرمانده‌ی پرونده‌ی استرادا هستید

00:05:37.888 --> 00:05:39.223
ممنون بابت این فرصتی که بهمون دادید، قربان

00:05:39.248 --> 00:05:40.149
آره، می‌ترکونیم

00:05:40.174 --> 00:05:41.466
صد درصد

00:05:41.491 --> 00:05:43.318
کُل میامی رو کوکائین گرفته

00:05:43.608 --> 00:05:45.090
،اگه خیلی زود کنترل رو به دست نگیریم

00:05:45.115 --> 00:05:47.290
کوکائین دنیا رو به گوه می‌کشه

00:05:47.483 --> 00:05:49.684
حالا، اداره‌ی پلیس یکی رو می‌خواد تا

00:05:49.709 --> 00:05:52.239
به صورت مخفی
به تشکیلات استرادا نفوذ کنه

00:05:52.264 --> 00:05:55.817
نتونستیم کلمبیایی‌ها رو
...راضی کنیم جاسوس بشن، پس

00:05:56.067 --> 00:05:57.376
باید یه راه نفوذ دیگه پیدا کنیم

00:05:57.401 --> 00:05:59.859
،یکی که بتونه بره اون بالابالاها
و توی باند استرادا نفوذ کنه

00:05:59.875 --> 00:06:01.995
دقیقاً، ولی خیلی خطرناکـه

00:06:02.306 --> 00:06:04.102
یکی رو پیدا کن که بهش اعتماد داری

00:06:05.694 --> 00:06:06.885
سروان اسپنسر

00:06:06.910 --> 00:06:08.577
بله؟ -
یه تماس دارید -

00:06:08.602 --> 00:06:10.729
تو دفترم جواب میدم

00:06:11.284 --> 00:06:13.201
سلام، دکس

00:06:13.300 --> 00:06:15.290
داداش. هیچی نشده سخت مشغول کاری؟

00:06:15.730 --> 00:06:16.878
...نه. داشتم، فقط

00:06:16.903 --> 00:06:19.118
گوش کنید، هری فکر می‌کرد
دکستر قراره دکتر شه ولی

00:06:19.143 --> 00:06:20.866
دکس تصمیم گرفت در عوض بیاد تو این بیغوله و

00:06:20.891 --> 00:06:22.469
پیش ما بی‌خاصیت‌ها باشه؟

00:06:22.988 --> 00:06:24.363
خب، خوشحالم پیش مایی، رفیق

00:06:24.615 --> 00:06:27.337
این بچه رو از وقتی که پیژامه می‌پوشید و

00:06:27.362 --> 00:06:29.262
اسکوبی‌‌دو تماشا می‌کرد می‌شناسم

00:06:29.558 --> 00:06:31.146
و آتیش روشن می‌کردم

00:06:31.171 --> 00:06:32.426
و حیوون‌های کوچیک رو می‌کُشتم

00:06:32.451 --> 00:06:34.757
.خیلی‌خب، گوش کنید
.یه قتل مربوط به مواد مخدر داریم

00:06:34.782 --> 00:06:36.593
،بهش می‌خوره «بدا» باشه، پس

00:06:36.618 --> 00:06:38.954
وات، باتیستا، مورگان، وقت رفتنه

00:06:39.723 --> 00:06:41.276
کارآگاه مورگان

00:06:42.623 --> 00:06:44.780
راستش، جفت‌تون

00:06:46.494 --> 00:06:47.661
هی، هی

00:06:47.836 --> 00:06:49.338
چیـه؟

00:06:51.165 --> 00:06:53.250
می‌دونی در مورد اینجا
کار کردنت چه حسی دارم ولی

00:06:53.275 --> 00:06:55.664
...از وقتی که تو

00:06:56.312 --> 00:06:59.035
،اون زن رو کُشتی
انگار حالت خیلی عالیـه

00:06:59.060 --> 00:07:00.501
پس بیا به آینده‌ات فکر کنیم، باشه؟

00:07:00.526 --> 00:07:05.629
شاید اینکه کمک کنی قاتل‌ها رو
بندازیم گوشه زندان برات کافی باشه

00:07:06.972 --> 00:07:09.390
مثل متادون برای معتادهای هروئین

00:07:09.731 --> 00:07:11.362
اینجوری هم میشه گفت

00:07:13.425 --> 00:07:15.984
اگرچه مطمئنم اکثر معتادها
اصل جنس رو ترجیح میدن

00:07:20.096 --> 00:07:21.697
هیجان داری که بالاخره
یکم کار واقعی می‌بینی؟

00:07:21.722 --> 00:07:24.737
شک نکن. یه سؤال می‌تونم بپرسم؟

00:07:24.762 --> 00:07:27.655
<c.yellow>البته -</c>
بدا یعنی چی؟ -

00:07:28.090 --> 00:07:30.480
مخفف «بدون دخالت انسان»ـه

00:07:30.505 --> 00:07:32.468
قربانی مشخصاً یه انسانـه ولی

00:07:32.493 --> 00:07:33.827
:بدا به یه سری گروه خاص اشاره داره

00:07:33.828 --> 00:07:36.372
فاحشه‌ها، معتادها، بی‌خانمان‌ها

00:07:37.248 --> 00:07:39.332
راستش، حالا که اینجوری بلند گفتم
خیلی بد به نظر می‌رسه

00:07:58.145 --> 00:07:59.386
هی، هی، هی

00:07:59.411 --> 00:08:01.928
فقط کارکنان رسمی -
من کارآموز جدید بخش جرم‌شناسی‌ام -

00:08:01.953 --> 00:08:02.973
آره، تا وقتی کارت نداری، نیستی

00:08:02.998 --> 00:08:04.818
.پسر گروهبان مورگانـه
.بذار رد شه

00:08:09.778 --> 00:08:12.072
ممنون -
غمت نباشه -

00:08:17.140 --> 00:08:19.296
اولین صحنه‌ی جرمم

00:08:27.174 --> 00:08:28.944
انگار صبح کریسمس بود

00:08:32.671 --> 00:08:34.847
و من هم پسر خوبی بودم

00:08:36.249 --> 00:08:38.375
مورگان. خوشحالم اینجایی

00:08:38.517 --> 00:08:39.857
من هم همینطور

00:08:39.990 --> 00:08:41.546
اولین صحنه‌ی جرمتـه، نه؟

00:08:41.571 --> 00:08:42.673
آره -
آره -

00:08:42.698 --> 00:08:44.195
اولین صحنه‌ی جرم خودمو یادمـه

00:08:44.483 --> 00:08:45.497
،سروانم

00:08:45.522 --> 00:08:47.083
مرتیکه‌ی پخمه‌ی چاقالو، نگران بود که

00:08:47.108 --> 00:08:49.538
چون زن‌ام دل و جرأت خون دیدن نداشته باشم

00:08:49.825 --> 00:08:52.448
،ده دقیقه بعد
اون بود که داشت بالا میاورد

00:08:53.199 --> 00:08:56.244
.من ریزم ولی تیزم
.و این رو فراموش نکن

00:08:56.652 --> 00:08:57.754
نمی‌کنم

00:08:57.779 --> 00:09:00.424
خوبـه. حالا یه مأموریت مهم واست دارم

00:09:00.449 --> 00:09:02.081
چیزی داری یادداشت کنی؟

00:09:02.106 --> 00:09:03.315
آره

00:09:04.513 --> 00:09:05.866
می‌خوام بری اونور خیابون و

00:09:05.891 --> 00:09:07.099
چندتا قهوه بگیری

00:09:07.350 --> 00:09:09.515
،سه‌تا تلخ
یکی با خامه و شکر و

00:09:09.540 --> 00:09:11.584
دوتا هم فقط شکر

00:09:14.014 --> 00:09:16.599
میگم، می‌دونی که قهوه برای
قلب بابات خوب نیست

00:09:16.624 --> 00:09:19.125
یه آبمیوه بگیر تا با آبنباتش بخوره

00:09:19.211 --> 00:09:22.883
و یه تیکه نون موزی با
چیپس شکلات هم بگیر

00:09:25.120 --> 00:09:27.955
چیـه؟ چیزای شیرین دوست دارم

00:09:28.415 --> 00:09:29.666
خودمم آدم شیرینی‌ام

00:09:29.691 --> 00:09:31.901
زن سابقش که اینطور نمی‌گفت

00:09:32.915 --> 00:09:35.917
اونطوری که انتظار داشتم شروع نشد

00:09:43.236 --> 00:09:44.737
چطور شدم؟

00:09:45.825 --> 00:09:47.674
خیره‌کننده

00:09:47.969 --> 00:09:49.182
آره، می‌خرم‌شون

00:09:49.207 --> 00:09:51.709
چطوری؟ گمونم ۱۵۰ دلار باشن

00:09:52.382 --> 00:09:53.664
دهنت سرویس، اسکروج مک‌داک

00:09:53.689 --> 00:09:55.510
چرا گذاشتی پول نوشیدنی‌تو حساب کنم؟

00:09:55.535 --> 00:09:58.221
می‌تونی از مادربزرگِ مرحومِ
عزیزم، الیسا، تشکر کنی

00:09:58.901 --> 00:10:00.880
یکی از کُت‌های خزدارش رو آب کردم

00:10:00.905 --> 00:10:03.115
مامان بابات همچین اجازه‌ای بهت میدن؟

00:10:03.140 --> 00:10:05.381
نه، ولی از وقتی طلاق گرفتن

00:10:05.406 --> 00:10:07.819
اونقدر درگیرن که هر کاری بکنم
متوجه نمیشن

00:10:07.952 --> 00:10:09.842
بابا و برادر من اینقدر سرشون
تو کون همدیگه‌ست که

00:10:09.867 --> 00:10:11.328
اصلاً وجود من رو حس نمی‌کنن

00:10:12.419 --> 00:10:14.961
،صحبت از کون داداشت شد

00:10:14.986 --> 00:10:16.948
خدای من

00:10:17.067 --> 00:10:18.609
دکستر؟

00:10:18.634 --> 00:10:20.750
،ببین، تا یه هفته پیش
فقط داداش گوگولیت بود ولی

00:10:20.775 --> 00:10:24.123
از وقتی تو اون مهمونی اونجوری
پهلوون‌بازی درآورد...؟

00:10:25.845 --> 00:10:28.012
اینا خیلی بهت میان

00:10:28.037 --> 00:10:29.836
آره، تو راست میگی

00:10:30.454 --> 00:10:33.027
پول می‌خوای؟ کاری که کردم رو بکن

00:10:33.052 --> 00:10:35.402
فکر نکنم چیزی باشه که
بتونم بفروشمش

00:10:35.427 --> 00:10:38.154
مطمئنم توی خونه‌تون چیزی پیدا میشه که
کسی کارش نداشته باشه

00:10:38.697 --> 00:10:41.920
تعجب می‌کنی ببینی چه چیزایی
گُم میشن و ملت متوجه نمیشن

00:10:48.740 --> 00:10:50.892
سروان؟ -
به به -

00:10:51.046 --> 00:10:53.089
بهت سینی ندادن؟ -
نه، تموم کرده بودن -

00:10:53.114 --> 00:10:54.029
.نون موزی گرفتی
.خیلی ممنون

00:10:54.054 --> 00:10:55.709
بابی -
نه، نه، این مال منـه -

00:10:55.734 --> 00:10:57.698
ممنون -
دمت گرم، دکس -

00:10:58.276 --> 00:10:59.474
ماسوکا

00:11:00.875 --> 00:11:02.251
دستت طلا

00:11:03.033 --> 00:11:04.292
کارآگاه

00:11:04.484 --> 00:11:05.442
<c.yellow>ممنون</c>

00:11:05.467 --> 00:11:06.674
خیلی‌خب، تازه‌کار

00:11:06.699 --> 00:11:08.026
وقتشـه دست به کار بشی

00:11:08.570 --> 00:11:09.619
این لیست کارهات

00:11:09.644 --> 00:11:12.314
یه مرحله رو هم رد کنی، یکی می‌میره

00:11:13.099 --> 00:11:14.350
خودت

00:11:16.353 --> 00:11:18.730
یه شوخی جنایی کوچیک بود که یخت باز بشه

00:11:20.668 --> 00:11:21.919
خیلی‌خب

00:11:22.426 --> 00:11:24.485
خب، محوطه ایمن شده

00:11:24.510 --> 00:11:27.395
.شاهدی نبوده
.مرحله‌ی بعدی: مستندسازی

00:11:27.705 --> 00:11:29.153
خیلی از تازه‌کارها این اشتباه رو می‌کنن و

00:11:29.178 --> 00:11:30.655
فقط روی جسد تمرکز می‌کنن

00:11:30.680 --> 00:11:32.870
باید از کل صحنه‌ی جرم عکس بگیریم

00:11:33.063 --> 00:11:35.438
مخصوصاً خون

00:11:35.625 --> 00:11:37.169
الگوهای پاشیدن خون مهمن

00:11:38.476 --> 00:11:39.837
مدل مارپیچی رو ترجیح میدم

00:11:39.862 --> 00:11:42.073
از اطراف شروع می‌کنی و می‌رسی به مرکز

00:11:44.042 --> 00:11:47.002
من از راست شروع می‌کنم، میرم چپ و

00:11:47.076 --> 00:11:48.251
بعد هم برعکس

00:11:48.276 --> 00:11:50.302
،تمام ماهیچه‌ها سفت شدن

00:11:50.562 --> 00:11:54.358
یعنی قاتل حدأقل ۸ ساعت قبل
مقتول رو به قتل رسونده

00:11:55.003 --> 00:11:56.379
دندون‌های پیشین پوسیده

00:11:56.404 --> 00:11:58.238
قطعاً خیلی وقتـه مواد استفاده می‌کنه

00:11:58.389 --> 00:12:00.905
کراک. کوکائین. شاید هردو

00:12:00.930 --> 00:12:03.182
یکی میشه اون پایپِ کراک رو بذاره تو کیسه؟

00:12:07.578 --> 00:12:09.644
قاتل حتماً از پشت حمله کرده

00:12:09.669 --> 00:12:12.672
.قربانی جا خورده
.برگشته

00:12:13.676 --> 00:12:15.845
مورگان، انجام دادی؟

00:12:19.125 --> 00:12:22.377
،قاتل اینجا بوده
روبروی قربانی

00:12:22.473 --> 00:12:23.562
زخم خروجی نداره

00:12:23.587 --> 00:12:26.347
حتماً از یه تپانچه‌ی
کالیبر پایین استفاده کرده

00:12:26.917 --> 00:12:28.294
،و وقتی قربانی تیر خورده

00:12:28.373 --> 00:12:30.897
خونش از زخم ورودی بیرون پاشیده و

00:12:30.922 --> 00:12:32.167
روی زمین ریخته

00:12:32.677 --> 00:12:35.796
به جز... اینجا که قاتل وایساده بوده

00:12:37.233 --> 00:12:38.609
این فضای خالی رو می‌بینی؟

00:12:38.870 --> 00:12:40.872
جایی که خون نداره؟

00:12:41.368 --> 00:12:43.203
قاتل اینجا وایساده بوده

00:12:45.697 --> 00:12:47.406
باتیستا، بیا اینجا

00:12:47.467 --> 00:12:49.970
مورگان، چیزایی که به من گفتی
به باتیستا هم بگو

00:12:50.701 --> 00:12:52.080
قاتل جلوی قربانی وایساده بوده و

00:12:52.105 --> 00:12:53.230
بهش شلیک کرده

00:12:53.255 --> 00:12:55.007
این فضای خالی توی پخش خون رو می‌بینی؟

00:12:56.575 --> 00:12:57.940
قاتل اینجا وایساده بوده

00:12:59.595 --> 00:13:02.139
،آهای، سروان، بابی
بیاید بشنوید

00:13:06.897 --> 00:13:08.147
خب

00:13:08.172 --> 00:13:10.424
خیلی‌خب، مورگان، فرضیه‌تو بگو

00:13:12.033 --> 00:13:14.126
قاتل روبروی قربانی بوده

00:13:14.644 --> 00:13:17.230
فضای خالی‌ای که توی پخش خون
به وجود اومده جاییـه که وایساده بوده

00:13:17.458 --> 00:13:20.794
خب، انگار یه تحلیل‌گرِ زبر و زرنگ
گیرمون اومده، نه پسرها؟

00:13:20.819 --> 00:13:22.671
آره، آخه ما که عمراً نمی‌فهمیدیم

00:13:22.696 --> 00:13:25.005
به قربانی از فاصله‌ی نزدیک
شلیک شده مگر به خاطر

00:13:25.030 --> 00:13:26.732
اون باروت‌های روی پیشونی‌اش

00:13:30.896 --> 00:13:32.482
کافیـه، بچه‌ها

00:13:32.507 --> 00:13:35.260
دکس، بیا دو کلام صحبت کنیم

00:13:37.534 --> 00:13:38.660
بجنب

00:13:39.443 --> 00:13:41.075
دارن اذیتت می‌کنن چون

00:13:41.100 --> 00:13:42.393
تازه‌واردی

00:13:43.562 --> 00:13:44.979
عجیبـه ولی اشکالی نداره

00:13:45.004 --> 00:13:46.672
کمدی سیاهـه

00:13:46.824 --> 00:13:50.537
فقط با این چیزاست که می‌تونی
با هر روز دیدنِ این مسائل کنار بیای

00:13:50.993 --> 00:13:53.833
منطقیـه. اذیت نمیشم

00:13:54.277 --> 00:13:55.917
آفرین بهت

00:13:56.277 --> 00:13:57.861
حالا برو و خودتو قاطی کن

00:13:57.985 --> 00:13:59.772
می‌دونی؟ تو هم سربه‌سرشون بذار

00:14:00.183 --> 00:14:01.975
همونطوری که همیشه یادت دادم

00:14:02.076 --> 00:14:03.745
باید هم‌رنگ جماعت بشی

00:14:04.468 --> 00:14:07.805
گرفتم. هم‌رنگ بشم

00:14:07.830 --> 00:14:11.334
خیلی‌خب، برو عکس‌های صحنه‌ی جرم رو بگیر

00:14:36.004 --> 00:14:38.840
آهای. تو جو هستی؟

00:14:39.437 --> 00:14:41.856
بستگی داره کی بپرسه

00:14:42.337 --> 00:14:44.613
.یه پک کوکائین می‌خوام
.جنس ناب کلمبیایی

00:14:44.637 --> 00:14:46.264
تو همون جویی؟

00:14:55.677 --> 00:14:56.954
!پلیس! ایست

00:14:56.980 --> 00:14:58.899
دستا رو بچسبون به دیوار. خودشـه

00:14:59.291 --> 00:15:00.600
دستا رو بچسبون به دیوار

00:15:00.625 --> 00:15:02.014
نه. نه -
تکون نخور -

00:15:02.039 --> 00:15:04.003
دستاتو ببینم

00:15:04.461 --> 00:15:06.628
برگرد و دستات رو بذار رو دیوار. الان

00:15:09.198 --> 00:15:10.407
خوبی؟

00:15:12.216 --> 00:15:14.927
برو تو -
یالا. بجنب، برو -

00:15:16.119 --> 00:15:17.832
برو که رفتیم

00:15:18.395 --> 00:15:19.932
پاهاتو باز کن. آفرین

00:15:19.957 --> 00:15:21.541
چی داری اون داخل؟

00:15:22.634 --> 00:15:25.137
اینو ببین -
ایول -

00:15:27.114 --> 00:15:28.895
زدیم تو خال

00:15:28.920 --> 00:15:31.506
خیلی‌خب، مثل اینکه قراره خیلی آب‌خنک بخوری

00:15:32.401 --> 00:15:33.496
آهای

00:15:35.543 --> 00:15:37.380
خیلی‌خب، تو خانم موزر رو ببر
(لورا موزر)

00:15:37.405 --> 00:15:38.822
تو اداره می‌بینیم‌تون

00:15:38.847 --> 00:15:40.243
!یه کلمه هم حرف نزنی

00:15:40.281 --> 00:15:42.930
هی، سوار ماشین شو، گولاخ -
کیرم دهنت، خوک کثیف -

00:16:16.681 --> 00:16:17.931
<c.yellow>آنجل، چطوری؟</c>

00:16:17.956 --> 00:16:19.502
چه خبرا؟ -
<c.yellow>صبح بخیر -</c>

00:16:19.527 --> 00:16:20.908
<c.yellow>دنیل، باید باهات صحبت کنم</c>

00:16:20.933 --> 00:16:22.402
باشه -
<c.yellow>مانی، بعداً می‌بینمت -</c>

00:16:22.427 --> 00:16:24.047
برگرد سر کارت

00:16:26.804 --> 00:16:29.256
میگم، دکس، یه میز بگیر تا سفارش بدیم

00:16:30.922 --> 00:16:32.590
تو چی می‌خوای؟

00:16:32.701 --> 00:16:33.786
ساندویچ کوبایی

00:16:33.811 --> 00:16:34.823
<c.yellow>انتخاب خوبی بود</c>

00:16:34.848 --> 00:16:37.297
،راستش
<c.yellow>دوتاش کن</c>

00:16:38.934 --> 00:16:40.111
<c.yellow>دوتا</c>

00:16:41.135 --> 00:16:42.220
<c.yellow>پسرعمو</c>

00:16:43.092 --> 00:16:45.640
<c.yellow>پسرعمو -
چطوری؟ -</c>

00:16:51.307 --> 00:16:52.558
جای کسیـه؟

00:16:52.931 --> 00:16:55.889
آره. جای دوستامـه

00:16:56.523 --> 00:16:57.940
شرمنده

00:16:58.046 --> 00:16:59.580
قربونت

00:17:00.955 --> 00:17:02.539
این اولین باری بود که

00:17:02.564 --> 00:17:05.116
واقعاً دوستایی داشتم که
براشون صندلی نگه دارم

00:17:05.618 --> 00:17:07.328
احساس عجیبی بود

00:17:07.353 --> 00:17:09.022
سرحال به نظر می‌رسی، کارآموز

00:17:12.646 --> 00:17:13.902
<c.yellow>نگاش کن</c>

00:17:13.927 --> 00:17:16.221
دکس -
ممنون -

00:17:28.422 --> 00:17:30.383
پسر نابغه

00:17:30.475 --> 00:17:34.149
انگار یه فضای خالی جایی که
باید گوشت باشه هست

00:17:34.174 --> 00:17:36.477
آره، آره، ولی نظر تخصصی تو رو می‌خوایم، خب؟

00:17:36.502 --> 00:17:38.814
بین خودت و این مسئله فضای خالی نذار

00:17:42.239 --> 00:17:43.954
این احمق‌ها مجبورم کردن

00:17:43.979 --> 00:17:46.040
میگم، دکس، این پسرعموم آلواروئـه

00:17:46.065 --> 00:17:47.002
صاحب اینجاست

00:17:47.027 --> 00:17:48.696
انتقادی چیزی داشتی بهش بگو

00:17:49.101 --> 00:17:50.617
،آره، ولی اگه این کار رو بکنی

00:17:50.642 --> 00:17:53.141
‫می‌بینی چه سریع بهت میگم:
‫<c.yellow>«انگلیسی بلد نیستم»</c>

00:17:54.091 --> 00:17:55.742
خیلی‌خب

00:17:57.027 --> 00:17:58.475
طبل بزنید، لطفاً

00:18:01.524 --> 00:18:03.225
با حفظ سنت دیرینه‌ی

00:18:03.250 --> 00:18:05.752
،جشن ناهارِ اولین صحنه‌ی جرم

00:18:05.851 --> 00:18:10.109
این شما و این کارت جدید پلیس میامی‌ات

00:18:10.134 --> 00:18:12.162
هی -
<c.yellow>هی -</c>

00:18:12.215 --> 00:18:14.133
نگاش کن. ایول

00:18:15.193 --> 00:18:16.653
خیلی‌خب

00:18:17.004 --> 00:18:20.216
هی. بهت میاد، دکس. مبارکـه

00:18:22.574 --> 00:18:25.513
شاید هم‌رنگ شدن اونقدر هم سخت نباشه

00:18:28.727 --> 00:18:31.187
حتماً خیلی حال میده که
بدنت جوون باشه، نه؟

00:18:31.212 --> 00:18:34.022
،اگه زنم پرسید
بگید سالاد خورد، باشه؟

00:18:34.861 --> 00:18:36.570
حواسش به کلسترول خونم هست

00:18:37.019 --> 00:18:38.304
آره، بابی

00:18:38.329 --> 00:18:39.872
اینقدر وضعت خرابـه که

00:18:39.897 --> 00:18:41.648
یه گاز دیگه بزنی سکته می‌کنی

00:18:45.493 --> 00:18:46.993
دهنتو، دکسی

00:18:47.154 --> 00:18:48.488
با بیماری‌ها شوخی نکن، داداش

00:18:48.729 --> 00:18:50.481
بابات تازه سکته کرده

00:18:50.567 --> 00:18:53.322
خیلی‌خب، شاید اونقدر هم ساده نباشه

00:19:17.206 --> 00:19:18.665
سلام؟

00:19:18.737 --> 00:19:19.996
میشه برم خونه؟

00:19:20.021 --> 00:19:22.397
...قول میدم که

00:19:29.551 --> 00:19:30.969
!هی

00:19:33.993 --> 00:19:40.993


00:19:56.934 --> 00:19:58.852
مستی چیزی‌ام؟

00:19:58.940 --> 00:20:00.358
منظورت چیـه؟

00:20:00.418 --> 00:20:02.144
تو هیچوقت کمک نمی‌کنی

00:20:02.169 --> 00:20:05.307
مجبورم صد بار بگم تا یه کاری بکنی

00:20:05.332 --> 00:20:07.306
راستش، اخیراً به طرز عجیبی سرحالی

00:20:07.627 --> 00:20:09.564
دوست‌دختری چیزی پیدا کردی؟

00:20:09.589 --> 00:20:10.797
چیزی پیدا کردم

00:20:11.370 --> 00:20:13.933
روز اول سر کار خوش گذشت

00:20:14.117 --> 00:20:15.522
...خب

00:20:15.907 --> 00:20:17.492
دایره‌ی قتل برات مناسبـه

00:20:18.644 --> 00:20:19.800
شدیداً موافقم

00:20:20.496 --> 00:20:21.838
پنج دقیقه‌ی دیگه شام می‌خوریم

00:20:21.863 --> 00:20:22.992
داری کباب درست می‌کنی؟

00:20:23.017 --> 00:20:24.477
مشخصـه

00:20:28.301 --> 00:20:30.369
نظرت چیـه؟ مرغ؟

00:20:30.394 --> 00:20:32.416
یا خدا قراره بهم لطف کنه و
کباب دنده باشه؟

00:20:32.441 --> 00:20:34.468
نمی‌دونم، ولی اگه بفهمه سیگار کشیدی

00:20:34.493 --> 00:20:36.621
هیچی گیرت نمیاد

00:20:37.319 --> 00:20:38.487
‫از چی حرف می‌زنی؟

00:20:38.612 --> 00:20:41.072
‫روی پیراهنت جای سوختگی سیگاره

00:20:41.198 --> 00:20:44.284
‫- امروز صبح اونجا نبود
‫- گندش بزنن

00:20:45.118 --> 00:20:47.037
‫هی، نگران نباش

00:20:47.162 --> 00:20:50.373
‫اگه کسی بدونه امیال چقدر می‌تونن
‫قدرتمند باشن، منم

00:20:50.499 --> 00:20:51.917
‫این...

00:20:52.042 --> 00:20:54.419
‫فکر کنم بهتره مقایسه‌شون نکنیم

00:20:56.838 --> 00:20:58.131
‫مدرسه چطور بود، عزیزم؟

00:20:58.256 --> 00:20:59.799
‫حوصله‌ی خوش و بش ندارم

00:20:59.925 --> 00:21:02.761
‫میذارم به خلوتِ پدر و پسری‌تون برسید

00:21:03.470 --> 00:21:05.305
‫یا قمر!

00:21:06.014 --> 00:21:09.476
‫دوتا مرد بزرگ نمی‌تونید
‫جلوی جوشیدن آب رو بگیرید؟

00:21:09.601 --> 00:21:11.228
‫شرمنده

00:21:11.353 --> 00:21:13.938
‫فردا با صبحونه واسه شام جبرانش می‌کنم

00:21:13.939 --> 00:21:16.358
‫حتماً، چون هیچکس ازش خسته نشده

00:21:20.612 --> 00:21:22.072
‫خب، امروز چطور بود؟

00:21:22.197 --> 00:21:24.406
‫- هیجان‌انگیز بود
‫- واقعاً؟

00:21:24.407 --> 00:21:27.911
‫و یه جورایی سرسام‌آور بود

00:21:28.036 --> 00:21:30.162
‫ولی به طرزِ خوبی

00:21:30.163 --> 00:21:32.748
‫یعنی، سوءتفاهم نشه،
‫مثل پرستار ماری نیست

00:21:32.749 --> 00:21:36.502
‫اون سرمست‌کننده

00:21:36.503 --> 00:21:38.046
‫و تقریباً...

00:21:39.172 --> 00:21:41.007
‫وصف‌ناپذیر بود

00:21:42.509 --> 00:21:45.220
‫ولی امروز خوب بود. آره

00:21:45.345 --> 00:21:46.888
‫واقعاً خوب بود

00:21:48.139 --> 00:21:53.353
‫در ضمن، پلیس میامی خیلی بیشتر
‫از دانشکده‌ی پزشکی بهم انگیزه میده

00:21:54.688 --> 00:21:57.524
‫گمونم در مورد اون قضیه‌ی متادون
‫درست می‌گفتی، آره؟

00:21:58.567 --> 00:22:00.944
‫به نظر میاد داری همه‌ی اینا رو پشت سر میذاری

00:22:01.069 --> 00:22:05.907
‫هی، دب اگه بفهمه سیگار کشیدم
‫من رو می‌کشه

00:22:06.032 --> 00:22:08.158
‫پس به خواهرت نگو

00:22:08.159 --> 00:22:09.845
‫می‌دونی فقط توی همین سال گذشته

00:22:09.869 --> 00:22:12.621
‫چند بار شنیدم که گفتی
‫«به خواهرت نگو»؟

00:22:12.622 --> 00:22:14.790
‫قابلی نداره

00:22:19.963 --> 00:22:21.547
‫انگار یه اسفنج رو کباب کردی

00:22:21.548 --> 00:22:23.091
‫این کبابِ توفوئـه

00:22:23.216 --> 00:22:24.467
‫توفو دیگه چه کوفتیـه؟

00:22:24.593 --> 00:22:25.801
‫سویاست

00:22:25.802 --> 00:22:27.845
‫- سویا دیگه چیـه؟
‫- برای سلامت قلب مفیده

00:22:27.846 --> 00:22:29.221
‫و قبل از این که به خاطرش گریه کنی،

00:22:29.222 --> 00:22:30.974
‫سُس تند مورد علاقه‌ات رو بهش زدم
‫تا مزه بگیره

00:22:30.998 --> 00:22:32.349
‫می‌تونی روی عنِ سگ سُس تند بزنی

00:22:32.350 --> 00:22:33.935
‫هنوزم مزه‌ی عنِ سگ میده

00:22:34.060 --> 00:22:37.021
‫باشه. می‌تونید از شامِ رومانتیک
‫دونفره‌تون لذت ببرید

00:22:37.022 --> 00:22:38.480
‫- هی
‫- خاک بر سرِ من

00:22:40.900 --> 00:22:42.484
‫منزلِ مورگان

00:22:42.485 --> 00:22:45.195
‫دخترِ قدرندیده صحبت می‌کنه

00:22:45.196 --> 00:22:47.282
‫وقتِ خیلی خوبیـه

00:22:49.367 --> 00:22:52.162
‫این قبل از استیک من رو می‌کشه

00:22:56.082 --> 00:22:59.628
‫نمی‌تونستم دست از فکر کردن
‫به چیزی که هری گفت بردارم

00:23:02.172 --> 00:23:04.549
‫من همه‌ی اینا رو پشت سر گذاشته بودم؟

00:23:29.407 --> 00:23:33.495
‫امیدوار بودم یکم خاطره‌بازی
امیال رو مهار کنه

00:24:30.552 --> 00:24:31.760
‫ما شب تا صبح اینجا بودیم

00:24:31.761 --> 00:24:33.470
‫یه چیزی بهم بده، جو، باشه؟

00:24:33.471 --> 00:24:35.139
‫ما تفنگ و کوکائین رو گرفتیم

00:24:35.140 --> 00:24:36.598
‫یه چیزی بهم بده، یه اسم

00:24:36.599 --> 00:24:40.310
‫ترجیح میدم برم زندان
‫تا واسه شما خوک‌های کثیف خبرچینی کنم

00:24:44.399 --> 00:24:47.360
‫امکان نداره بتونیم با استفاده ازش
‫به استرادا برسیم

00:24:50.655 --> 00:24:53.073
‫شاید یه راه دیگه باشه

00:25:02.625 --> 00:25:04.919
‫بیا با جو شروع کنیم

00:25:06.546 --> 00:25:09.006
‫اون دوست‌پسرتـه؟

00:25:12.635 --> 00:25:14.929
‫از کِی شروع به کوکائین‌فروشی باهاش کردی؟

00:25:17.891 --> 00:25:19.976
‫هی

00:25:20.101 --> 00:25:21.518
‫تو در امانی

00:25:21.519 --> 00:25:23.897
‫دستش بهت نمی‌رسه

00:25:27.066 --> 00:25:28.817
‫جو قراره بره زندان

00:25:28.818 --> 00:25:30.904
‫ولی تو مجبور نیستی بری زندان

00:25:32.989 --> 00:25:35.449
‫ولی باید باهام حرف بزنی

00:25:44.161 --> 00:25:45.982
‫بچه‌ات اون رو درست کرده؟

00:25:46.007 --> 00:25:47.300
‫چند سالشـه؟

00:25:50.840 --> 00:25:52.759
‫مطمئنم بچه‌ات بدجوری نگرانـه که

00:25:52.884 --> 00:25:55.052
‫الان کجا هستی

00:25:58.223 --> 00:26:00.183
‫پسرهام پیش یکی از همسایه‌ها هستن

00:26:00.308 --> 00:26:02.726
‫قرار بود ساعت‌ها قبل خونه باشم

00:26:02.727 --> 00:26:04.353
‫خب...

00:26:04.354 --> 00:26:08.482
‫اگه بتونیم راهی برای کمک به هم پیدا کنیم،

00:26:08.483 --> 00:26:12.403
‫می‌برمت خونه پیش پسرهات

00:26:13.279 --> 00:26:14.739
‫امروز

00:26:16.866 --> 00:26:20.161
‫می‌خوای دوست‌دختره خبرچینت باشه؟

00:26:20.286 --> 00:26:22.412
‫خب، جو قبول نکرد همکاری کنه

00:26:22.413 --> 00:26:25.332
‫و حتی اگه قبول می‌کرد،
‫به کوکائین معتاده

00:26:25.333 --> 00:26:26.875
‫غیرقابل اطمینانـه

00:26:26.876 --> 00:26:30.338
‫باند استرادا هرگز بهش اعتماد نمی‌کنه،
‫ولی...

00:26:30.463 --> 00:26:33.382
‫لورا رو هیچوقت پیش‌بینی نمی‌کنن

00:26:33.383 --> 00:26:35.593
‫و من بلدم چطور ازش استفاده کنم

00:26:36.386 --> 00:26:38.929
‫خیلی‌خب، ولی مسئولیتش با خودتـه

00:26:38.930 --> 00:26:41.099
‫حلـه

00:26:46.813 --> 00:26:48.689
‫هی

00:26:48.690 --> 00:26:50.692
‫سلام. صبح بخیر

00:26:51.609 --> 00:26:56.573
‫فقط می‌خوام بابتِ تمام کارهایی که
‫برای کمک می‌کنی ازت تشکر کنم

00:26:57.949 --> 00:26:59.868
‫بابتِ شام متأسفم

00:27:01.703 --> 00:27:03.704
‫می‌دونم باید...

00:27:03.705 --> 00:27:05.580
‫بیشتر بهت محل بدم

00:27:05.605 --> 00:27:06.808
‫حالا هر چی

00:27:06.833 --> 00:27:08.041
‫بهش عادت دارم

00:27:08.042 --> 00:27:10.253
‫یعنی، بیخیال، این انصاف نیست

00:27:10.378 --> 00:27:12.129
‫واقعاً؟ چون من کاملاً مطمئنم

00:27:12.130 --> 00:27:14.423
‫بیشترین وقتی که سه‌تایی باهم گذروندیم،

00:27:14.424 --> 00:27:16.091
‫زمانِ بستری بودنت توی بیمارستان بود

00:27:16.092 --> 00:27:19.428
‫و حالا هم که هر روز پسرت رو
‫با خودت می‌بری محل کارت

00:27:20.722 --> 00:27:22.557
‫حدأقل وقتی مامان اینجا بود، من...

00:27:22.682 --> 00:27:24.893
‫من یکی رو داشتم

00:27:26.519 --> 00:27:29.771
‫ببین، می‌دونم شرایط سخت بوده
‫از وقتی که مامانت...

00:27:29.772 --> 00:27:31.774
‫فوت شد، ولی...

00:27:33.067 --> 00:27:35.987
‫هممون باید یه راهی
‫برای فراموش کردنش پیدا کنیم

00:27:38.323 --> 00:27:39.781
‫مرسی، هری

00:27:39.782 --> 00:27:42.075
‫از همین الان میرم تو کارش

00:27:45.663 --> 00:27:47.248
‫خب، من...

00:27:47.373 --> 00:27:48.999
‫باید برم سرِ کار

00:27:49.000 --> 00:27:51.252
‫صحبتِ خوبی بود

00:27:57.133 --> 00:27:59.013
‫واسه دوست‌های جدیدم
‫یه چیزی آورده بودم

00:27:59.052 --> 00:28:01.637
‫دوست‌ها، عجب مفهومی

00:28:01.638 --> 00:28:03.348
‫سروان؟

00:28:03.473 --> 00:28:05.475
‫واسه همه سبزیجات آوردم

00:28:06.768 --> 00:28:08.353
‫عالیـه، بچه‌جون

00:28:14.400 --> 00:28:15.692
‫کارآگاه وات

00:28:15.693 --> 00:28:16.985
‫این چیـه؟

00:28:16.986 --> 00:28:19.571
‫من واقعاً فکر نمی‌کنم
‫قراره از سکته‌ی قلبی بمیری

00:28:19.572 --> 00:28:23.201
‫ولی گفتی می‌خوای کلسترولت رو پایین بیاری،
‫واسه همین...

00:28:23.326 --> 00:28:24.660
‫سبزیجات آوردم

00:28:24.661 --> 00:28:27.038
‫من مثل سبزیجات می‌خوابم

00:28:28.206 --> 00:28:30.208
‫کارآگاه باتیستا؟

00:28:32.377 --> 00:28:36.923
‫به وضوح هنوز بلد نبودم چطوری
‫دل و شکمِ پلیس‌ها رو به دست بیارم

00:28:39.300 --> 00:28:40.677
‫هی، آنجل

00:28:40.802 --> 00:28:42.053
‫یه لحظه میای؟

00:28:42.178 --> 00:28:43.720
‫جریان چیـه، گروهبان؟

00:28:43.721 --> 00:28:45.722
‫فکر می‌کنی می‌تونی واسه دکستر
‫یه کمکی بهم بکنی؟

00:28:45.723 --> 00:28:47.641
‫می‌دونی، یکم زیر پر و بالش رو بگیری؟

00:28:47.642 --> 00:28:49.936
‫اون یه ذره...

00:28:53.272 --> 00:28:54.649
‫توی روابط اجتماعی مشکل داره؟

00:28:54.774 --> 00:28:56.693
‫آره، می‌دونی، امشب ببرش بیرون

00:28:56.818 --> 00:28:58.569
‫شماها تقریباً هم‌سن هستید، درستـه؟

00:28:58.695 --> 00:28:59.945
‫یه کاری کن بهش خوش بگذره

00:28:59.946 --> 00:29:02.156
‫- خوشحال میشم
‫- خیلی‌خب

00:29:02.281 --> 00:29:04.866
‫ماسوکا رو هم دعوت کنم؟

00:29:04.867 --> 00:29:06.119
‫فکر کنم اون از من جوون‌تره

00:29:11.332 --> 00:29:14.794
‫بهتره یواش‌یواش با ماسوکا گرم بگیره

00:29:20.675 --> 00:29:21.842
‫جی‌وی مورگان

00:29:21.843 --> 00:29:23.677
‫دقیقاً همون قربانی که دنبالش می‌گشتم

00:29:23.678 --> 00:29:25.095
‫برو پایین بخشِ بایگانی

00:29:25.096 --> 00:29:28.598
‫پرونده‌های تمام قتل‌های احتمالاً مرتبط
‫با مواد در شش ماه گذشته رو در بیار و

00:29:28.599 --> 00:29:30.684
‫ازشون یه‌رو پرینت بگیر

00:29:30.685 --> 00:29:32.436
‫بهشون گیره‌ی کاغذ بزن، نه منگنه

00:29:32.437 --> 00:29:34.022
‫ممنون

00:29:39.777 --> 00:29:42.279
‫دکستر. باورم نمیشه

00:29:42.280 --> 00:29:44.573
‫- سلام، کامیلا
‫- مامانت اگه بود خیلی خوشحال میشد که

00:29:44.574 --> 00:29:46.641
‫عضو خانواده‌ی پلیس میامی شدی

00:29:46.666 --> 00:29:49.121
‫از اون مُدل موت خوشحال‌ترم میشد

00:29:49.146 --> 00:29:51.079
‫اونجا چی داری؟

00:29:51.080 --> 00:29:53.248
‫یه بشقابِ سبزیجات واسه بچه‌ها آوردم

00:29:53.249 --> 00:29:55.668
‫عزیزم، بذار یه چیزی بهت بگم

00:29:55.793 --> 00:29:58.086
‫پلیس‌ها این آشغال‌ها رو نمی‌خورن

00:29:58.087 --> 00:29:59.087
بده

00:29:59.088 --> 00:30:01.174
‫بذار کمکت کنم

00:30:03.176 --> 00:30:05.427
‫خب، چی باعث شده بیای اینجا؟

00:30:05.428 --> 00:30:08.221
‫بر اساس سال و نوع جرم مرتب شده

00:30:08.222 --> 00:30:10.932
‫هرچی که لازم داری باید اینجا باشه:
‫گزارشاتِ پرونده‌ها،

00:30:10.933 --> 00:30:13.477
‫اسناد دادگاه، مصاحبه با شهود،

00:30:13.478 --> 00:30:15.228
‫همه چی

00:30:15.229 --> 00:30:18.148
‫بهتر نیست همه‌ی اینا
‫به یه سیستم کامپیوتری منتقل بشن؟

00:30:18.149 --> 00:30:19.901
‫خدایا

00:30:20.026 --> 00:30:25.031
‫قبل از این که همه‌ی این پرونده‌ها
‫وارد کامپیوتر بشن من هفت کفن پوسوندم

00:30:44.926 --> 00:30:48.845
‫نرخ حل پرونده‌های قتل میامی ۱۸ درصد بود

00:30:48.846 --> 00:30:50.515
‫کمتر از یک در پنج

00:30:50.640 --> 00:30:54.435
‫قاتل‌های زیادی هنوز توی خیابون بودن

00:30:55.019 --> 00:30:56.979
‫آزاد بودن که دوباره انجامش بدن

00:31:06.572 --> 00:31:09.117
‫من عینِ یه بچه توی شیرینی‌فروشی بودم

00:31:13.454 --> 00:31:16.541
‫متهم چه ادعایی داره؟

00:31:18.584 --> 00:31:20.336
‫گناهکار نیستم

00:31:22.088 --> 00:31:23.798
‫جنابِ قاضی

00:31:24.799 --> 00:31:26.884
‫اگه اون گناهکار نیست،
‫پس من هم برت رینولدزم

00:31:27.009 --> 00:31:28.845
‫چون فعلاً اظهارات بیشتری
‫برای شنیدن وجود نداره،

00:31:28.970 --> 00:31:31.806
‫دادگاه به زمانِ دیگه‌ای موکول میشه

00:31:33.766 --> 00:31:35.685
‫نگران نباش، این پرونده خیلی ساده‌ست

00:31:35.810 --> 00:31:38.728
‫تنها جایی که اون حروم‌زاده میره
‫بند اعدامی‌هاست

00:31:38.729 --> 00:31:41.315
‫توی اداره می‌بینمت

00:31:50.116 --> 00:31:51.826
‫کارآگاه مورگان؟

00:31:56.831 --> 00:31:58.375
‫این به لیوای رید مربوطـه، جناب قاضی؟

00:31:58.399 --> 00:32:00.584
‫نه. این یه مسئله‌ی شخصیـه

00:32:00.585 --> 00:32:02.920
‫شنیدم بچه‌ی قاضی پاول گُم شده

00:32:04.213 --> 00:32:07.591
‫فقط کنجکاو بودم بدونم
‫پلیس میامی سرنخی داره یا نه

00:32:07.592 --> 00:32:09.176
‫خب، به دایره‌ی من مربوط نمیشه و

00:32:09.177 --> 00:32:11.595
‫خدا خدا می‌کنم که
‫به دایره‌ی قتل نرسه

00:32:11.596 --> 00:32:15.515
‫می‌تونم بهتون بگم که
‫یه نظریه‌ی کاربردی شنیدم

00:32:15.516 --> 00:32:16.725
‫کارتل؟

00:32:16.726 --> 00:32:18.435
‫متأسفانه

00:32:18.436 --> 00:32:19.729
‫فقط همین رو می‌تونم بهتون بگم،

00:32:19.854 --> 00:32:21.396
‫چون فقط همین رو می‌دونم، جناب قاضی

00:32:21.397 --> 00:32:22.982
‫ممنون، کارآگاه

00:32:23.774 --> 00:32:25.567
‫امیدوارم جیمی به زودی بیاد خونه

00:32:25.568 --> 00:32:27.153
‫من هم همینطور

00:32:28.029 --> 00:32:30.071
‫نمی‌تونم از دست دادن پسرم رو تصور کنم

00:32:32.783 --> 00:32:34.869
‫دوریس، یه خبر خوب دارم

00:32:34.994 --> 00:32:36.745
‫بالأخره گره پرونده‌ی استرادا رو باز کردم

00:32:36.746 --> 00:32:39.081
‫یه خبرچین جدید داریم...

00:32:47.548 --> 00:32:50.009
‫منفی

00:32:51.260 --> 00:32:54.471
‫فکر می‌کردم قرار بود صبر کنیم
‫تا باهم نتیجه رو نگاه کنیم

00:32:54.472 --> 00:32:56.891
‫ما دو ساله که داریم تلاش می‌کنیم

00:32:58.059 --> 00:33:01.229
‫شاید خدا نمی‌خواد بچه‌مون رو جایگزین کنیم

00:34:00.204 --> 00:34:02.790
‫لعنت بهت، دکس.
‫انقدر وسواسی هستی؟

00:34:05.376 --> 00:34:06.627
‫خودشـه!

00:34:06.752 --> 00:34:08.629
‫نوارِ ۳۰ دلار

00:34:48.127 --> 00:34:51.546
<c.yellow>‫- دوتا تکیلا؟
‫- آره، عزیزم</c>

00:34:51.547 --> 00:34:53.007
<c.yellow>‫یه کوبایی؟</c>

00:34:54.633 --> 00:34:56.010
<c.yellow>‫یه کوباییِ دیگه؟</c>

00:34:57.178 --> 00:35:00.014
<c.yellow>‫- نوش جان
‫- ممنون</c>

00:35:02.016 --> 00:35:03.183
‫صبر کن ببینم

00:35:03.184 --> 00:35:04.601
‫تو ۲۱ سالت شده؟

00:35:04.602 --> 00:35:07.146
‫شرمنده. من مرد قانونم

00:35:16.238 --> 00:35:18.866
‫اینجا شب‌ها حال و هوای
‫کاملاً متفاوتی داره، هان؟

00:35:26.540 --> 00:35:29.627
‫عاشق این آهنگم.
.‫نرقصیدن باهاش غیرممکنـه

00:35:30.544 --> 00:35:31.879
‫هر چی تو بگی

00:35:32.797 --> 00:35:34.048
‫من نمی‌رقصم

00:35:35.299 --> 00:35:39.053
‫صبر کن. تو سالسا نمی‌رقصی،
‫یا کلاً نمی‌رقصی؟

00:35:39.970 --> 00:35:41.430
‫بلد نیستم

00:35:41.555 --> 00:35:43.265
<c.yellow>‫پاشو</c>

00:35:43.391 --> 00:35:47.102
‫هی، مادامی که ضربان قلب داری،
‫می‌تونی برقصی

00:35:47.103 --> 00:35:48.978
<c.yellow>‫بجنب</c>

00:35:48.979 --> 00:35:50.981
‫یالا. فقط مثل من حرکت کن

00:35:52.024 --> 00:35:53.943
‫فقط مثل من حرکت کن. باشه؟

00:35:54.068 --> 00:35:55.360
‫جلو، دو، سه

00:35:55.361 --> 00:35:57.320
‫عقب، دو، سه.
.‫جلو، دو، سه

00:35:57.321 --> 00:35:59.489
‫عقب، دو سه.
‫به آهنگ گوش بده.

00:35:59.490 --> 00:36:01.826
‫فقط گوش کن.
‫مثل راه رفتنـه.

00:36:01.951 --> 00:36:03.869
‫هیچوقت یه گام رو تکرار نمی‌کنی

00:36:03.994 --> 00:36:05.955
‫سه. جلو، دو، سه

00:36:16.132 --> 00:36:17.258
<c.yellow>‫حالتون چطوره؟</c>

00:36:17.383 --> 00:36:19.426
<c.yellow>‫خوبیم!</c>

00:36:19.427 --> 00:36:21.636
<c.yellow>‫همونطور که بیشترتون می‌دونید،</c>

00:36:21.637 --> 00:36:23.639
<c.yellow>‫هر سه‌شنبه شب،</c>

00:36:23.764 --> 00:36:28.144
<c.yellow>‫یه پیک عرق به افتخار دوست عزیزمون می‌خوریم</c>

00:36:28.269 --> 00:36:30.687
‫- چی میگه؟
‫- هر سه‌شنبه شب،

00:36:30.688 --> 00:36:33.357
‫یه پیک عرق به افتخار رنه می‌خوریم

00:36:33.482 --> 00:36:34.483
<c.yellow>‫به سلامتی رنه</c>

00:36:34.608 --> 00:36:36.610
<c.yellow>‫به سلامتی رنه</c>

00:36:38.571 --> 00:36:39.821
‫این یکی رو باید بخوری

00:36:46.203 --> 00:36:47.454
‫- آفرین پسر
‫- آره

00:36:48.622 --> 00:36:50.498
‫آره

00:36:50.499 --> 00:36:53.335
‫خب، تو این رنه رو می‌شناختی؟

00:36:53.461 --> 00:36:56.546
‫آره، اون قبلاً اینجا پادو بود.
.‫بچه‌ی خیلی خوبی بود

00:36:56.547 --> 00:37:00.843
‫توی سال ۱۹۸۰ همزمان با مهاجرتِ ماریل
‫با مادرش از کوبا اومده بود

00:37:00.968 --> 00:37:02.970
‫آره، رنه سخت کار می‌کرد

00:37:03.095 --> 00:37:05.472
سعی داشت واسه خودش ‫و مامانش زندگی بسازه

00:37:05.473 --> 00:37:08.808
‫ولی مثل خیلی از مهاجرها
‫وقتی تازه رسیده بود اینجا

00:37:08.809 --> 00:37:10.810
‫از آدمِ اشتباهی پول قرض کرد

00:37:10.811 --> 00:37:12.855
‫یه عوضی به اسم تونی فررِ خوش‌تیپ

00:37:12.980 --> 00:37:16.357
‫چند هزار دلار به رنه وام داد ‫و
یه بهره‌ی کلان کشید روش

00:37:16.358 --> 00:37:19.361
‫- منظورت از بهره سوده؟
<c.yellow>‫- البته</c>

00:37:19.487 --> 00:37:21.362
‫انقدر که پس دادنش غیرممکنـه

00:37:21.363 --> 00:37:22.906
‫رنه چندتا قسطش عقب افتاد

00:37:22.907 --> 00:37:25.074
‫خیلی زود ۲۰ هزار دلار بدهی بالا آورده بود

00:37:25.075 --> 00:37:27.076
‫آره

00:37:27.077 --> 00:37:30.039
‫در نتیجه فرر رفت خونه‌ی رنه،

00:37:30.164 --> 00:37:34.084
‫یه تفنگ گذاشت کنارِ سرش،
‫شلیک کرد و بهش گفت که

00:37:34.210 --> 00:37:35.585
‫اگه تا جمعه پولش رو جور نکنه،

00:37:35.586 --> 00:37:38.672
‫گلوله‌ی بعدی به جمجمه‌اش شلیک میشه

00:37:40.299 --> 00:37:43.093
‫بعد از رفتن فرر،
‫رنه دید که گلوله

00:37:43.219 --> 00:37:44.220
‫از دیوار رد شده و

00:37:44.345 --> 00:37:46.554
‫به سرِ مادرش خورده

00:37:46.555 --> 00:37:48.641
‫اون در دم مُرده بود

00:37:51.143 --> 00:37:53.103
‫کارلا کاربایو

00:37:54.313 --> 00:37:55.939
‫آره

00:37:55.940 --> 00:37:57.065
‫این رو از کجا می‌دونستی؟

00:37:57.066 --> 00:38:00.402
‫داشتم واسه تانیا پرونده در می‌آوردم و

00:38:00.528 --> 00:38:03.906
‫اون اسم یادم موند

00:38:04.031 --> 00:38:06.867
‫چون خیلی غم‌انگیز بود

00:38:06.992 --> 00:38:08.368
‫آره

00:38:08.369 --> 00:38:10.203
‫یه هفته بعد،

00:38:10.204 --> 00:38:12.540
‫رنه سرِ خاک مادرش خودکشی کرد

00:38:15.668 --> 00:38:18.170
‫احساس گناهش غیرقابل تحمل بود

00:38:19.213 --> 00:38:20.922
‫و اینجوری شاهدتون رو از دست دادید

00:38:20.923 --> 00:38:22.715
‫آره

00:38:22.716 --> 00:38:25.010
‫خدا بیامرزتشون

00:38:26.679 --> 00:38:28.889
‫فرر چی؟

00:38:29.807 --> 00:38:32.141
‫متنفرم که فرر هنوز اون بیرونـه و

00:38:32.142 --> 00:38:34.644
‫از جامعه‌ام قربانی می‌گیره

00:38:34.645 --> 00:38:37.398
‫ولی اون باهوش و زرنگـه و

00:38:37.523 --> 00:38:40.025
‫هیچوقت نتونستیم دستگیرش کنیم

00:38:41.402 --> 00:38:43.654
‫ممنون که این رو باهام در میون گذاشتی

00:38:44.530 --> 00:38:46.365
‫آره

00:38:47.866 --> 00:38:51.160
خیلی آموزنده‌تر از اونی بود ‫که
می‌تونست تصور کنه

00:39:15.102 --> 00:39:16.436
‫نه، نه

00:39:22.234 --> 00:39:24.111
‫عجب چیزی پیدا کردی

00:39:25.112 --> 00:39:28.114
‫رفیق، عینکِ اوکلی رو دوست دارم،
‫ولی الان توی فضای بسته‌ایم

00:39:28.115 --> 00:39:29.699
‫مسخره شدی

00:39:29.700 --> 00:39:31.452
‫برام مهم نیست

00:39:32.202 --> 00:39:35.205
‫این عینک محشره

00:39:35.331 --> 00:39:37.373
‫تقریباً به خوبی مالِ منـه

00:39:37.374 --> 00:39:39.126
‫بخرش

00:39:39.918 --> 00:39:41.544
‫چیکار می‌تونم براتون بکنم؟

00:39:41.545 --> 00:39:43.255
‫واسه این دوتا چقدر میدی؟

00:39:47.801 --> 00:39:50.053
‫این گوشواره‌ها بدلن.
‫نمی‌تونم پولی بابتشون بهت بدم.

00:39:50.054 --> 00:39:52.347
‫علاقه‌ای داری اون رو گرو بذاری؟

00:39:52.348 --> 00:39:54.433
‫عه، نه، مرسی

00:39:54.558 --> 00:39:56.017
‫بهت ۲۰۰ دلار میدم

00:39:57.725 --> 00:39:58.980
خیلی‌خب، ۲۵۰ دلار

00:39:59.004 --> 00:40:00.505
‫آخرین و بهترین پیشنهادمـه

00:40:03.025 --> 00:40:04.151
‫قبولـه

00:40:04.276 --> 00:40:06.569
‫دب، واقعاً؟

00:40:06.570 --> 00:40:08.154
‫اون گردنبند مالِ مامانت بود

00:40:08.155 --> 00:40:09.573
‫- چطوره فقط...
بابام گفت که -

00:40:09.698 --> 00:40:10.990
‫باید فراموشش کنم،

00:40:10.991 --> 00:40:13.827
‫پس من هم اینجوری فراموشش می‌کنم

00:40:17.706 --> 00:40:20.084
‫هی، اگه اون گوشواره‌ها رو نمی‌خوای،
‫میشه بدیشون بهم؟

00:40:20.108 --> 00:40:21.417
‫بفرما

00:40:29.885 --> 00:40:31.928
‫حالا، این شد یه چیزی

00:40:31.929 --> 00:40:34.598
‫تو رسماً مورگانِ مورد علاقه‌ام شدی

00:40:36.225 --> 00:40:37.725
‫توماس

00:40:37.726 --> 00:40:39.728
‫آره، مرسی

00:40:39.853 --> 00:40:42.022
‫لنس

00:40:43.482 --> 00:40:45.526
‫فقط یکی؟ نوش جان

00:40:50.531 --> 00:40:54.117
‫وای، تا حالا بابی رو انقدر سریع ندیده بودم

00:40:55.619 --> 00:40:57.412
‫و من اونجا بودم،

00:40:57.413 --> 00:40:58.997
‫- داشتم هم‌رنگ جماعت می‌شدم
‫- مرسی، دکس

00:40:59.123 --> 00:41:01.875
‫امیدوارم قندش خماری رو از سرم بپرونه

00:41:02.000 --> 00:41:04.961
‫این چرنده. لیوای اون شب با من بود

00:41:04.962 --> 00:41:06.546
‫تمام شب

00:41:06.547 --> 00:41:10.925
‫خب، حیف که یه کراکی نمی‌تونه
‫واسه دوست‌پسرِ قاتلش عذر موجه بیاره

00:41:10.926 --> 00:41:12.428
‫هی، کونِ لقت!

00:41:12.553 --> 00:41:15.723
‫خیلی‌خب، برندی، امروز چه روزیـه؟

00:41:16.557 --> 00:41:17.598
‫سه‌شنبه

00:41:17.599 --> 00:41:18.935
‫پنجشنبه‌ست

00:41:18.959 --> 00:41:22.063
‫فکر می‌کنی هیئت منصفه به حافظه‌ات
‫از اتفاق هفته‌ی پیش اعتماد می‌کنه؟

00:41:22.087 --> 00:41:23.856
‫تو مثل یه مداد شمعی سفیدی.
‫به درد نخوری.

00:41:23.880 --> 00:41:24.899
‫حالا از جلوی چشمم گُم شو

00:41:24.940 --> 00:41:26.816
‫- کونِ لقت، عوضی!
‫- آره، قبلاً این رو گفتی

00:41:26.817 --> 00:41:29.278
‫میشه یکی لطفاً خانم سیلورا رو برگردونه

00:41:29.403 --> 00:41:31.988
‫توی خیابون‌هایی که به نظر میاد
‫خیلی خوب می‌شناسه؟

00:41:31.989 --> 00:41:33.114
‫یالا، پاشو بریم

00:41:33.115 --> 00:41:35.200
‫به من دست نزن

00:41:36.493 --> 00:41:38.203
‫روزِ خوبی داشته باشی

00:41:41.623 --> 00:41:44.959
‫آره. خیلی‌خب. ممنون، داداش

00:41:58.807 --> 00:42:00.392
‫ممنون که من رو رسوندی

00:42:02.311 --> 00:42:04.438
‫هی، لورا

00:42:04.563 --> 00:42:06.273
‫صبر کن

00:42:13.906 --> 00:42:15.908
‫ببین، می‌دونم شاید
همچین حسی نداشته باشه ولی

00:42:15.932 --> 00:42:18.285
‫تصمیمِ درستی گرفتی

00:42:18.410 --> 00:42:21.663
‫خب؟ و من مطمئن میشم
‫هیچ اتفاقی برات نیفته

00:42:21.789 --> 00:42:23.540
‫خیلی‌خب؟ ما توی این قضیه با هم هستیم

00:42:23.665 --> 00:42:26.459
‫پس فقط در صورتی جواب میده ‫که
بهم اعتماد کنیم

00:42:26.460 --> 00:42:28.212
‫مامانی

00:42:29.713 --> 00:42:31.131
‫سلام

00:42:31.256 --> 00:42:33.299
‫عه...

00:42:33.300 --> 00:42:36.554
‫اون پسرم برایانـه

00:42:36.578 --> 00:42:37.888
‫سلام

00:42:39.598 --> 00:42:41.308
‫و این فرشته کوچولو دکستره

00:42:43.060 --> 00:42:45.229
‫سلام، دکستر

00:42:55.781 --> 00:42:59.768
« اداره پلیس میامی »

00:43:00.327 --> 00:43:03.079
‫اون رو فرستادن خونه‌ی قاضی پاول

00:43:03.080 --> 00:43:05.041
‫پسرِ ده ساله‌ی قاضی، جیمی

00:43:05.065 --> 00:43:06.707
‫بیشتر از ۷۲ ساعتـه که گُم شده

00:43:06.708 --> 00:43:08.918
‫حالا، می‌خوام تأکید کنم،
‫این به این معنا نیست که

00:43:08.919 --> 00:43:10.212
‫با یه پرونده‌ی قتل طرفیم ولی

00:43:10.337 --> 00:43:12.089
‫بازم می‌خوام بهترین افرادمون ‫روش کار کنن

00:43:12.130 --> 00:43:14.757
‫پس، بیاید اول انگشت رو شناسایی کنیم

00:43:14.758 --> 00:43:17.970
‫یه عضو قطع‌شده‌ی بدن

00:43:18.887 --> 00:43:22.432
‫نمی‌فهمیدم چرا چنین تأثیری روم گذاشت

00:43:31.650 --> 00:43:35.195
‫اثر انگشت با اونی که از اسباب‌بازیِ
‫جیمی پاول گرفتیم مطابقت داره

00:43:37.990 --> 00:43:40.283
‫تنها چیزی که می‌دونستم این بود

00:43:40.284 --> 00:43:42.411
‫می‌خواستم هر کسی رو که
‫این کارو کرده بود بکشم

00:43:45.456 --> 00:43:46.165
‫توی اون لحظه،

00:43:46.189 --> 00:43:47.950
‫کاری که بیشتر از همه می‌خواستم انجام بدم

00:43:47.974 --> 00:43:51.169
‫پیدا کردن و کشتن کسی بود ‫که
به جیمی پاول صدمه زده بود ولی

00:43:51.295 --> 00:43:54.630
‫تمام پلیس‌های میامی
‫دنبال آدم‌رباش بودن،

00:43:54.631 --> 00:43:57.133
‫پس...

00:43:57.134 --> 00:43:59.677
‫باید میلم رو با یه نفر دیگه ارضا می‌کردم

00:44:19.615 --> 00:44:22.033
‫سلام تونی فررِ خوش‌تیپ

00:44:24.244 --> 00:44:25.495
‫سلام

00:44:27.122 --> 00:44:28.457
‫این رو واست خریدم

00:44:28.582 --> 00:44:31.126
‫فکر کردم شاید کمکت کنه...

00:44:31.251 --> 00:44:32.627
‫خودت می‌دونی

00:44:52.940 --> 00:44:54.317
‫« آدامس نیکوتین »

00:44:54.341 --> 00:44:55.351
‫حقیقتش اینه که،

00:44:55.375 --> 00:44:58.111
‫واسه یکی مثل من آدامس نیکوتین وجود نداشت

00:45:04.826 --> 00:45:06.452
‫متادونی وجود نداشت

00:45:13.543 --> 00:45:16.421
‫غریزه‌ی تاریک در حال بروز بود

00:45:19.216 --> 00:45:22.219
‫و فقط یه کار می‌تونستم
‫در موردش انجام بدم

00:45:23.929 --> 00:45:26.929
« پلیس میامی »
« تونی فرر »

00:45:35.215 --> 00:45:37.593
‫سلام بر تاریکی، دوستِ قدیمی من

00:45:37.717 --> 00:45:57.717
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.