﻿WEBVTT

00:00:02.001 --> 00:00:07.062
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:07.063 --> 00:00:09.438
‫یالا!

00:00:09.539 --> 00:00:11.644
‫[ آنچه گذشت… ]

00:00:11.729 --> 00:00:13.914
‫«کسانی که عشقشان
‫فراتر از این دنیاست،

00:00:13.938 --> 00:00:15.238
‫اتفاقات دنیوی نمی‌تواند آن‌ها را
‫از یکدیگر جدا کند

00:00:15.563 --> 00:00:17.604
‫مرگ نمی‌تواند چیزی را بُکُشد
‫که هرگز نمی‌میرد»

00:00:17.938 --> 00:00:20.872
‫وقتی ونسا کنارش بود، حداقل حس می‌کردم
‫به حرف یه نفر گوش می‌ده،

00:00:20.896 --> 00:00:22.497
‫و یه نفر می‌تونه کنترلش کنه

00:00:22.521 --> 00:00:24.997
‫فشار زیادی به دفترم میارن.
‫از همه طرف مردم شاکی‌ان

00:00:25.021 --> 00:00:28.771
‫سلام، مارج.
‫اومدم مشکل شهرداریت رو حل کنم

00:00:29.229 --> 00:00:31.247
‫برای مردی کار می‌کنیم
‫که می‌تونه زندگیت رو تغییر بده

00:00:31.271 --> 00:00:34.479
‫و در عوض فقط وفاداریت رو می‌خواد.
‫تصمیم بگیر

00:00:34.979 --> 00:00:36.622
‫- این چیه؟
‫- دنیل، لطفاً

00:00:36.646 --> 00:00:38.497
‫حتی نمی‌دونم دیگه می‌تونم
‫ازت محافظت کنم یا نه

00:00:38.521 --> 00:00:39.705
‫در برابر چی ازم محافظت کنی؟

00:00:39.729 --> 00:00:41.438
‫در برابر اون ازت محافظت کنم
‫[ باک ]

00:00:43.229 --> 00:00:46.414
‫بنا بر دلایلی معتقدیم که مت مورداک
‫از حمله جون سالم به در برده
‫[ مت مورداک گم شده ]

00:00:46.438 --> 00:00:48.497
‫کمک کنید وکیل هلز کیچن رو
‫پیدا کنیم

00:00:48.521 --> 00:00:50.747
‫بیایید این قهرمان رو به خونه برگردونیم

00:00:50.771 --> 00:00:52.071
‫ممنون

00:00:52.688 --> 00:00:54.914
‫نمی‌تونم بذارم این کار رو بکنی، کارن

00:00:54.938 --> 00:00:58.455
‫اگه پایان این ماجرا زمانی باشه
‫که یکی‌تون بمیره چی؟

00:00:58.479 --> 00:01:00.354
‫مادرجنده‌ها رو به عقب برونید!

00:01:02.479 --> 00:01:03.705
‫یا خدا

00:01:03.729 --> 00:01:05.896
‫شخص شخیص کارن پِیج!

00:01:22.604 --> 00:01:23.904
‫یه آووکادو

00:01:26.188 --> 00:01:28.289
‫به گفته‌ی مقامات شهر، پارتیزان‌ها…

00:01:28.313 --> 00:01:29.664
‫شورش در مقابل شهرداری…

00:01:29.688 --> 00:01:32.729
‫حمله‌ی دیشب به شهرداری
‫توسط جنایتکارها…

00:01:36.646 --> 00:01:39.188
‫- معترض‌ها…
‫- …توسط نیروهای ویژه مورد حمله قرار گرفتن

00:01:41.896 --> 00:01:43.938
‫- سه نفر مجروح شدن
‫- دو نفر جان باختن

00:01:45.354 --> 00:01:48.854
‫شهردار فیسک قول داده
‫که نظم و امنیت رو به شهر برگردونه

00:01:50.063 --> 00:01:55.063
‫♪ It Ain’t Easy - David Bowie ♪

00:03:20.813 --> 00:03:23.039
‫نمی‌دونم. یالا

00:03:23.063 --> 00:03:24.705
‫هی، سیگارهای من کجان؟

00:03:49.188 --> 00:03:50.646
‫سلام، خانم پِیج

00:03:52.896 --> 00:03:55.813
‫تو… آدم‌هایی رو ازم گرفتی

00:03:58.479 --> 00:04:00.771
‫ولی مردم فکر می‌کنن تو…

00:04:01.229 --> 00:04:02.563
‫یه قهرمانی

00:04:03.438 --> 00:04:05.146
‫ولی من به نظم و امنیت اعتقاد دارم

00:04:06.854 --> 00:04:08.154
‫و یه جنایتکاری

00:04:08.896 --> 00:04:10.164
‫حتی بدتر،

00:04:10.188 --> 00:04:12.896
‫تو همدم و یار یه پارتیزان روان‌پریشی

00:04:14.771 --> 00:04:16.039
‫تو،

00:04:16.063 --> 00:04:18.021
‫داغون و گمراه،

00:04:18.688 --> 00:04:20.521
‫توی جنایاتش همدست هستی

00:04:21.188 --> 00:04:22.488
‫برای چی؟

00:04:23.104 --> 00:04:24.404
‫عشق؟

00:04:45.021 --> 00:04:47.188
‫می‌دونی، تا حالا ترس رو
‫توی چهره‌ت ندیده بودم

00:04:49.313 --> 00:04:50.613
‫یه جورایی ازش خوشم میاد

00:04:51.604 --> 00:04:53.895
‫نه، ترس نیست

00:04:56.188 --> 00:04:57.580
‫نظم و امنیت،

00:04:57.604 --> 00:04:58.904
‫خانم پِیج

00:04:59.313 --> 00:05:00.539
‫نظم و امنیت

00:05:00.563 --> 00:05:01.872
‫نه، نه

00:05:01.896 --> 00:05:04.622
‫نه، دیشب زیاده‌روی کردی،
‫و خودت هم می‌دونی

00:05:04.646 --> 00:05:06.603
‫و مردم شهر هم می‌دونن!

00:05:13.729 --> 00:05:15.563
‫فقط یه تماس می‌تونی بگیری

00:05:16.938 --> 00:05:18.437
‫با دقت انتخابش کن

00:06:48.410 --> 00:06:55.656
‫« دردویـل: تـولـد دوبـاره »

00:07:12.188 --> 00:07:14.455
‫صبح بخیر، خوشگله

00:07:14.479 --> 00:07:15.789
‫جسیکا

00:07:15.813 --> 00:07:17.330
‫صبر کن. بمون، بمون

00:07:17.354 --> 00:07:19.080
‫گوش کن، قبل از این‌که
‫خشونت رو انتخاب کنی…

00:07:19.104 --> 00:07:21.039
‫نیروهای عوضیت رو
‫فرستادی خونه‌ی من

00:07:21.063 --> 00:07:23.539
‫یه اشتباه بود. فقط می‌خواستن
‫بهت هشدار بدن که بیخیال بشی

00:07:23.563 --> 00:07:24.872
‫دخترم هم خونه بود

00:07:24.896 --> 00:07:27.164
‫من هیچ‌وقت به بچه‌ت آسیب نمی‌زنم…
‫من عاشق بچه‌ها هستم

00:07:27.188 --> 00:07:28.372
‫گوش کن چی می‌گم

00:07:28.396 --> 00:07:31.622
‫اگه یه بار دیگه بیایی
‫سراغ من یا دانیل،

00:07:31.646 --> 00:07:33.396
‫به خدا قسم می‌کُشمت

00:07:33.896 --> 00:07:35.414
‫- می‌فهمی؟
‫- آره

00:07:35.438 --> 00:07:36.738
‫لطفاً من رو نکش

00:07:37.479 --> 00:07:39.955
‫همچنین واقعاً مطمئن نیستم
‫تواناییش رو داشته باشی،

00:07:39.979 --> 00:07:43.104
‫چون یه پرنده کوچولو بهم گفت
‫قدرت‌هات دیگه مثل قبل نیستن

00:07:46.479 --> 00:07:48.271
‫حالا که صحبت از پرنده کوچولو شد،

00:07:48.938 --> 00:07:50.247
‫خیلی گستاخی می‌کنی

00:07:50.271 --> 00:07:53.330
‫به عنوان مردی که با لباس زیر نشسته
‫و گزینه‌های خیلی کمی داره

00:07:53.354 --> 00:07:56.771
‫یادت نره، من تنها کسی‌ام
‫که می‌تونم تو رو…

00:07:57.188 --> 00:07:58.488
‫به لوک وصل کنم

00:08:02.813 --> 00:08:04.039
‫کجاست؟

00:08:04.063 --> 00:08:06.330
‫خارج از کشوره.
‫داره کارهای خیرخواهانه انجام می‌ده

00:08:06.354 --> 00:08:07.654
‫تا تو مجبور نباشی

00:08:07.813 --> 00:08:11.289
‫- تو پشت معامله‌ی سلاح فیسک هستی
‫- نه، نیستم

00:08:11.313 --> 00:08:13.997
‫چون چند تا پارتیزان جامعه‌گریز
‫سلاح‌ها رو منفجر کردن

00:08:14.021 --> 00:08:15.997
‫بدون سلاح که معامله‌ای در کار نیست

00:08:16.021 --> 00:08:18.580
‫- راستی ممنون
‫- چرا هواش رو داری؟

00:08:18.604 --> 00:08:19.904
‫دیگه ندارم

00:08:20.229 --> 00:08:21.529
‫در واقع دیگه برعکسه

00:08:23.229 --> 00:08:24.813
‫فرماندار می‌خواد فیسک…

00:08:25.438 --> 00:08:27.164
‫- کنار گذاشته بشه
‫- خوبه، این…

00:08:27.188 --> 00:08:28.289
‫خبر خیلی خوبیه

00:08:28.313 --> 00:08:31.289
‫آره، ولی فیسک به تازگی
‫علیه رأی‌دهندگانش هم اقدام کرد

00:08:31.313 --> 00:08:32.729
‫فکر نکنم فرماندار از پسش بربیاد

00:08:33.438 --> 00:08:36.354
‫به نظرم اوضاع برای فرماندار مک‌کافری

00:08:36.688 --> 00:08:38.271
‫بدجور پیش می‌ره

00:08:42.471 --> 00:08:43.854
‫یا خدا

00:08:44.979 --> 00:08:46.646
‫فیسک می‌خواد فرماندار رو بکشه؟

00:08:47.104 --> 00:08:48.771
‫چارلز این‌طور می‌گفت

00:08:49.063 --> 00:08:50.372
‫خیلی هم مطمئن بود

00:08:50.396 --> 00:08:51.696
‫حرفش رو باور می‌کنی؟

00:08:52.021 --> 00:08:54.521
‫این یارو تا همین چند وقت پیش
‫با فیسک همکاری می‌کرد

00:08:55.188 --> 00:08:58.080
‫یه کلمه از حرف‌های اون عوضی رو
‫باور نمی‌کنم، اما در این مورد…

00:08:58.104 --> 00:08:59.771
‫- آره
‫- …با عقل جور درمیاد

00:09:00.854 --> 00:09:04.604
‫فرماندار تنها کسیه که می‌تونه
‫پیمان‌نامه‌ی بندر آزاد رو فسخ کنه

00:09:05.729 --> 00:09:08.729
‫اگه فیسک یکی از نوکرهاش رو
‫بذاره توی دفتر فرماندار،

00:09:09.729 --> 00:09:11.029
‫نیویورک مال اون می‌شه

00:09:11.313 --> 00:09:13.354
‫و روی یه پشت‌بوم دیگه‌ایم

00:09:13.688 --> 00:09:16.497
‫آره، منتظر یکی از دوست‌هامم.
‫چری، جسیکا. جسیکا، چری

00:09:16.521 --> 00:09:18.229
‫سلام، طرفدار کارهاتم

00:09:18.771 --> 00:09:20.071
‫ادامه بده

00:09:20.229 --> 00:09:21.529
‫خب؟

00:09:22.396 --> 00:09:24.705
‫- کارن توی پاسگاه ۱۵اُمه
‫- خوبه، ممنون، چری

00:09:24.729 --> 00:09:26.372
‫خیلی‌خب، صبر کن، گاوچرون

00:09:26.396 --> 00:09:27.872
‫قانونی دستگیرش کردن

00:09:27.896 --> 00:09:30.063
‫اثر انگشت، عکس،
‫تماس تلفنی و همه‌چیز

00:09:30.563 --> 00:09:32.622
‫می‌خوان خیلی سریع دادگاهیش کنن

00:09:32.646 --> 00:09:35.622
‫اگه بری فراریش بدی تبدیل می‌شی
‫به جنایتکاری که فیسک می‌گه

00:09:35.646 --> 00:09:36.955
‫ولی اون‌جا در امان نیست

00:09:36.979 --> 00:09:39.247
‫اگه می‌خواست بلایی سرش بیاره،
‫تا حالا آورده بود

00:09:39.271 --> 00:09:42.771
‫ببین، بهم گفتن رفته به دیدنش،
‫با هم صحبت کردن، بعدش هم رفته

00:09:44.146 --> 00:09:45.446
‫فیسک؟

00:09:45.729 --> 00:09:47.029
‫حروم‌زاده

00:09:48.313 --> 00:09:49.613
‫می‌خواد قانونی پیش بره

00:09:51.146 --> 00:09:52.622
‫کسی رو توی پاسگاه ۱۵اُم داریم؟

00:09:52.646 --> 00:09:54.813
‫آره. بیخیال، مت،
‫همه‌چیز تحت کنترلمه

00:09:56.979 --> 00:09:59.104
‫و تو؟ قراره بمونی؟

00:10:01.229 --> 00:10:02.705
‫هنوز تصمیم نگرفتم

00:10:02.729 --> 00:10:03.872
‫شهر بهت نیاز داره

00:10:03.896 --> 00:10:06.122
‫قبلاً هم این رو شنیدم

00:10:06.146 --> 00:10:07.563
‫منم همین‌طور

00:10:08.313 --> 00:10:09.979
‫- آز آشنایی باهات خوش‌حال شدم، چری
‫- همچنین

00:10:10.604 --> 00:10:11.904
‫مت

00:10:13.063 --> 00:10:15.122
‫نظرت چیه؟
‫می‌خوای بری پاسگاه ۱۵اُم؟

00:10:15.146 --> 00:10:17.080
‫نمی‌دونم. ممکنه راه دیگه‌ای
‫وجود داشته باشه

00:10:17.104 --> 00:10:18.604
‫- ما…
‫- کمکی از من برنمیاد

00:10:19.188 --> 00:10:20.955
‫کاری که به‌خاطرش
‫به این‌جا اومدم رو انجام دادم

00:10:20.979 --> 00:10:22.646
‫چارلز رو از سرم انداختم

00:10:23.896 --> 00:10:25.622
‫باید برم خونه.
‫باید برم پیش دانیل

00:10:25.646 --> 00:10:28.414
‫می‌دونم، نیازی به توضیح دادن نیست.
‫درک می‌کنم

00:10:28.438 --> 00:10:29.854
‫فیسک دست برنمی‌داره

00:10:31.521 --> 00:10:33.188
‫مگه این‌که یه نفر کارش رو بسازه

00:10:33.521 --> 00:10:35.146
‫یادم رفته بود چقدر
‫حرف‌های دلگرم‌کننده‌ای می‌زنی

00:10:36.521 --> 00:10:37.821
‫خودت رو به کشتن نده

00:10:40.104 --> 00:10:41.404
‫شهر بهت نیاز داره

00:11:12.229 --> 00:11:13.529
‫خب…

00:11:15.021 --> 00:11:16.321
‫الان چی؟

00:11:17.438 --> 00:11:18.896
‫می‌خواستی یه کار خوب بکنی، درسته؟

00:11:20.146 --> 00:11:21.688
‫تا تعادل برقرار بشه؟

00:11:22.188 --> 00:11:23.289
‫- آره
‫- خیلی‌خب

00:11:23.313 --> 00:11:24.896
‫- حتماً
‫- یه کار خوب برات دارم

00:11:27.229 --> 00:11:28.604
‫اما قبلش بذار این رو بهت بگم

00:11:31.188 --> 00:11:32.646
‫به‌خاطر فاگی ازت متنفرم

00:11:35.146 --> 00:11:36.580
‫به‌خاطر پدر لانتوم،

00:11:36.604 --> 00:11:37.904
‫و مأمور ندیم ازت متنفرم

00:11:39.646 --> 00:11:43.104
‫و بقیه‌ی جون‌هایی که بدون دلیل
‫به‌خاطر روانی بودنت گرفتی

00:11:45.479 --> 00:11:46.938
‫بخشی از وجودم دوست داره
‫کارت رو یک‌سره کنه

00:11:49.646 --> 00:11:50.946
‫و…

00:11:52.438 --> 00:11:54.104
‫بخشی از وجودم نیاز داره
‫تو رو ببخشه

00:11:55.479 --> 00:11:56.779
‫آره

00:11:58.729 --> 00:12:00.396
‫خب…

00:12:03.271 --> 00:12:04.571
‫ممنون

00:12:04.979 --> 00:12:06.039
‫اون کار رو نکن

00:12:06.063 --> 00:12:07.813
‫به‌خاطر تو نیست،
‫به‌خاطر اوناست

00:12:08.813 --> 00:12:10.205
‫حالا برو، غیب شو،

00:12:10.229 --> 00:12:11.529
‫بمیر، فرقی برام نداره

00:12:12.896 --> 00:12:14.313
‫اما اگه حرفت رو از ته دل می‌زنی،

00:12:15.771 --> 00:12:18.063
‫اگه می‌خوای توی این زندگی کثیفت
‫یه کار خوب کرده باشی،

00:12:18.688 --> 00:12:19.988
‫یه کار برات سراغ دارم

00:12:21.521 --> 00:12:24.104
‫می‌دونی که نمی‌تونم هیچ قولی
‫بهت بدم، درسته؟

00:12:28.104 --> 00:12:29.563
‫اگه قول بدی هم باور نمی‌کنم

00:12:37.688 --> 00:12:39.271
‫می‌خوای چیکار کنم؟

00:13:03.104 --> 00:13:04.404
‫برت

00:13:05.021 --> 00:13:06.771
‫- سلام
‫- سلام، کارن

00:13:08.063 --> 00:13:09.122
‫خیلی وقته ندیدمت

00:13:09.146 --> 00:13:10.446
‫آره

00:13:11.021 --> 00:13:13.414
‫برام سوال پیش اومده بود
‫که چرا آوردنم پاسگاه ۱۵اُم

00:13:13.438 --> 00:13:16.164
‫می‌دونی، رئیس بخش کارآگاهان
‫می‌تونه از نفوذش استفاده کنه

00:13:16.188 --> 00:13:18.063
‫آره، آره.
‫کله‌گنده‌ای هستی برای خودت، ها؟

00:13:21.521 --> 00:13:22.821
‫فیسک این‌جا بود

00:13:23.854 --> 00:13:25.154
‫می‌دونم

00:13:25.479 --> 00:13:26.779
‫ولی کار زیادی ازم برنمیاد

00:13:27.854 --> 00:13:29.154
‫می‌دونم

00:13:33.104 --> 00:13:34.438
‫چیکار می‌کنی؟

00:13:35.438 --> 00:13:36.738
‫همراهم بیا

00:13:38.104 --> 00:13:39.404
‫بیا

00:13:43.938 --> 00:13:45.238
‫بیا بریم

00:14:01.854 --> 00:14:03.521
‫- خیلی متأسفم
‫- من متأسفم

00:14:03.938 --> 00:14:05.955
‫ببخشید، نباید اون حرف‌ها رو می‌زدم

00:14:05.979 --> 00:14:07.279
‫می‌دونید…

00:14:08.104 --> 00:14:10.396
‫دیگه نباید این‌طور همدیگه رو ببینیم

00:14:11.188 --> 00:14:12.813
‫نمی‌تونم زیاد مخفی
‫نگهش دارم، اما…

00:14:13.479 --> 00:14:14.622
‫یک دقیقه فرصت دارید

00:14:14.646 --> 00:14:15.705
‫- باشه
‫- ممنون

00:14:15.729 --> 00:14:16.914
‫گوش کن، وقت زیادی نداریم،

00:14:16.938 --> 00:14:18.438
‫- باید…
‫- نمی‌تونم باهات بیام

00:14:18.813 --> 00:14:20.688
‫نه، می‌دونم. نیومدم ببرمت

00:14:21.063 --> 00:14:22.479
‫ذهن‌های بزرگ مثل هم
‫فکر می‌کنن، ها؟

00:14:24.396 --> 00:14:27.622
‫ببین، هنوز نمی‌دونم قضیه چیه،
‫اما حس می‌کنم یه فرصته. به نظرم…

00:14:27.646 --> 00:14:29.729
‫باید بمونم.
‫باید توی دادگاه باهاش روبه‌رو بشم

00:14:33.271 --> 00:14:34.813
‫بهت گفتن اومد به دیدنم؟

00:14:35.563 --> 00:14:37.688
‫- حالت خوبه؟
‫- زنده‌ام

00:14:38.896 --> 00:14:40.196
‫آدم دیگه‌ای شده

00:14:41.063 --> 00:14:42.580
‫نمی‌دونم توی سرش چی می‌گذره،

00:14:42.604 --> 00:14:45.289
‫اما داره نقشه می‌کشه، داره برنامه‌ریزی می‌کنه،
‫و خیلی از خودمون جلوتره

00:14:45.313 --> 00:14:46.705
‫فکر نکنم بتونیم فرار کنیم

00:14:46.729 --> 00:14:48.029
‫آره

00:14:48.313 --> 00:14:50.271
‫چون داره شهر رو از دست می‌ده
‫و خودش هم می‌دونه

00:14:51.354 --> 00:14:54.813
‫می‌خواد تو رو محاکمه و تحقیر کنه

00:14:56.063 --> 00:14:57.363
‫به صورت علنی و قانونی،

00:14:57.979 --> 00:14:59.563
‫و کاری کنه همه تشویقش کنن

00:15:03.938 --> 00:15:05.238
‫نمی‌تونم بگم کار هوشمندانه‌ای نیست

00:15:08.896 --> 00:15:10.813
‫- یعنی یه عالمه دوربین توی کاره
‫- اوهوم

00:15:12.146 --> 00:15:13.771
‫- دقیقاً
‫- یا خدا

00:15:14.938 --> 00:15:16.238
‫مثل این‌که…

00:15:16.354 --> 00:15:18.813
‫ممکنه مجبور بشیم برای متوقف کردنش
‫از خطوط قرمز عبور کنیم. فقط…

00:15:19.646 --> 00:15:20.946
‫اونایی که تو فکر می‌کنی نه

00:15:22.729 --> 00:15:24.029
‫خب، پس…

00:15:30.021 --> 00:15:31.354
‫نه. نه

00:15:32.104 --> 00:15:33.404
‫مت، نمی‌تونی

00:15:34.771 --> 00:15:36.071
‫چرا، می‌تونم

00:15:38.479 --> 00:15:40.229
‫خیلی‌خب، وقت تمومه. بیا بریم

00:15:54.271 --> 00:15:56.438
‫وقتی بهم نیاز داشته باشی
‫به کمکت میام

00:15:57.146 --> 00:15:58.446
‫بهتره بیایی

00:16:14.729 --> 00:16:16.247
‫هم‌دست بودن در قتل،

00:16:16.271 --> 00:16:19.455
‫ارائه پشتیبانی مادی به دردویل،
‫تروریست سرشناس

00:16:19.479 --> 00:16:22.396
‫و صد البته تحریک به شورش

00:16:22.729 --> 00:16:24.830
‫فقط باید قوی‌ترین اتهامات رو انتخاب کنیم

00:16:24.854 --> 00:16:26.438
‫همه‌شون رو انتخاب کن

00:16:26.771 --> 00:16:28.104
‫به‌خاطر همه‌ی اون جرم‌ها
‫محکومش کن

00:16:29.063 --> 00:16:31.646
‫- خب، قربان، با توجه به محدودیت زمانی…
‫- همه‌شون

00:16:33.396 --> 00:16:34.696
‫صحیح

00:16:34.938 --> 00:16:36.238
‫قربان

00:16:36.438 --> 00:16:39.271
‫می‌دونید دادستان کل
‫می‌خواد توی این پرونده دخیل باشه؟

00:16:40.813 --> 00:16:42.188
‫اوه…

00:16:43.771 --> 00:16:45.664
‫چیزی که اون و آلبانی می‌خوان

00:16:45.688 --> 00:16:47.354
‫در این مرحله بی‌ربطه

00:16:52.771 --> 00:16:55.455
‫- دکتر گلن
‫- قربان، می‌خواستید من رو ببینید؟

00:16:55.479 --> 00:16:56.896
‫آره، لطفاً بیا داخل

00:16:57.396 --> 00:16:59.729
‫صحبت‌های من و آقای هاک‌برگ
‫دیگه تموم شدن، درسته؟

00:17:00.438 --> 00:17:02.271
‫آم… البته

00:17:03.813 --> 00:17:05.113
‫دکتر گلن،

00:17:05.604 --> 00:17:06.997
‫همیشه از دیدنتون خوش‌حال می‌شم

00:17:07.021 --> 00:17:08.080
‫من…

00:17:08.104 --> 00:17:11.979
‫ممکنه توی این دادگاه
‫یه‌کم به تخصص شما نیاز داشته باشم

00:17:12.813 --> 00:17:14.113
‫البته

00:17:18.104 --> 00:17:21.271
‫دادستان هاک‌برگ آدم جالبیه، نه؟

00:17:22.896 --> 00:17:25.080
‫وکیل خیلی ماهریه

00:17:25.104 --> 00:17:26.646
‫خیلی منزجرکننده‌ست

00:17:28.771 --> 00:17:30.271
‫می‌دونی، وکلا…

00:17:31.521 --> 00:17:34.438
‫برای تحریف حقیقت
‫از کلمات استفاده می‌کنن، نه؟

00:17:36.563 --> 00:17:38.188
‫فکر کنم می‌دونم منظورتون چیه

00:17:38.479 --> 00:17:39.779
‫فکر کنم می‌دونی

00:17:41.854 --> 00:17:43.313
‫می‌خواستم جویای احوال‌تون بشم…

00:17:44.646 --> 00:17:45.946
‫حضوری

00:17:47.646 --> 00:17:48.946
‫حالتون چطوره، قربان؟

00:17:50.354 --> 00:17:51.771
‫من… نمی‌دونم

00:17:53.146 --> 00:17:54.771
‫هیچ‌کس این سوال رو ازم نپرسیده

00:18:03.271 --> 00:18:04.571
‫من همیشه…

00:18:07.146 --> 00:18:09.521
‫این رو قبول داشتم
‫که عشق یه زندانه

00:18:13.854 --> 00:18:16.455
‫فقط هیچ‌وقت انتظار نداشتم

00:18:16.479 --> 00:18:18.313
‫تنها توی اون زندان باشم

00:18:19.438 --> 00:18:21.229
‫تسلیت‌ها بی‌معنی‌ان

00:18:21.688 --> 00:18:23.396
‫دعا کردن‌ها هم فایده‌ای ندارن

00:18:24.438 --> 00:18:27.080
‫توی چنین مواقعی
‫هیچ‌کس حقیقت رو بهتون نمی‌گه،

00:18:27.104 --> 00:18:28.404
‫و حقیقت اینه که…

00:18:29.063 --> 00:18:30.363
‫خیلی درد می‌کشید

00:18:31.813 --> 00:18:33.113
‫و…

00:18:33.396 --> 00:18:34.696
‫نمی‌دونیم چه زمانی به پایان می‌رسه،

00:18:35.063 --> 00:18:36.479
‫یا اصلاً قراره دردش
‫به پایان برسه یا نه

00:18:38.188 --> 00:18:39.488
‫نه

00:18:40.854 --> 00:18:42.154
‫خب، من…

00:18:42.729 --> 00:18:44.029
‫من…

00:18:45.479 --> 00:18:47.313
‫ازت ممنونم

00:19:03.771 --> 00:19:06.039
‫شهردار فیسک، خیلی متأسفم،

00:19:06.063 --> 00:19:07.896
‫- من…
‫- نیازی به معذرت‌خواهی نیست

00:19:08.938 --> 00:19:10.479
‫عجیبه، مگه نه؟

00:19:10.813 --> 00:19:12.521
‫وقتی وسوسه می‌شیم
‫و یه کاری می‌کنیم…

00:19:15.146 --> 00:19:17.247
‫حتی خودمون رو هم غافل‌گیر می‌کنیم

00:19:17.271 --> 00:19:18.813
‫دوست دارم فکر کنم

00:19:19.396 --> 00:19:20.914
‫می‌تونم خودم رو کنترل کنم

00:19:20.938 --> 00:19:22.238
‫اما نتونستی

00:19:24.146 --> 00:19:26.979
‫نه

00:20:17.938 --> 00:20:19.604
‫- می‌شه وسایلم رو پس بدی؟
‫- نه

00:20:21.229 --> 00:20:23.146
‫می‌دونی، به این می‌گن آدم‌ربایی

00:20:24.813 --> 00:20:26.830
‫باشه، ببین، درک می‌کنم
‫که عصبانی هستی،

00:20:26.854 --> 00:20:28.539
‫- اما…
‫- نه، عصبانی نیستم

00:20:28.563 --> 00:20:29.830
‫عصبانیت برای یه لحظه‌شه

00:20:29.854 --> 00:20:31.479
‫اصلاً عصبانیت خوب توصیفش نمی‌کنه

00:20:32.896 --> 00:20:35.080
‫نمی‌تونم خیلی باک رو بپیچونم

00:20:35.104 --> 00:20:36.414
‫رفیق، کون لقش!

00:20:36.438 --> 00:20:37.738
‫کون لقش؟ کون لق تو!

00:20:38.313 --> 00:20:40.747
‫ببین، درک می‌کنم، تو از من استفاده می‌کردی،
‫منم از تو استفاده می‌کردم

00:20:40.771 --> 00:20:43.604
‫اما ببخشید، فکر می‌کردم واقعاً
‫هوای همدیگه رو داریم

00:20:44.646 --> 00:20:46.396
‫اون مزخرفات «شهر بدون ترس»؟

00:20:46.896 --> 00:20:48.080
‫بیچاره‌مون کرد

00:20:48.104 --> 00:20:50.604
‫چی؟ با کارن پِیج همکاری می‌کردی؟

00:20:55.146 --> 00:20:56.446
‫عجب

00:20:56.604 --> 00:20:58.455
‫- چطور تونستی؟
‫- چطور تونستم؟

00:20:58.479 --> 00:21:01.122
‫من گزارش بی‌بی رو
‫از اتاق خوابگاهم شروع کردم

00:21:01.146 --> 00:21:04.271
‫تمام پول‌ها و هر ساعت از عمرم رو
‫صرف اون کردم

00:21:04.646 --> 00:21:07.229
‫مردم بهش اعتماد کردن.
‫واقعی بود

00:21:07.604 --> 00:21:11.705
‫و تو تبدیلش کردی به یه تبلیغ جعلی
‫برای نیویورک تحت رژیم فاشیستی فیسک

00:21:11.729 --> 00:21:14.414
‫- ندیدم شکایتی بکنی
‫- باشه، پس مشخصاً

00:21:14.438 --> 00:21:17.729
‫شهر بدون ترس رو ندیدی.
‫به اون می‌گن شکایت کردن

00:21:18.479 --> 00:21:20.830
‫و برای چی؟
‫این‌که بتونی از اِستاتن خارج بشی

00:21:20.854 --> 00:21:22.938
‫- و یه آپارتمان آشغال بگیری؟
‫- بس کن!

00:21:24.229 --> 00:21:25.539
‫اون عموم رو کُشت

00:21:25.563 --> 00:21:26.863
‫- مطمئن نیستی
‫- چرا،

00:21:27.479 --> 00:21:29.438
‫مطمئنم. و تو هم مطمئنی

00:21:30.146 --> 00:21:32.872
‫فقط تصمیم گرفتی خودت رو به خریت بزنی،
‫و مشکلت هم همینه

00:21:32.896 --> 00:21:34.039
‫باشه

00:21:34.063 --> 00:21:35.646
‫هر چی تو بگی. آره

00:21:36.021 --> 00:21:38.289
‫مشکلم همینه، اما تو درک نمی‌کنی

00:21:38.313 --> 00:21:39.813
‫دیگه مهم نیست

00:21:40.271 --> 00:21:44.729
‫چون الان باک کشمن منتظره
‫تا تو رو تحویلش بدم

00:21:45.854 --> 00:21:47.154
‫و اگه تحویلت ندم،

00:21:47.688 --> 00:21:48.988
‫میاد سراغ خود من

00:21:50.021 --> 00:21:51.321
‫و بعدش سراغ تو،

00:21:51.604 --> 00:21:52.904
‫و بعدش مامانم،

00:21:53.271 --> 00:21:54.771
‫و تمام عزیزانم

00:21:55.146 --> 00:21:58.229
‫پس بی‌بی، الان باید واقعاً
‫وحشت‌زده باشی، چون من وحشت‌زده‌ام

00:21:58.896 --> 00:22:00.196
‫پس…

00:22:00.479 --> 00:22:02.146
‫احتمالاً بهتره از این‌جا بریم

00:22:03.104 --> 00:22:04.479
‫آره، احتمالاً باید بریم

00:22:07.354 --> 00:22:09.080
‫- گوشیم رو بده
‫- نه

00:22:09.104 --> 00:22:11.438
‫- چرا؟
‫- چون بهت اعتماد ندارم

00:22:12.646 --> 00:22:14.372
‫فقط یه لحظه فرصتِ
‫فکر کردن بهم بده

00:22:14.396 --> 00:22:16.271
‫فقط بشین سر جات
‫و بذار فکر کنم

00:22:16.771 --> 00:22:18.813
‫باشه

00:22:22.646 --> 00:22:23.705
‫یه خونه‌ی امن می‌خوایم

00:22:23.729 --> 00:22:25.497
‫مگه جیسون بورن‌ـی؟

00:22:25.521 --> 00:22:26.821
‫نه، فقط…

00:22:28.063 --> 00:22:30.438
‫یه جایی که باک
‫ازش خبر نداشته باشه

00:22:34.146 --> 00:22:36.205
‫یه رفیقی دارم.
‫توی کار سرمایه‌گذاریه

00:22:36.229 --> 00:22:38.188
‫بیشتر توی هنگ کنگ کار می‌کنه.
‫بهش پیام می‌دم

00:22:38.646 --> 00:22:39.946
‫عالیه

00:22:46.443 --> 00:22:48.992
‫[ دنیل: خیابون اسپرینگ، پلاک ۳۵۰ ]

00:22:48.993 --> 00:22:50.289
‫…معاون دادستان ناحیه،
‫کیرستن مک‌دافی

00:22:50.313 --> 00:22:52.813
‫دنیل داره ثابت می‌کنه
‫که اهل کار گروهیه

00:22:53.396 --> 00:22:54.696
‫آره، درسته

00:22:54.813 --> 00:22:57.313
‫گرفتن تصمیمات سخت
‫کار آسونی نیست

00:22:57.314 --> 00:22:58.771
‫[ محاکمه‌ی کارن پِیج آغاز می‌شود ]

00:22:58.772 --> 00:23:00.729
‫به نظرت کارن پِیج می‌دونه؟

00:23:01.063 --> 00:23:02.363
‫چی رو، قربان؟

00:23:02.688 --> 00:23:04.813
‫این‌که اون سرباز زخمیه،

00:23:05.313 --> 00:23:07.188
‫توی میدون مبارزه فریاد می‌زنه،

00:23:07.604 --> 00:23:10.521
‫و هم‌رزم‌هاش رو به خط آتش می‌کشونه؟

00:23:14.396 --> 00:23:16.854
‫واقعاً؟

00:23:17.229 --> 00:23:18.688
‫- خوبه
‫- در هر صورت…

00:23:18.689 --> 00:23:21.689
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:23:33.063 --> 00:23:34.521
‫همه برخیزید

00:23:42.354 --> 00:23:44.205
‫دادستان ناحیه هاک‌برگ،

00:23:44.229 --> 00:23:45.771
‫اظهارات مقدماتیت رو بگو

00:23:48.979 --> 00:23:50.279
‫قاضی‌های بزرگوار…

00:23:53.146 --> 00:23:56.396
‫امروز این‌جا حاضر شدم
‫تا ازتون بخوام

00:23:57.646 --> 00:23:59.313
‫که این زن رو محکوم و تنبیه کنید،

00:24:00.104 --> 00:24:02.604
‫این جنایتکار، کارن پِیج،

00:24:03.354 --> 00:24:06.330
‫به‌خاطر جنایت‌هایی که علیه
‫شهر بزرگ‌مون مرتکب شده

00:24:06.354 --> 00:24:08.896
‫قاضی‌های بزرگوار، می‌تونم برای
‫بی‌گناهی موکلم استدلال بیارم

00:24:09.646 --> 00:24:12.771
‫می‌تونم برای عدم مشروعیت
‫این دادگاه استدلال بیارم

00:24:13.729 --> 00:24:15.604
‫می‌تونم علیه طرح خیابان‌های امن‌تر

00:24:16.021 --> 00:24:17.414
‫استدلال بیارم

00:24:17.438 --> 00:24:21.438
‫اما اول می‌خوام به یه مفهوم
‫خیلی مهم فکر کنید

00:24:23.021 --> 00:24:24.438
‫یه پارتیزان اصلاً چی هست؟

00:24:25.354 --> 00:24:28.164
‫یه آقا یا خانمه که
‫قانون رو زیر پا می‌ذاره

00:24:28.188 --> 00:24:32.146
‫تا به عدالت دل‌خواه خودش
‫برسه؟ یا…

00:24:32.521 --> 00:24:34.664
‫پارتیزان آخرین راه چاره

00:24:34.688 --> 00:24:36.247
‫برای دستیابی به عدالتیه

00:24:36.271 --> 00:24:38.997
‫که یه جامعه‌ی فاسد
‫دیگه توان برآورده کردنش رو نداره؟

00:24:39.021 --> 00:24:41.354
‫شواهد نشون‌دهنده‌ی این هستن

00:24:42.063 --> 00:24:44.021
‫که خانم پِیج یه قهرمان نیست

00:24:45.021 --> 00:24:46.664
‫اون یه «آزادی‌خواه»

00:24:46.688 --> 00:24:48.789
‫برای یه گروه
‫مقاومت شریف نیست. نه

00:24:48.813 --> 00:24:50.113
‫نه، اون…

00:24:50.313 --> 00:24:51.613
‫یه جنایتکاره

00:24:52.188 --> 00:24:55.646
‫که مسئول نابودی
‫زندگی مردم بی‌گناهه

00:24:56.188 --> 00:24:59.372
‫قاضی‌های بزرگوار،
‫شما در قبال این شهر یه وظیفه دارید،

00:24:59.396 --> 00:25:02.479
‫و همچنین در قبال آرمان‌های این دادگاه
‫یه وظیفه دارید،

00:25:04.146 --> 00:25:08.330
‫و اگه اون وظیفه رو انجام بدید،
‫فقط به یه نتیجه می‌رسید

00:25:08.354 --> 00:25:09.414
‫گناهکاره

00:25:09.438 --> 00:25:10.738
‫گناهکار نیست

00:25:12.854 --> 00:25:14.154
‫ممنون

00:25:14.688 --> 00:25:16.789
‫دادستانی می‌تونه
‫اولین شاهدش رو احضار کنه

00:25:16.813 --> 00:25:18.771
‫قاضی‌های بزرگوار،
‫قبل از این‌که ادامه بدیم…

00:25:19.646 --> 00:25:21.414
‫می‌خوام وکیل مشاورم رو بیارم

00:25:21.438 --> 00:25:23.330
‫چی… وکیل مشاور؟

00:25:23.354 --> 00:25:25.396
‫به همین زودی کمک نیاز داری؟

00:25:31.229 --> 00:25:33.271
‫متیو مورداک هستم،
‫وکیل مدافع، قاضی‌های بزرگوار

00:25:34.063 --> 00:25:35.955
‫- یا خدا!
‫- اون مت مورداکه؟

00:25:35.979 --> 00:25:38.289
‫- مت مورداک؟
‫- یا خدا. مت مورداکه؟

00:25:38.313 --> 00:25:39.914
‫نظرم دادگاه رو رعایت کنید

00:25:39.938 --> 00:25:41.705
‫در یک رویداد غیرمنتظره،

00:25:41.729 --> 00:25:44.372
‫متیو مورداک،
‫وکیل مفقودشده‌ی هلز کیچن،

00:25:44.396 --> 00:25:46.455
‫الان وارد دادگاه شد

00:25:46.479 --> 00:25:49.039
‫با وجود جستجوی گسترده،
‫مورداک از زمانی که آپارتمانش

00:25:49.063 --> 00:25:51.997
‫چندین ماه پیش در بروکلین تخریب شد،
‫تا حالا دیده نشده بود

00:25:52.021 --> 00:25:55.289
‫مورداک به‌خاطر عمل قهرمانانه‌ش
‫یعنی نجات جون شهردار فیسک

00:25:55.313 --> 00:25:56.872
‫در حادثه‌ی تیراندازی پارتیزان
‫شناخته می‌شه

00:25:56.896 --> 00:25:59.479
‫اما الان خودش رو نشون داد
‫و ظاهراً قراره از…

00:26:05.188 --> 00:26:06.372
‫مأمور پاول،

00:26:06.396 --> 00:26:10.164
‫مأموریت نیروهای ویژه‌ی
‫ضدپارتیزان چیه؟

00:26:10.188 --> 00:26:13.789
‫رهگیری، دستگیری
‫و پیگرد قانونی پارتیزان‌ها

00:26:13.813 --> 00:26:15.539
‫تا جایی که قانون اجازه می‌ده

00:26:15.563 --> 00:26:17.205
‫«تا جایی که قانون اجازه می‌ده»؟

00:26:17.229 --> 00:26:18.729
‫خیلی جدی به نظر می‌رسه

00:26:19.313 --> 00:26:20.613
‫جدی به اندازه‌ی یه سکته‌ی قلبی

00:26:22.854 --> 00:26:25.688
‫و مأمور پاول، چه کسی
‫این گروه ویژه رو تشکیل داد و…

00:26:26.438 --> 00:26:28.896
‫این استانداردها رو تعیین کرد؟

00:26:30.313 --> 00:26:31.613
‫شهردار فیسک

00:26:33.313 --> 00:26:34.372
‫البته

00:26:34.396 --> 00:26:36.604
‫می‌شه بگید اون زخم‌های
‫روی صورت‌تون چه داستانی دارن؟

00:26:37.104 --> 00:26:40.580
‫توی تیراندازی با دردویل
‫و فرانک کسل زخمی شدم

00:26:40.604 --> 00:26:42.813
‫- توی آپارتمان آقای مورداک؟
‫- بله

00:26:44.604 --> 00:26:46.039
‫چرا اون‌جا بودید؟

00:26:46.063 --> 00:26:49.854
‫برای اطمینان خاطر
‫رفتیم حال‌شون رو بررسی کنیم

00:26:51.313 --> 00:26:52.613
‫حال‌شون رو بررسی کنید؟

00:26:54.479 --> 00:26:57.271
‫با تفنگ‌های تهاجمی
‫و ماشین‌های زرهیِ اِمرَپ؟

00:26:57.979 --> 00:27:00.812
‫نمی‌دونم، به نظرم برای یه وکیل نابینا
‫خیلی تجهیزات بردید

00:27:05.104 --> 00:27:06.404
‫متهم اون‌جا بود؟

00:27:09.396 --> 00:27:11.479
‫بهم گفتن اون راننده‌ی خودروی فرار بوده

00:27:13.021 --> 00:27:14.438
‫بهتون گفتن؟

00:27:15.146 --> 00:27:17.271
‫مأمور پاول دیگه بهتون گفت
‫چه کارهایی انجام بدید؟

00:27:18.479 --> 00:27:20.188
‫اون بهتون گفت هکتور آیالا رو بُکُشید؟

00:27:20.854 --> 00:27:22.789
‫- یا شاید هم شهردار فیسک دستورش رو داد
‫- اعتراض دارم

00:27:22.813 --> 00:27:25.164
‫بی‌ربط، گمراه‌کننده و جانبدارانه‌ست

00:27:25.188 --> 00:27:27.080
‫اعتراض وارده. خانم مک‌دافی،

00:27:27.104 --> 00:27:29.247
‫تذکر می‌دم این رفتارهای
‫نمایشی رو کنار بذارید،

00:27:29.271 --> 00:27:31.747
‫و بهتون یادآوری می‌کنم که هیئت‌منصفه‌ای
‫وجود نداره که بخواید تحت تأثیر قرارشون بدید

00:27:31.771 --> 00:27:33.229
‫مطمئنید، خانم قاضی؟

00:27:36.771 --> 00:27:37.830
‫سوال دیگه‌ای ندارم

00:27:37.854 --> 00:27:39.154
‫ممنون

00:27:39.155 --> 00:27:43.090
‫[ وکیل مدافع از نیروهای ویژه
‫بازجویی می‌کند ]

00:27:46.938 --> 00:27:49.705
‫با دفتر آلن اِستیورد تماس گرفتید

00:27:49.729 --> 00:27:50.997
‫منم

00:27:51.021 --> 00:27:52.321
‫با دادستان کل کار دارم

00:27:53.646 --> 00:27:55.021
‫- اِستیورد هستم
‫- آلن،

00:27:55.396 --> 00:27:58.188
‫به نظرم وقتش رسیده
‫که کارهای تعلیق رو انجام بدیم

00:27:58.688 --> 00:28:01.771
‫دوران فیسک به پایان رسیده.
‫ولی باید سریع اقدام کنیم

00:28:03.104 --> 00:28:05.271
‫نه، دیگه از کنترل خارج شده…

00:28:06.313 --> 00:28:08.146
‫آره، این بهترین فرصت‌مونه

00:28:10.063 --> 00:28:11.363
‫باشه

00:28:26.576 --> 00:28:29.712
‫[ باک: ؟؟؟ ]
‫[ باک: این‌جایی؟ ]
‫[ باک: کِی می‌رسی؟ ]

00:28:32.063 --> 00:28:33.363
‫دنیل؟

00:28:34.313 --> 00:28:35.613
‫قضیه چیه؟

00:28:37.396 --> 00:28:38.696
‫دنیل!

00:28:40.229 --> 00:28:42.729
‫می‌دونی، قضیه فقط فیسک
‫و باک نیستن

00:28:43.563 --> 00:28:44.863
‫پای منم وسطه

00:28:45.479 --> 00:28:46.779
‫منم یه کارهایی کردم

00:28:47.146 --> 00:28:49.521
‫کارهای خیلی خیلی داغونی کردم

00:28:51.021 --> 00:28:52.396
‫منظورت چیه؟

00:28:54.646 --> 00:28:56.188
‫با باک به شمال ایالت رفتم،

00:28:57.521 --> 00:28:59.604
‫رفتیم به کتسکیل و یه جسد رو
‫اون‌جا دفن کردیم

00:29:01.229 --> 00:29:02.529
‫یا خدا

00:29:06.229 --> 00:29:08.188
‫و کاش نمی‌دونستم
‫اون کار رو کردم

00:29:13.896 --> 00:29:15.196
‫اما نمی‌تونم…

00:29:15.729 --> 00:29:17.854
‫بذارم کس دیگه‌ای بفهمه
‫اون کار رو کردم

00:29:38.188 --> 00:29:39.488
‫یالا

00:29:47.021 --> 00:29:48.604
‫این یه خونه‌ی امن نیست، نه؟

00:29:49.188 --> 00:29:50.747
‫دنیل. دنیل!

00:29:50.771 --> 00:29:52.146
‫دنیل، لطفاً! دنیل!

00:29:53.688 --> 00:29:57.521
‫واقعاً می‌خوای این‌طور آدمی باشی؟

00:30:07.021 --> 00:30:08.289
‫لعنتی! گندش بزنن

00:30:08.313 --> 00:30:10.646
‫یالا. بیا، قبل از این‌که باک ببینه

00:30:14.646 --> 00:30:16.104
‫این رو بگیر

00:30:16.604 --> 00:30:19.330
‫و برو. نرو خونه.
‫بهم نگو کجا می‌ری

00:30:19.354 --> 00:30:21.438
‫و نرو جاهایی که باک
‫ممکنه بگرده، باشه؟

00:30:22.188 --> 00:30:24.896
‫- تو می‌خوای چیکار کنی؟
‫- کار درست رو انجام بدم. فقط بهم اجازه بده

00:30:27.938 --> 00:30:29.238
‫ممنون

00:30:29.938 --> 00:30:31.238
‫خواهش می‌کنم

00:30:33.563 --> 00:30:34.863
‫کاری کن ارزشش رو داشته باشه

00:30:45.146 --> 00:30:47.688
‫این دادگاه تا فردا صبح به تعویق می‌افته

00:30:51.646 --> 00:30:52.946
‫- آره
‫- ممنون

00:30:54.604 --> 00:30:56.354
‫این با من.
‫تو روی بقیه‌ش تمرکز کن

00:30:57.771 --> 00:31:00.455
‫- همون‌طور که فکر می‌کردم خوب پیش رفت
‫- آره، می‌دونم. چیزی نیست

00:31:00.479 --> 00:31:01.779
‫چیزی نیست

00:31:02.229 --> 00:31:03.289
‫مراقب باش

00:31:03.313 --> 00:31:04.613
‫تو هم همین‌طور

00:31:09.813 --> 00:31:11.188
‫نمی‌رن، نه؟

00:31:13.146 --> 00:31:14.446
‫نه، نمی‌رن

00:31:15.521 --> 00:31:17.021
‫دوربین‌ها خاموشن، قربان

00:31:31.938 --> 00:31:33.238
‫بمونید همین‌جا

00:31:39.146 --> 00:31:40.446
‫بیایید!

00:31:49.354 --> 00:31:50.872
‫بدو! چری!

00:31:50.896 --> 00:31:52.196
‫مراقب باش!

00:31:59.438 --> 00:32:00.738
‫بخوابید روی زمین!

00:32:06.896 --> 00:32:08.196
‫- یا خدا!
‫- لعنتی!

00:32:10.771 --> 00:32:12.188
‫بشین پشت فرمون!
‫بشین پشت فرمون!

00:32:16.104 --> 00:32:17.771
‫حالا! از این‌جا ببرش بیرون!

00:32:18.979 --> 00:32:20.279
‫مت!

00:33:51.229 --> 00:33:52.529
‫سلام

00:33:58.188 --> 00:33:59.488
‫کجاست؟

00:34:03.021 --> 00:34:04.321
‫نمیاد

00:34:25.521 --> 00:34:26.821
‫کجاست، دنیل؟

00:34:28.063 --> 00:34:30.146
‫فکر کنم باید توی
‫یه جشن تولد شرکت می‌کرد

00:34:44.313 --> 00:34:45.688
‫هر دو تامون می‌دونیم…

00:34:49.396 --> 00:34:50.696
‫که دیر یا زود…

00:34:53.896 --> 00:34:55.196
‫بهم می‌گی کجاست

00:34:59.813 --> 00:35:01.354
‫کون لقت، باک

00:35:13.146 --> 00:35:14.446
‫لعنتی!

00:35:25.521 --> 00:35:27.771
‫نه! نه!

00:35:38.063 --> 00:35:39.363
‫خانم پِیج،

00:35:40.104 --> 00:35:41.688
‫خوش‌حالم که بالاخره می‌بینمت

00:35:43.771 --> 00:35:45.071
‫خانم گلن

00:35:46.854 --> 00:35:48.205
‫از طرف فیسک اومدی؟

00:35:48.229 --> 00:35:49.896
‫آره، من توی دفتر شهردار کار می‌کنم

00:35:50.896 --> 00:35:54.687
‫همچنین ارزیابی‌های روان‌شناسی رو
‫برای دفتر دادستان منطقه انجام می‌دم

00:35:57.063 --> 00:35:58.363
‫نه، ممنون

00:36:00.104 --> 00:36:01.604
‫واقعاً روال کار این‌طور نیست

00:36:02.938 --> 00:36:05.813
‫می‌خوام چند تا سوال صحیح و غلط بپرسم

00:36:06.188 --> 00:36:07.488
‫لطفاً…

00:36:07.979 --> 00:36:09.205
‫صادقانه جواب بده

00:36:09.229 --> 00:36:10.580
‫جواب اشتباهی وجود نداره

00:36:10.604 --> 00:36:11.904
‫صحیح یا غلط؟

00:36:12.854 --> 00:36:14.604
‫«من مجله‌های مکانیک رو دوست دارم»

00:36:15.813 --> 00:36:19.604
‫می‌دونی، پرسش‌نامه‌ی شخصیتی
‫چندمحوری مینه‌سوتا دیگه قدیمی شده

00:36:20.396 --> 00:36:21.872
‫می‌تونم بازیت بدم

00:36:21.896 --> 00:36:23.196
‫بیشتر مردم می‌تونن

00:36:24.313 --> 00:36:26.146
‫شاید بهتر باشه
‫یه چیز دیگه رو امتحان کنیم

00:36:27.271 --> 00:36:28.571
‫چی مد نظرته؟

00:36:32.896 --> 00:36:34.229
‫من عاشق یه مردی هستم

00:36:36.813 --> 00:36:38.688
‫کلاً غیرقابل دسترسه. اون…

00:36:39.438 --> 00:36:40.738
‫غیرصمیمی و پیچیده‌ست

00:36:42.146 --> 00:36:43.446
‫بعضی‌شب‌ها…

00:36:44.146 --> 00:36:47.813
‫کنارش می‌خوابم
‫ولی اصلاً نمی‌دونم اون کیه

00:36:50.604 --> 00:36:51.904
‫باعث نگرانیم می‌شه

00:36:52.854 --> 00:36:54.154
‫باید هم بشه

00:36:55.354 --> 00:36:56.771
‫خیلی هم جذابه

00:36:58.063 --> 00:36:59.664
‫مطمئنم درک می‌کنی

00:36:59.688 --> 00:37:00.988
‫پس…

00:37:01.146 --> 00:37:03.563
‫چه چیزی رو در مورد من نشون می‌ده؟

00:37:05.604 --> 00:37:07.021
‫سوال خیلی خوبیه

00:37:08.271 --> 00:37:09.571
‫آخه…

00:37:09.979 --> 00:37:12.479
‫چه‌جور آدمی برادر خودش رو می‌کشه؟

00:37:13.896 --> 00:37:16.063
‫دفتر شهردار پرونده‌های مفصلی داره

00:37:16.979 --> 00:37:20.438
‫برادرکُشی خیلی کم پیدا می‌شه

00:37:22.313 --> 00:37:24.396
‫- کوین بهت دست‌درازی می‌کرد؟
‫- نکن

00:37:26.021 --> 00:37:27.321
‫نه

00:37:28.021 --> 00:37:29.372
‫نه، چنین چیزی نبود

00:37:29.396 --> 00:37:30.539
‫مطمئنم همین‌طوره

00:37:30.563 --> 00:37:32.771
‫وقتی جیمز وسلی رو به قتل رسوندی

00:37:33.396 --> 00:37:35.104
‫احساس قدرت می‌کردی؟

00:37:36.396 --> 00:37:37.979
‫بعد از یه عمر… نمی‌دونم،

00:37:38.521 --> 00:37:40.521
‫عروسک خیمه‌شب‌بازیِ
‫اون همه مرد بودن

00:37:41.313 --> 00:37:42.613
‫بابایی،

00:37:42.646 --> 00:37:43.872
‫داداش،

00:37:43.896 --> 00:37:46.521
‫- فرانک کسل
‫- کون لقت!

00:37:47.146 --> 00:37:49.521
‫جالبه

00:37:50.354 --> 00:37:51.854
‫روی اون حساسی

00:37:55.021 --> 00:37:56.321
‫مت می‌دونه؟

00:37:57.563 --> 00:37:59.604
‫- می‌خوای نظر من رو بدونی؟
‫- آره

00:38:01.521 --> 00:38:04.497
‫می‌دونم که مت، اون شخص مرموزی که کنارمه،
‫من رو طوری دوست داره

00:38:04.521 --> 00:38:05.997
‫که باعث می‌شه همه‌ی تضادها،

00:38:06.021 --> 00:38:08.188
‫و همه‌ی تناقض‌های من و اون
‫بخشی از تار و پود این رابطه بشه

00:38:09.021 --> 00:38:12.061
‫و حاضرم شرط ببندم این بخشیه
‫که تو نمی‌تونی واقعاً درکش کنی

00:38:13.563 --> 00:38:16.330
‫حرفه‌ای‌ها بهش می‌گن «انتقال»

00:38:16.354 --> 00:38:17.813
‫آره، خب، من بهش می‌گم حقیقت

00:38:21.063 --> 00:38:23.289
‫با ونسا فیسک رفیق بودی، نه؟

00:38:23.313 --> 00:38:27.289
‫سوالات شخصی رو جواب نمی‌دم.
‫خیلی غیرحرفه‌ایه

00:38:27.313 --> 00:38:30.688
‫اون دستور کُشتن دوستم فاگی رو داد.
‫می‌دونی؟ توی پرونده‌ها هست؟

00:38:31.938 --> 00:38:33.122
‫خدایا

00:38:33.146 --> 00:38:34.747
‫مت واقعاً دلت رو شکوند، نه؟

00:38:34.771 --> 00:38:36.688
‫در حدی که برای احساس
امنیت کردن، رفتی سراغ اونا

00:38:37.396 --> 00:38:38.497
‫لطفاً

00:38:38.521 --> 00:38:40.104
‫ببین، درک می‌کنم.
‫خیلی متأسفم

00:38:45.688 --> 00:38:48.354
‫دلت به حال من نسوزه

00:38:48.896 --> 00:38:51.646
‫خیلی دیره

00:38:57.271 --> 00:38:58.571
‫تمام توانت همینه؟

00:38:59.354 --> 00:39:00.654
‫اصلاً هنوز توانم رو نذاشتم

00:39:05.104 --> 00:39:07.563
‫- بازم باید چنین دیدارهایی داشته باشیم
‫- بی‌صبرانه منتظرم

00:39:11.396 --> 00:39:13.271
‫کجاست، دنیل؟

00:39:14.479 --> 00:39:15.779
‫از این کار لذت نمی‌برم

00:39:18.563 --> 00:39:20.604
‫نمی‌دونم کجاست

00:39:27.313 --> 00:39:28.896
‫لعنتی!

00:39:31.729 --> 00:39:33.188
‫این‌جا ولایت هلمند نیست، باک

00:39:35.438 --> 00:39:36.813
‫آخرین فرصتته

00:40:00.021 --> 00:40:02.604
‫اطاعت کردن از دستوراتش
‫چه فایده‌ای برات داره؟

00:40:04.104 --> 00:40:06.104
‫چقدر دیگه قراره
‫خودت روی زمین باشی

00:40:06.563 --> 00:40:08.313
‫و یه تفنگ به سمت سرت
‫نشونه گرفته باشن؟

00:40:13.337 --> 00:40:14.615
‫سنت جود…

00:40:16.646 --> 00:40:19.854
‫ای حامی امور دشوار…

00:40:22.521 --> 00:40:24.396
‫حامی چیزهایی که دیگه
‫امیدی بهشون نیست…

00:40:26.771 --> 00:40:28.071
‫برام دعا کن

00:40:30.396 --> 00:40:32.188
‫خیلی تنها و درمونده‌ام

00:40:33.979 --> 00:40:36.729
‫لطفاً برام دعا کن که خداوند
‫توی این دوران پریشونی به دادم برسه

00:40:38.854 --> 00:40:41.729
‫و در تمام سختی‌ها و مصیبت‌هام…

00:40:42.521 --> 00:40:44.479
‫تسلی و آرامش پیدا کنم

00:40:53.104 --> 00:40:54.404
‫و این‌که…

00:40:54.979 --> 00:40:56.313
‫بتونم خداوند رو ستایش کنم…

00:40:59.563 --> 00:41:01.313
‫در کنار برگزیدگان، تا ابدالابد

00:41:07.938 --> 00:41:09.238
‫آمین

00:41:42.451 --> 00:42:47.451
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.