﻿WEBVTT

00:00:01.001 --> 00:00:06.708
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:07.208 --> 00:00:10.083
‫به اندازه‌ی کافی اطلاعات رد هوک
‫و شهرداری لو می‌رن!

00:00:10.750 --> 00:00:12.750
‫باید پیداشون کنی، باک!

00:00:12.833 --> 00:00:14.133
‫از بین ببرشون!

00:00:14.625 --> 00:00:16.735
‫[ آنچه گذشت… ]

00:00:16.875 --> 00:00:19.917
‫هر کسی داره به «شهر بدون ترس»
‫اطلاعات می‌ده باید تنبیه بشه

00:00:20.000 --> 00:00:22.750
‫بفهم طرف کیه،
‫و به من تحویلش بده

00:00:22.833 --> 00:00:24.875
‫نفوذیمه، ولی خب خودش نمی‌دونه

00:00:24.958 --> 00:00:27.708
‫اگه داری اطلاعات رو
‫پخش می‌کنی، تمومش کن

00:00:27.792 --> 00:00:29.092
‫ممکنه آسیب ببینیم

00:00:29.417 --> 00:00:32.083
‫ونسا فاگی رو کشت
‫و هیچ اتفاقی نیُفتاد

00:00:32.167 --> 00:00:33.542
‫از خط قرمز عبور کردن

00:00:35.583 --> 00:00:38.083
‫از زمانی که فاگی مُرده،
‫دیگه نمی‌دونستم کی هستم

00:00:38.167 --> 00:00:39.434
‫کاری که کردم…

00:00:39.458 --> 00:00:41.333
‫کاری که اون زن مجبورم کرد انجام بدم…

00:00:41.417 --> 00:00:43.083
‫باید ذهنم رو پس می‌گرفتم

00:00:43.750 --> 00:00:45.542
‫انجام یک کار خوب

00:00:45.625 --> 00:00:47.833
‫باعث می‌شه تعادل دوباره برقرار بشه

00:00:53.125 --> 00:00:54.833
‫ویلسون…

00:00:56.875 --> 00:00:58.792
‫ونسا!

00:00:59.620 --> 00:01:04.620
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:02:31.739 --> 00:02:38.766
‫« دردویـل: تـولـد دوبـاره »

00:02:47.262 --> 00:02:52.262
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:03:08.625 --> 00:03:10.750
‫فشار خون و ضربان قلب رو بگیرید

00:03:10.833 --> 00:03:12.250
‫- چی شد؟
‫- ضربان قلب…

00:03:12.333 --> 00:03:13.434
‫- نه، نه، نه
‫- جناب، جناب،

00:03:13.458 --> 00:03:15.167
‫- نباید الان این‌جا باشد
‫- مراقبش باشید!

00:03:15.250 --> 00:03:17.583
‫- جناب، نباید این‌جا باشید
‫- ونسا. داره چی می‌شه؟

00:03:17.667 --> 00:03:19.375
‫- جناب، جناب
‫- ونسا!

00:03:20.375 --> 00:03:21.675
‫ونسا…

00:03:23.583 --> 00:03:25.750
‫- جناب، جناب. برید عقب
‫- ونسا!

00:03:25.833 --> 00:03:29.292
‫جناب، جناب. آقای شهردار،
‫می‌دونم نگران هستید،

00:03:29.375 --> 00:03:32.208
‫و به محض این‌که بتونیم
‫جدیدترین وضعیت‌شون رو بهتون اطلاع می‌دیم

00:03:32.292 --> 00:03:34.500
‫- می‌شه…
‫- بله، بله. خیلی‌خب. جناب

00:03:34.583 --> 00:03:36.125
‫- جناب، لطفاً
‫- قربان، لطفاً

00:03:36.208 --> 00:03:38.708
‫- جناب، لطفاً
‫- قربان، بذارید کارشون رو بکنن

00:03:51.333 --> 00:03:52.559
‫به همه‌ی نیروها نیاز داریم

00:03:52.583 --> 00:03:54.167
‫برنامه‌هاتون رو عقب بندازید

00:03:55.000 --> 00:03:57.792
‫- بله! باید…
‫- همون‌طور که گفتم، هیچ نظری ندارم

00:03:57.875 --> 00:03:59.792
‫چند بار باید این رو بگم، ها؟

00:03:59.875 --> 00:04:01.018
‫نمی‌خوام دوباره…
‫نمی‌دونم کِی

00:04:01.042 --> 00:04:02.833
‫- بیانیه آماده می‌شه، خب؟
‫- بله. بله، برو

00:04:05.833 --> 00:04:07.133
‫اگه دستگیرشون کردید…

00:04:09.625 --> 00:04:10.925
‫زنده نگهشون دارید

00:04:11.167 --> 00:04:12.467
‫دستگیرشون نکردیم، قربان

00:04:12.917 --> 00:04:14.217
‫هنوز نه

00:04:14.958 --> 00:04:16.667
‫مطمئنم محاصره‌شون کردیم

00:04:17.667 --> 00:04:19.792
‫قربان، منم به اندازه‌ی شما
‫دلم می‌خواد پیداشون کنم

00:04:20.042 --> 00:04:21.342
‫نه

00:04:22.708 --> 00:04:24.008
‫به اندازه‌ی من دلت نمی‌خواد

00:04:24.583 --> 00:04:25.883
امکان نداره به این اندازه دلت بخواد

00:04:27.125 --> 00:04:29.167
‫هر چیزی که نیاز دارید،
‫ازش استفاده کنید

00:04:29.667 --> 00:04:30.967
‫چشم، قربان

00:04:32.333 --> 00:04:33.667
‫مأمور پاول…

00:04:35.250 --> 00:04:36.550
‫زنده می‌خوام‌شون

00:04:38.917 --> 00:04:40.217
‫چشم

00:04:45.458 --> 00:04:46.833
‫برج آماده‌ست. یالا

00:04:46.917 --> 00:04:48.542
‫حرکت کنید.
‫اون طرف رو بگردید

00:04:56.750 --> 00:04:58.125
‫- برید، برید، برید، برید!
‫- این‌جا

00:04:58.208 --> 00:04:59.508
‫- این‌جا، این‌جا
‫- یالا

00:05:07.083 --> 00:05:08.583
‫حوله‌های استریل کجان؟

00:05:10.917 --> 00:05:13.167
‫- همین‌الان!
‫- هر چیزی که تو بگی، رفیق. ما توی تیم تو هستیم

00:05:14.542 --> 00:05:16.292
‫مجبور نیستی این کار رو بکنی

00:05:16.375 --> 00:05:17.476
‫- تکون نخور
‫- این تعادله

00:05:17.500 --> 00:05:19.083
‫- خودت می‌دونی
‫- خفه شو

00:05:19.167 --> 00:05:23.042
‫اون‌جا رو بگردید.
‫پشت اون در رو بگردید!

00:05:23.125 --> 00:05:25.417
‫- کتری دارید؟
‫- آره، اون پشته

00:05:26.458 --> 00:05:28.458
‫- آره، بریم
‫- من رو ول کن همین‌جا

00:05:28.958 --> 00:05:30.258
‫دیگه چیزی مهم نیست

00:05:30.292 --> 00:05:31.667
‫برای من مهمه

00:05:33.542 --> 00:05:34.842
‫آره، آم…

00:05:34.875 --> 00:05:36.292
‫نه، نظری ندارم

00:05:37.583 --> 00:05:39.875
‫نمی‌دونم بیانیه کِی آماده می‌شه. نه

00:05:41.958 --> 00:05:43.258
‫مُرده؟

00:05:44.042 --> 00:05:46.833
‫این دیگه چه‌جور سوال بیمارگونه‌ایه؟

00:05:52.186 --> 00:05:54.577
‫[ بی‌بی: طبقه‌ی پایین کنار
‫ماشین فروش خودکار منتظرتم ]

00:06:03.125 --> 00:06:04.458
‫چطور پیدام کردی؟

00:06:04.542 --> 00:06:07.083
‫واقعاً؟ فکر می‌کنی کلاً
‫چند تا بیمارستان داریم، دنیل؟

00:06:07.167 --> 00:06:09.125
‫- بی‌بی، نباید الان این‌جا باشی
‫- آم…

00:06:09.208 --> 00:06:12.208
‫- در واقع از لحاظ قانونی می‌تونم
‫- بی‌بی، خوب فکر کن

00:06:12.292 --> 00:06:14.083
‫هیچ‌کس نباید بدونه
‫همسرش کجاست. این…

00:06:14.958 --> 00:06:17.417
‫شهردار الان وضعیتش خوب نیست.
‫باید بری

00:06:17.500 --> 00:06:18.559
‫باشه

00:06:18.583 --> 00:06:20.833
‫من… می‌فهمم.
‫می‌رم، فقط بهم بگو

00:06:22.000 --> 00:06:23.300
‫زنده‌ست؟

00:06:24.542 --> 00:06:27.208
‫ببین، یه عالمه شایعه هست.
‫روحتم خبر نداره

00:06:27.292 --> 00:06:28.625
‫خیلی اوضاع عجیبه

00:06:28.708 --> 00:06:31.000
‫و فقط می‌خوام مطمئنم بشم
‫داستان رو درست تعریف می‌کنم

00:06:33.708 --> 00:06:35.833
‫واقعاً الان می‌خوایم
‫این کار رو بکنیم، ها؟

00:06:41.708 --> 00:06:43.542
‫من… خیلی شرمنده

00:06:45.125 --> 00:06:48.000
‫نباید می‌اومدم این‌جا.
‫اصلاً فراموش کن که من رو دیدی، باشه؟

00:06:58.292 --> 00:07:00.042
‫وضعیتش وخیمه

00:07:01.500 --> 00:07:03.833
‫اونا… خیلی خوش‌شانسن که تو رو دارن

00:07:16.792 --> 00:07:18.092
‫آقای فیسک

00:07:20.375 --> 00:07:21.675
‫آقای فیسک

00:07:24.917 --> 00:07:26.217
‫آرش مراتی هستم

00:07:26.833 --> 00:07:28.059
‫از دیدن‌تون خوش‌حالم

00:07:28.083 --> 00:07:29.383
‫دکتر مراتی

00:07:30.167 --> 00:07:32.500
‫لطفاً این رو بدونید که من
این‌جا هستم تا تمام تلاشم رو

00:07:32.583 --> 00:07:34.042
‫- برای بهبودی همسرتون بکنم
‫- آره

00:07:34.542 --> 00:07:36.500
‫فرصت کردم گزارش‌شون رو ببینم

00:07:37.292 --> 00:07:40.042
‫همون‌طور که خودتون می‌دونید
‫وضعیت‌شون خیلی وخیمه

00:07:40.125 --> 00:07:41.425
‫آره

00:07:41.625 --> 00:07:43.000
‫شنیدم که…

00:07:43.792 --> 00:07:45.542
‫توی این حرفه بهترین هستی

00:07:46.333 --> 00:07:49.292
‫وقتی عقل با روح ملاقات می‌کنه
‫هیچ قطعیتی وجود نداره، آقای فیسک

00:07:50.042 --> 00:07:53.083
‫اما با این حال تمام تلاشم رو می‌کنم
‫تا حال‌شون رو خوب کنم

00:07:53.167 --> 00:07:54.467
‫ممنون

00:08:03.458 --> 00:08:06.167
‫این‌که وضعیت داغون آنتن‌دهی
‫توی چلسی رو می‌دونم،

00:08:06.250 --> 00:08:10.958
‫می‌تونم تصور کنم وسط ورمانت
‫قراره چه وضعیتی باشه

00:08:11.917 --> 00:08:15.125
‫سلام

00:08:30.417 --> 00:08:34.583
‫می‌شه بپرسم چرا تصمیم گرفتی
‫این قطعه‌ی هنری رو امشب به نمایش نذاری؟

00:08:34.833 --> 00:08:37.333
‫فکر کنم کامل مشخصه
‫چرا چنین تصمیمی گرفتم،

00:08:37.417 --> 00:08:40.958
‫اما اگه تو نظر دیگه‌ای داری،
‫بگو بدونم چرا باید به نمایش بذارمش

00:08:43.292 --> 00:08:44.518
‫نمی‌دونم

00:08:44.542 --> 00:08:46.375
‫یه زیبایی خاصی داره

00:08:49.583 --> 00:08:51.083
‫متوجه هستی

00:08:51.167 --> 00:08:52.875
‫چه چیزی کسب‌وکارمون رو سر پا نگه می‌داره؟

00:08:52.958 --> 00:08:56.708
‫این‌که پول اون کفش‌های خاکستری
‫بانمکی که پوشیدی رو چطور درمیاریم؟

00:08:59.292 --> 00:09:00.667
‫اما بهت اطمینان می‌دم…

00:09:03.458 --> 00:09:07.333
‫اگه شخص مناسب وارد بشه

00:09:08.292 --> 00:09:09.958
‫و این نقاشی رو ببینه…

00:09:11.417 --> 00:09:13.708
‫و پوچیِ فلاکت‌بار، عمیق

00:09:13.792 --> 00:09:17.667
‫و افسارگسیخته‌ش رو
‫توی اون نقاشی ببینه…

00:09:18.917 --> 00:09:20.375
‫بهت قول می‌دم،

00:09:20.458 --> 00:09:22.917
‫می‌تونی دو تا صفر
‫به قیمتش اضافه کنی،

00:09:23.667 --> 00:09:27.833
‫و سریع‌تر از بقیه‌ی نقاشی‌ها
‫به فروش می‌ره

00:09:29.500 --> 00:09:31.208
‫همین‌جا جاش خوبه

00:09:31.708 --> 00:09:34.333
‫هر چی تو بگی

00:09:45.667 --> 00:09:46.967
‫خون‌ریزیم خیلی زیاده

00:09:47.042 --> 00:09:48.667
‫به اندازه‌ی کافی چنین صحنه‌هایی دیدم

00:09:48.750 --> 00:09:50.500
‫به نظرت علاقه‌ای ندارم

00:09:51.708 --> 00:09:53.008
‫حقمه…

00:09:54.000 --> 00:09:56.375
‫چندین بار باید این بلا
‫سرم می‌اومد. اشکالی نداره

00:10:03.917 --> 00:10:05.217
‫فکر می‌کنی ونسا مُرده؟

00:10:07.208 --> 00:10:08.508
‫نمی‌دونم

00:10:09.792 --> 00:10:11.092
‫یالا

00:10:12.083 --> 00:10:14.167
‫اگه مُرده باشه
‫اون تعادلی که گفتم برقرار می‌شه

00:10:15.750 --> 00:10:17.667
‫دوست تو، همسر فیسک

00:10:18.750 --> 00:10:21.292
‫کفه‌های ترازو برابر می‌شن

00:10:22.333 --> 00:10:24.833
‫- من برای حساب‌رسی آماده‌م
‫- اوه، خوش به حالت

00:10:25.917 --> 00:10:27.217
‫اصلاً گوش نمی‌دی

00:10:29.250 --> 00:10:32.500
‫اون شبی که از روی پشت‌بوم
‫پرتم کردی پایین، باید می‌مُردم

00:10:33.000 --> 00:10:35.250
‫چهار طبقه! هیچ‌کس
‫جون سالم به در نمی‌بره

00:10:35.917 --> 00:10:37.217
‫ولی…

00:10:37.750 --> 00:10:39.417
‫شاید سرنوشت این‌طور خواسته

00:10:41.208 --> 00:10:42.508
‫داری درک می‌کنی

00:10:43.417 --> 00:10:44.717
‫نه، درک نمی‌کنم

00:10:46.000 --> 00:10:48.083
‫اگه ونسا مُرده باشه

00:10:49.208 --> 00:10:50.351
‫یه قتل ساده‌ست

00:10:50.375 --> 00:10:51.958
‫ونسا، فاگی…

00:10:58.458 --> 00:10:59.758
‫اسمش رو به زبون نیار

00:11:01.792 --> 00:11:04.083
‫حق نداری اسمش رو به زبون بیاری.
‫می‌فهمی؟

00:11:05.542 --> 00:11:09.208
‫- تو…
‫- بگو می‌فهمی

00:11:09.292 --> 00:11:10.592
‫اسمش رو به زبون نیار

00:11:13.708 --> 00:11:16.208
‫حتی بهترین آووکادوها هم
‫باید کارهای ساده و بیهوده انجام بدن
‫(آووکادو: وکیل)

00:11:16.292 --> 00:11:18.667
‫فکر کنم باید برای جوزی توضیح بدیم

00:11:18.750 --> 00:11:21.208
‫- که امشب نمی‌تونیم صورت‌حساب رو پرداخت کنیم
‫- درک می‌کنه

00:11:21.667 --> 00:11:25.292
‫لایونل مک‌کوی، ۲۹ ساله،
‫در اختیار داشتن چندین نوع مواد مخدر،

00:11:25.375 --> 00:11:27.167
‫از جمله موارد زیر،
‫البته فقط همینا نیستن:

00:11:27.250 --> 00:11:29.417
‫آکسی، ماکسی، راکسی،

00:11:29.500 --> 00:11:31.167
‫و این رو بشنو: زاکسی

00:11:31.250 --> 00:11:33.250
‫یا خدا، طرف یه داروخونه‌ی متحرکه

00:11:33.333 --> 00:11:36.208
‫و اتهام حمل سلاح، جعل هویت،

00:11:36.292 --> 00:11:38.583
‫قصد توزیع مواد
‫و اخلال در روند قضایی

00:11:39.583 --> 00:11:41.875
‫و فلان جرم. و یه‌کم از اون یکی جرم
‫و بازم یه جرم دیگه

00:11:41.958 --> 00:11:43.583
‫و این یارو قراره به مدت…

00:11:43.667 --> 00:11:45.583
‫صبر کن، صبر کن. خیلی‌خب،
‫صبر کن. بذار حدس بزنم

00:11:46.292 --> 00:11:48.500
‫می‌خوام بگم بین ۱۲ تا ۱۵ سال

00:11:49.250 --> 00:11:50.518
‫متأسفم، آقای مورداک

00:11:50.542 --> 00:11:52.875
‫- جواب در واقع ۱۰ تا ۱۲ ساله
‫- اوه، بیخیال

00:11:52.958 --> 00:11:54.833
‫- خیلی نزدیک بود
‫- اما ممنون که باهامون بازی کردی

00:11:54.917 --> 00:11:56.583
‫و امیدوارم از اقامت توی زندان ما

00:11:56.667 --> 00:11:59.208
‫لذت برده باشی

00:11:59.292 --> 00:12:01.250
‫خیلی‌خب، نظرت چیه؟
‫بگیم حکم رو بکنن ۶ تا ۸ سال،

00:12:01.333 --> 00:12:02.875
‫و با رفتار خوب ۵ ساله آزاد بشه

00:12:02.958 --> 00:12:06.833
‫آره. لوین می‌خواد توافق کنه،
‫پس باید بهترین پیشنهاد رو قبول کنیم

00:12:06.917 --> 00:12:09.750
‫تحت هیچ شرایطی نباید
‫این پرونده به دادگاه کشیده بشه

00:12:09.833 --> 00:12:10.893
‫موافقم

00:12:10.917 --> 00:12:12.018
‫بعد از شما، وکیل

00:12:12.042 --> 00:12:13.583
‫ممنون، وکیل

00:12:17.708 --> 00:12:20.750
‫بعدازظهر بخیر، آقای مک‌کوی.
‫اسم من متیو مورداک‌ـه

00:12:20.833 --> 00:12:22.833
‫- ایشون همکارم…
‫- فاگی فمبات؟
‫(ربات انسان‌نمای زنانه)

00:12:25.083 --> 00:12:26.351
‫رِی؟

00:12:26.375 --> 00:12:28.250
‫همدیگه رو می‌شناسید؟

00:12:28.333 --> 00:12:30.625
‫خدای بالا سر واقعاً شوخ‌طبعه، نه؟

00:12:30.708 --> 00:12:32.167
‫ما…

00:12:33.833 --> 00:12:35.708
‫توی یه ساختمون بزرگ شدیم

00:12:36.708 --> 00:12:38.083
‫اسمت رِی نبود؟

00:12:38.167 --> 00:12:40.917
‫فکر می‌کنی توی اون محله
‫با اسم لایونل زندگی می‌کنم؟

00:12:41.458 --> 00:12:43.792
‫می‌دونی، قبلاً فمبات
‫کفش‌هام رو تمیز می‌کرد

00:12:44.833 --> 00:12:46.542
‫- مگه نه؟
‫- اگه می‌شه

00:12:46.625 --> 00:12:48.042
‫از این لقب‌ها استفاده نکنیم، آقای مک‌کوی

00:12:48.125 --> 00:12:50.125
‫- این یارو چشه؟ کوری چیزیه؟
‫- چطور…

00:12:50.208 --> 00:12:52.167
‫حال کانر چطوره؟

00:12:52.250 --> 00:12:54.083
‫پارسال رفت شمال ایالت

00:12:54.750 --> 00:12:56.050
‫شهر اونیانتا

00:12:56.625 --> 00:12:58.875
‫نمی‌دونم. آخرین باری که ازش
‫خبر شنیدم توی کار سقف بود

00:12:58.958 --> 00:13:01.250
‫چنین مسخره‌بازی‌ای.
‫شایدم توی کار ناودان بود. نمی‌دونم

00:13:01.667 --> 00:13:03.458
‫اولین زنی که گیرش اومد رو حامله کرد

00:13:04.500 --> 00:13:06.292
‫خیلی‌خب، شاید باید…

00:13:06.375 --> 00:13:08.167
‫اوه، آره، لطفاً

00:13:09.333 --> 00:13:12.583
‫ما قبلاً… با هم رفیق بودیم

00:13:12.667 --> 00:13:14.500
‫من و برادرش

00:13:14.583 --> 00:13:15.851
‫بهترین دوست‌ها بودیم

00:13:15.875 --> 00:13:18.292
‫- همون کانر
‫- اوهوم

00:13:18.708 --> 00:13:21.167
‫خیلی‌خب، آقای مک‌کوی،
‫با یه فهرست طولانی

00:13:21.250 --> 00:13:22.667
‫- از جرم‌های ایالتی…
‫- همه‌ش مزخرفه

00:13:22.750 --> 00:13:24.750
‫با این وجود، شرکت ما
‫برای نمایندگی از شما استخدام شده،

00:13:24.833 --> 00:13:27.125
‫و من و آقای نلسون می‌خوایم…

00:13:28.042 --> 00:13:29.342
‫تو آقای نلسونی؟

00:13:29.833 --> 00:13:31.792
‫- تو رو می‌گه؟
‫- فاگی؟

00:13:32.625 --> 00:13:35.208
‫می‌خوای به دوستت بگی
‫توصیه‌ی حرفه‌ای شرکت‌مون چیه؟

00:13:35.292 --> 00:13:37.292
‫آره، آره. بگو، آقای نلسون

00:13:38.042 --> 00:13:39.342
‫چی برام داری؟

00:13:40.208 --> 00:13:42.833
‫درسته. خب، ما…

00:13:44.500 --> 00:13:46.667
‫با توجه به اتهام‌ها
‫و مدارکی که علیه‌ت دارن،

00:13:46.750 --> 00:13:49.542
‫پیشنهاد می‌کنیم که قبل از محاکمه
‫توافق رو بپذیری

00:13:51.167 --> 00:13:53.333
‫درخواست می‌کنیم بهت تخفیف بدن

00:13:53.417 --> 00:13:55.458
‫و توی بهترین حالت ممکن، بعد از…

00:13:56.000 --> 00:13:59.000
‫- پنج تا شیش سال آزاد می‌شی
‫- یا با رفتار خوب بعد از سه تا چهار سال

00:13:59.083 --> 00:14:01.000
‫- اوه، پنج تا شیش
‫- سه تا چهار اگه…

00:14:01.083 --> 00:14:02.708
‫اگه، اگه، اگه، اگه، اگه چی؟

00:14:02.792 --> 00:14:04.417
‫اگه خدا رو پیدا کنم؟

00:14:05.333 --> 00:14:07.708
‫ها؟ اگه دستشویی‌ها رو تمیز کنم؟
‫توی کتاب‌خونه خدمت کنم؟

00:14:07.792 --> 00:14:09.833
‫اسمش رو اعاده‌ی حیثیت
‫گذاشتن، آقای مک‌کوی

00:14:09.917 --> 00:14:11.217
‫اوهوم. شما نمی‌فهمید

00:14:11.750 --> 00:14:14.000
‫کسایی که باهاشون کار می‌کنم
‫می‌خوان سر به تنم نباشه

00:14:15.000 --> 00:14:17.833
‫اصلاً شما دو نفر هم
‫به همین دلیل این‌جایید

00:14:17.917 --> 00:14:19.018
‫این‌که من توافق کنم،

00:14:19.042 --> 00:14:20.342
‫اونا بهتون گفتن، مگه نه؟

00:14:21.083 --> 00:14:23.792
‫کار به محاکمه کشیده نشه، ها؟

00:14:24.500 --> 00:14:25.800
‫می‌خواید دلیلش رو بدونید؟

00:14:26.375 --> 00:14:30.708
‫چون حدوداً ۱۰ نفر داخل زندان دارن
‫و منتظرن تا کار من رو یک‌سره کنن

00:14:30.792 --> 00:14:32.250
‫خیلی‌خب؟ پایان این ماجرا این‌طوره

00:14:32.333 --> 00:14:34.833
‫قراره اون بلا سرم بیاد، باشه؟
‫پس سه تا چهار سال نیست،

00:14:34.917 --> 00:14:37.208
‫اگه پسر کوچولوی خوبی باشم
‫شیش تا هشت سال نیست، باشه؟

00:14:37.292 --> 00:14:39.667
‫نهایت ۲۴ ساعته، وکیل

00:14:40.250 --> 00:14:42.667
‫به محض این‌که پام رو بذارم اون‌جا
‫دخلم رو میارن

00:14:43.375 --> 00:14:44.675
‫پس…

00:14:46.250 --> 00:14:47.708
‫هیچ کوفتی رو امضا نمی‌کنم

00:14:49.167 --> 00:14:51.125
‫شانسم رو با یه وکیل تسخیری
‫امتحان می‌کنم

00:14:51.208 --> 00:14:53.208
‫خیلی‌خب. آروم باش.
‫بیا برگردیم سر حرف قبلیت

00:14:53.292 --> 00:14:55.542
‫در مورد چی حرف می‌زنی؟

00:14:57.125 --> 00:14:59.458
‫شما دو نفر حتی نمی‌دونید
‫برای کی کار می‌کنید، ها؟

00:15:10.708 --> 00:15:12.008
‫«وسلی‌» صحبت می‌کنه

00:15:14.458 --> 00:15:15.758
‫درسته

00:15:17.250 --> 00:15:18.550
‫بهت اطلاع می‌دم

00:15:22.542 --> 00:15:25.042
‫ممکنه با شیر مشکلی داشته باشیم

00:15:30.000 --> 00:15:31.792
با بیت‌کوین آشنایی داری؟

00:15:33.875 --> 00:15:35.292
‫با توجه به نقض قوانین توسط روس‌ها…

00:15:38.250 --> 00:15:40.375
‫باید شروع کنیم به تنوع بخشیدن
‫به سرمایه‌گذاری‌هامون

00:15:42.333 --> 00:15:44.458
‫توی این دنیای جدید…

00:15:46.833 --> 00:15:50.958
‫دیگه نمی‌تونیم به روش قدیم
‫کار رو پیش ببریم

00:15:52.250 --> 00:15:54.750
‫توی زمینه‌ی ارزهای دیجیتال دوستانی دارم،

00:15:54.833 --> 00:15:56.542
‫اما با اجازه‌تون می‌خوام بگم

00:15:56.625 --> 00:15:59.667
‫ممکنه برای نیازهای ما

00:16:00.250 --> 00:16:01.351
‫خیلی نوسانی باشه، قربان

00:16:01.375 --> 00:16:05.500
‫هوم. شاید ایده‌های دیگه‌ای داری

00:16:06.750 --> 00:16:08.050
‫حالا که فکرش رو می‌کنم،

00:16:08.333 --> 00:16:11.833
‫یه دوستی دارم که
‫یه گالری هنری رو اداره می‌کنه

00:16:13.417 --> 00:16:16.333
‫با ثبات و کم‌ریسکه.
‫پول واقعی

00:16:17.542 --> 00:16:19.625
‫ممکنه برامون بازار جالبی باشه

00:16:21.625 --> 00:16:22.925
‫دنیای هنر

00:16:23.792 --> 00:16:25.092
‫خودنمایی و ریا

00:16:26.167 --> 00:16:30.000
‫و تظاهر به این‌که یه چیزی…

00:16:31.500 --> 00:16:32.833
‫معناداره

00:16:59.250 --> 00:17:00.351
‫راه بیا

00:17:00.375 --> 00:17:01.675
‫باید ببریمت یه نفر کمکت کنه

00:17:02.500 --> 00:17:04.625
‫نه، نه، نه، نه!

00:17:04.708 --> 00:17:06.125
‫نه، نه! یالا

00:17:06.208 --> 00:17:07.792
‫بس کن

00:17:07.875 --> 00:17:10.792
‫بس کن!

00:17:13.018 --> 00:17:14.625
‫بی‌فایده‌ست

00:17:14.708 --> 00:17:16.042
‫بیا واقع‌بین باشیم

00:17:16.667 --> 00:17:18.208
‫قرار نیست برام گریه کنی

00:17:19.333 --> 00:17:20.633
‫یالا، پاشو

00:17:21.500 --> 00:17:23.792
‫- به کمک نیاز داری. پاشو بریم
‫- نه

00:17:23.875 --> 00:17:26.250
‫- یالا
‫- بهم دست نزن!

00:17:26.333 --> 00:17:29.000
‫یالا!

00:17:32.542 --> 00:17:34.375
‫اولش سعی می‌کنی بُکُشیم،

00:17:34.917 --> 00:17:36.792
‫بعدش سعی می‌کنی نجاتم بدی

00:17:38.042 --> 00:17:41.542
‫اون‌وقت من کسی‌ام
‫که به کمک نیاز دارم؟

00:17:44.458 --> 00:17:47.083
‫دارم سعی می‌کنم نجاتت بدم
‫چون سعی کردم بُکُشمت

00:17:48.750 --> 00:17:50.542
‫روی پشت‌بوم ساختمون جوزی
‫این رو فراموش کردم

00:17:52.625 --> 00:17:54.583
‫شاید امشب هر دو تامون باید کفاره بدیم

00:17:57.125 --> 00:17:58.425
‫یالا

00:17:58.833 --> 00:18:01.500
‫پاشو

00:18:08.875 --> 00:18:09.976
‫گفتی هندرسون؟

00:18:10.000 --> 00:18:11.667
‫- هرناندز
‫- وای، لعنتی

00:18:13.792 --> 00:18:16.250
‫خیلی‌خب. قبل از این‌که صف آسانسور
‫شلوغ بشه من برم

00:18:16.333 --> 00:18:17.633
‫برنامه‌ای داری؟

00:18:18.833 --> 00:18:19.893
‫پول تو جیبی؟

00:18:19.917 --> 00:18:21.217
‫اوه، درسته

00:18:21.958 --> 00:18:23.583
‫چقدر… چقدر شده؟

00:18:24.708 --> 00:18:27.875
‫تا امشب دقیقاً ۱۷۰۰ تا

00:18:27.958 --> 00:18:31.042
‫نظرت چیه؟ ۱۸ ماه دیگه

00:18:31.125 --> 00:18:33.333
‫می‌تونیم دفتر مورداک
‫و نلسون رو باز کنیم؟

00:18:33.417 --> 00:18:35.000
‫تبریک می‌گم، بی‌عرضه‌ها

00:18:35.667 --> 00:18:37.292
‫کارتون امروز توی کلانتری عالی بود

00:18:37.375 --> 00:18:39.208
‫تنها کاری که می‌خواستید بکنید
‫این بود که طرف اسمش رو امضا کنه

00:18:39.292 --> 00:18:40.708
‫حتی نیاز نبود خوانا باشه

00:18:40.792 --> 00:18:42.875
‫توافق رو انجام بدید، مدارک رو امضا کنید،
‫برید سراغ پرونده‌ی بعدی

00:18:43.583 --> 00:18:45.042
‫- اما نه
‫- جف، ما…

00:18:45.125 --> 00:18:47.417
‫ببخشید. می‌خواستی بگی «آقای لوین»؟

00:18:48.208 --> 00:18:50.250
‫درسته. آره، شرمنده

00:18:50.333 --> 00:18:51.917
‫- آقای لوین، ما…
‫- می‌دونی چیه؟

00:18:52.333 --> 00:18:53.633
‫برام مهم نیست

00:18:53.958 --> 00:18:55.833
‫الان دیگه مشکل وکیل تسخیریه، نه؟

00:18:56.625 --> 00:18:58.792
‫متأسفانه گفتن باید تا دوشنبه صبح

00:18:58.875 --> 00:19:01.458
‫همه‌ی این اسناد جمع‌آوری بشن
‫و به دفترشون تحویل داده بشن

00:19:02.458 --> 00:19:04.000
‫از آخرهفته‌تون لذت ببرید، بی‌عرضه‌ها

00:19:06.333 --> 00:19:07.633
‫آخرهفته‌ی خوبی داشته باشی

00:19:09.750 --> 00:19:11.958
‫قطعاً علاقه‌ی عجیب‌و‌غریبی داره
‫[ شرکت لندمن زک ]

00:19:12.042 --> 00:19:13.875
‫صد درد صد. مثلاً پا

00:19:14.708 --> 00:19:16.042
‫مگه پا چشه؟

00:19:16.417 --> 00:19:18.042
‫هیچی. منظورم اینه که

00:19:18.125 --> 00:19:19.425
‫می‌تونم تصور کنم آقای لوین

00:19:19.500 --> 00:19:21.750
‫با پاها کارهای عجیب‌وغریبی بکنه. همین

00:19:21.833 --> 00:19:23.133
‫حال به هم زنه

00:19:25.042 --> 00:19:26.625
‫سند سی، ستون ۲

00:19:26.708 --> 00:19:28.292
‫ستون ۲، سند سی

00:19:30.000 --> 00:19:31.333
‫محض اطلاعت…

00:19:31.792 --> 00:19:33.708
‫من مشکلی با پاها ندارم

00:19:33.792 --> 00:19:35.667
‫خب تو هم آدم غیر عجیبی نیستی، پس…

00:19:38.583 --> 00:19:39.883
‫وای

00:19:40.917 --> 00:19:42.217
‫چیه؟

00:19:42.250 --> 00:19:43.309
‫حکم

00:19:43.333 --> 00:19:47.000
‫آدرسی که روی حکم وارد شدن
‫به ساختمونش نوشته شده، اشتباهه

00:19:47.542 --> 00:19:50.958
‫نوشته ۵۳۶ غرب خیابون ۴۹اُم،
‫آپارتمان ۵ای

00:19:51.583 --> 00:19:52.684
‫اشتباهه؟

00:19:52.708 --> 00:19:54.333
‫درستش ۵۳۶ و نیمه

00:19:54.708 --> 00:19:57.208
‫خانواده‌ی مک‌کوی اون‌جا زندگی می‌کردن.
‫آدرس خونه‌مون اون بود

00:19:57.292 --> 00:19:59.458
‫‏۵۳۶ و نیم، غرب ۴۹اُم

00:20:01.083 --> 00:20:02.500
‫نه، نمی‌تونه درست باشه

00:20:02.583 --> 00:20:03.883
‫درسته

00:20:04.917 --> 00:20:06.958
‫یه اشتباه تایپیه، اما…

00:20:08.625 --> 00:20:09.925
‫این بی‌اعتباره

00:20:10.750 --> 00:20:14.292
‫هر مدرکی که با این حکم
‫پیدا کردن، باطله

00:20:14.375 --> 00:20:15.675
‫غیر قانونیه

00:20:16.917 --> 00:20:19.042
‫یعنی اون یه تیکه کاغذ…

00:20:19.667 --> 00:20:21.333
‫- بلیت رایگان زندانی نشدنه
‫- بلیت رایگان زندانی نشدنه

00:20:25.750 --> 00:20:27.050
‫چیکار کنیم؟

00:20:30.333 --> 00:20:32.833
‫بیخیال، فاگی.
‫سزاوار این نیست که آزاد باشه

00:20:32.917 --> 00:20:35.000
‫یادم نمیاد توی دانشکده‌ی حقوق

00:20:35.083 --> 00:20:36.383
‫کلمه‌ی «سزاوار» رو دیده باشم

00:20:36.708 --> 00:20:38.708
‫با مافیا همکاری می‌کنه،
‫مواد می‌فروشه،

00:20:38.792 --> 00:20:40.333
‫محله رو مسموم می‌کنه

00:20:40.417 --> 00:20:41.750
‫آره، اما…

00:20:42.250 --> 00:20:45.292
‫اما چی؟ وقتی بچه هم بودید
‫باهات بدرفتاری می‌کرده

00:20:45.375 --> 00:20:48.125
‫می‌خوای کسی رو نجات بدی
‫که فاگی فمبات صدات می‌کنه؟

00:20:48.208 --> 00:20:50.292
‫نه، نمی‌خوام

00:20:51.292 --> 00:20:52.592
‫اما، مت…

00:20:52.750 --> 00:20:54.050
‫ما وکیل‌هاش هستیم

00:20:54.125 --> 00:20:56.542
‫- ما دستیارهای یه شرکت حقوقی هستیم
‫- وارد جزئیات نشو

00:20:56.625 --> 00:20:58.792
‫- در هر صورت جف خیلی واضح گفت…
‫- آقای لوین

00:20:58.875 --> 00:21:00.417
‫- ممنون
‫- باشه، قبوله

00:21:00.500 --> 00:21:03.208
‫لوین، ارباب گرایش‌های جنسی ناشناخته

00:21:03.292 --> 00:21:05.417
‫کاملاً واضح گفت که نه تنها
‫پرونده دیگه با ما نیست،

00:21:05.500 --> 00:21:07.458
‫بلکه ممکنه دوشنبه صبح
‫کارمون رو هم از دست بدیم

00:21:08.333 --> 00:21:09.667
‫رِی، لایونل…

00:21:10.125 --> 00:21:11.625
‫زندگی سختی داشته، مت

00:21:11.708 --> 00:21:13.458
‫آخی! ای داد بیداد!

00:21:13.542 --> 00:21:16.167
‫باباش آدم خوبی نبود

00:21:16.250 --> 00:21:17.958
‫و سوزان مامان‌شون مشروب می‌خورد

00:21:18.042 --> 00:21:20.625
‫خیلی زیاد. وقتی کلاش هشتم بودیم
‫مامان‌شون مُرد

00:21:20.708 --> 00:21:21.768
‫باشه؟

00:21:21.792 --> 00:21:24.000
‫سیروز کبدی، نارسایی کبد

00:21:24.208 --> 00:21:26.292
‫لایونل هیچ‌وقت فرصتی گیرش نیومد

00:21:26.375 --> 00:21:28.333
‫ولی یه فرصت گیر برادرش اومد، نه؟
‫اسمش چی بود؟ کانر؟

00:21:28.750 --> 00:21:30.333
‫کانر جوون‌تر بود

00:21:30.583 --> 00:21:32.125
‫لایونل بیشترین آسیب رو دید

00:21:32.208 --> 00:21:34.833
‫- ازش خوشم نمی‌اومد
‫- و می‌خوای نجاتش بدی

00:21:34.917 --> 00:21:37.917
‫تا با یه عالمه آدم دیگه
‫کارهای وحشتناکی انجام بده

00:21:38.667 --> 00:21:41.000
‫- می‌خوام کار درست رو انجام بدم
‫- نمی‌دونم، فاگی

00:21:41.083 --> 00:21:42.383
‫نمی‌دونم

00:21:43.458 --> 00:21:46.042
‫وقتی مواد بفروشی و اسلحه قاچاق کنی
‫و گیر پلیس بیُفتی

00:21:46.125 --> 00:21:47.708
‫متأسفم. باید عواقبش رو بپذیری

00:21:47.792 --> 00:21:50.583
‫گروهش، با هر کسی کار می‌کرده،

00:21:50.667 --> 00:21:52.833
‫می‌خوان توی زندان بُکُشنش

00:21:52.917 --> 00:21:55.125
‫آره، معنای عاقبت همینه

00:21:55.208 --> 00:21:57.167
‫اما مجازاتش با جرمش برابری می‌کنه؟

00:21:57.250 --> 00:21:59.500
‫- جرم‌های گذشته، الان، یا آینده؟
‫- پس فکر می‌کنی باید نادیده بگیریمش؟

00:21:59.583 --> 00:22:01.500
‫- چی رو نادیده بگیریم؟
‫- کارمون همینه

00:22:01.583 --> 00:22:02.883
‫این‌که در حد توان‌مون

00:22:02.958 --> 00:22:05.542
‫از موکل‌مون دفاع کنیم.
‫ابطال مدارک…

00:22:05.625 --> 00:22:07.625
‫اعتراض دارم.
‫«ابطال» سوال‌برانگیزه

00:22:07.708 --> 00:22:10.583
‫حتی می‌شه گفت توی این مورد
‫یه عبارت تحریک‌آمیزه، جناب وکیل

00:22:10.667 --> 00:22:12.583
‫خیر سرت تو کاتولیک نیستی؟

00:22:12.667 --> 00:22:15.708
‫بیخیال. خیلی‌خب، باشه.
‫الان می‌خوای با عذاب‌وجدان وارد بشی؟

00:22:20.042 --> 00:22:21.458
‫بخشندگی چطوره؟

00:22:22.708 --> 00:22:25.208
‫در این مورد باید یه چیزی
‫توی انجیل نوشته شده باشه

00:22:26.167 --> 00:22:27.500
‫فرصت‌های دوم،

00:22:28.042 --> 00:22:29.342
‫رستگاری؟

00:22:30.750 --> 00:22:33.792
‫فقط می‌دونم اگه زندانی بشه، می‌میره

00:22:34.833 --> 00:22:38.375
‫و منم فقط می‌دونم
‫ممکنه مشکل ما نباشه

00:22:38.958 --> 00:22:40.500
‫متأسفانه…

00:22:41.542 --> 00:22:42.842
‫الان دیگه مشکل ماست

00:22:46.792 --> 00:22:48.092
‫وسلی صحبت می‌کنه

00:22:48.125 --> 00:22:49.583
‫خیلی عالیه

00:22:49.667 --> 00:22:51.625
‫بذار مشورت کنم.
‫باهات تماس می‌گیرم

00:22:53.042 --> 00:22:54.625
‫پس در دسترسه؟

00:22:55.417 --> 00:22:57.333
‫چند هفته‌ای این‌جاست، فقط…

00:22:58.083 --> 00:22:59.268
‫داره از این‌جا رد می‌شه

00:22:59.292 --> 00:23:01.083
‫حرفه‌ایه. خیلی حرفه‌ایه

00:23:01.958 --> 00:23:03.258
‫شاید بهترین باشه

00:23:04.667 --> 00:23:05.967
‫ازش استفاده کن

00:23:06.875 --> 00:23:08.625
‫اجازه داده شد

00:23:12.458 --> 00:23:14.625
‫نرخ محبوبیتش که
‫چیز دیگه‌ای رو نشون می‌ده

00:23:14.708 --> 00:23:16.008
‫بعدازظهر بخیر، برایان

00:23:16.042 --> 00:23:18.292
‫خبر فوری از نیویورک وان،

00:23:18.375 --> 00:23:21.583
‫من الان جلوی ورودی بیمارستان
‫مترو جنرال ایستادم

00:23:21.667 --> 00:23:24.000
‫این‌جا توی خیابون پنجم،
‫بیمارستانی که متوجه شدیم

00:23:24.083 --> 00:23:26.417
‫ونسا فیسک در وضعیت وخیمی قرار داره

00:23:26.500 --> 00:23:28.250
‫بی‌بی لعنتی، امکان نداره

00:23:28.333 --> 00:23:30.333
‫…در حمله‌ی خشونت‌آمیز دیشب…

00:23:30.417 --> 00:23:31.476
‫- آقای بلیک
‫- امکان نداره

00:23:31.500 --> 00:23:32.875
‫- می‌شه خبر جدیدی در مورد خانم فیسک بدید؟
‫- امکان نداره. نه

00:23:32.958 --> 00:23:35.417
‫- می‌شه یه لطفی بهم بکنی و گم بشی؟
‫- و تو کدوم خری هستی؟

00:23:35.500 --> 00:23:37.500
‫من کسی‌ام که دارم بهت می‌گم
‫گورت رو گم کن. یالا

00:23:37.875 --> 00:23:39.375
‫نیازه نیروهای ویژه رو خبر کنم؟

00:23:43.667 --> 00:23:45.000
‫خیلی آدم‌های ترسناکی‌ان. باور کن

00:23:50.250 --> 00:23:51.550
‫ممنون

00:23:55.958 --> 00:23:57.018
‫روز سختیه

00:23:57.042 --> 00:23:58.342
‫بدترین روزه

00:23:59.167 --> 00:24:00.792
‫باک، دیشب کجا بودی؟

00:24:01.583 --> 00:24:02.883
‫باید یه کاری رو انجام می‌دادم

00:24:03.667 --> 00:24:05.125
‫- حال رئیس چطوره؟
‫- بهتره

00:24:05.875 --> 00:24:07.175
‫خانم رو از اتاق عمل آوردن بیرون

00:24:07.208 --> 00:24:09.583
‫نمی‌شه با قطعیت گفت،
‫اما فعلاً اوضاع خیلی بد نیست

00:24:09.667 --> 00:24:11.000
‫- خداروشکر
‫- اوهوم

00:24:12.750 --> 00:24:14.458
‫می‌دونی، الان هات‌داگ خیلی می‌چسبه

00:24:16.208 --> 00:24:17.508
‫آره، حتماً

00:24:17.875 --> 00:24:19.175
‫یالا

00:24:21.667 --> 00:24:22.967
‫تموم شد

00:24:23.208 --> 00:24:24.309
‫آره

00:24:24.333 --> 00:24:25.633
‫آره، درسته

00:24:26.167 --> 00:24:27.467
‫جراحی خیلی عالی بود

00:24:28.833 --> 00:24:30.133
‫همه‌چیز رو برام بگو

00:24:30.750 --> 00:24:33.917
‫خب، همون‌طور که می‌دونید
‫عمل جراحی خیلی طولانی و پیچیده بود،

00:24:34.000 --> 00:24:35.300
‫اما…

00:24:35.417 --> 00:24:37.333
‫من کلاً آدم خوش‌بینی‌ام

00:24:37.833 --> 00:24:39.133
‫و امید دارم

00:24:40.375 --> 00:24:41.675
‫امید؟

00:24:44.708 --> 00:24:46.333
‫حالش خوب می‌شه

00:24:50.833 --> 00:24:52.500
‫لطفاً بذاریدش کنار دیوار

00:24:52.583 --> 00:24:54.250
‫بعداً خودم درستش می‌کنم

00:24:58.833 --> 00:25:01.167
‫پس همون جای قبلی،
‫ولی یه اثر دیگه؟

00:25:01.250 --> 00:25:02.550
‫اوهوم

00:25:03.708 --> 00:25:05.542
‫امیدوارم بدونی داری چیکار می‌کنی

00:25:54.125 --> 00:25:57.292
‫می‌دونی، سر هر نبش
‫یه دکه‌ی هات‌داگ‌فروشی هست

00:25:57.375 --> 00:25:59.167
‫آره، گفتم شاید بخوای دوری بزنی

00:25:59.250 --> 00:26:00.393
‫یه‌کم حرف بزنیم؟

00:26:00.417 --> 00:26:01.601
‫حرف بزنیم؟

00:26:01.625 --> 00:26:03.458
‫باک، فیسک بهم نیاز داره

00:26:03.542 --> 00:26:05.875
‫می‌دونه داریم می‌ریم آلبانی

00:26:05.958 --> 00:26:07.958
‫هی، آلبانی؟

00:26:09.417 --> 00:26:11.375
‫رفیق، چیزی در مورد آلبانی نگفتی

00:26:13.667 --> 00:26:16.667
‫اون روز توی دفترت
‫در مورد گذشته‌م سوال پرسیدی

00:26:17.042 --> 00:26:19.042
‫- آره، درسته
‫- خب، درست می‌گفتی

00:26:19.667 --> 00:26:20.967
‫توی هنگ ۲۲ بودم

00:26:23.958 --> 00:26:27.458
‫وقتی در مورد گذشته‌م می‌خوندی،
‫چیزی در مورد هلمند دیدی؟

00:26:28.792 --> 00:26:30.092
‫همون شرکت سس مایونز؟

00:26:31.333 --> 00:26:33.042
‫نه، دنیل، سس مایونز نه

00:26:33.625 --> 00:26:34.925
‫یه ولایت توی افغانستانه

00:26:36.167 --> 00:26:40.125
‫گردان من و فکر می‌کنم گردان‌های زیاد
‫دیگه‌ای وظیفه داشتن شبیخون بزنن،

00:26:40.208 --> 00:26:43.542
‫شبیخون‌هایی که هیچ مردی
‫که بتونه مبارزه کنه توشون سالم نمونه

00:26:44.375 --> 00:26:46.958
‫اما اونا فقط کشاورز تریاک بودن،
‫شورشی نبودن

00:26:47.042 --> 00:26:49.750
‫ظاهراً ملکه سن ۱۴ سالگی رو
‫به عنوان سن جنگی در نظر می‌گرفته

00:26:52.583 --> 00:26:54.208
‫خدایا، چیکار کردی؟

00:26:57.042 --> 00:26:58.342
‫کاری که بهم دستور دادن

00:26:59.958 --> 00:27:01.258
‫نکته‌ی حرفم همینه

00:27:02.833 --> 00:27:05.083
‫توی زندگی هر مردی
‫لحظات سرنوشت‌سازی وجود داره، دنیل،

00:27:05.167 --> 00:27:08.292
‫که اون لحظات نشون می‌دن
‫طرف چه‌جور مردیه،

00:27:08.792 --> 00:27:10.092
‫این‌که ذاتش چطوره

00:27:10.458 --> 00:27:13.000
‫آقای فیسک توی یکی از اون لحظات
‫زندگی من رو تغییر داد

00:27:13.625 --> 00:27:15.083
‫فکر می‌کنم درک می‌کنی، درسته؟

00:27:16.292 --> 00:27:18.167
‫از اِستاتن آیلند به شهرداری

00:27:18.625 --> 00:27:20.083
‫مدیر تیم ارتباطات و رسانه

00:27:20.833 --> 00:27:22.417
‫پیشرفت فوق‌العاده‌ایه

00:27:24.333 --> 00:27:25.792
‫واقعاً تحسین‌برانگیزه، دنیل

00:27:27.625 --> 00:27:28.768
‫ممنون

00:27:28.792 --> 00:27:30.792
‫خدایا، اصلاً آسون نبوده، درسته؟

00:27:31.417 --> 00:27:33.875
‫میوز، لو رفتن اطلاعات
‫کشتی ستاره‌ی شمالی

00:27:35.042 --> 00:27:38.750
‫و الان به نظر می‌رسه یه نفر
‫اسم بیمارستان رو به مطبوعات داده

00:27:42.208 --> 00:27:44.292
‫چیه؟ منظورت اینه که من
‫اطلاعات رو لو می‌دم، ها؟

00:27:45.750 --> 00:27:47.958
‫باک، من ربطی به این قضیه نداشتم

00:27:49.042 --> 00:27:50.500
‫این‌جا بپیچ سمت چپ

00:27:54.776 --> 00:27:58.060
‫[ بکرلی: الوار و مصالح ساختمانی ]

00:28:03.958 --> 00:28:05.333
‫باک، توی دردسر افتادم؟

00:28:08.042 --> 00:28:09.342
‫الان برمی‌گردم

00:28:10.250 --> 00:28:11.708
‫خب، شاید بهتر باشه منم همراهت بیام

00:28:11.792 --> 00:28:14.167
‫یه‌کم گوشت خشک‌شده می‌گیرم
‫و بهت کمک می‌کنم

00:28:15.000 --> 00:28:17.375
‫لطف داری، دنیل،
‫اما خودم کارم رو می‌کنم

00:28:18.542 --> 00:28:19.842
‫تو بشین همین‌جا، باشه؟

00:29:43.583 --> 00:29:44.917
‫خیلی وقته ندیدمت، رفیق

00:29:45.917 --> 00:29:47.542
‫خیلی خوش‌تیپ شدی، وس

00:29:48.292 --> 00:29:50.750
‫لعنتی. خیلی توی زندگی
‫پیشرفت کردی، مگه نه؟

00:29:51.083 --> 00:29:52.383
‫یه زندگی رویاییه

00:29:53.208 --> 00:29:55.500
‫بهم گفتن یه مأموریت برام داری

00:29:56.292 --> 00:29:57.792
‫بهت نیاز داریم چون…

00:29:58.333 --> 00:29:59.633
‫خلاقی

00:30:05.083 --> 00:30:07.333
‫خب، پس سراغ خوب آدمی اومدید، نه؟

00:30:07.334 --> 00:30:08.992
‫[ لایونل مک‌کوی ]

00:30:09.167 --> 00:30:11.667
‫این‌جا رو امضا کن

00:30:17.583 --> 00:30:18.883
‫چیزی نیاز نداری؟

00:30:21.458 --> 00:30:22.758
‫الان می‌خوای چیکار کنی؟

00:30:24.625 --> 00:30:25.958
‫من می‌خوام چیکار کنم؟

00:30:26.833 --> 00:30:29.375
‫نمی‌دونم. منتظر می‌مونم
‫تا بیان پیدام کنن

00:30:33.375 --> 00:30:35.250
‫خیلی‌خب. از دیدنت خوش‌حال شدم، فمبات

00:30:41.917 --> 00:30:44.000
‫این‌جا رو می‌شناسی، آشغال عوضی؟

00:30:44.083 --> 00:30:45.583
‫لعنتی

00:30:52.667 --> 00:30:55.042
‫این‌جا تا مدتی در امانیم

00:30:55.250 --> 00:30:58.125
‫امان؟

00:30:58.958 --> 00:31:00.458
‫اصلاً معنیش چیه؟

00:31:02.000 --> 00:31:03.958
‫می‌دونی اگه بمیره چی می‌شه؟

00:31:04.458 --> 00:31:06.917
‫فیسک شهر رو زیر و رو می‌کنه
‫و تمام سوراخ‌ها رو می‌گرده

00:31:07.750 --> 00:31:09.083
‫تا پیدامون کنه…

00:31:09.792 --> 00:31:10.976
‫و ما رو بُکُشه

00:31:11.000 --> 00:31:12.300
‫من رو

00:31:12.333 --> 00:31:13.667
‫- من رو بُکُشه
‫- ما رو

00:31:13.750 --> 00:31:15.050
‫منم اون‌جا بودم

00:31:15.500 --> 00:31:17.375
‫برای فیسک همونم کافیه

00:31:28.500 --> 00:31:29.800
‫بازه

00:31:34.375 --> 00:31:36.167
‫این‌جا چه غلطی می‌کنی، فاگی؟

00:31:37.875 --> 00:31:39.750
‫یه نفر رو می‌شناسم
‫که می‌تونه کمکت کنه

00:31:40.333 --> 00:31:41.917
‫- یه پرستار
‫- پرستارها،

00:31:42.000 --> 00:31:43.583
‫دکترها…

00:31:44.417 --> 00:31:45.717
‫وکیل‌ها

00:31:46.375 --> 00:31:48.875
‫پارتیزان‌ها، آدم‌کُش‌ها

00:31:49.792 --> 00:31:52.042
‫کشتن مردم، نجات دادن مردم

00:31:54.667 --> 00:31:56.375
‫تظاهر به این‌که فرقی داره

00:31:58.083 --> 00:31:59.708
‫انگار اصلاً مهمه

00:32:01.458 --> 00:32:02.792
‫اومدم این رو بهت بدم

00:32:06.042 --> 00:32:07.342
‫این چه کوفتیه؟

00:32:07.625 --> 00:32:10.667
‫امیدوار بودم این رو بگیری و نمی‌دونم…

00:32:12.125 --> 00:32:13.184
‫از این‌جا بری

00:32:13.208 --> 00:32:14.875
‫نمی‌دونم کجا، اما…

00:32:15.417 --> 00:32:16.875
‫صبر کن، صبر کن. پس تو…

00:32:16.958 --> 00:32:18.667
‫- می‌خوای بهم پول بدی؟
‫- نه

00:32:19.542 --> 00:32:21.708
‫رِی، پول رو بهت دادم

00:32:22.375 --> 00:32:25.375
‫چیزی که می‌خوام اینه که باهاش
‫یه زندگی جدید رو شروع کنی

00:32:25.875 --> 00:32:27.583
‫الان یه فرصت دوم گیرت اومده

00:32:28.042 --> 00:32:30.333
‫اصلاً قضیه در مورد اونا نیست.
‫در مورد خودته

00:32:32.250 --> 00:32:33.550
‫در مورد منه

00:32:35.375 --> 00:32:36.675
‫فقط مردم…

00:32:39.333 --> 00:32:40.633
‫و داداش…

00:32:41.875 --> 00:32:44.292
‫ما کلاً این‌طور آدم‌هایی هستیم

00:32:47.917 --> 00:32:49.217
‫اون شب‌ها رو یادته…

00:32:50.042 --> 00:32:51.342
‫که…

00:32:52.417 --> 00:32:54.750
‫توی هال می‌خوابیدیم

00:32:56.417 --> 00:32:57.717
‫خب، تو و کانر

00:32:57.750 --> 00:33:00.625
‫با اون کیسه‌های خواب و…

00:33:00.708 --> 00:33:03.208
‫اون چراغ‌قوه‌ها، یادته؟

00:33:05.792 --> 00:33:08.250
‫من هیچ‌وقت اون‌طور دوستی نداشتم

00:33:09.917 --> 00:33:11.217
‫می‌دونم

00:33:14.292 --> 00:33:15.958
‫دوباره همون کار رو داریم انجام می‌دیم

00:33:17.750 --> 00:33:20.625
‫نقش بازی می‌کنیم،
‫چیزی که دلمون می‌خواد رو انجام می‌دیم

00:33:22.000 --> 00:33:23.300
‫اما بدترین بخشش…

00:33:25.042 --> 00:33:26.833
‫وقتیه که فکر می‌کنی تموم شده

00:33:27.958 --> 00:33:29.258
‫با خودت می‌گی…

00:33:30.208 --> 00:33:31.542
‫«انجامش دادم»

00:33:34.500 --> 00:33:36.458
‫بعدش می‌چرخی و بوم…

00:33:38.750 --> 00:33:40.050
‫می‌بینیش…

00:33:41.583 --> 00:33:43.292
‫بهت خیره شده

00:33:45.792 --> 00:33:47.375
‫ولی این بار بدتره

00:33:50.375 --> 00:33:51.675
‫و می‌دونی…

00:33:54.667 --> 00:33:56.458
‫از اول هم قرار بوده
در انتظارت باشه

00:33:57.333 --> 00:33:58.792
‫هی، یه لطفی بهم بکن، باشه؟

00:33:59.417 --> 00:34:01.375
‫به برادرم بگو همون‌جا بمونه

00:34:02.833 --> 00:34:05.542
‫خیلی‌خب؟ بهش بگو
‫من بهت گفتم این رو بهش بگی،

00:34:06.083 --> 00:34:08.125
‫این‌که این‌جا چیزی در انتظارش نیست

00:34:11.083 --> 00:34:12.383
‫تو رو داره

00:34:19.250 --> 00:34:21.250
‫یالا، فاگی. باید بری، پسر.
‫از این‌جا برو

00:34:25.667 --> 00:34:27.167
‫راه فراری وجود نداره

00:34:33.875 --> 00:34:35.417
‫شرمنده که مزاحم شدم

00:34:35.792 --> 00:34:38.167
‫این کلیسا همیشه برای هر دو تاتون

00:34:38.833 --> 00:34:40.133
‫یه سرپناه خواهد بود، اما…

00:34:41.625 --> 00:34:43.417
‫فکر کنم می‌دونن شما این‌جایید

00:34:50.000 --> 00:34:51.375
‫عصر بخیر، مأمورها.
‫چه کمکی می‌تونم بهتون بکنم؟

00:34:51.458 --> 00:34:52.726
‫سلام، پدر

00:34:52.750 --> 00:34:55.583
‫احیاناً توی این عصر دلنشین
‫دو تا پارتیزان ندیدی، ها؟

00:34:55.667 --> 00:34:59.000
‫از بعدازظهر دارم دعا می‌خونم، مأمورها.
‫فکر نکنم کسی رو دیده باشم

00:35:07.917 --> 00:35:10.208
‫گوش کن، باید داخل رو بگردیم.
‫دستور شهرداره

00:35:12.458 --> 00:35:13.758
‫فقط…

00:35:14.500 --> 00:35:15.800
‫برو

00:35:16.750 --> 00:35:18.050
‫احمق نباش

00:35:18.708 --> 00:35:20.008
‫من رو ول کن

00:35:20.250 --> 00:35:23.167
‫اوه، ببخشید، اما توی خونه‌ی خدا
‫نمی‌تونید سلاح حمل کنید

00:35:23.250 --> 00:35:24.625
‫قوانین عوض شدن

00:35:25.500 --> 00:35:27.250
‫بیایید داخل، پسرها.
‫کامل این‌جا رو بگردید!

00:35:28.583 --> 00:35:29.917
‫من دوستت رو کشتم…

00:35:30.292 --> 00:35:31.592
‫فاگی

00:35:31.750 --> 00:35:33.125
‫حتی یه ذره هم مردد نبودم

00:35:33.625 --> 00:35:35.167
‫چون من این‌طور آدمی‌ام

00:35:40.708 --> 00:35:42.125
‫فقط بذار بمیرم

00:35:44.292 --> 00:35:45.592
‫من…

00:35:48.000 --> 00:35:49.417
‫ببین، نمی‌تونم هر دو تامون رو نجات بدم

00:35:49.500 --> 00:35:50.917
‫متأسفم. سعی‌ام رو کردم

00:35:56.375 --> 00:35:58.125
‫یالا! یالا!

00:35:59.417 --> 00:36:02.000
‫قربان!
‫بجنبید. یالا!

00:36:04.333 --> 00:36:05.958
‫تصور کن چقدر غافل‌گیر شدم…

00:36:07.167 --> 00:36:10.000
‫وقتی برگشتم توی دفتر
‫و دیدم کتاب خالیه

00:36:10.083 --> 00:36:11.226
‫از کجا فهمیدی؟

00:36:11.250 --> 00:36:13.917
‫اگه به اندازه‌ی کافی با یه نفر
‫توی یه اتاق کوچیک باشی،

00:36:14.000 --> 00:36:15.458
‫می‌فهمی طرف به چی فکر می‌کنه

00:36:22.125 --> 00:36:23.425
‫شرمنده

00:36:25.292 --> 00:36:26.592
‫پول رو پس می‌دم

00:36:30.083 --> 00:36:32.042
‫فاگی فمبات

00:36:32.958 --> 00:36:35.417
‫و من فکر می‌کردم بودجه‌ی
‫مورداک و نلسون

00:36:35.500 --> 00:36:37.333
‫قراره برای آینده باشه

00:36:38.375 --> 00:36:39.875
‫برای آینده‌ست، مت

00:36:41.792 --> 00:36:43.167
‫اما فقط برای آینده‌ی خودمون نیست

00:36:47.958 --> 00:36:49.258
‫الان کجا بریم؟

00:36:50.042 --> 00:36:51.750
‫- پیش جوزی
‫- مشخصاً

00:36:51.833 --> 00:36:53.133
‫چی رو می‌خوایم جشن بگیریم؟

00:36:55.417 --> 00:36:56.717
‫بخشندگی رو

00:37:15.208 --> 00:37:16.508
‫لعنتی

00:37:18.792 --> 00:37:20.092
‫کجا رفته؟

00:37:38.917 --> 00:37:40.667
‫واقعاً مجبور نیستی
‫چنین کاری بکنی، رفیق

00:37:43.667 --> 00:37:45.667
‫حتی نمی‌دونم چیکار کردم.
‫اما هر کاری که کردم

00:37:45.750 --> 00:37:48.000
‫احتمالاً احمقانه بوده
‫و احتمالاً حقمه

00:37:49.083 --> 00:37:50.708
‫اما می‌تونم از این‌جا برم، رفیق

00:37:51.500 --> 00:37:53.250
‫می‌تونم ناپدید بشم،

00:37:53.333 --> 00:37:56.625
‫و هیچ خبری در مورد من نمی‌شنوی.
‫اصلاً لام تا کام حرف نمی‌زنم. هیچی

00:37:58.583 --> 00:38:01.542
‫اصلاً می‌شم مثل کسپر.
‫مثل یه روح زندگی می‌کنم

00:38:07.958 --> 00:38:09.458
‫ببین، من چیزی نگفتم

00:38:10.250 --> 00:38:11.550
‫کار من نبوده

00:38:14.583 --> 00:38:15.883
‫قول می‌دم

00:38:17.875 --> 00:38:19.333
‫از ماشین پیاده شو، دنیل

00:38:30.500 --> 00:38:31.800
‫بسته‌تون رو آوردم

00:38:49.583 --> 00:38:50.883
‫ازت خوشم میاد، دنیل

00:38:52.292 --> 00:38:53.592
‫جدی می‌گم

00:38:54.500 --> 00:38:56.625
‫اما برای مردی کار می‌کنیم
‫که می‌تونه زندگیت رو تغییر بده

00:38:58.375 --> 00:38:59.675
‫زندگیت رو تغییر داده

00:39:01.125 --> 00:39:02.625
‫و در عوض فقط یه چیز می‌خواد:

00:39:03.708 --> 00:39:05.008
‫وفاداری

00:39:06.042 --> 00:39:07.342
‫بدون شرط و شروط،

00:39:07.833 --> 00:39:09.133
‫بی چون و چرا…

00:39:10.000 --> 00:39:11.667
‫- فقط وفاداری
‫- خب، من که وفادار بودم

00:39:12.375 --> 00:39:13.917
‫وفادار بودم، باک

00:39:15.625 --> 00:39:16.925
‫حاضرم هر کاری بکنم

00:39:18.083 --> 00:39:20.917
‫قبلاً هم گفتم.
‫هر کاری لازم باشه می‌کنم

00:39:21.000 --> 00:39:22.300
‫لطفاً

00:39:23.958 --> 00:39:25.258
‫تصمیم بگیر

00:39:32.292 --> 00:39:33.592
‫اَرّه…

00:39:33.958 --> 00:39:35.333
‫یا بیل

00:39:56.708 --> 00:39:58.008
‫می‌دونی، خیلی فکر کردم،

00:39:59.125 --> 00:40:00.750
‫شاید…

00:40:00.833 --> 00:40:02.708
‫به جای مورداک و نلسون،

00:40:03.167 --> 00:40:05.792
‫اسمش رو بذاریم نلسون و مورداک

00:40:06.958 --> 00:40:08.292
‫- خوشم اومد
‫- آره؟

00:40:08.375 --> 00:40:09.434
‫سرحال اومدی

00:40:09.458 --> 00:40:11.000
‫- عاشقشتم
‫- پیشرفت کردی، رفیق

00:40:11.083 --> 00:40:12.750
‫واقعاً دارم پیشرفت می‌کنم

00:40:12.833 --> 00:40:15.458
‫و فکر کنم ۵۰ دور بعدی مشروب رو
تو باید حساب کنی

00:40:15.542 --> 00:40:17.500
‫‏۵۰ تا رو مطمئن نیستم.
‫‏۵۰ تا خیلی…

00:40:17.583 --> 00:40:19.708
‫- ‏۴۹ تا. قبوله
‫- ‏۴۷

00:40:42.208 --> 00:40:43.625
کمک نمی‌کنی؟

00:41:06.792 --> 00:41:08.125
‫ونسا

00:41:08.625 --> 00:41:09.726
‫به هوش اومدی

00:41:09.750 --> 00:41:11.333
‫آره، به هوش اومدم

00:41:12.708 --> 00:41:14.333
‫این‌جا پیشتم

00:41:15.333 --> 00:41:16.958
‫خیلی از دیدنت خوش‌حالم

00:41:18.083 --> 00:41:20.333
‫چرا این‌قدر عجیب رفتار می‌کنی؟

00:41:21.000 --> 00:41:22.300
‫خب، من…

00:41:22.458 --> 00:41:23.758
‫فکر نمی‌کردم…

00:41:24.583 --> 00:41:25.883
‫فکر نمی‌کردم که…

00:41:26.292 --> 00:41:28.375
‫فکر نمی‌کردی چی؟

00:41:32.792 --> 00:41:34.092
‫فقط…

00:41:34.167 --> 00:41:35.467
‫من…

00:41:39.250 --> 00:41:41.292
‫مطمئن نبودم می‌تونم دوباره ببینمت

00:41:43.542 --> 00:41:45.542
‫مزخرف نگو. من که پیشتم

00:41:45.625 --> 00:41:47.333
‫آره، البته.
‫معلومه که پیشمی

00:41:47.625 --> 00:41:49.333
‫آره، این‌جایی. البته

00:41:54.167 --> 00:41:56.250
‫چیکار می‌تونم بکنم؟
‫می‌تونم کاری برات بکنم؟

00:41:56.333 --> 00:41:58.708
‫تشنه‌ته؟ چیزی بیارم بخوری؟

00:41:58.792 --> 00:42:00.583
‫مثلاً آب یا…

00:42:00.667 --> 00:42:03.125
‫گرسنه‌ت نیست؟
‫می‌تونم چیزی برات بیارم بخوری

00:42:03.208 --> 00:42:05.667
‫هر چیزی که بخوای. من…
‫هر چیزی که بخوای برات میارم

00:42:05.750 --> 00:42:06.809
‫آره

00:42:06.833 --> 00:42:09.250
‫یه آب‌آناناس می‌خوام

00:42:10.083 --> 00:42:11.383
‫با یخ

00:42:13.292 --> 00:42:14.875
‫تو که آب‌آناناس دوست نداری

00:42:15.375 --> 00:42:16.675
‫دوست ندارم؟

00:42:16.833 --> 00:42:18.018
‫نه. لب‌هات

00:42:18.042 --> 00:42:20.208
‫فکر کنم باعث می‌شه
‫لب‌هات مورمور بشن

00:42:25.167 --> 00:42:26.625
‫اشکال نداره، بذار امتحان کنم

00:42:26.708 --> 00:42:28.008
‫- اوهوم
‫- باشه؟

00:42:28.333 --> 00:42:29.393
‫آره. پرستار؟

00:42:29.417 --> 00:42:30.518
‫پرستار!

00:42:30.542 --> 00:42:31.601
‫همه‌چیز مرتبه؟

00:42:31.625 --> 00:42:33.708
‫نه. یعنی به هوش اومده

00:42:33.792 --> 00:42:36.500
‫صبر کن. آب‌آناناس می‌خواد

00:42:36.583 --> 00:42:37.883
‫جناب، من باید…

00:42:37.917 --> 00:42:39.217
‫نه!

00:42:39.833 --> 00:42:42.542
‫آب‌آناناس توی لیوان، با یخ

00:42:43.708 --> 00:42:45.958
‫- ویلسون
‫- بله؟

00:42:46.042 --> 00:42:48.042
‫چرا دخترک بیچاره رو ترسوندی؟ اون…

00:42:48.125 --> 00:42:49.184
‫نه

00:42:49.208 --> 00:42:52.167
‫- کاری کردی به گریه بیُفته
‫- نه، من فقط…

00:42:52.875 --> 00:42:55.292
‫فقط خیلی به هم ریخته‌ام،
‫عشقم، همین

00:42:57.000 --> 00:42:58.143
‫لطفاً

00:42:58.167 --> 00:42:59.667
‫تا حالا این‌طوری ندیده بودمت

00:43:00.625 --> 00:43:01.958
‫فقط فکر می‌کردم…

00:43:04.333 --> 00:43:06.667
‫فقط خوش‌حالم که دوباره پیشمی

00:43:06.750 --> 00:43:08.050
‫همین

00:43:08.708 --> 00:43:09.768
‫اما…

00:43:09.792 --> 00:43:11.542
‫چرا فکر می‌کردی
‫من رو از دست دادی؟

00:43:12.000 --> 00:43:13.300
‫نمی‌دونم

00:43:14.333 --> 00:43:15.633
‫من…

00:43:17.083 --> 00:43:18.917
‫فقط خیلی دلم برات تنگ شده بود

00:43:19.375 --> 00:43:21.375
‫فقط همین.
‫خیلی دلم برات تنگ شده بود

00:43:21.458 --> 00:43:22.833
‫منم دلم برات تنگ شده بود

00:43:22.917 --> 00:43:25.917
‫- واقعاً؟
‫- خیلی خوش‌حالم که این‌جا پیشتم

00:43:30.042 --> 00:43:31.342
‫آره، عزیزم

00:43:43.875 --> 00:43:46.042
‫چیز دیگه‌ای می‌خوای، عزیزم؟

00:43:46.917 --> 00:43:48.217
‫نه

00:43:49.417 --> 00:43:50.750
‫معرکه بود

00:43:51.417 --> 00:43:52.717
‫خوبه

00:43:55.667 --> 00:43:56.967
‫ویلسون

00:43:57.250 --> 00:43:58.550
‫بله، عشقم؟

00:43:58.583 --> 00:44:00.167
‫یه داستان برام تعریف می‌کنی؟

00:44:02.250 --> 00:44:03.550
‫داستان؟

00:44:05.042 --> 00:44:06.342
‫آره

00:44:06.375 --> 00:44:08.583
‫لطفاً یه داستان بگو

00:44:10.042 --> 00:44:12.292
‫دوست داری چه‌جور داستانی
‫برات تعریف کنم؟

00:44:13.292 --> 00:44:15.417
‫داستان آشنایی‌مون رو تعریف کن

00:44:17.708 --> 00:44:19.208
‫اوه

00:44:26.250 --> 00:44:28.958
‫برنامه‌ریزی کرده بودم که
‫این دیدار خصوصی‌تر باشه، اما...

00:44:29.833 --> 00:44:31.133
‫همینه

00:44:31.250 --> 00:44:32.550
‫این همون گالریه

00:44:36.167 --> 00:44:39.542
‫یه‌جورایی انگار مطمئن بودم

00:44:39.625 --> 00:44:42.000
‫که از در میایی داخل
‫و همه‌چیز رو تغییر می‌دی

00:44:43.333 --> 00:44:45.125
‫پس فکر کنم اون روز خوش‌شانس بودم

00:44:45.750 --> 00:44:47.542
‫نه

00:44:48.167 --> 00:44:49.467
‫خوش‌شانسی نبود

00:44:50.625 --> 00:44:51.925
‫اصلاً خوش‌شانسی نبود

00:44:53.542 --> 00:44:55.792
‫کار سرنوشت بود

00:44:59.083 --> 00:45:01.208
‫ولی زیادی پول دادی

00:45:05.292 --> 00:45:06.518
‫واقعاً؟

00:45:06.542 --> 00:45:09.042
‫سه برابر قیمت پیشنهادی

00:45:09.125 --> 00:45:10.583
‫حاضرم بودم تمام پول‌هام رو بدم

00:45:10.667 --> 00:45:12.792
‫اون روز…

00:45:13.500 --> 00:45:15.125
‫بهترین معامله‌ی عمرم رو کردم

00:45:16.000 --> 00:45:17.300
‫ویلسون

00:45:19.583 --> 00:45:20.883
‫بله، عشقم؟

00:45:23.125 --> 00:45:24.833
‫یه داستان برام می‌گی؟

00:45:25.167 --> 00:45:26.467
‫لطفاً؟

00:45:27.875 --> 00:45:29.542
‫یه داستان برام می‌گی؟

00:45:31.333 --> 00:45:33.375
‫می‌تونی داستان…

00:45:34.417 --> 00:45:35.717
‫آشنایی…

00:45:36.833 --> 00:45:38.133
‫خودمون رو…

00:45:44.083 --> 00:45:45.383
‫آره

00:45:47.833 --> 00:45:50.250
‫ونسا

00:45:50.333 --> 00:45:52.083
‫ونسا

00:45:52.167 --> 00:45:53.625
‫ونسا!

00:45:53.708 --> 00:45:54.934
‫ونسا!

00:45:54.958 --> 00:45:56.333
‫کمک! بجنبید!

00:46:55.667 --> 00:46:57.000
‫خب، سلام

00:47:14.737 --> 00:48:19.737
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.