﻿WEBVTT

00:00:03.001 --> 00:00:09.001
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:09.650 --> 00:00:10.683
‫شیطانه…

00:00:10.684 --> 00:00:13.469
‫بهمون دستور دادن که توی
‫چنین موقعیتی باید چیکار کنیم

00:00:14.583 --> 00:00:16.125
‫این یه حمله‌ی تروریستیه

00:00:16.208 --> 00:00:20.208
‫و با برنامه‌ریزی پارتیزان
‫هلز کیچن انجام شده

00:00:20.837 --> 00:00:23.041
‫[ آنچه گذشت… ]

00:00:24.167 --> 00:00:25.226
‫نمی‌تونم باهات بیام

00:00:25.250 --> 00:00:26.309
‫نه، می‌دونم. من…

00:00:26.333 --> 00:00:28.167
‫- نیومدم ببرمت
‫- ذهن‌های بزرگ مثل هم فکر می‌کنن، ها؟

00:00:28.250 --> 00:00:30.208
‫می‌خواد تو رو محاکمه و تحقیر کنه،

00:00:30.292 --> 00:00:31.833
‫و کاری کنه همه تشویقش کنن

00:00:31.917 --> 00:00:34.125
‫- یعنی یه عالمه دوربین توی کاره
‫- دقیقاً

00:00:34.208 --> 00:00:35.750
‫می‌شه بگید اون زخم‌های
‫روی صورت‌تون چه داستانی دارن؟

00:00:35.833 --> 00:00:37.167
‫توی تیراندازی با دردویل

00:00:37.250 --> 00:00:38.750
‫و فرانک کسل زخمی شدم

00:00:38.833 --> 00:00:41.792
‫- متهم اون‌جا بود؟
‫- بهم گفتن اون راننده‌ی خودروی فرار بوده

00:00:41.875 --> 00:00:44.792
‫بهتون گفتن؟ مأمور پاول دیگه
‫چه چیزهایی بهتون گفته؟

00:00:46.708 --> 00:00:48.500
‫اون بهتون گفت هکتور آیالا رو بُکُشید؟

00:00:50.042 --> 00:00:51.708
‫می‌خواستی یه کار خوب بکنی، درسته؟

00:00:55.750 --> 00:00:57.750
‫می‌دونی که نمی‌تونم
‫هیچ قولی بهت بدم

00:00:58.208 --> 00:00:59.508
‫کجاست؟

00:01:00.208 --> 00:01:01.508
‫نمیاد

00:01:02.125 --> 00:01:04.292
‫کجاست، دنیل؟

00:01:04.375 --> 00:01:08.667
‫چقدر دیگه قراره خودت روی زمین باشی
‫و یه تفنگ به سمت سرت نشونه گرفته باشن؟

00:02:43.367 --> 00:02:50.457
‫« دردویـل: تـولـد دوبـاره »

00:03:26.625 --> 00:03:28.875
‫خانم مک‌دافی؟

00:03:32.917 --> 00:03:35.417
‫- خبری نشد؟
‫- نه. بازم جواب نداد

00:03:35.500 --> 00:03:36.601
‫گندش بزن

00:03:36.625 --> 00:03:38.458
‫همه‌چیز خوبه، خانم مک‌دافی؟

00:03:39.125 --> 00:03:41.208
‫آقای مورداک امروز بهمون ملحق می‌شه؟

00:03:41.292 --> 00:03:43.375
‫مشکلی نیست، خانم قاضی.
‫لطفاً منتظر نمونید

00:03:43.458 --> 00:03:48.042
‫مت مشغوله، اما به زودی میاد

00:03:49.667 --> 00:03:53.000
‫لعنتی، جسیکا

00:03:53.083 --> 00:03:54.792
‫وای، تمومش کن

00:03:55.917 --> 00:03:57.500
‫و اصلاً اون‌قدر هم بد نیست

00:03:58.375 --> 00:04:00.958
‫برای تو راحته.
‫من ساختارم مثل تو نیست

00:04:01.042 --> 00:04:02.708
‫تا حالا بچه به دنیا نیاوردی

00:04:06.750 --> 00:04:09.083
‫- خوبی؟
‫- آره، خوبم. من… خوب می‌شم

00:04:09.167 --> 00:04:10.467
‫فقط یه‌کم…

00:04:11.500 --> 00:04:12.917
‫دارو و استراحت نیاز دارم

00:04:13.000 --> 00:04:14.917
‫شاید هم تعویض مفصل زانو
‫نیاز داشته باشم

00:04:19.708 --> 00:04:21.208
‫برگشتی، ها؟

00:04:21.292 --> 00:04:23.583
‫فکر کردم دیگه نمی‌خوای با فیسک
‫و نیویورک کاری داشته باشی

00:04:25.667 --> 00:04:27.500
‫این وضعیت خیلی از کنترل خارج شده

00:04:29.000 --> 00:04:30.300
‫می‌دونم

00:04:30.500 --> 00:04:31.800
‫می‌تونی جلوش رو بگیری؟

00:04:32.125 --> 00:04:33.425
‫تنهایی که نه

00:04:34.750 --> 00:04:37.500
‫خب، ایده‌ی من هم همین بود

00:04:37.583 --> 00:04:39.292
‫فکر نکنم بخواد کارن رو بُکُشه

00:04:39.375 --> 00:04:41.583
‫حداقل قبلش باید
‫من رو جلوی خودش ببینه

00:04:43.625 --> 00:04:45.750
‫و دقیقاً باید همون‌جا باشم

00:04:52.917 --> 00:04:54.217
‫باک

00:04:55.333 --> 00:04:56.633
‫قربان

00:04:57.458 --> 00:05:01.542
‫دنیل همون‌طوری که وعده داده بود،
‫خانم یوریک رو تحویل داد؟

00:05:04.042 --> 00:05:05.342
‫نه

00:05:16.667 --> 00:05:18.708
‫فکر کنم الان دارم متوجه می‌شم

00:05:18.792 --> 00:05:21.792
‫چه مسئولیتی به دوش کسی گذاشته می‌شه
‫که توسط میلیون‌ها نفر رأی آورده…

00:05:21.875 --> 00:05:25.333
‫انتخاب شده…
‫توسط میلیون‌ها شهروند نیویورک

00:05:29.875 --> 00:05:31.542
‫زمزمه‌ها و شایعات رو می‌شنوم

00:05:34.375 --> 00:05:38.042
‫فکر می‌کنن غم و اندوه روی قضاوتم
‫سایه انداخته. باورت می‌شه؟

00:05:38.125 --> 00:05:39.425
‫نه، قربان

00:05:43.625 --> 00:05:46.208
‫به نظر می‌رسه مورداک
‫جون سالم به در برده

00:05:54.083 --> 00:05:55.458
‫واقعاً می‌خواید این کار رو بکنید؟

00:06:01.250 --> 00:06:02.550
‫هماهنگی‌های لازم رو انجام می‌دم

00:06:03.833 --> 00:06:05.133
‫ممنون، باک

00:06:13.000 --> 00:06:14.457
‫[ دیوان عالی ]

00:06:14.458 --> 00:06:16.042
‫خیلی پرخاشگره

00:06:16.125 --> 00:06:20.042
‫خصوصیات رایج اختلال شخصیت
‫ضداجتماعی رو داره

00:06:20.125 --> 00:06:22.625
‫اختلال شخصیت ضداجتماعی

00:06:22.708 --> 00:06:24.708
‫همونی که قبلاً بهش می‌گفتیم جامعه‌ستیز؟

00:06:24.792 --> 00:06:27.042
‫دقیقاً

00:06:40.958 --> 00:06:43.625
‫خانم پِیج همچنان در حال فروپاشیه

00:06:43.708 --> 00:06:47.375
‫توی مصاحبه‌ی شب گذشته،
‫از خودش پرخاشگری و دورویی نشون داد…

00:06:47.458 --> 00:06:49.167
‫اعتراض دارم. جانبدارانه‌ست

00:06:50.208 --> 00:06:52.875
‫با حدس و گمان از هرگونه
‫تشخیص عینی طفره می‌ره

00:06:52.958 --> 00:06:54.667
‫آقای هاک‌برگ، دیگه شما که باید بدونید

00:06:54.750 --> 00:06:57.250
‫آقای مورداک، حالتون خوبه؟

00:06:58.000 --> 00:07:00.208
‫عالی‌ام. ممنون، خانم قاضی

00:07:01.042 --> 00:07:02.708
‫آقای هاک‌برگ، لطفاً ادامه بدید

00:07:03.667 --> 00:07:05.542
‫- ببخشید که دیر اومدم
‫- دیر؟

00:07:05.625 --> 00:07:06.893
‫فکر کردم مُردی

00:07:06.917 --> 00:07:08.542
‫- حالت خوبه؟
‫- آره، خوبم

00:07:08.625 --> 00:07:10.458
‫- فقط پام تیر خورده
‫- دکتر گلن…

00:07:12.000 --> 00:07:13.625
‫می‌خواستم بدونم امکانش هست
‫برامون چند صفحه‌ای

00:07:13.708 --> 00:07:16.708
‫از کتاب اخیرتون به اسم
‫«مردان نقاب‌دار» بخونید؟

00:07:16.792 --> 00:07:19.625
‫«روان‌شناسی پارتیزان‌ها»

00:07:20.083 --> 00:07:23.833
‫من خودم فصل دوم،
‫صفحه‌ی ۳۵ رو دوست دارم

00:07:25.167 --> 00:07:26.467
‫البته

00:07:27.542 --> 00:07:30.875
‫«نقاب پارتیزان، چهره‌ی
‫عمومی او را پنهان نمی‌کند،

00:07:31.625 --> 00:07:34.333
‫در واقع، چهره خصوصی او را
‫آشکار می‌کند

00:07:34.417 --> 00:07:37.458
‫نقاب واقعی آن نقابی است که او
‫در زندگی عمومی خود به چهره می‌زند

00:07:37.542 --> 00:07:41.083
‫دوست‌پسر وظیفه‌شناس،
‫رئیس مسئولیت‌پذیر…

00:07:42.917 --> 00:07:44.292
‫پسر وفادار»

00:07:45.625 --> 00:07:48.708
‫خیلی ممنون. سوال دیگه‌ای ندارم

00:07:50.583 --> 00:07:51.883
‫شاهد در اختیار شماست

00:07:56.375 --> 00:07:57.875
‫بذارید ببینم درست فهمیدم یا نه

00:07:57.958 --> 00:08:02.417
‫گفتید: «نقاب واقعی آن نقابی است که او
‫در زندگی عمومی خود به چهره می‌زند»، درسته؟

00:08:02.500 --> 00:08:07.583
‫پسر، رئیس، دوست‌پسر…
‫شاید حتی روان‌شناس بالینی؟

00:08:08.417 --> 00:08:09.717
‫این یه سواله؟

00:08:10.333 --> 00:08:13.958
‫دکتر گلن، دیشب هنگام ارزیابی‌تون
‫خانم پِیج رو کتک زدید؟

00:08:14.042 --> 00:08:16.208
‫- اعتراض دارم
‫- به هیچ عنوان

00:08:16.292 --> 00:08:18.000
‫- وارده
‫- سوال دیگه‌ای ندارم

00:08:20.833 --> 00:08:22.250
‫در واقع، من یه سوال دارم

00:08:22.833 --> 00:08:25.625
‫دکتر گلن، یه پارتیزان…
‫به نقاب نیاز داره؟

00:08:26.625 --> 00:08:29.708
‫- دقیقاً منظورتون چیه؟
‫- به نظر حرفه‌ای شما،

00:08:29.792 --> 00:08:33.375
‫اگر موکل من هویت دیگه‌ای نداشته باشه،
‫می‌شه اون رو یه پارتیزان دونست؟

00:08:33.458 --> 00:08:35.625
‫- یا به قول شما، یه نقاب نداشته باشه؟
‫- حتماً

00:08:35.708 --> 00:08:37.008
‫نیازی به نقاب نداشته

00:08:37.958 --> 00:08:39.875
‫پشت نقاب دردویل قایم شده

00:08:41.000 --> 00:08:43.250
‫همون‌طوری که شما پشت نقاب
‫شهرداری فیسک قایم شدید

00:08:43.333 --> 00:08:44.917
‫- اعتراض دارم
‫- وارده

00:08:46.917 --> 00:08:49.250
‫که این‌طور. ممنون.
‫سوال دیگه‌ای ندارم

00:08:49.333 --> 00:08:51.000
‫دادگاه برای ناهار به تعویق می‌افته

00:08:51.083 --> 00:08:52.309
‫وقتی برگردیم،

00:08:52.333 --> 00:08:54.542
‫وکیل مدافع می‌تونه
‫اولین شاهدش رو احضار کنه

00:09:04.943 --> 00:09:07.943
‫[ کانال ۴ - دوربین ۳ ]

00:09:43.708 --> 00:09:44.809
‫اوهوم

00:09:44.833 --> 00:09:46.708
‫و دادستانی هیچ اعتراضی نداره؟

00:09:46.792 --> 00:09:48.250
‫اصلاً، خانم قاضی

00:09:48.333 --> 00:09:50.500
‫ما از خود تخریبی آقای مورداک
‫استقبال می‌کنیم

00:09:51.208 --> 00:09:53.458
‫- پس اجازه می‌دم
‫- ممنون، خانم قاضی

00:09:54.417 --> 00:09:55.717
‫شاهدتون رو احضار کنید

00:09:58.542 --> 00:10:01.042
‫وکیل مدافع، شهردار ویلسون
‫فیسک رو احضار می‌کنه

00:10:23.375 --> 00:10:24.875
‫دست راست‌تون رو بلند کنید

00:10:25.917 --> 00:10:28.833
‫قسم می‌خورید که حقیقت رو بگید،
‫تمام حقیقت رو،

00:10:28.917 --> 00:10:30.875
‫و چیزی جز حقیقت نگید،
‫و خدا رو گواه بگیرید؟

00:10:35.417 --> 00:10:36.717
‫بله

00:10:36.718 --> 00:10:38.000
‫[ حقیقت والا و برتر است
‫و چیره خواهد شد ]

00:10:38.001 --> 00:10:39.500
‫اسم کامل‌تون رو بگید

00:10:40.125 --> 00:10:41.917
‫ویلسون گرانت فیسک

00:11:14.958 --> 00:11:17.708
‫می‌دونید، وقتی یه پسربچه بودم…

00:11:19.500 --> 00:11:22.167
‫بهم یاد دادن کله‌گنده‌ترین رو پیدا کنم و…

00:11:24.167 --> 00:11:25.467
‫شکستش بدم

00:11:29.250 --> 00:11:33.750
‫اما وقتی بزرگ‌تر شدم، متوجه شدم
‫که هیچ مردی به اندازه‌ی این دادگاه

00:11:34.417 --> 00:11:35.717
‫و این نهادها…

00:11:37.500 --> 00:11:39.375
‫قوی و کله‌گنده نیست

00:11:43.667 --> 00:11:47.500
‫خیلی حرف قشنگی بود، جناب شهردار

00:11:47.583 --> 00:11:49.542
‫ممنون که امروز بهمون ملحق شدید

00:11:49.625 --> 00:11:52.875
‫حرفشم نزنید. این رو وظیفه‌ی مدنی خود می‌دونم،
‫و از این فرصت استقبال می‌کنم

00:11:52.958 --> 00:11:57.083
‫تا شاهد به ثمر نشستن طرح خیابان‌های امن‌تر
‫و اجرای عدالت باشم

00:11:57.167 --> 00:11:59.125
‫یه‌کم تعجب کردم وقتی دیدم
‫حضور پیدا کردید

00:11:59.208 --> 00:12:00.833
‫منم از اومدن شما غافل‌گیر شدم

00:12:01.750 --> 00:12:03.050
‫ممنون. زنده می‌مونم

00:12:54.542 --> 00:12:55.601
‫خدایا!

00:12:55.625 --> 00:12:57.167
‫گندش بزنن!

00:13:05.000 --> 00:13:06.300
‫لعنتی!

00:13:14.000 --> 00:13:15.300
‫متظاهر

00:13:21.417 --> 00:13:25.167
‫طرح خیابان‌های امن‌تر
‫از روی ضرورت به وجود اومد

00:13:25.250 --> 00:13:27.111
‫برای نجات دادن
‫جون مردم به وجود اومد،

00:13:27.112 --> 00:13:30.857
‫جون‌هایی که توسط خشونت
‫پارتیزان‌ها گرفته می‌شدن

00:13:33.917 --> 00:13:35.792
‫برای فاگی نلسون خیلی دیره

00:13:36.792 --> 00:13:41.250
‫برای قربانی‌های میوز خیلی دیره،
‫برای مأمور ساندرز دیره

00:13:47.042 --> 00:13:51.125
‫و برای همسرم ونسا دیره

00:13:52.292 --> 00:13:57.958
‫اما می‌تونیم جنایتکارهایی مثل کارن پِیج
‫و دردویل رو به سزای اعمال‌شون برسونیم

00:14:01.667 --> 00:14:03.875
‫این رو به عزیزانِ
‫از دست رفته‌مون بدهکار هستیم

00:14:03.958 --> 00:14:05.375
‫مردم نیویورک…

00:14:06.250 --> 00:14:07.550
‫سزاوار عدالت هستن

00:14:12.000 --> 00:14:14.750
‫ببخشید، این یه جواب بود
‫یا یه سخنرانی، جناب شهردار؟

00:14:15.667 --> 00:14:18.667
‫ازم پرسیدید چرا طرح
‫خیابان‌های امن‌تر رو راه انداختم

00:14:18.750 --> 00:14:21.042
‫دیگه خود شما که باید بدونید.
‫خودتون از نزدیک شاهد بودید

00:14:21.125 --> 00:14:22.425
‫که این‌طور. بله

00:14:22.500 --> 00:14:24.083
‫وقتی بولزآی بهتون شلیک کرد…

00:14:24.167 --> 00:14:26.208
‫در واقع اون شب من رو
‫یه قهرمان خطاب کردید، نه؟

00:14:26.292 --> 00:14:28.792
‫اعتراض دارم. می‌شه لطفاً
‫به اصل مطلب پایبند باشیم؟

00:14:28.875 --> 00:14:30.708
‫وارده. برو سر اصل مطلب، وکیل

00:14:30.792 --> 00:14:32.833
‫اصل مطلب اینه که
‫همون‌طور که شهردار اشاره کرد

00:14:32.917 --> 00:14:34.958
‫قانونی که موکل من بر اساسش
‫محاکمه می‌شه

00:14:35.042 --> 00:14:38.000
‫ابزاری برای محافظت از شهر
‫در برابر پارتیزان‌های جنایتکاره

00:14:38.083 --> 00:14:40.667
‫- درست می‌گم، جناب شهردار؟
‫- بله

00:14:41.167 --> 00:14:42.583
‫و الان خیابون‌ها امن‌ترن؟

00:14:43.875 --> 00:14:46.167
‫از لحاظ آماری بله

00:14:47.000 --> 00:14:48.583
‫اما هنوز بی‌قانونی وجود داره…

00:14:48.667 --> 00:14:49.726
‫البته

00:14:49.750 --> 00:14:51.333
‫بعضی‌ها ممکنه بگن جمع کردن مردم

00:14:51.417 --> 00:14:53.750
‫و بدون رویه‌ی عادلانه زندانی کردن‌شون
‫به معنیه بی‌قانونیه

00:14:53.833 --> 00:14:56.250
‫اعتراض دارم. نامربوطه.
‫فقط حدس و گمانه

00:14:56.333 --> 00:14:57.393
‫وارده

00:14:57.417 --> 00:14:59.083
‫- خانم قاضی، سوالم رو اصلاح می‌کنم
‫- ممنون

00:15:00.125 --> 00:15:03.375
‫جناب شهردار، سیاست‌های شما،
‫هر چقدر هم که سختگیرانه باشن،

00:15:03.458 --> 00:15:05.083
‫مانع از حمله کردن
‫یه جنایتکار به خود شما

00:15:05.167 --> 00:15:06.583
‫و در نهایت کشتن همسرتون نشدند

00:15:06.667 --> 00:15:08.667
‫آدم‌کُشی که در واقع معتقدم
‫یه زمانی برای خود شما کار می‌کرد

00:15:08.750 --> 00:15:11.875
‫اعتراض دارم. توهین به دادگاهه،
‫حتی برای وکیل مورداک

00:15:11.958 --> 00:15:14.250
‫وارده، این سبک از انباشت اتهامات
‫داره خسته‌کننده می‌شه

00:15:14.333 --> 00:15:15.633
‫خانم قاضی، از گفتن این حرف‌ها
‫یه هدفی دارم

00:15:15.667 --> 00:15:17.833
‫لطفاً مطلبی که همکارم در آغاز
‫این دادگاه گفت رو به خاطر بیارید

00:15:17.917 --> 00:15:19.958
‫«یه جنایتکار چیه؟
‫یه پارتیزان اصلاً چی هست؟»

00:15:21.250 --> 00:15:22.550
‫لطفاً

00:15:23.875 --> 00:15:26.208
‫واقعاً می‌خوای این کار رو بکنی، آقای مورداک؟

00:15:26.792 --> 00:15:28.458
‫قطعاً، جناب

00:15:32.292 --> 00:15:34.708
‫کارن پِیج به همراه خیلی
‫از جنایتکارهای دیگه

00:15:34.792 --> 00:15:36.750
‫متهم به کمک کردن به دردویل
‫توی غرق کردن کشتی ستاره‌ی شمالیه،

00:15:36.833 --> 00:15:38.333
‫که منجر به مرگ خدمه‌ش شد

00:15:38.417 --> 00:15:40.500
‫آقای فیسک، اطلاع داشتید
‫که ستاره‌ی شمالی

00:15:40.583 --> 00:15:43.250
‫از طریق بندر آزاد
‫که متعلق به صنایع فیسکه

00:15:43.333 --> 00:15:45.333
‫به صورت غیرقانونی
‫سلاح به نیویورک قاچاق می‌کرده؟

00:15:45.417 --> 00:15:47.542
‫اعتراض دارم. شواهد احتمالی
‫در اسناد ذکر نشدن

00:15:47.625 --> 00:15:48.925
‫وارده

00:15:50.417 --> 00:15:51.717
‫آره

00:15:57.208 --> 00:15:59.958
‫جناب شهردار، دردویل کشتی
‫ستاره‌ی شمالی رو غرق کرد؟

00:16:01.958 --> 00:16:03.792
‫شواهد این‌طور نشون می‌دن

00:16:04.417 --> 00:16:06.375
‫نه، نشون نمی‌دن.
‫شواهد چنین چیزی رو نشون نمی‌دن

00:16:06.458 --> 00:16:08.958
‫تنها چیزی که ارائه شده
‫شهادت مأمور پاوله

00:16:09.042 --> 00:16:11.583
‫که برای شما کار می‌کنه
‫و از شما دستور می‌گیره

00:16:11.667 --> 00:16:13.250
‫این ادعای دادستان منطقه‌ست،

00:16:13.333 --> 00:16:16.000
‫که می‌دونید چیه؟ برای شما کار می‌کنه
‫و از شما دستور می‌گیره

00:16:16.083 --> 00:16:17.958
‫- اعتراض دارم
‫- وارد نیست

00:16:21.083 --> 00:16:22.417
‫خانم قاضی، در این مرحله می‌خوام

00:16:22.500 --> 00:16:24.292
‫شواهدی در مورد ستاره‌ی شمالی
‫ارائه بدم

00:16:24.375 --> 00:16:27.375
‫اظهارات ضبط‌شده‌ی ویدئویی
‫از ناخدایار کشتی، کریستوفی ساوا

00:16:27.458 --> 00:16:29.583
‫- اعتراض دارم. اظهارات ضبط‌شده‌ی ویدئویی؟
‫- وارد نیست

00:16:29.667 --> 00:16:33.625
‫خانم مک‌دافی طبق روال شهادت آقای ساوا رو
‫قبل از «ناپدید شدن» ضبط کرده

00:16:33.708 --> 00:16:35.125
‫طبق استانداردهای انعطاف‌پذیر دادگاه

00:16:35.208 --> 00:16:36.542
‫این شواهد باید قابل قبول باشن

00:16:36.625 --> 00:16:39.000
‫- خدایا، داره تبدیل به یه سیرک می‌شه
‫- آقای هاک‌برگ،

00:16:39.083 --> 00:16:40.033
‫به نظرم این مضحکه
‫چند وقتی هست که شروع شده

00:16:41.583 --> 00:16:43.208
‫وکلا بیان توی اتاقم

00:16:43.958 --> 00:16:47.125
‫شهادت آقای ساوا ضروری و مرتبطه

00:16:47.208 --> 00:16:48.958
‫- طرف خودش توی دادگاه نیست
‫- اینش مهم نیست

00:16:49.042 --> 00:16:50.458
‫- و به چی مرتبطه؟
‫- این…

00:16:51.042 --> 00:16:52.342
‫مورداک…

00:16:54.083 --> 00:16:57.000
‫می‌تونم حرف‌هایی بزنم
‫که باعث نابودی زندگیت می‌شن

00:16:57.083 --> 00:17:00.292
‫با حمایت کامل سیستم قضایی،

00:17:01.292 --> 00:17:04.292
‫می‌تونم بهت حبس ابد بدم

00:17:04.833 --> 00:17:07.042
‫دقیقاً منم می‌تونم همین کار رو بکنم

00:17:08.208 --> 00:17:09.508
‫- جانم؟
‫- هوم؟

00:17:10.542 --> 00:17:12.625
‫نه، ارتباطش رو می‌گم، خانم قاضی

00:17:12.708 --> 00:17:15.417
‫کارن پِیج متهم به حمایت
‫از حملات تروریستیه

00:17:15.500 --> 00:17:17.667
‫تعریف ارتباط اینه که وکیل مدافع
‫در مورد یکی از این حملات

00:17:17.750 --> 00:17:19.750
‫شواهدی ارائه بده
‫که باعث تبرئه شدن بشه

00:17:19.833 --> 00:17:22.542
‫و اگه چنین شواهدی رد بشن،
‫مبنایی برای تجدیدنظرخواهی وجود خواهد داشت

00:17:22.625 --> 00:17:24.500
‫هیچ تجدیدنظرخواهی‌ای
‫وجود نخواهد داشت

00:17:24.583 --> 00:17:27.667
‫این رو جلوی قاضی‌ها می‌گی؟

00:17:27.750 --> 00:17:29.917
‫اگه می‌دونی فیسک رو
‫بذار جای قاضی‌های بزرگوار

00:17:32.875 --> 00:17:34.175
‫اجازه می‌دیم

00:17:34.792 --> 00:17:36.092
‫ممنون

00:17:38.500 --> 00:17:41.083
‫اسم من کریستوفی ساواست

00:17:41.667 --> 00:17:44.250
‫من ناخدایار کشتیِ
‫ستاره‌ی شمالی بودم

00:17:44.833 --> 00:17:48.958
‫بهمون دستور داده بودن اگه کسی
‫وارد کشتی شد، اون رو غرق کنیم

00:17:49.042 --> 00:17:50.458
‫چرا؟

00:17:52.375 --> 00:17:55.083
‫چون بار کشتی ستاره‌ی شمالی
‫اسلحه بود،

00:17:55.167 --> 00:17:57.500
‫تجهیزات نظامی حرفه‌ای،
‫کاملاً غیرقانونی بودن

00:17:58.000 --> 00:18:01.000
‫کی کشتی ستاره‌ی شمالی رو
‫غرق کرد، آقای ساوا؟

00:18:01.083 --> 00:18:03.875
‫ناخدا اکیلیو کیریاکو

00:18:03.958 --> 00:18:05.258
‫کار دردویل نبود؟

00:18:06.000 --> 00:18:07.625
‫کار دردویل نبود

00:18:08.542 --> 00:18:10.000
‫اما اون‌جا حضور داشت؟

00:18:10.083 --> 00:18:11.625
‫بله. اون سلاح‌ها رو پیدا کرد

00:18:11.708 --> 00:18:14.208
‫و کی بهتون دستور داد
‫که کشتی رو غرق کنید؟

00:18:14.292 --> 00:18:15.930
‫اکیلیو بهش می‌گفت…

00:18:15.931 --> 00:18:17.707
‫پادشاه جرم و جنایت

00:18:18.125 --> 00:18:19.425
‫کینگ‌پین…

00:18:20.500 --> 00:18:22.792
‫اما می‌دونستیم شهرداره

00:18:23.542 --> 00:18:26.250
‫ویلسون فیسک

00:18:26.333 --> 00:18:28.375
‫- نظم رو رعایت کنید!
‫- قاضی‌های بزرگوار،

00:18:28.458 --> 00:18:30.583
‫شاهدی که صحبت‌هاش رو شنیدیم
‫الان توی دادگاه نیست

00:18:30.667 --> 00:18:32.708
‫به همین دلیل شهادتش بی‌ربطه،

00:18:32.792 --> 00:18:36.750
‫مگه این‌که توسط کسی که توی
‫کشتی ستاره‌ی شمالی بوده، تأیید بشه

00:18:36.833 --> 00:18:38.917
‫و منم دقیقاً می‌خوام
‫همین کار رو بکنم، قاضی‌های بزرگوار

00:18:39.000 --> 00:18:40.917
‫پس لطفاً اون کار رو بکن

00:18:41.500 --> 00:18:45.333
‫جناب شهردار، بر اساس شواهد موجود
‫در اظهارات خودتون

00:18:45.417 --> 00:18:48.500
‫مشخص کردیم که دردویل
‫توی کشتی ستاره‌ی شمالی بوده، درسته؟

00:18:48.583 --> 00:18:50.250
‫با اطمینان می‌شه گفت بله

00:18:50.333 --> 00:18:53.083
‫پس کاش می‌شد ازش بپرسیم
‫اون شب شاهد چی بوده

00:18:54.708 --> 00:18:58.083
‫از بودن توی این مسیر
‫با شما لذت می‌برم، آقای مورداک

00:18:58.500 --> 00:18:59.800
‫منم همین‌طور

00:19:00.708 --> 00:19:03.958
‫با اطمینان می‌شه گفت
‫شما از دردویل خوش‌تون نمیاد؟

00:19:05.708 --> 00:19:07.167
‫با اطمینان می‌شه گفت، بله

00:19:08.000 --> 00:19:10.208
‫اما اگه مردم نیویورک
‫باهاتون مخالف باشن چی، جناب؟

00:19:10.292 --> 00:19:12.750
‫اگه مردم واقعاً فکر کنن
‫دردویل یه قهرمانه چی؟

00:19:12.833 --> 00:19:17.083
‫مردم عاقل‌تر از این حرف‌ها هستن

00:19:18.125 --> 00:19:19.425
‫واقعاً؟

00:19:20.375 --> 00:19:23.375
‫فکر کنم به این بستگی داره
‫که توصیف‌تون از یه قهرمان چی باشه

00:19:24.042 --> 00:19:26.708
‫مثلاً خود من.
‫برای شما تیر خوردم، درسته؟

00:19:26.792 --> 00:19:28.092
‫باعث می‌شه یه قهرمان باشم؟

00:19:46.042 --> 00:19:48.125
‫یه سوال بله یا خیر ساده‌ست، قربان

00:19:48.667 --> 00:19:49.768
‫من یه قهرمانم؟

00:19:49.792 --> 00:19:52.125
‫ببخشید، قاضی‌های بزرگوار،
‫این مزخرفات

00:19:52.208 --> 00:19:53.508
‫چه ربطی به کارن پِیج دارن؟

00:19:53.583 --> 00:19:57.750
‫و بهتون یادآوری می‌کنم
‫اون کسیه که امروز محاکمه می‌شه

00:19:57.833 --> 00:20:00.375
‫موکل من توی دادگاهی محاکمه می‌شه
‫که به دستور مردی تشکیل شده

00:20:00.458 --> 00:20:02.500
‫که تمام فکر و ذکرش یه پارتیزانه

00:20:02.583 --> 00:20:05.083
‫پارتیزانی که بیشتر از یک بار
‫اون رو زندانی کرده

00:20:05.167 --> 00:20:06.467
‫آقای مورداک، اجازه دادیم

00:20:06.500 --> 00:20:07.958
‫اون ویدئو پخش بشه

00:20:08.042 --> 00:20:09.958
‫- یا ازش استفاده کن، یا بی‌خیالش شو. لطفاً
‫- با کمال میل

00:20:10.042 --> 00:20:11.875
‫آقای فیسک، آیا شما

00:20:11.958 --> 00:20:14.083
‫با سوءاستفاده از موقعیت رسمی‌تون

00:20:14.167 --> 00:20:15.750
‫فروش سلاح‌های نظامی رو
‫سازماندهی کردید یا نه؟

00:20:15.833 --> 00:20:18.833
‫و وقتی نقشه‌تون لو رفت
‫دستور غرق کردن ستاره‌ی شمالی رو دادید؟

00:20:18.917 --> 00:20:20.542
‫- جواب ندید، قربان
‫- چرا جواب نده؟

00:20:20.625 --> 00:20:21.958
‫- جواب ندید
‫- جواب بدید، جناب

00:20:22.042 --> 00:20:23.792
‫جوابش رو می‌دم!

00:20:27.750 --> 00:20:30.000
‫تو حق نداری بدونی
‫چه چیزهایی توی بندر ما جابه‌جا می‌شه

00:20:32.375 --> 00:20:35.500
‫تنها چیزی که نیازه بدونی اینه که من
‫این شهر رو اداره می‌کنم و داره پیشرفت می‌کنه

00:20:35.583 --> 00:20:39.042
‫در سطحی نیستی که بقیه‌ی
‫چیزها رو بدونی، مرد کوچولو

00:20:39.125 --> 00:20:41.325
‫اون ویدئو ثابت نمی‌کنه که شهردار مرتکب
‫هیچ خطایی شده، مورداک

00:20:41.325 --> 00:20:42.473
‫فقط شایعه‌ست

00:20:42.474 --> 00:20:45.292
‫درسته، اما تأیید کردیم
‫که شاهد دیگه‌ای توی کشتی بوده، نه؟

00:20:45.375 --> 00:20:47.792
‫شاهدی که در واقع همین‌الان
‫توی این دادگاه حضور داره

00:20:47.875 --> 00:20:50.458
‫درست نمی‌گم، جناب شهردار؟

00:20:53.750 --> 00:20:55.542
‫من و شما می‌دونیم دردویل کیه

00:20:55.625 --> 00:20:58.000
‫اون مردیه که می‌دونه دقیقاً
‫چه اتفاقی توی ستاره‌ی شمالی افتاده

00:20:58.083 --> 00:21:00.333
‫می‌دونه دقیقاً چه اتفاقی
‫توی آپارتمان من افتاده،

00:21:00.417 --> 00:21:04.292
‫و می‌دونه دقیقاً چه کسی
‫جنایتکار واقعی این دادگاهه. نه؟

00:21:12.875 --> 00:21:14.175
‫یه احمقی

00:21:19.750 --> 00:21:21.208
‫نه، نیستم

00:21:23.000 --> 00:21:25.083
‫من دردویل‌ام

00:21:25.875 --> 00:21:28.083
‫اما… اعتراض دارم

00:21:29.292 --> 00:21:30.667
‫- اعتراض دارم!
‫- نظم رو رعایت کنید!

00:21:30.750 --> 00:21:32.792
‫- قاضی‌های بزرگوار، دیوونگیه
‫- نظم رو رعایت کنید!

00:21:32.875 --> 00:21:34.792
‫نظم رو رعایت کنید!

00:21:35.292 --> 00:21:36.917
‫- لطفاً نظم رو رعایت کنید!
‫- خودت رو مجرم نشون می‌دی؟

00:21:37.000 --> 00:21:38.417
‫این دیگه چه وضعشه؟

00:21:40.208 --> 00:21:42.917
‫واقعاً می‌خوای به این دادگاه بگی

00:21:43.000 --> 00:21:46.750
‫که دردویل یه مرد نابیناست؟

00:21:53.250 --> 00:21:54.708
‫نظم رو رعایت کنید!

00:21:55.208 --> 00:21:56.833
‫وکیل کوری که می‌تونه بجنگه

00:21:56.917 --> 00:21:58.667
‫- لطفاً نظم رو رعایت کنید!
‫- واقعاً مضحکه‌ست!

00:21:58.750 --> 00:22:00.958
‫کشتی ستاره‌ی شمالی
‫با دستور شهردار فیسک

00:22:01.042 --> 00:22:03.000
‫- سلاح به شهر قاچاق می‌کرد. من…
‫- اعتراض دارم!

00:22:03.083 --> 00:22:04.917
‫- من اون‌جا بودم و می‌تونم شهادت بدم
‫- وارد نیست!

00:22:05.000 --> 00:22:08.375
‫من و خانم جونز شاهد بودیم که فیسک
‫شبه‌نظامیان خصوصیش رو…

00:22:08.458 --> 00:22:10.583
‫که همون نیروهای ویژه هستن،
‫با همون سلاح‌ها مسلح کرد

00:22:10.667 --> 00:22:13.292
‫و بعدش برای منافع عمومی
‫اونا رو نابود کردیم

00:22:13.875 --> 00:22:15.333
‫قاچاق فیسک یه عمل مجرمانه‌ست

00:22:15.417 --> 00:22:17.708
‫مسلح کردن نیروهای ویژه
‫با سلاح‌های قاچاق یه عمل مجرمانه‌ست

00:22:17.792 --> 00:22:20.375
‫به اندازه‌ی کافی مدرک
‫برای متهم کردن فیسک ارائه شده

00:22:20.458 --> 00:22:21.917
‫- اما اول… هنوز حرفم تموم نشده!
‫- واقعاً…

00:22:22.000 --> 00:22:24.542
‫- وارد نیست
‫- خانم قاضی، این دادگاه تشکیل شد

00:22:24.625 --> 00:22:26.583
‫تا در مورد طرح خیابان‌های امن‌تر
‫داوری کنه،

00:22:26.667 --> 00:22:29.042
‫طرحی که توسط این مرد،
‫شهردار فیسک راه‌اندازی شده

00:22:29.125 --> 00:22:31.500
‫و برای اجرای کارهای مجرمانه‌ش بوده

00:22:32.083 --> 00:22:34.708
‫یعنی این دادگاه اصلاً
‫توانایی و اختیار لازم

00:22:34.792 --> 00:22:37.458
‫برای اجرای عدالت رو نداره!

00:22:37.542 --> 00:22:40.833
‫لطفاً نظم رو رعایت کنید!

00:22:58.708 --> 00:23:00.625
‫دردویل باشه یا نباشه،
‫آقای مورداک درست می‌گه

00:23:00.708 --> 00:23:04.875
‫با توجه به شواهد و شهادت تأیید شده،

00:23:04.958 --> 00:23:07.708
‫جرایم خانم پِیج، اگه اصلاً جرم باشن،

00:23:07.792 --> 00:23:09.708
‫نمی‌تونن توسط این دادگاه قضاوت بشن

00:23:09.792 --> 00:23:12.000
‫ممنون، خانم قاضی. درخواست می‌کنم
‫پرونده مختومه اعلام بشه

00:23:12.083 --> 00:23:14.542
‫پذیرفته شد. این پرونده با حکم قطعی
‫مختومه اعلام می‌شه

00:23:14.625 --> 00:23:16.417
‫خانم پِیج، می‌تونید برید

00:23:16.500 --> 00:23:18.667
‫آقای مورداک، شما لطفاً بمونید

00:23:23.042 --> 00:23:24.342
‫وای، ممنون

00:23:39.417 --> 00:23:41.792
‫توی هیچ چیز پیروز نشدی، مورداک

00:23:42.667 --> 00:23:43.967
‫هیچ چیز

00:23:49.000 --> 00:23:52.875
‫آقای فیسک، دادستان کل
‫علیه شما کیفرخواست صادر کرده،

00:23:52.958 --> 00:23:58.000
‫به اتهام باج‌گیری، قاچاق، فساد مالی…
‫راستش رو بخواید فهرستش طولانیه

00:23:58.083 --> 00:23:59.708
‫دارایی‌هاتون مسدود شدن،

00:23:59.792 --> 00:24:02.417
‫و بندر آزاد تحت کنترل دولته

00:24:02.500 --> 00:24:05.333
‫بر اساس حرف‌های یه وکیل متوهم؟
‫هیچ‌کدوم از این اتهامات توی دادگاه دووم نمیارن

00:24:05.417 --> 00:24:09.000
‫اوه، اتهام سوءقصد به جان
‫یک مقام دولتی هم هست

00:24:10.042 --> 00:24:12.333
‫آدم‌کُش‌تون زنده‌ست.
‫حرف‌های زیادی برای گفتن داره

00:24:13.667 --> 00:24:15.667
‫این همون بخشیه که باید استعفا بدید

00:24:15.750 --> 00:24:17.667
‫برای چیزی که پیشنهاد می‌دی،
‫یه روال قانونی وجود داره

00:24:17.750 --> 00:24:20.083
‫پیشنهاد می‌کنم شروعش کنید

00:24:20.167 --> 00:24:21.467
‫اگه اجازه بدی…

00:24:23.417 --> 00:24:28.083
‫جالبه که می‌بینم با چه کسی
‫متحد شدی، خانم جونز

00:24:28.583 --> 00:24:31.083
‫مراقب خودت باش، کینگ‌پین

00:24:34.162 --> 00:24:35.610
‫شهردار فیسک…

00:24:40.542 --> 00:24:42.500
‫کجا می‌ری، دردویل؟

00:24:44.292 --> 00:24:45.592
‫می‌ری قایم بشی؟

00:24:46.292 --> 00:24:48.208
‫شکست رو با وقار بپذیر، پیرمرد

00:24:49.083 --> 00:24:51.958
‫متیو مورداک، دردویل…

00:24:52.042 --> 00:24:54.625
‫شکست؟ فقط خودت رو ضعیف کردی

00:24:54.708 --> 00:24:56.250
‫تمومه. شهر رو از دست دادی

00:24:56.750 --> 00:24:58.958
‫- هیچی رو از دست ندادم
‫- مورداک داره میاد. آماده شلیک باش

00:24:59.042 --> 00:25:02.208
‫- تکرار می‌کنم، آماده‌ی شلیک باش
‫- شرمنده، رفیق. من اون یکی بولزآی‌ام

00:25:02.292 --> 00:25:03.476
‫- قربان، یه تله‌ست!
‫- نه… صبر کن!

00:25:03.500 --> 00:25:04.800
‫نباید اون کار رو بکنی! نه…

00:25:04.833 --> 00:25:06.101
‫برید!

00:25:06.125 --> 00:25:08.208
‫از این‌جا ببریدش! برید، برید، برید!

00:25:09.708 --> 00:25:12.708
‫شهردار رو از این‌جا ببرید
‫و نذارید مورداک از ساختمون خارج بشه!

00:25:17.375 --> 00:25:20.750
‫اون پنجره‌ی بالایی رو به گلوله ببندید‍!
‫اون پنجره‌ی بالایی رو به گلوله ببندید‍!

00:25:20.833 --> 00:25:22.542
‫برو! یالا!

00:25:30.792 --> 00:25:34.208
‫این‌جا

00:25:36.000 --> 00:25:37.300
‫درها رو ببندید

00:25:38.457 --> 00:25:40.457
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:25:40.758 --> 00:25:44.000
‫همون‌طور که پشت سرم می‌بینید،
‫یه صحنه‌ی خیلی عجیب رخ داده

00:25:44.083 --> 00:25:47.875
‫جلوی دادگاهی که شهردار فیسک
‫دستور قرنطینه‌ی ساختمان رو داده

00:25:47.958 --> 00:25:51.750
‫اونم بعد از پایان تکان‌دهنده‌ی
‫دادگاه کارن پِیج

00:25:51.833 --> 00:25:55.750
‫وکیل مدافع، مت مورداک،
‫با اعتراف به این‌که خودش

00:25:55.833 --> 00:25:59.000
‫همون پارتیزان معروف به دردویله،
‫دادگاه رو شگفت‌زده کرد

00:25:59.083 --> 00:26:00.268
‫منتظر چیه؟

00:26:00.292 --> 00:26:03.458
‫نمی‌دونم. ولی نمی‌تونیم این‌جا بمونیم.
‫یه هدف آسون حساب می‌شیم

00:26:03.542 --> 00:26:05.708
‫آره. خدا رویه‌ی قضایی رو برامون نگه داره

00:26:05.792 --> 00:26:08.250
‫با کمک نیروهای ویژه یا هر چیزی،
‫می‌خواد همه‌چیز رو نابود کنه

00:26:08.333 --> 00:26:10.083
‫- دارم گارد ملی رو خبر می‌کنم
‫- صبر کن

00:26:10.958 --> 00:26:12.258
‫ادامه داره

00:26:14.459 --> 00:26:17.910
‫[ شهردار فیسک سخنرانی می‌کند ]

00:26:21.267 --> 00:26:24.748
‫[ در حال ضبط ]

00:26:26.042 --> 00:26:29.458
‫نیویورک در شرایط اضطراری قرار داره

00:26:31.583 --> 00:26:35.792
‫بعد از اشتباه قضایی امروز،

00:26:35.875 --> 00:26:38.042
‫یه بار دیگه توسط یه پارتیزان
‫مورد حمله قرار گرفتیم

00:26:38.125 --> 00:26:41.417
‫دستیارم زخمی شده

00:26:45.625 --> 00:26:49.375
‫الان ما محاصره شدیم

00:26:50.125 --> 00:26:54.417
‫همین الان که دارم حرف می‌زنم،
‫دشمنان‌مون دارن جمع می‌شن

00:26:56.375 --> 00:26:57.675
‫نقاب‌هاشون رو زدن،

00:26:58.250 --> 00:27:00.958
‫قایم شدن،
‫و می‌خوان بیان سراغ همه‌مون

00:27:02.083 --> 00:27:04.542
‫می‌خوام واضح بهتون بگم

00:27:06.458 --> 00:27:08.458
‫تنهاتون نمی‌ذارم

00:27:10.542 --> 00:27:11.842
‫سوگند یاد کردم،

00:27:12.542 --> 00:27:14.250
‫و قصد دارم بهش پایبند باشم

00:27:16.708 --> 00:27:19.917
‫من می‌مونم و می‌جنگم

00:27:23.583 --> 00:27:24.883
‫شما چطور؟

00:27:26.417 --> 00:27:29.375
‫یا خدا. جنگ می‌خواد

00:27:29.458 --> 00:27:30.601
‫نگرانی منم همینه

00:27:30.625 --> 00:27:33.292
‫اگه گارد ملی رو خبر کنی،
‫دقیقاً به خواسته‌ش می‌رسه

00:27:33.375 --> 00:27:35.667
‫آره، اون‌طوری چند ساعت طول می‌کشه،
‫باید همین‌الان جلوش رو بگیریم

00:27:35.750 --> 00:27:37.875
‫- صبر کنید
‫- چیه؟

00:27:39.208 --> 00:27:42.833
‫سلام. بازم من اومدم

00:27:42.917 --> 00:27:48.375
‫ما محاصره شدیم. توسط خودم

00:27:51.227 --> 00:27:52.417
‫شهردار درست می‌گه

00:27:52.448 --> 00:27:53.985
‫[ فیسک دروغ می‌گه ]

00:27:54.083 --> 00:27:56.292
‫ما محاصره شدیم

00:27:56.375 --> 00:27:58.042
‫- بمونید!
‫- به عقب برونیدشون!

00:27:59.250 --> 00:28:00.667
‫توسط نیروهای ویژه محاصره شدیم

00:28:01.500 --> 00:28:05.250
‫توسط کسایی که خانواده‌مون،
‫و دوستانمون رو می‌کُشن،

00:28:06.000 --> 00:28:07.300
‫و زندانی‌مون می‌کنن

00:28:08.833 --> 00:28:11.083
‫این شهر ماست، مال اون نیست

00:28:11.084 --> 00:28:12.292
‫[ شهردار کینگ‌پین ]

00:28:12.293 --> 00:28:13.592
‫وقتش رسیده…

00:28:14.792 --> 00:28:16.092
‫که شهر رو پس بگیریم

00:28:18.208 --> 00:28:20.042
‫- رد بشید. یالا
‫- یالا!

00:28:20.125 --> 00:28:21.425
‫برید، برید

00:28:23.708 --> 00:28:25.008
‫برید. آروم باشید، بی‌سروصدا

00:28:25.009 --> 00:28:25.755
‫[ کون لق فیسک ]

00:28:30.583 --> 00:28:31.883
‫کارش تمومه

00:28:35.875 --> 00:28:37.250
‫مردم شهر دارن تیم‌شون رو
‫انتخاب می‌کنن

00:28:37.333 --> 00:28:38.633
‫دوز و کلک یا درمان

00:29:11.875 --> 00:29:14.333
‫هر اتفاقی امشب بیُفته،
‫برای اونا، برای من، برای شما…

00:29:14.417 --> 00:29:17.708
‫مت مورداک و کارن پِیج
‫نباید زنده از این‌جا خارج بشن

00:29:17.792 --> 00:29:20.000
‫برید کارتون رو انجام بدید

00:29:20.083 --> 00:29:22.542
‫قربان، مورداک تنها نیست

00:29:28.208 --> 00:29:31.542
‫خب، اگه حس می‌کنید نمی‌تونید
‫وظیفه‌تون رو انجام بدید…

00:29:32.917 --> 00:29:35.500
‫با خیال راحت استعفا بدید

00:29:38.958 --> 00:29:40.375
‫حلش می‌کنیم، قربان

00:29:46.631 --> 00:29:47.934
‫می‌شنوید؟

00:29:49.625 --> 00:29:52.083
‫به زودی همه‌ی کسایی که بیرونن
‫میان داخل

00:29:56.279 --> 00:29:58.250
‫تیم دو، راهروها رو ایمن کنید

00:29:58.333 --> 00:30:00.333
‫- دستور رو شنیدید
‫- حرکت کنید

00:30:03.458 --> 00:30:04.875
‫نیروهای ویژه دارن میان

00:30:07.208 --> 00:30:08.508
‫شروع شد

00:30:16.292 --> 00:30:17.625
‫- جایی نمی‌ریم
‫- اوهوم

00:30:19.667 --> 00:30:20.967
‫مراقب خودتون باشید

00:30:21.333 --> 00:30:22.633
‫شما هم همین‌طور

00:30:23.667 --> 00:30:25.500
‫- آماده‌ای؟
‫- بالاخره

00:30:47.500 --> 00:30:49.864
‫[ دوربین ۹ ]

00:30:49.865 --> 00:30:52.417
‫راه رو باز کنید. یالا!
‫از سر راه برید کنار! راه رو باز کنید!

00:30:57.917 --> 00:31:01.917
‫خیلی‌خب، بهتره کاری نکنیم
‫که بعداً ازش پشیمون می‌شیم، باشه؟

00:31:02.000 --> 00:31:04.000
‫تفنگ‌ها رو بذارید روی زمین

00:31:07.958 --> 00:31:10.417
‫قربان، دادستان کل پشت خطه

00:31:11.250 --> 00:31:12.708
‫می‌خواد باهاتون صحبت کنه

00:31:13.700 --> 00:31:14.783
‫[ دادستان کل اِستیورد ]

00:31:19.625 --> 00:31:22.750
‫چری، نباید الان شمال
‫مشغول بینگو بازی کردن باشی؟

00:31:22.833 --> 00:31:25.208
‫- به این‌جا تعلق نداری
‫- چرا، داریم

00:31:25.292 --> 00:31:29.125
‫یا شاید تو فراموش کردی،
‫ما به مردم خدمت می‌کنیم، برعکس نیست

00:31:29.875 --> 00:31:32.167
‫یه قدم دیگه جلو بیایی
‫صورتت رو سوراخ‌سوراخ می‌کنیم

00:31:32.250 --> 00:31:33.958
‫الان برمی‌گردم

00:31:37.292 --> 00:31:39.042
‫- هدر…
‫- کتت رو بده

00:31:39.125 --> 00:31:41.000
‫برند کانالیه

00:31:41.083 --> 00:31:42.667
‫داره می‌لرزه. بدش بهم

00:31:45.250 --> 00:31:47.208
‫دیوونگیه

00:31:47.292 --> 00:31:49.417
‫ببین، ما… هر دو تامون
‫آدم‌های منطقی‌ای هستیم

00:31:49.500 --> 00:31:52.125
‫منطق می‌گه نباید با اون نابود بشیم

00:31:52.208 --> 00:31:53.542
‫- آروم باشید
‫- برید عقب

00:31:53.625 --> 00:31:55.708
‫- همه برید عقب!
‫- بهشون شلیک کن

00:31:55.792 --> 00:31:57.792
‫- هی، هی
‫- بهش بگو!

00:31:57.875 --> 00:31:59.792
‫قضیه‌ی هکتور آیالا رو بهش بگو!

00:31:59.875 --> 00:32:02.708
‫هکتور آیالا یه پلیس‌کُش بود

00:32:02.792 --> 00:32:06.250
‫- گفتم به حروم‌زاده شلیک کن
‫- نه، همسرم پلیس‌ها رو نمی‌کُشت

00:32:10.417 --> 00:32:13.083
‫بهم گفتی آیالا مردها رو
‫از سکو پرت داده پایین

00:32:13.167 --> 00:32:14.500
‫بهت گفتم بهش شلیک کن

00:32:15.667 --> 00:32:18.583
‫- یکی از خودمونه
‫- یکی از خودمون نیست. یکی از اوناست

00:32:18.667 --> 00:32:19.967
‫چه مرگت شده؟

00:32:20.000 --> 00:32:22.875
‫توی آتیش‌سوزی خایه‌هات رو هم از دست دادی؟
‫بهت یه دستور مستقیم دادم!

00:32:22.958 --> 00:32:24.833
‫- نه
‫- باشه. پس خودم می‌زنمش

00:32:24.917 --> 00:32:27.750
‫خودم…

00:32:28.750 --> 00:32:30.050
‫از این‌جا ببریدش

00:32:43.292 --> 00:32:44.518
‫بذارید برن داخل

00:32:44.542 --> 00:32:46.333
‫- خیلی‌خب!
‫- بذارید برن داخل. برید کنار!

00:32:47.208 --> 00:32:48.750
‫برید! بذارید برن!

00:32:51.792 --> 00:32:54.375
‫نظرت چیه من و تو از این‌جا بریم؟

00:32:58.917 --> 00:33:00.625
‫دیگه هیچ‌وقت بهم دست نزن

00:33:18.625 --> 00:33:19.925
‫فیسک رو بُکُشید!

00:33:21.792 --> 00:33:23.542
‫داریم میاییم سراغت، فیسک!

00:33:23.833 --> 00:33:25.958
‫فیسک رو نابود کنید!
‫فیسک رو نابود کنید!

00:33:26.042 --> 00:33:27.417
‫فیسک رو تحویل بدید!

00:33:43.333 --> 00:33:44.958
‫فیسک رو تحویل بدید!

00:33:45.042 --> 00:33:46.583
‫فیسک رو تحویل بدید!

00:33:46.667 --> 00:33:48.167
‫فیسک رو تحویل بدید!

00:33:48.168 --> 00:33:50.742
‫[ دادستان کل اِستیورد ]

00:33:52.708 --> 00:33:54.008
‫بگو

00:33:58.917 --> 00:34:00.217
‫باشه

00:34:03.167 --> 00:34:05.250
‫بازم دادستان کله

00:34:05.333 --> 00:34:08.333
‫می‌گه این پیشنهاد آخرشه،
‫استعفا بده و شهر رو ترک کن

00:34:08.417 --> 00:34:09.875
‫نیویورک رو ترک کنم؟

00:34:09.958 --> 00:34:12.875
‫فکر می‌کردم ازم
‫حمایت می‌کنی، شیلا

00:34:12.958 --> 00:34:16.083
‫من از دفتر شهردار حمایت می‌کنم

00:34:16.167 --> 00:34:19.375
‫فیسک رو تحویل بدید!
‫فیسک رو تحویل بدید!

00:34:22.667 --> 00:34:25.136
‫از شهروندیت صرف‌نظر کن
‫و تبعید رو بپذیر،

00:34:25.137 --> 00:34:28.023
‫و دادستان قول می‌ده
‫که بی‌خیال پیگرد قانونی بشه

00:34:28.375 --> 00:34:30.333
‫نه! این‌جا رو ترک نمی‌کنم!

00:34:30.417 --> 00:34:33.542
‫باهاش حرف بزن.
‫این بهترین پیشنهادیه که بهت می‌دن

00:34:33.625 --> 00:34:34.851
‫اون در رو باز کنید

00:34:34.875 --> 00:34:36.417
‫جون خیلی‌ها در خطره

00:34:36.500 --> 00:34:37.800
‫معامله رو قبول کن!

00:34:37.833 --> 00:34:39.133
‫بازش کنید!

00:34:39.917 --> 00:34:42.042
‫در رو باز کنید!

00:35:13.667 --> 00:35:16.125
‫نه، نه، نه. نه، نه، نه! نه!

00:35:19.542 --> 00:35:20.842
‫یالا!

00:35:37.500 --> 00:35:39.250
‫هیس!

00:37:18.500 --> 00:37:20.292
‫در مورد من اشتباه می‌کنید!

00:37:23.208 --> 00:37:24.508
‫اشتباه می‌کنید!

00:37:27.833 --> 00:37:30.000
‫براتون همه‌کار کردم

00:37:30.083 --> 00:37:32.458
‫قلب و روحم رو بهتون دادم!

00:37:32.542 --> 00:37:33.842
‫دروغ‌گو!

00:37:34.917 --> 00:37:37.500
‫یه دروغ‌گویی!

00:37:37.583 --> 00:37:40.375
‫براتون جنگیدم و الان این‌جام!

00:37:40.458 --> 00:37:41.758
‫و هنوز می‌جنگم…

00:37:42.917 --> 00:37:44.792
‫نه! نه! بمونید!

00:37:46.875 --> 00:37:48.875
‫گوش کنید! گوش کنید!

00:37:48.958 --> 00:37:52.125
‫و فقط یه نیویورک بهتر می‌خواستم!

00:38:20.458 --> 00:38:21.958
‫بس کنید!

00:38:41.667 --> 00:38:43.375
‫نه! بس کنید!

00:38:50.708 --> 00:38:52.500
‫این رفتار در شأن ما نیست!

00:38:52.583 --> 00:38:54.833
‫بلند نشو، فیسک. بلند نشو!

00:38:55.417 --> 00:38:57.708
‫نه!

00:39:00.833 --> 00:39:02.133
‫گوش کن. گوش کن

00:39:02.667 --> 00:39:03.967
‫تمومه

00:39:05.042 --> 00:39:06.583
‫برای هر دو تامون تمومه

00:39:16.875 --> 00:39:18.292
‫معامله رو قبول کن

00:39:19.833 --> 00:39:21.133
‫نه

00:39:22.292 --> 00:39:25.125
‫اگه زندانی بشی، دور از یاد
‫و خاطره‌‌ی اون می‌میری،

00:39:25.208 --> 00:39:28.000
‫یا کار همیشگیت رو می‌کنی،
‫و همه‌چیز از اول شروع می‌شه

00:39:28.542 --> 00:39:32.375
‫زندان، درگیری، مرگ

00:39:38.375 --> 00:39:41.125
‫این همون به اصطلاح کفاره و تنبیهه؟

00:39:45.125 --> 00:39:46.625
‫هیچ معنایی برام نداره

00:39:46.708 --> 00:39:48.008
‫چی…

00:39:49.000 --> 00:39:50.300
‫رحمت و بخشندگی چی؟

00:39:51.000 --> 00:39:52.300
‫نه، نه، نه، نه

00:39:53.000 --> 00:39:55.792
‫نمی‌تونی اون رو بهم پیشنهاد بدی!

00:39:55.875 --> 00:39:58.667
‫معتقدم عاشق این شهر هستی.
‫درست مثل من

00:39:58.750 --> 00:40:00.667
‫این فرصت رو داریم که برای این شهر
‫صلح و آرامش رو به ارمغان بیاریم

00:40:01.500 --> 00:40:03.083
‫حتی اگه خودمون آرامش نداشته باشیم

00:40:04.417 --> 00:40:05.717
‫به این می‌گن رحمت و بخشندگی

00:40:24.500 --> 00:40:25.800
‫نه

00:40:28.750 --> 00:40:30.050
‫لطفاً

00:40:36.167 --> 00:40:37.467
‫نه

00:40:48.208 --> 00:40:49.508
‫من…

00:40:52.708 --> 00:40:54.008
‫قبول می‌کنم…

00:41:02.125 --> 00:41:03.833
‫درک می‌کنی اگه…

00:41:04.750 --> 00:41:06.050
‫بهت دست ندم؟

00:41:09.458 --> 00:41:10.758
‫آره، ویلسون

00:41:11.375 --> 00:41:12.675
‫درک می‌کنم

00:41:25.961 --> 00:41:29.542
‫[ فاگوِل به زودی دوباره بازگشایی می‌شود ]

00:41:40.563 --> 00:41:44.569
‫[ بارِ جوزی ]

00:41:52.870 --> 00:41:53.827
‫[ باز است ]

00:41:53.828 --> 00:41:57.443
‫[ پانا ]

00:42:02.208 --> 00:42:03.708
‫نمی‌دونم، انگار…

00:42:04.500 --> 00:42:06.250
‫نمی‌شه باور کرد واقعاً تموم شده

00:42:08.917 --> 00:42:10.217
‫آره، می‌دونم

00:42:11.208 --> 00:42:12.508
‫می‌دونم

00:42:14.250 --> 00:42:15.750
‫این زندگی عادی…

00:42:18.667 --> 00:42:22.083
‫دیگه خبری از فرار کردن
‫و تحت تعقیب بودن و…

00:42:22.167 --> 00:42:23.917
‫- خیلی سخته
‫- واقعاً سخته

00:42:24.000 --> 00:42:25.417
‫- خیلی سخته
‫- چرا این‌قدر سخته؟

00:42:25.500 --> 00:42:27.625
‫چون واقعاً آدم‌های داغونی هستیم

00:42:27.708 --> 00:42:29.500
‫- واقعاً اون‌قدر داغونیم؟
‫- نشون‌دهنده‌ی چیه؟

00:42:29.583 --> 00:42:30.883
‫خدایا

00:42:34.167 --> 00:42:36.583
‫راستش رو بخوای، مطمئن نیستم
‫بدونم باید چطور انجامش بدم

00:42:38.167 --> 00:42:40.083
‫خب، اشکالی نداره.
‫منم نمی‌دونم

00:42:43.875 --> 00:42:45.667
‫ولی می‌خوام تلاشم رو بکنم

00:42:46.542 --> 00:42:47.842
‫آره، منم همین‌طور

00:43:08.542 --> 00:43:11.000
‫فکر می‌کردم زمان بیشتری داریم

00:43:34.833 --> 00:43:36.250
‫- متیو مورداک؟
‫- بله، جناب

00:43:36.333 --> 00:43:39.625
‫شما به جرم ضرب و شتم، اقدام به قتل
‫و یه فهرست طولانی از جرایم بازداشت هستید

00:43:39.708 --> 00:43:41.008
‫جرایم دردویل؟

00:43:41.083 --> 00:43:43.792
‫- این حق رو دارید که…
‫- از شنیدن حقوقم صرف‌نظر می‌کنم، اما از خود حقوقم نه

00:43:45.292 --> 00:43:46.592
‫قبلاً وکیل بودم

00:43:55.208 --> 00:43:56.508
‫دوستت دارم

00:43:57.292 --> 00:43:58.592
‫منم دوستت دارم

00:44:15.300 --> 00:44:18.203
‫[ پلیس نیویورک ]

00:44:35.375 --> 00:44:40.375
‫♪ Pyramid Song - Radiohead ♪

00:44:52.917 --> 00:44:54.217
‫بابایی!

00:44:58.667 --> 00:45:00.833
‫اوه، خیلی دلم برات تنگ شده بود

00:45:03.787 --> 00:45:06.502
‫[ نیویورک بولتن ]
‫[ نبرد نیویورک ]

00:45:09.958 --> 00:45:11.258
‫بی‌بی

00:45:12.417 --> 00:45:13.833
‫گفتم بهتره اینا رو داشته باشی

00:45:14.167 --> 00:45:16.750
‫- چی هستن؟
‫- به بولتن خوش اومدی

00:45:26.533 --> 00:45:27.533
‫[ مشت آهنین فیسک ]

00:45:27.534 --> 00:45:29.034
‫[ چگونه یک نفر دنیای زیرزمینی
‫نیویورک را اداره می‌کند ]

00:45:29.035 --> 00:45:30.264
‫[ نوشته‌ی بن یوریک ]

00:45:43.500 --> 00:45:44.800
‫حالت خوبه؟

00:45:46.542 --> 00:45:47.842
‫آره

00:45:49.000 --> 00:45:50.300
‫کار…

00:45:50.917 --> 00:45:52.250
‫اون‌جا فرق داشت

00:45:52.333 --> 00:45:53.633
‫و کارت دیگه تمومه؟

00:45:54.833 --> 00:45:56.133
‫آره

00:45:56.500 --> 00:45:58.958
‫شنیدم کَس دیگه‌ای رو پیدا کرده

00:45:59.500 --> 00:46:01.708
‫آقای رابرتسون،

00:46:02.583 --> 00:46:05.917
‫فقط می‌خواستم بهتون تبریک بگم
‫که به رکورد ۱ میلیون و ۶۰۰ هزار کیلومتر رسیدید

00:46:07.125 --> 00:46:10.500
‫- به این جمع خوش اومدید
‫- وای. عجب

00:46:33.501 --> 00:46:37.937
‫[ تحقیقات الیاس ]

00:48:29.677 --> 00:49:34.677
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.