﻿WEBVTT

00:00:06.833 --> 00:00:11.458
من برای شما امنیت درست می‌کنم
.چون یادتون باشه، دوست دارم، نیویورک

00:00:11.882 --> 00:00:13.382
<c.colorff8000>« آنچه گذشت »</c>

00:00:13.542 --> 00:00:16.125
شما به خودتون قدرت‌های فوق‌العاده‌ای
.در مواقع اضطراری دادید

00:00:16.208 --> 00:00:20.083
،طرح خیابان‌های امن‌تر شما
پارتیزان رو با تروریست‌ها برابر می‌دونه؟

00:00:20.167 --> 00:00:23.542
<i>،گروه ضربت عمه‌ام رو برد </i>
<i>.مردم معمولا بعد از اون ناپدید میشن</i>

00:00:23.625 --> 00:00:25.875
<i>.قسم خوردم خیابون‌ها رو پاک کنم، و کردم</i>

00:00:28.667 --> 00:00:30.917
در رابطه با طرح خیابان‌های امن‌تر
.اینجا بازداشت هستید

00:00:31.000 --> 00:00:32.292
.توی رایکرز نیستید

00:00:32.375 --> 00:00:34.583
،پلیس نیویورک هیچ دستی توی این مکان نداره

00:00:34.667 --> 00:00:36.333
.یا آدرس محل زندگی‌تون

00:00:36.417 --> 00:00:39.583
،کیرستین، بیخیال شو
.از سر باختن پرونده دیکین صرف نظر کن

00:00:39.667 --> 00:00:41.000
!اوه، بن، گور ننه‌ات

00:00:41.083 --> 00:00:43.625
<i>.الان هم یه کشتی داری که توی ایست ریور غرق شده </i>

00:00:43.708 --> 00:00:45.917
<i>می‌تونم یه گروه شبانه کوچیک گیر بیارم</i>

00:00:46.000 --> 00:00:47.208
<i>.از سرتاسر دنیا</i>

00:00:47.292 --> 00:00:49.167
<i>.داره از بندر آزاد برای قاچاق اسلحه استفاده می‌کنه </i>

00:00:53.417 --> 00:00:55.792
<i>اگه فیسک اسلحه‌ها رو بفرسته </i>
<i>.ردهوک، ناپدید میشن</i>

00:00:55.875 --> 00:00:57.458
<i>.باید یه چیزی نشونت بدم </i>

00:01:00.542 --> 00:01:03.625
<i>،اونها برای گرفتنمون، دنبالمون هستن</i>
<i>.شاید ما هم برای گرفتنشون، باید دنبالشون بریم</i>

00:01:05.549 --> 00:01:11.849
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:27.542 --> 00:01:30.842
<c.colorff8000>« بازی‌های گروهی به دلیل طرح خیابان‌های امن‌تر ممنوع است »</c>

00:01:33.667 --> 00:01:34.833
دیگه چیکار می‌کردم؟

00:01:34.917 --> 00:01:37.250
میشستم اونجا بیان بهم شلیک کنن؟

00:01:38.167 --> 00:01:39.667
.ببین، رفتم فقط یه سر و گوشی آب بدم

00:01:40.917 --> 00:01:41.917
سر و گوش؟

00:01:45.375 --> 00:01:47.083
آخه... چه مرگت شده؟

00:01:47.167 --> 00:01:48.792
.اینجوری تمومش می‌کنیم

00:01:49.417 --> 00:01:51.625
دزیدن یکی از اعضای گروه ضربت؟ -
اگه جواب بده چی؟ -

00:01:52.875 --> 00:01:55.042
...ببین، دلیلی که داشتم آوردمش اینجا این بود که

00:01:55.667 --> 00:01:58.083
.جدی میگم، این رفتارش فرق می‌کرد

00:01:59.667 --> 00:02:00.792
چه فرقی مثلا؟

00:02:12.375 --> 00:02:13.792
.هی، وایسا، وایسا، وایسا

00:02:14.333 --> 00:02:16.167
.اشتباه متوجه شدید، من دنبالتون بودم

00:02:16.250 --> 00:02:17.417
آره، تا بکشیمون -
!نه -

00:02:17.792 --> 00:02:20.375
...توی هرکاری که هستید
...گروه مقاومت و این‌ها

00:02:20.458 --> 00:02:22.708
می‌‌خوام کمک کنم -
مزخرف میگی، تله‌ست -

00:02:22.792 --> 00:02:24.542
...نه، نه، نیست -
!حرف بزن، بگو -

00:02:24.625 --> 00:02:26.750
.پاول، بقیه‌شون دیگه روانی هستن

00:02:26.833 --> 00:02:29.375
.یا باهاشونی یا میمیری

00:02:31.542 --> 00:02:33.667
،کاری که فیسک داره باهاتون می‌کنه

00:02:33.750 --> 00:02:35.208
.اینه که دنبالتونه، همه‌تون، که اشتباهه این کار

00:02:35.292 --> 00:02:37.292
!دروغ میگی، تو یه دروغگویی -
دروغ نمی‌گم -

00:02:37.375 --> 00:02:39.083
داری بهمون دروغ میگی -
!نمی‌گم -

00:02:40.042 --> 00:02:41.542
.آره، داره راستش رو میگه

00:02:41.792 --> 00:02:42.792
.خیلی‌خب

00:02:43.583 --> 00:02:45.708
خب می‌خوای کمکمون کنی، که چی بشه؟

00:02:46.208 --> 00:02:47.792
من یکی از اعضای بخش

00:02:47.875 --> 00:02:49.583
ردهوک هستم، خب؟

00:02:49.667 --> 00:02:51.333
.حواسمون به کشتی ستاره شمالیه

00:02:51.417 --> 00:02:52.625
.توی جیبم دست کن

00:02:57.792 --> 00:02:59.417
.باهاش می‌تونی هرجایی بری

00:02:59.500 --> 00:03:01.667
.ولی کد هر نیمه‌شب یه بار عوض میشه

00:03:05.167 --> 00:03:06.917
دروغ میگی -
دروغ نمیگم -

00:03:07.000 --> 00:03:08.375
دروغ میگی -
!دروغ نمیگم -

00:03:09.125 --> 00:03:10.208
.بهم نگاه کن

00:03:13.167 --> 00:03:14.167
اسمت چیه؟

00:03:15.083 --> 00:03:16.083
.ساندرز

00:03:16.792 --> 00:03:18.500
آلن ساندرز -
خیلی‌خب، آلن -

00:03:20.083 --> 00:03:21.458
.ماسک سیاهه قراره برگرده روی صورتت

00:03:22.500 --> 00:03:23.750
.محکم میزنمت

00:03:24.333 --> 00:03:25.333
.قراره درد داشته باشه

00:03:25.417 --> 00:03:26.958
.کارن میبرتت بیرون

00:03:27.375 --> 00:03:29.250
.به گروهت بگو زدم مشت‌مالیت دادم

00:03:31.833 --> 00:03:33.583
،اگه بهم دروغ بگی، بچه‌کون

00:03:34.458 --> 00:03:35.458
.پیدات می‌کنم

00:03:36.625 --> 00:03:38.608
.و قرار نیست اون روز حالم خوش باشه

00:03:39.875 --> 00:03:40.875
.دروغ نمیگم

00:03:42.583 --> 00:03:44.250
.باید جلوی فیسک رو بگیرید

00:03:44.333 --> 00:03:45.917
...تو تنها کسی هستی که می‌تونه

00:03:47.741 --> 00:03:53.541
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:05:10.910 --> 00:05:18.110
« تولدی دوباره :<c.red>دردویل</c> »

00:06:07.750 --> 00:06:08.917
...یک

00:06:13.958 --> 00:06:15.000
...دو

00:06:18.167 --> 00:06:19.792
.سه

00:06:38.250 --> 00:06:39.250
.کیرستین

00:06:39.333 --> 00:06:40.458
.سلام، هدر

00:06:40.542 --> 00:06:42.333
خوبی؟ -
آه، نه -

00:06:42.417 --> 00:06:45.042
هاکبرگ دادگاه رو دو هفته زودتر
.جلو انداخت، عصبانی‌ام

00:06:46.042 --> 00:06:47.042
.نمی‌دونستم

00:06:47.458 --> 00:06:49.500
واقعا تلاش داری بیشتر وضعیت رو ضایع‌تر کنی؟

00:06:49.583 --> 00:06:52.833
،ارزیابی روانی‌ات رو برای دیکین خوندم
.کاری که کردی بیهوده‌ست

00:06:53.500 --> 00:06:55.125
...اون آدم‌هایی که داری ازشون دفاع می‌کنی

00:06:55.667 --> 00:06:57.292
خطرناک هستن، نمیبینی؟

00:06:57.375 --> 00:06:58.750
.فرانک کسل یه قاتله

00:06:58.833 --> 00:07:00.667
.اون و دردویل ممکنه مت رو کشته باشن

00:07:00.750 --> 00:07:02.792
.شاید هم باهاشون همکاری می‌کرده، نمی‌دونم

00:07:02.875 --> 00:07:03.875
...هدر، من

00:07:03.958 --> 00:07:05.958
.فکر نمی‌کنم جریان این بوده

00:07:07.375 --> 00:07:08.875
...از ته قلبم، من فقط

00:07:10.083 --> 00:07:12.000
.مت درباره خیلی چیزها دروغ می‌گفت

00:07:12.083 --> 00:07:14.500
.نمی‌دونم وقتی بحث اون میشه چی رو باید باور کنم

00:07:17.542 --> 00:07:18.708
.اون به تو هم دروغ گفت

00:07:21.333 --> 00:07:22.375
.درست میگی

00:07:23.667 --> 00:07:24.750
.حق با توئه

00:07:26.083 --> 00:07:27.583
...و آره، مت

00:07:29.250 --> 00:07:31.708
.آدم پیچیده‌ای بود

00:07:33.583 --> 00:07:35.042
،ولی مرد خوبی بود

00:07:35.125 --> 00:07:39.583
و احتمالا توی خطر به شدت جدی‌ای
.قرار گرفته، اون هم به خاطر فیسک

00:07:39.667 --> 00:07:41.792
،حقیقتش، کیرستین، به عنوان یه دوست میگم

00:07:41.875 --> 00:07:44.083
.فکر نمی‌کنم اصلا دید واضحی داشته باشی

00:07:44.167 --> 00:07:46.042
.چرا برای فیسک کار می‌کنی

00:07:46.125 --> 00:07:47.333
...چون

00:07:47.792 --> 00:07:50.583
اون کاملا سعی داره تا این شهر رو
.به یه جای امن تبدیل کنه

00:07:51.583 --> 00:07:55.083
.من ته اون مسیر خشونت پارتیزان بودم، تو نبودی

00:07:55.167 --> 00:07:56.500
...هدر -
تو اونجا نبودی -

00:07:56.583 --> 00:07:58.375
،وقتی مت ناپدید شد
یا تجربه این رو نداشتی

00:07:58.458 --> 00:08:02.792
که یه قاتل روانی نقاب‌دار بیاد
.سعی کنه با چاقو سلاخیت کنه، قضاوتم نکن

00:08:02.875 --> 00:08:04.333
.هی، هی

00:08:05.083 --> 00:08:06.792
،واقعا متاسفم

00:08:07.250 --> 00:08:08.708
.به خاطر اتفاقی که برات افتاد

00:08:08.792 --> 00:08:09.792
.واقعا میگم

00:08:11.792 --> 00:08:13.125
.ولی فیسک جواب مشکل نیست

00:08:17.750 --> 00:08:20.375
حالا اگه اجازه بدی، باید برم
از یه "مرد خطرناک" دفاع کنم

00:08:20.458 --> 00:08:23.775
اونم در برابر یه سیستم قضایی
.فاسد و لجباز که سعی داره از دور خارجش کنه

00:08:58.333 --> 00:09:00.750
<i>.مرکز، تاییدی ورود به دروازه درحال بررسیه</i>

00:09:12.542 --> 00:09:13.625
.زودباش، بیا بیرون

00:09:18.167 --> 00:09:19.208
.وایسا

00:09:20.500 --> 00:09:21.500
.این طرف

00:09:22.333 --> 00:09:24.292
میشه این رو در بیارم؟ -
نه -

00:09:25.833 --> 00:09:27.125
.مواظب قدمت باش

00:09:32.917 --> 00:09:35.375
.می‌دونی، با این کارت 10 قانون گوناگون رو زیر پا می‌ذاری

00:09:35.458 --> 00:09:39.292
.روال "دسترسی معقول به وکیل" نباید اینجوری پیش بره

00:09:39.375 --> 00:09:40.667
...موکلت تروریسته

00:09:40.750 --> 00:09:42.958
.همچین اتهامی نیاز به اثبات سنگینی داره

00:09:43.042 --> 00:09:44.375
،از دست این وکیل‌های کوفتی، ببین

00:09:44.958 --> 00:09:46.167
.قرار ملاقاتت رو گرفتی

00:09:46.250 --> 00:09:48.000
.دیگه مزخرف تحویلم نده

00:09:48.917 --> 00:09:50.000
...به علاوه، خانم

00:09:51.000 --> 00:09:52.458
.فقط سعی دارم کارم رو انجام بدم

00:10:13.083 --> 00:10:14.250
.وایسا

00:10:17.667 --> 00:10:19.708
.برو جلو

00:10:24.792 --> 00:10:25.792
.جلو

00:10:29.333 --> 00:10:30.333
.وایسا

00:10:30.875 --> 00:10:32.000
.چشم‌بند رو در بیار

00:10:32.542 --> 00:10:33.542
.بلاخره

00:10:34.542 --> 00:10:36.042
.پونزده دقیقه وقت داری

00:10:36.750 --> 00:10:37.792
.نبینم خطا کنی

00:10:40.458 --> 00:10:41.667
.به تو هم میگم

00:10:45.292 --> 00:10:46.458
.آقای دیکین

00:10:48.417 --> 00:10:50.250
.سعادتی شد که بلاخره دیدمتون

00:10:52.083 --> 00:10:55.333
.تعجب کردم که با یه حق قانونی موافقت کردن

00:10:55.417 --> 00:10:58.667
خب، حدود دوازده لایحه حقوقی
.برای دادگاه آماده کردم

00:10:59.542 --> 00:11:01.792
.خیلی‌هاشون صلاحیت این دادگاه رو زیرسوال میبره

00:11:01.875 --> 00:11:03.417
.فکر کنم منظورتون محاکمه‌ست

00:11:04.792 --> 00:11:05.792
.بله

00:11:07.000 --> 00:11:08.000
.وضعیتیه

00:11:08.083 --> 00:11:11.042
.حداقل هاکبرگ با این ملاقات... موافقت کرد

00:11:11.125 --> 00:11:13.417
نمی‌خواد رویه قضایی
.به این زودی‌ها ارائه بده

00:11:15.250 --> 00:11:16.750
پس، من اولین نفرم، درسته؟

00:11:18.250 --> 00:11:19.250
.بله، اولین نفرید

00:11:19.333 --> 00:11:22.583
.که به این معنیه اصلا نمی‌دونم قراره چطور پیش بره

00:11:23.625 --> 00:11:24.625
متاسفم -
...خب -

00:11:25.333 --> 00:11:28.083
.تصورم اینه که دیدنی میشه

00:11:29.167 --> 00:11:31.875
.فیسک به یه نمایش برای عموم نیاز داره

00:11:31.958 --> 00:11:34.750
<i>.مثل گیوتین‌ها توی میدان ملت </i>

00:11:34.833 --> 00:11:38.875
راستش رو بخوای، فقط از یه
.باج‌گیری معمولی شروع شد

00:11:39.375 --> 00:11:40.375
باج‌گیری؟

00:11:40.875 --> 00:11:44.208
فیسک می‌خواست روی این
.پروژه بندرش سرمایه‌گذاری کنم

00:11:44.958 --> 00:11:45.958
،تن به خواسته‌اش ندادم

00:11:46.417 --> 00:11:47.417
<i>.و همین شد که دیدی</i>

00:11:47.958 --> 00:11:50.167
،اگه این واقعا به پارتیزان مربوط میشد

00:11:50.542 --> 00:11:53.208
،به نظرم بیشتر میرفت سراغ کسایی دیگه
.تا کسی که خصومت شخصی باهاش داره

00:11:53.292 --> 00:11:55.208
،اگه فیسک ثابت کنه که تو سوردمنی

00:11:55.292 --> 00:11:57.458
،اون چیزی که می‌خواد رو می‌گیره
.و قانون هم بهش اجازه میده

00:11:57.542 --> 00:11:59.667
"مصادره دارایی مجرم"

00:11:59.750 --> 00:12:02.875
می‌دونی، هرچقدر از شباهتش با
.دوران وحشت بگم، کم گفتم

00:12:03.875 --> 00:12:06.042
خب، کی میرن سراغ سنت پاتریک؟

00:12:06.125 --> 00:12:07.458
.فکر کنم برای سه ‌شنبه‌ست

00:12:07.542 --> 00:12:08.750
.عالی

00:12:09.375 --> 00:12:11.833
.قضیه اینه که، مدارک رو دیدم

00:12:13.083 --> 00:12:16.375
وکیل دادگستری منطقه مدرکی
.مبنی بر اینکه فیسک میگه کی هستی نداره

00:12:17.958 --> 00:12:20.125
این روزها بود یا نبود مدرک چه فایده داره، خانم وکیل؟

00:12:21.417 --> 00:12:22.417
.نمی‌دونم

00:12:24.875 --> 00:12:26.208
.واقعا نمی‌دونم

00:12:26.958 --> 00:12:27.958
!هی، اینجا

00:12:28.042 --> 00:12:29.375
!هی -
!کمک -

00:12:29.458 --> 00:12:31.042
!حرکت کن -
!یه نفر کمک کنه -

00:12:31.125 --> 00:12:32.625
!کمک -
!کمکم کنید -

00:12:33.167 --> 00:12:35.042
!کمکم کنید -
!یه نفر کمک کنه، لطفا -

00:12:38.000 --> 00:12:39.000
!کمک

00:12:39.833 --> 00:12:40.833
!کمک کنید

00:12:45.167 --> 00:12:46.500
!لطفا کمکمون کنید

00:12:46.583 --> 00:12:47.958
!یه نفر کمکمون کنه

00:12:57.042 --> 00:12:58.542
.داری میشی مثل فرانک

00:13:00.958 --> 00:13:02.083
،خب، همیشه می‌گفت

00:13:02.500 --> 00:13:04.833
"دشمنت رو بشناس، چون فقط همون‌ها رو داری" -
آره -

00:13:05.708 --> 00:13:07.250
.واقعا این حرف به فرانک میاد

00:13:09.958 --> 00:13:11.042
فکر می‌کنی مرده؟

00:13:11.125 --> 00:13:12.208
.نه، امکان نداره

00:13:12.583 --> 00:13:15.625
اگه مرده بود، فیسک جنازش رو
.روی پل بروکلین آویزون می‌کرد

00:13:15.708 --> 00:13:17.083
سرنگونی پانیشر؟

00:13:18.125 --> 00:13:19.792
قطعا خبرش رو میرفت روی
.ساختمون‌ها هوار می‌کشید

00:13:19.875 --> 00:13:22.250
...پس، چی؟ پس، اون فقط

00:13:23.208 --> 00:13:24.958
...کل این‌ها، اون رفته بیرون تا مثلا

00:13:25.375 --> 00:13:26.375
.خودش باشه

00:13:26.458 --> 00:13:27.667
.اصلا عوض نشده

00:13:28.583 --> 00:13:30.292
.نمی‌دونم

00:13:31.083 --> 00:13:32.667
.همیشه وقتی بهش نیاز داشتم بودش

00:13:32.750 --> 00:13:34.167
...برای ما، قبلا، پس

00:13:37.833 --> 00:13:39.583
...خب، میگی، آه

00:13:41.542 --> 00:13:42.875
میگی کمکش رو می‌خوای؟

00:13:42.958 --> 00:13:43.958
...خب، منظورم اینه

00:13:45.958 --> 00:13:47.458
.اون کارهاش تاثیرگذاره

00:13:53.333 --> 00:13:56.333
متوجه‌ای کشتن کلید پیروزی این جنگ نیست؟

00:14:04.917 --> 00:14:06.625
کارن؟ -
یا مسیح، خیلی‌خب -

00:14:06.708 --> 00:14:08.708
خیلی‌خب، البته، پیشنهادم این نیست که

00:14:08.792 --> 00:14:11.792
بریم اون بیرون همینجوری
...اعضای گروه ضربت رو دیدیم بکشیم، ولی

00:14:12.625 --> 00:14:14.042
ولی اینکه سر مار رو بزنیم؟

00:14:14.125 --> 00:14:16.000
کشتن فیسک فاگی رو برمی‌گردونه؟

00:14:17.417 --> 00:14:18.625
خودش اگه بود با همچین چیزی موافقت می‌کرد؟

00:14:20.792 --> 00:14:22.917
.باور کن، هر روز این سوال رو از خودم می‌پرسم

00:14:24.250 --> 00:14:27.083
.ونسا فاگی رو کشت و اتفاقی نیفتاد

00:14:27.458 --> 00:14:28.625
،فیسک رفت دفتر شهرداری

00:14:28.708 --> 00:14:30.750
،کل شهر رو قلک خودش کرده

00:14:30.833 --> 00:14:33.667
،که یه مشت اراذل شده پلیس‌هاش
.و هیچ اتفاقی هم نمیفته

00:14:33.750 --> 00:14:36.083
می‌دونم -
...فقط حس می‌کنم با چیزهایی فراتر از خودمون -

00:14:36.500 --> 00:14:38.750
.روبرو هستیم

00:14:38.833 --> 00:14:40.333
و یه سیستم قضایی داریم

00:14:40.417 --> 00:14:42.042
.که کاملا درهم نشکسته

00:14:42.750 --> 00:14:43.750
.آره

00:14:47.125 --> 00:14:49.000
مطمئنی که فرماندار یه نسخه گرفته؟

00:14:50.750 --> 00:14:51.833
<i>.مطمئنم</i>

00:14:53.957 --> 00:14:56.257
<c.colorff8000>« منشور بندر ردهوک »</c>

00:14:59.000 --> 00:15:00.250
این از طرف کیه؟

00:15:00.333 --> 00:15:01.333
.ناشناسه

00:15:01.417 --> 00:15:02.417
.بیخیال، گومز

00:15:02.500 --> 00:15:05.208
،هیچی ناشناس نیست
.مخصوصا برای همچین سندی

00:15:11.333 --> 00:15:14.125
دوستت از سازمان سیا رو به
.دادستانی کل من می‌فرستی

00:15:14.208 --> 00:15:15.917
.پیشنهاد کمک هزینه‌ها رو رد می‌کنی

00:15:16.792 --> 00:15:18.917
.سعی می‌کنی از نظارت فرار کنی

00:15:20.250 --> 00:15:22.375
.اگه کمک بخوام، درخواست می‌کنم

00:15:22.458 --> 00:15:24.583
،حرکت هوشمندانه‌ای بود
،اینکه ردهوک رو توسعه دادی

00:15:24.667 --> 00:15:26.333
با دونستن اینکه یه بندر آزاده

00:15:26.417 --> 00:15:29.500
.باعث سوددهی فوق‌العاده و مسئولیت کم میشه

00:15:30.667 --> 00:15:32.500
در جریانم که صنایع فیسک

00:15:32.583 --> 00:15:34.583
.و همسرتون ونسا، یکی از سهام‌دارهای اصلی هستش

00:15:34.667 --> 00:15:37.167
همه‌شون هم به تراست منتقل شدن

00:15:37.250 --> 00:15:38.708
.وقتی به دفتر اومدم

00:15:38.792 --> 00:15:40.917
.کل پروسه کاغذبازی، همه‌شون قانونی هستن

00:15:41.000 --> 00:15:43.083
...هیچ شکی ندارم، ولی پول و

00:15:43.167 --> 00:15:45.875
.یک ارتش از وکلای گرون شما رو مصون نمی‌کنه

00:15:46.167 --> 00:15:47.167
...خب

00:15:47.583 --> 00:15:49.375
.هنوز نمی‌دونم داخل ردهوک چیه

00:15:49.458 --> 00:15:51.583
...ساخت و ساز جدیدشون نقشه کلی نداره، حداقل

00:15:52.333 --> 00:15:53.708
.نقشه‌ای نداره که بتونیم بدزدیمش

00:15:56.958 --> 00:15:58.208
...خیلی‌خب، پس

00:16:00.167 --> 00:16:01.167
،بگیم رفتی داخل

00:16:01.250 --> 00:16:02.750
بعدش چی؟ -
به اسلحه‌ها دست میزنم -

00:16:02.833 --> 00:16:04.792
اوه، خدای من -
سر و صدا درست می‌کنم -

00:16:05.208 --> 00:16:07.500
...منابعت میان و خبر رو پخش می‌کنن، و

00:16:08.333 --> 00:16:10.833
کل نیویورک رو مجبور می‌کنیم
،تا بفهمه اون واقعا کیه

00:16:11.667 --> 00:16:12.750
.و واقعا چیکار می‌‌کنه

00:16:13.417 --> 00:16:16.042
می‌دونید، اخیرا یه نسخه از سند

00:16:16.125 --> 00:16:17.958
.منشور 1855 گرفتم

00:16:18.042 --> 00:16:21.417
.وضعیت بندر آزاد دائمی و غیرقابل نقضه

00:16:21.500 --> 00:16:24.042
.فقط با دستور فرماندار میشه باطلش کرد

00:16:24.125 --> 00:16:29.250
خب، صادقانه میگم که امیدوارم به خاطر
.صلاح نیویورک هم شده همچین تصمیمی نگیرید

00:16:29.833 --> 00:16:31.583
.فرماندار باید باطلش کنه

00:16:34.125 --> 00:16:35.125
.طوریم نمیشه

00:16:35.833 --> 00:16:38.292
.نمی‌دونی، نمی‌دونی چی میشه

00:16:40.500 --> 00:16:43.333
،هر وقت میری بیرون
.تضمینی برای برگشتنت نیست

00:16:43.833 --> 00:16:46.125
<i>،شهردار فیسک، تا اینجا چشم پوشی کردم</i>

00:16:46.208 --> 00:16:48.042
،از قدرت‌های اضطراری خودسر

00:16:48.125 --> 00:16:50.625
...طرح خیابان‌های امن‌تر، محاکمه پارتیزان، چون

00:16:51.042 --> 00:16:54.333
.روی کاغذ، و رای اکثریت عموم، داره جواب میده

00:16:54.417 --> 00:16:56.042
.خوشحالم که سرش موافق هستیم

00:16:56.125 --> 00:16:57.917
.و منم دوست دارم بهتون فرصت بدم

00:16:58.000 --> 00:17:00.167
ولی وقتی یه تانکر با محموله مشکوک

00:17:00.792 --> 00:17:02.458
،توی ایست ریور غرق میشه

00:17:03.167 --> 00:17:04.792
.اون وقت دیگه نمیشه فرصتی داد

00:17:06.000 --> 00:17:08.917
.محموله مشکوک"؟ نمی‌دونم منبع اطلاعاتتون کیه"

00:17:09.000 --> 00:17:10.083
نمی‌دونید، نه؟

00:17:11.083 --> 00:17:12.125
...حالا اگه اجازه میدید

00:17:15.083 --> 00:17:17.250
...نمی‌گم که نرو، فقط

00:17:18.250 --> 00:17:20.250
...لطفا، فقط

00:17:21.708 --> 00:17:23.292
.خیلی، خیلی براش آماده باش

00:17:39.667 --> 00:17:40.667
.لعنتی

00:17:46.250 --> 00:17:49.458
در جریانی با فرماندار قراره شام بخوریم، آره؟

00:17:49.542 --> 00:17:51.792
.آره، قانون اول، توی اون چیزها غذا نخور

00:17:51.875 --> 00:17:53.042
چی چندش‌تره؟

00:17:53.667 --> 00:17:55.333
.حرف میزنی، ملچ ملوچ می‌کنی

00:17:55.417 --> 00:17:58.417
اگه بخندی و غذا رو تف کنی روی معاون ستوان چی؟

00:17:59.750 --> 00:18:00.833
.من که نمی‌خوام

00:18:01.917 --> 00:18:04.125
.به علاوه، خوشمزه‌ان، امتحان کن

00:18:04.208 --> 00:18:05.917
ردیفم -
،الان ردیفی -

00:18:06.000 --> 00:18:07.583
.ولی شاید کوکتل میگو رو امتحان کنی

00:18:07.667 --> 00:18:09.750
.نیم ساعت می‌گذره، عرق می‌کنی

00:18:10.250 --> 00:18:12.875
،معده‌ات انگاری داره می‌سوزه
می‌خوای روی فرماندار بالا بیاری؟

00:18:12.958 --> 00:18:13.958
.من نمی‌خوام

00:18:14.875 --> 00:18:16.208
.واقعا خیلی خفنن

00:18:17.083 --> 00:18:18.750
.یکی بزن، زودباش، بهم اعتماد کن

00:18:33.458 --> 00:18:34.458
.بدک نیست

00:18:34.667 --> 00:18:35.667
.گفته بودم

00:18:37.333 --> 00:18:38.333
چخبر؟

00:18:40.417 --> 00:18:43.625
از فرماندار چی می‌دونی؟ -
منظورت تحقیق درباره رقیبش -

00:18:43.708 --> 00:18:46.333
توی انتخابات قبلیه؟ -
خب، شاید همون -

00:18:48.500 --> 00:18:51.250
.در حقیقت، مارج مک‌کافری خیلی خسته ‌کننده‌ست

00:18:51.333 --> 00:18:53.042
.سابقه‌اش از کتم تمیزتره

00:18:53.125 --> 00:18:54.917
.مثل یه راهبه با مسلسل میمونه

00:18:55.000 --> 00:18:56.667
.برای دهه‌ها توی بازی حواس جمع بوده

00:18:56.750 --> 00:18:58.292
.الان هم ول کن مقامش نیست

00:18:58.375 --> 00:18:59.708
.هرکسی یه چیزی برای مخفی کردن داره

00:19:00.458 --> 00:19:03.833
به همین خاطر می‌خوام معاون فرماندار رو
.نرم کنم و وادارش کنم صحبت کنه

00:19:03.917 --> 00:19:07.833
مثلا چی، فکر کردی میاد به
یه غریبه کل رازهاش رو میگه؟

00:19:07.917 --> 00:19:09.458
.همین الان مجبورت کردم غذای خیابونی بخوری

00:19:09.542 --> 00:19:11.083
اصلا فکر کردی که توش چیه؟

00:19:14.875 --> 00:19:15.875
راه حلی داری؟

00:19:16.542 --> 00:19:17.542
ببخشید؟

00:19:20.667 --> 00:19:23.792
مطمئنم یه سری مهارت بازجویی
،یاد گرفتی توی اون شهر، می‌دونی

00:19:24.208 --> 00:19:25.292
.هرفوردشر
<c.colorff8000>[ یک شهری در انگلستان ]</c>

00:19:27.250 --> 00:19:28.917
ببخشید، کجا؟

00:19:29.000 --> 00:19:31.250
بیخیال، سرباز بودی دیگه، نه؟

00:19:31.333 --> 00:19:34.000
منظورم چیزه، توی گروه سرویس
.هوایی ویژه برای ملکه بودی

00:19:34.750 --> 00:19:36.042
عملیات ویژه؟

00:19:36.125 --> 00:19:37.542
.شوکه نشو

00:19:38.375 --> 00:19:39.542
.منم اطلاعات جمع می‌کنم

00:19:40.792 --> 00:19:41.958
مشروب خوردی، پسر؟

00:19:42.042 --> 00:19:43.042
...نه، من

00:19:43.583 --> 00:19:45.167
.الان چیزی نخوردم

00:19:45.750 --> 00:19:50.375
...از این جمع آوری اطلاعاتت، آه
برای اون کار استفاده کردی؟

00:19:50.458 --> 00:19:52.292
اینکه دست کی توی جریانات "شهری بدون ترس" هست؟

00:19:52.375 --> 00:19:53.625
.آره، دارم روش کار می‌کنم

00:19:53.708 --> 00:19:55.625
بهت گفتم، روش کار می‌کنم -
خوبه -

00:19:57.375 --> 00:20:00.250
.چون نمی‌خوام اون سرباز بیاد و شکارت رو بدزده

00:20:02.458 --> 00:20:03.792
نه -
نه -

00:20:06.083 --> 00:20:07.917
هرکی که داره شهردار رو مسخره می‌کنه

00:20:08.667 --> 00:20:10.292
باید مجازات بشه، درسته؟

00:20:11.542 --> 00:20:13.458
.البته، آره، البته

00:20:14.083 --> 00:20:16.167
.قول میدم بلاخره میفهمم کار کیه

00:20:18.875 --> 00:20:19.875
.عالیه

00:20:23.667 --> 00:20:26.000
از اون نقاب بدجوری متنفره، نه؟

00:20:30.542 --> 00:20:32.208
تو نیستی؟ -
نمی‌دونم -

00:20:32.292 --> 00:20:35.417
منظورم اینه، این دست انداختن‌ها
.یه جورهایی براش اعتبار داره

00:20:35.500 --> 00:20:36.500
.نه

00:20:37.792 --> 00:20:39.000
.اعتبار نداره

00:20:40.583 --> 00:20:41.708
،ببین طرف کیه

00:20:42.500 --> 00:20:43.792
.و بیارش پیش من

00:20:44.292 --> 00:20:45.292
.همه چی ردیف میشه

00:20:47.958 --> 00:20:49.125
.صحیح

00:20:56.667 --> 00:20:58.500
!دوباره اومدم

00:20:58.583 --> 00:21:01.667
،شهردار کینگ‌پین محبوبتون

00:21:01.750 --> 00:21:04.375
.اینجا هستم تا نیویورک رو بهتر کنم

00:21:04.458 --> 00:21:06.833
<i>.به این مرد و شمشیر کوچیکش نگاه کنید</i>

00:21:06.917 --> 00:21:08.708
<i>به خودش میگه "سوردمن"؟</i>
<c.colorff8000>[ شمشیرزن ]</c>

00:21:08.792 --> 00:21:10.833
،نگران نباش، اندازه مهم نیست

00:21:10.917 --> 00:21:13.333
!چون هیچ شمشیرزنی تابحال این رو نگفته

00:21:13.417 --> 00:21:15.458
،ولی حالا که گرفتمش

00:21:15.542 --> 00:21:20.292
.قراره بدجوری با شمشیرش توی باتلاق گیر کنه

00:21:22.292 --> 00:21:25.542
<i>،جک دیکین</i>
<i>،معروف به زوروی مناطق بهزیستی</i>

00:21:25.625 --> 00:21:28.542
فکر می‌کنه خیلی آدم خوبیه که
میلیون‌ها دلار به جاهای بی‌فایده

00:21:28.625 --> 00:21:31.125
<i>مثل بیمارستان‌های کودکان</i>

00:21:31.208 --> 00:21:33.417
.و پناهگاه‌های زنان اهدا می‌کنه

00:21:33.500 --> 00:21:35.667
<i>سوردمن، یه شخص دیگه از طبقه اول جامعه</i>

00:21:35.750 --> 00:21:39.292
که داره پارتیزان‌بازیش رو به
.ضعیف و بی‌دفاع‌ها" تحمیل می‌کنه"

00:21:39.375 --> 00:21:43.958
خبر ندارن که نیویورک به محافظت
این نقاب‌دارهای بازنده نیازی نداره؟

00:21:44.042 --> 00:21:45.500
.چون خودم شخصا می‌تونم نجاتش بدم

00:21:45.583 --> 00:21:49.875
من و دوست خوب محله شما یعنی
.گروه ضربت اینجا هستن تا ازتون محافظت کنن

00:21:50.208 --> 00:21:52.958
یا می‌ندازیمتون توی یه دخمه
.بی‌پنجره تا کسی نتونه پیداتون کنه

00:21:53.042 --> 00:21:56.167
...چون یادتون باشه، دوستتون دارم

00:21:56.250 --> 00:21:57.375
<i>.نیویورک</i>

00:22:05.899 --> 00:22:08.499
<c.colorff8000>« حقیقت بزرگ است و پیروز خواهد شد »</c>

00:22:23.333 --> 00:22:24.542
.برخیزید

00:22:25.917 --> 00:22:27.375
.حقیقت رو به خوردشون بده

00:22:34.625 --> 00:22:35.833
چرا رنگت پریده؟

00:22:37.375 --> 00:22:38.875
.بیخیال، به خودت بیا

00:22:40.625 --> 00:22:41.708
.زودباش

00:22:42.708 --> 00:22:43.833
.بیا یه کم کار خوب انجام بدیم

00:22:46.500 --> 00:22:49.583
<i>،رفتار اون مجادله و خصم‌آمیز توصیف شده"</i>

00:22:49.667 --> 00:22:52.750
<i>،وقتی به چالش کشیده میشه</i>
<i>،دچار فروپاشی عصبی میشه</i>

00:22:52.833 --> 00:22:56.042
،گاهی هم با خشم و جنون همراهه

00:22:56.125 --> 00:22:58.333
مثل اونهایی که توی مجرمان خشن دیده میشه

00:22:58.417 --> 00:23:00.792
"مثل اون قاتل زنجیره‌ای اخیر به اسم میوز

00:23:00.875 --> 00:23:03.208
.اعتراض دارم، این یه حدس و گمان بی‌اساسه، خانم قاضی

00:23:03.292 --> 00:23:07.708
خب، این یه گزارش درمانی از طرف
.یه روانشناس به شدت محترمه، خانم قاضی

00:23:08.167 --> 00:23:09.958
آیا لازمه که به تیم مدافع یادآوری کنم که

00:23:10.042 --> 00:23:12.833
دکتر گلن تجربه‌های زیادی در رابطه

00:23:12.917 --> 00:23:15.042
با اینجور قاتل‌‌های خشن داره؟

00:23:15.125 --> 00:23:17.417
!خیلی‌خب، اعتراض دارم

00:23:17.500 --> 00:23:18.958
<i>.داره حقایق غیرواقعی میگه</i>

00:23:19.042 --> 00:23:22.167
<i>توی هیچ کجای گزارش دکتر گلن</i>
<i>گفته نشده که موکل من</i>

00:23:22.250 --> 00:23:23.583
.یه قاتل زنجیره‌ایه

00:23:23.708 --> 00:23:26.417
،وارد نیست، آقای هاکبرگ، لطفا گزارش رو ادامه بدید

00:23:26.500 --> 00:23:28.792
.و لطفا تحریف نکنید

00:23:28.875 --> 00:23:30.292
.ممنونم، خانم قاضی

00:23:30.375 --> 00:23:32.333
.سیستم قضایی رو دلقک خودشون کردن

00:23:32.417 --> 00:23:34.917
،رسما دیکین رو به اتهام بستن
.همه هم دارن باورش می‌کنن

00:23:35.000 --> 00:23:36.375
.نه، نه، همه نه

00:23:37.542 --> 00:23:38.542
.مردم عصبانی هستن

00:23:38.958 --> 00:23:41.125
به خاطر همین داره از دادگاه دیکین
.برای حواس‌پرتی استفاده می‌کنه

00:23:41.208 --> 00:23:43.417
.مردم رو توی شک و تردید می‌ذاره، و می‌ترسن

00:23:43.500 --> 00:23:44.583
.درسته، درسته

00:23:44.667 --> 00:23:46.375
...قلب و ذهن -
برنده جنگه -

00:23:46.458 --> 00:23:49.167
<i>آقای دیکین، خیلی دوست دارم</i>
<i>اون چیزی که به من گفتید رو</i>

00:23:49.250 --> 00:23:50.250
<i>...به دادگاه بگیم</i>

00:23:50.333 --> 00:23:52.167
...هی، وایسا، این یعنی

00:23:52.250 --> 00:23:54.667
...این یعنی -
یه نفر به ردهوک رفته -

00:23:54.750 --> 00:23:56.875
آقای فیسک من رو تحت فشار گذاشت

00:23:56.958 --> 00:23:58.417
.تا روی پروژه بندرش سرمایه‌گذاری کنم

00:23:59.625 --> 00:24:00.750
...توی مهمونی

00:24:00.833 --> 00:24:03.292
اون من رو کنار کشید و تهدیدم کرد -
اعتراض دارم -

00:24:03.375 --> 00:24:05.375
.این حرف نامربوطه، شهردار توی این دادگاه نیست

00:24:05.458 --> 00:24:07.792
خب، شاید باید باشه -
پذیرفته شد -

00:24:10.417 --> 00:24:12.417
خانم قاضی، می‌تونیم با وکیل مقابل باهاتون مشورت کنیم؟ -
می‌تونید -

00:24:20.167 --> 00:24:22.458
،شش هفته طول کشید با موکلم ارتباط بگیرم

00:24:22.542 --> 00:24:24.208
.ولی شما دو روز قبلش بهم خبر دادید

00:24:24.292 --> 00:24:27.833
ما خبر تغییر برنامه رو هفته‌ها پیش
.به خانم مک‌دافی گفته بودیم

00:24:27.917 --> 00:24:31.083
،به ایمیل از دسترس خارج شده‌ام توی دادگاه عالی منهتن
.اینقدر عوضی نباش، هاکبرگ

00:24:31.167 --> 00:24:33.083
خانم قاضی، شاهد هستید که با کی طرف شدم؟

00:24:33.167 --> 00:24:36.458
مسئله اینه که، خانم قاضی، انگار رسانه
.وقت بیشتری از من برای آماده شدن داشته

00:24:36.542 --> 00:24:40.083
این پرونده علاقه عموم رو
،جلب کرده، خانم وکیل

00:24:40.167 --> 00:24:42.333
،و چون تا بعدازظهر وقت دارید

00:24:42.417 --> 00:24:43.958
.پیشنهاد می‌کنم سر اصل مطلب برید

00:24:44.042 --> 00:24:45.542
...اصل مطلب من اینه که

00:24:45.625 --> 00:24:47.625
،موکلم لایق یه دفاعیه درخوره

00:24:47.708 --> 00:24:49.875
.و منم وقت کافی رو براش نداشتم

00:24:51.833 --> 00:24:55.833
لطفا بهم اجازه بدید که امروز اینجا
.برای موکلم یه پرونده بسازم

00:25:05.042 --> 00:25:07.625
.من بی‌احساس نیستم، خانم مک‌دافی

00:25:07.708 --> 00:25:10.208
،ولی طبق طرح خیابان‌های امن‌تر

00:25:10.292 --> 00:25:11.708
.دستمون بسته‌ست

00:25:11.792 --> 00:25:13.625
می‌دونید اینجا چی کم داریم، می‌دونید؟

00:25:13.708 --> 00:25:17.667
یه ذره مدرک که نشون بده
،موکلم همون کسی که شما

00:25:17.750 --> 00:25:20.125
<i>.یا بهتره بگم شهردار فیسک میگه، باشه</i>

00:25:20.208 --> 00:25:21.875
<i>دارید نظم دادگاه رو بهم میریزید -</i>
کارت خوب بود، کیرستین -

00:25:21.958 --> 00:25:25.917
این عدالت نیست و خودتون می‌دونید -
دارید به لحن اهانت نزدیک میشید، خانم وکیل -

00:25:34.958 --> 00:25:36.708
.کاشکی پیشنهادم رو قبول می‌کردی

00:25:37.958 --> 00:25:40.458
<i>هردو دادستانی و مدافع</i>

00:25:40.542 --> 00:25:42.875
<i>.استدلال‌های کافی ارائه دادن</i>

00:25:43.375 --> 00:25:44.417
<i>.اعتراض دارم</i>

00:25:44.833 --> 00:25:46.583
<i>.وارد نیست</i>

00:25:47.042 --> 00:25:48.917
<i>.آماده‌ایم تا حکم رو صادر کنیم</i>

00:25:49.792 --> 00:25:51.375
.لطفا برخیز، آقای دیکین

00:25:53.083 --> 00:25:54.167
.متاسفم

00:25:54.750 --> 00:25:56.917
.نباش، اجتناب‌ناپذیر بود

00:26:05.083 --> 00:26:06.208
،جک دیکین

00:26:06.708 --> 00:26:10.250
در رابطه با اتهام توطئه برای
نقض قوانین ضد پارتیزان

00:26:10.333 --> 00:26:12.958
.در ایالت نیویورک، این دادگاه شما رو گناهکار می‌شناسد

00:26:13.042 --> 00:26:15.417
.چه نمایشی شد

00:26:15.500 --> 00:26:16.708
.لعنتی، عکس بگیر

00:26:16.792 --> 00:26:18.875
<i>،در رابطه با اتهام پارتیزان بودن</i>

00:26:18.958 --> 00:26:20.417
که شامل حملات مکرر

00:26:20.500 --> 00:26:23.792
،عمدی و تلاش برای قتل می‌شود

00:26:23.875 --> 00:26:25.208
.این دادگاه شما رو گناهکار میشناسد

00:26:25.292 --> 00:26:27.542
.یه نمایش برای سرگرم کردن مردم

00:26:27.625 --> 00:26:29.125
.حکم نهایی بعدا اعلام خواهد شد

00:26:29.208 --> 00:26:32.417
.تا اون زمان، شما به بازداشتگاه برگردونده میشید

00:26:32.500 --> 00:26:34.042
.پایان دادگاه

00:26:34.125 --> 00:26:37.125
این همه زشتی شکوهمند

00:26:37.208 --> 00:26:39.417
توسط مردی ارائه شد که
.ترازوی عدالت رو در دست داره

00:26:42.083 --> 00:26:43.208
.بنازم

00:27:01.000 --> 00:27:02.083
.داره شروع میشه

00:27:03.292 --> 00:27:04.625
.چند لحظه دیگه میام

00:27:23.458 --> 00:27:24.917
شیلا -
مارج -

00:27:25.000 --> 00:27:27.875
شیلا -
ببخشید که زودتر حرف نزدیم -

00:27:28.500 --> 00:27:30.500
جات اینجا خیلی سبزه -
اوه، آره -

00:27:30.583 --> 00:27:32.167
.به نظرم همینطوره، آره

00:27:32.250 --> 00:27:35.583
،کاشکی با ما میومدی آلبانی
.فکر کنم بهش فکر کردی

00:27:35.667 --> 00:27:37.667
.اوه... این شهر خونه منه

00:27:37.750 --> 00:27:40.583
اون حتی به قانون پارک اونور خیابون
.احترام می‌ذاره، برای همین فرمانداره

00:27:40.667 --> 00:27:43.417
،کاملا قانون‌مداره و پاکه
مثل مادر تریسا، خب؟

00:27:43.500 --> 00:27:46.000
شغلش همه چیزشه -
همه بلاخره یه چیزی دارن -

00:27:46.083 --> 00:27:48.458
.و اگه چیزی کوچیکی بود، خودت حتما می‌دونستی

00:27:49.583 --> 00:27:50.750
.دوست‌داشتنی شدید

00:27:51.917 --> 00:27:53.333
.گوشواره‌هاتون خیلی قشنگه

00:27:54.083 --> 00:27:55.167
.ممنونم

00:27:55.792 --> 00:27:57.792
.تبریک‌هاتون رو پشت سرهم دارم می‌شنوم

00:27:59.292 --> 00:28:02.250
تاثیر زیادی توی دور نگه داشتن
.جک دیکین از خیابون‌ها داشتید

00:28:02.333 --> 00:28:03.542
.فقط کارم رو انجام دادم

00:28:05.083 --> 00:28:07.917
.همیشه متواضعید

00:28:08.875 --> 00:28:10.875
.باید موفقیت‌هاتون رو جشن بگیرید

00:28:13.000 --> 00:28:14.125
...بهرحال

00:28:15.000 --> 00:28:17.083
.با باک کشمن سر یه میز گذاشتمتون

00:28:19.167 --> 00:28:21.167
.خانم فیسک، لازم نبود این کارو بکنید

00:28:21.250 --> 00:28:22.500
،احتمالا نه

00:28:22.792 --> 00:28:24.583
.ولی خیلی سرگرم‌کننده میشه

00:28:25.167 --> 00:28:26.417
برای شما یا من؟

00:28:28.708 --> 00:28:30.792
.خب، اینجاش دیگه به تو بستگی داره

00:28:41.375 --> 00:28:42.917
.اوه، دکتر گلن

00:28:44.000 --> 00:28:45.292
.سوپرایز خوشایندی بود

00:28:45.958 --> 00:28:49.667
ظاهرا، خانم فیسک تشخیص داد
...که به هم‌نشین نیاز داری

00:28:50.458 --> 00:28:51.458
.با یه روانشناس

00:28:53.333 --> 00:28:54.500
.احتمالا حق با خانمه

00:28:57.333 --> 00:28:59.250
.از خدا چه پنهان، بهترین صندلی‌ها رو هم داده

00:28:59.333 --> 00:29:00.333
.چطور مگه

00:29:01.583 --> 00:29:03.417
.بهترین دید رو به دربار گرفتیم

00:29:04.500 --> 00:29:06.292
.مثل یه دربار سلطنتی

00:29:06.750 --> 00:29:10.042
.درباریان، زیر دست‌ها، همه دور هم هستن

00:29:12.417 --> 00:29:13.417
،پادشاه

00:29:14.167 --> 00:29:17.292
.البته... با فرماندار درگیره

00:29:18.375 --> 00:29:19.375
...ملکه

00:29:20.583 --> 00:29:23.208
،همه چیز رو زیر نظر داره
،اطلاعات جمع‌آوری می‌کنه

00:29:24.042 --> 00:29:27.167
و برای دلایل نامشخصی
.جاها رو تعیین می‌کنه

00:29:27.250 --> 00:29:28.250
.دقیقا

00:29:30.042 --> 00:29:32.958
و ما هم درباریان فروتنشون هستیم -
همم -

00:29:33.042 --> 00:29:34.833
...هر کدوم

00:29:35.458 --> 00:29:37.000
.به خاطر استعدادهایی که داریم انتخاب شدیم

00:29:39.542 --> 00:29:41.000
...مثل دنیل، که نقش

00:29:42.000 --> 00:29:43.000
.دلقک دربار رو داره

00:29:43.917 --> 00:29:45.792
...توی نگاه اول اینجوریه، ولی

00:29:46.125 --> 00:29:47.833
حدست این نیست که بیشتر از این حرف‌هاست؟

00:29:48.500 --> 00:29:50.083
.مثل یک وارث پنهان

00:29:50.583 --> 00:29:52.042
ازش خوشت میاد، نه؟

00:29:54.042 --> 00:29:55.208
.بعدا باهاش جور شدم

00:29:57.500 --> 00:29:58.792
...و بعد شیلا رو داریم

00:29:59.542 --> 00:30:00.833
.رئیس افرادمون

00:30:01.208 --> 00:30:02.250
...یا شاید هم

00:30:02.333 --> 00:30:04.042
...ایاگوئه
<c.colorff8000>[ شخصیتی از داستان‌های شکسپیر ]</c>

00:30:05.208 --> 00:30:07.125
.که با یه شمشیر تیز شده منتظره

00:30:10.167 --> 00:30:11.833
و تو؟ -
من؟ -

00:30:11.917 --> 00:30:13.167
.همم

00:30:13.625 --> 00:30:14.625
.من شوالیه‌ام

00:30:16.625 --> 00:30:18.208
.خیلی به خودت می‌نازی

00:30:19.250 --> 00:30:22.167
خیلی‌خب، یه مردی جنگجوی سلاح به دست -
همم -

00:30:23.833 --> 00:30:25.875
...برات مثل سرگرمیه، یا

00:30:26.958 --> 00:30:28.042
برای آرامش خودته؟

00:30:29.000 --> 00:30:32.500
اینکه دور اطرافت رو کوسه‌های خطرناک
.بذاری و شاید یه روزی بهت حمله کنن

00:30:35.958 --> 00:30:38.167
.حالا این شد یه سوال خیلی خوب، دکتر گلن

00:30:42.375 --> 00:30:45.083
.اوه، نه، دوست دارم یه سخنرانی قبل نوشیدن بکنم

00:30:47.625 --> 00:30:49.083
برای ویلسون فیسک

00:30:49.167 --> 00:30:52.708
.و برای افراد به شدت پرتلاش و جاه‌طلبش

00:30:52.792 --> 00:30:56.333
برای کار بی‌نظیری که برای شهر کردید

00:30:56.417 --> 00:30:57.583
.و همینطور بندر

00:30:58.542 --> 00:31:00.208
می‌دونید، یه ضرب‌المثل
،توی سیاست هست که میگه

00:31:00.667 --> 00:31:02.792
"اون کسی که باهاش معاشرت می‌کنی، خودت هستی" -
داره تو رو امتحان می‌کنه -

00:31:02.875 --> 00:31:04.250
.چون ازت می‌ترسه

00:31:04.792 --> 00:31:08.500
.آقای فیسک، شما تاجر خیلی قوی‌ای هستید

00:31:09.125 --> 00:31:11.917
.بیاید به افتخار ویلسون فیسک بنوشیم

00:31:12.542 --> 00:31:14.250
!سه تا دیگه توی فهرست داریم

00:31:14.333 --> 00:31:15.333
!زودباش

00:31:20.667 --> 00:31:22.708
!سفت ببندش

00:31:22.792 --> 00:31:23.792
.هی

00:31:25.208 --> 00:31:26.292
همین؟

00:31:26.375 --> 00:31:28.000
.آره، آره، همین بودن

00:31:28.083 --> 00:31:29.625
،خیلی‌خب، برگرد به کشتی

00:31:29.708 --> 00:31:31.958
.و وقتی بار تحویل داده شد، سوارت می‌کنیم

00:31:32.458 --> 00:31:33.875
وایسا -
مشکلی هست؟ -

00:31:35.250 --> 00:31:36.833
.کل شب رو روی کشتی بودیم

00:31:37.375 --> 00:31:40.042
کار رو انجام دادیم و می‌خوایم
.بریم پیش خانواده‌هامون

00:31:40.708 --> 00:31:42.208
چرا دستمزد رو نمیدید و نمی‌ذارید بریم؟

00:31:42.292 --> 00:31:43.500
.چون من میگم

00:32:01.500 --> 00:32:02.750
<i>.شهردار فیسک سرسخته</i>

00:32:02.833 --> 00:32:05.042
<i>لعنتی، این آخر هفته میاد توی رینگ، نه؟</i>

00:32:05.125 --> 00:32:07.417
<i>.حریف بعدیش پارتیزان هستن</i>

00:32:07.500 --> 00:32:09.042
<i>.ممنون، خیلی ممنون</i>

00:32:13.667 --> 00:32:15.167
.نه، نه

00:32:16.292 --> 00:32:19.083
،اگه امشب بهم مشروب ندی، دوگی، دوست من

00:32:19.458 --> 00:32:21.292
.زنگ میزنم اداره بهداشت

00:32:21.375 --> 00:32:24.875
و بهشون میگم که یه موش بزرگ پیتزا خور داری

00:32:25.708 --> 00:32:27.792
.که توی حمومت کراک می‌کشه

00:32:29.417 --> 00:32:31.333
وقتی پرونده می‌بازی بامزه میشی، می‌دونستی؟

00:32:31.625 --> 00:32:32.625
.آره

00:32:33.208 --> 00:32:34.333
.از طرف یه آقاست

00:32:38.042 --> 00:32:39.042
یا آقا؟

00:32:42.375 --> 00:32:43.375
.ممنون

00:32:44.917 --> 00:32:45.917
!مادرتو

00:32:52.341 --> 00:32:54.641
<c.colorff8000>« !بیا دفتر، الان »</c>

00:33:03.750 --> 00:33:06.042
سلام؟ یا خدا -
همونجا بمون -

00:33:09.792 --> 00:33:10.875
.به کمکت نیاز دارم

00:33:12.000 --> 00:33:13.000
...خیلی‌خب، ببین

00:33:13.875 --> 00:33:15.125
.من یه ذره مستم

00:33:16.333 --> 00:33:18.083
،و روز خیلی بدی داشتم

00:33:18.167 --> 00:33:20.417
...و نمی‌تونم توی این قضیه‌ها دخیل بشیم

00:33:21.083 --> 00:33:23.625
این جریانات مقاومت و این‌ها -
خیلی وقته دخیل شدی، کیرستین -

00:33:24.375 --> 00:33:25.708
.امروز دیکین رو ملاقات کردی

00:33:25.792 --> 00:33:28.875
دنبالم می‌کنی؟ -
می‌خوام هرچی دیدی رو بهم بگی -

00:33:35.958 --> 00:33:37.875
،خب، مجبورم کردن چشم‌بند بپوشم

00:33:37.958 --> 00:33:39.750
...به خاطر همین چیزی

00:33:40.667 --> 00:33:41.917
.ندیدم

00:33:42.458 --> 00:33:43.583
.با همین هم کنار میام

00:33:45.167 --> 00:33:49.833
<i>اورواچ، برو و وقتی فرصت شد ببین اوضاع
.بخش شمالی چجوریه، روی کنال 5 منتظرم</i>

00:33:49.917 --> 00:33:51.375
<i>.دریافت شد</i>

00:34:48.333 --> 00:34:50.333
،همه زندانی‌ان
.دیگه می‌تونیم بریم

00:34:50.417 --> 00:34:52.083
واقعا؟ چه خوب -
آره، آره -

00:35:04.000 --> 00:35:06.042
!لعنتی

00:35:52.958 --> 00:35:55.000
!لطفا، کمک کن -
!کمکم کن -

00:35:55.083 --> 00:35:57.167
!کمکم کن -
!کمکم کن، لطفا -

00:36:08.625 --> 00:36:09.625
!این پایین

00:36:14.042 --> 00:36:15.750
!کمک -
!زودباش، زودباش -

00:36:17.208 --> 00:36:18.500
<i>.دریافت شد، داریم میایم</i>

00:36:18.583 --> 00:36:20.500
.همه رو جمع کن، دارن میان، زودباش

00:36:20.583 --> 00:36:22.083
.دارن میان! زودباش

00:36:22.167 --> 00:36:23.375
!بیا بریم، دنبالم بیا

00:36:24.667 --> 00:36:25.875
!این طرف، زودباش

00:36:32.792 --> 00:36:33.792
!دردویل

00:36:34.875 --> 00:36:37.667
!همه برگردن به سلول‌هاشون -
تا جایی که می‌تونی بقیه رو آزاد کن -

00:37:06.292 --> 00:37:07.375
!برو، برو

00:37:15.625 --> 00:37:16.625
.زودباش

00:37:23.917 --> 00:37:25.375
<i>.از نیروی کشنده استفاده کنید، آماده بشید</i>

00:37:29.583 --> 00:37:30.708
!همه بخوابن روی زمین

00:37:34.333 --> 00:37:35.792
!لعنتی! بخواب روی زمین

00:38:02.500 --> 00:38:03.500
!برید

00:38:05.500 --> 00:38:06.833
.هدف رو مهار کنید

00:38:06.917 --> 00:38:09.375
!مهارش کنید، بقیه با من بیان! برو، برو

00:38:09.458 --> 00:38:11.542
.دریافت شد، در حال حرکت به سمت محل قراریم

00:38:13.500 --> 00:38:15.583
!زودباشید، تیم، زودباشید -
!بیاید بریم -

00:38:17.333 --> 00:38:18.333
.لعنتی

00:38:18.500 --> 00:38:19.583
!لعنتی

00:38:20.292 --> 00:38:22.500
.لعنتی، گوه توش، تف توش

00:38:26.333 --> 00:38:27.333
این چطوره؟

00:38:45.750 --> 00:38:46.750
.هی

00:38:48.417 --> 00:38:49.417
.هی

00:38:50.208 --> 00:38:53.167
.هر خری که هستی، بیا بیرون تا سوراخت نکردم

00:38:58.083 --> 00:38:59.083
!شلیک نکن

00:38:59.708 --> 00:39:01.833
!فقط یه بچه‌ام

00:39:05.917 --> 00:39:06.917
تو کارنی، آره؟

00:39:09.083 --> 00:39:10.583
.پوستر تحت تعقیب برات زدن

00:39:10.958 --> 00:39:11.958
تو کی هستی؟

00:39:12.500 --> 00:39:13.625
.اسمم آنجلا دل تورو هست

00:39:14.208 --> 00:39:15.292
.عمه‌ام اونجاست

00:39:16.083 --> 00:39:17.208
دردویل هم اونجاست، نه؟

00:39:17.292 --> 00:39:19.125
نه، برگرد خونه -
نه -

00:39:19.208 --> 00:39:21.125
.نه، نه، نه! بیا اینجا! یه نگاه بنداز

00:39:28.500 --> 00:39:29.667
.فقط یه نگاه بنداز

00:39:34.625 --> 00:39:36.292
.چندتا از بی‌سیم‌هاشون هم دزدیم

00:39:36.375 --> 00:39:38.250
<i>!بقیه‌تون با من بیاید، بریم</i>

00:39:38.333 --> 00:39:40.000
<i>!بیا بریم -</i>
اومدم تا کمک کنم -

00:39:45.250 --> 00:39:46.333
.یه نفر باید این کارو می‌کرد

00:39:47.333 --> 00:39:49.292
!بیا، بیا، بیا

00:39:49.958 --> 00:39:51.542
<i>،تیم قرمز، تیم قرمز</i>

00:39:51.625 --> 00:39:52.708
.جواب بده، روی کانال چهارم

00:39:52.792 --> 00:39:55.792
<i>،تیم قرمز، تیم قرمز، جواب بده</i>
<i>.تیم قرمز، جواب بده، کانال چهار</i>

00:39:55.875 --> 00:39:57.292
،فیسک مردم رو اینجا زندانی کرده

00:39:57.375 --> 00:39:59.542
<i>،فقط هم نه پارتیزان</i>
<i>.میارمشون بیرون</i>

00:40:00.250 --> 00:40:01.458
الو؟ -
خیلی‌خب، بریم -

00:40:01.542 --> 00:40:02.792
!بیاید دنبالم

00:40:02.875 --> 00:40:03.875
.لعنتی

00:40:03.958 --> 00:40:05.708
الو؟ چیشد؟ -
هی، هی، هی -

00:40:07.292 --> 00:40:08.292
.یه ایده دارم

00:40:09.667 --> 00:40:11.333
!زودباشید، بیاید! برید، زودباشید -
خیلی‌خب -

00:40:11.417 --> 00:40:12.500
.برو، برو، برو

00:40:12.583 --> 00:40:13.583
!برو

00:40:20.583 --> 00:40:21.833
!پناه بگیرید! پناه بگیرید

00:40:28.292 --> 00:40:29.958
!<i>به زندانی‌ها شلیک کن -</i>
<i>چی؟ -</i>

00:40:30.042 --> 00:40:31.083
<i>!به زندانی‌ها شلیک کن</i>

00:40:31.167 --> 00:40:32.917
!بخوابید! همه بخوابید -
!شلیک -

00:40:33.000 --> 00:40:34.833
!بخوابید

00:40:38.583 --> 00:40:39.583
!بخوابید، بخوابید زمین

00:40:48.667 --> 00:40:49.875
!وایسید، وایسید

00:40:49.958 --> 00:40:51.375
نیروی پشتیبانیه -
دست نگه دارید -

00:40:53.000 --> 00:40:54.792
!طوری نیست! طوری نیست

00:40:57.250 --> 00:40:58.250
!بیاید تو -
!حالا، حالا، بیاید -

00:40:58.333 --> 00:41:00.000
!بیاید، بیاید، بیاید! خوابیده بیاید

00:41:05.417 --> 00:41:07.583
!خوابیده باشید -
!شلیک کن! تیر بارونشون کن -

00:41:07.667 --> 00:41:09.417
!بخوابید زمین

00:41:12.250 --> 00:41:13.542
!برید! برید

00:41:15.250 --> 00:41:16.333
<i>!دخترم</i>

00:41:18.667 --> 00:41:20.475
.دوست دارم، خیلی‌خب، برو حالا، برو

00:41:21.750 --> 00:41:23.958
!برو! عجله کن! زودباش

00:41:30.083 --> 00:41:31.458
!همه بیاید بیرون

00:41:31.542 --> 00:41:32.708
<i>!نفوذ کنید! نفوذ کنید</i>

00:41:32.792 --> 00:41:34.458
<i>.راه فراری ندارن</i>

00:41:44.833 --> 00:41:46.167
!بیاید بریم! زود، زود

00:41:47.583 --> 00:41:48.750
می‌تونی برونیش؟

00:41:49.792 --> 00:41:51.833
تلاشم رو می‌کنم -
خیلی‌خب -

00:41:55.458 --> 00:41:57.042
!برو، برو، برو
!برو، برو، برو

00:41:58.792 --> 00:41:59.875
.چه گیری کردیم

00:42:03.417 --> 00:42:05.375
!برو، برو، برو! زودباش -
!همه بشینن -

00:42:05.833 --> 00:42:07.667
آروم باشید -
می‌بریمتون به یه جای امن -

00:42:07.750 --> 00:42:08.750
.یه جایی رو می‌شناسم

00:42:09.583 --> 00:42:10.583
.خیلی‌خب

00:42:13.125 --> 00:42:15.375
.خیلی‌خب، اینم از این

00:42:18.917 --> 00:42:19.917
!برو اونور

00:42:29.792 --> 00:42:30.958
!لعنتی! لعنتی! برو

00:42:42.458 --> 00:42:43.458
!ریدم توش

00:43:05.000 --> 00:43:07.500
.نمی‌تونستم اونجا تنهاشون بذارم

00:43:07.583 --> 00:43:10.167
.می‌دونم

00:43:11.875 --> 00:43:14.458
.وارد اینجا شد، و کمکش هم می‌کردن

00:43:14.542 --> 00:43:15.750
محموله؟

00:43:15.833 --> 00:43:17.083
<i>.توی ردهوک امنه</i>

00:43:17.167 --> 00:43:18.292
اون خدمه شبانه؟

00:43:18.625 --> 00:43:20.250
.هنوز روی کشتی ستاره شمالی هستن

00:43:26.042 --> 00:43:27.042
.خوبه

00:43:27.292 --> 00:43:28.500
.میشه ازش استفاده کرد

00:43:31.833 --> 00:43:33.083
.خودت می‌دونی چیکار کنی

00:43:33.792 --> 00:43:34.958
<i>.بله، قربان</i>

00:43:53.358 --> 00:43:55.358 line:20%
چی شد؟ -
!خدای من -

00:44:24.583 --> 00:44:25.625
.اوه، خدای من

00:44:28.042 --> 00:44:29.042
.کشتشون

00:44:30.375 --> 00:44:31.500
.همه‌شون رو کشت

00:44:32.024 --> 00:45:36.624
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.