﻿WEBVTT

00:00:06.048 --> 00:00:07.550
‫آنچه گذشت...

00:00:07.633 --> 00:00:08.926
‫اسلحه و نشان

00:00:09.009 --> 00:00:10.803
‫خودت این بازی رو شروع کردی،
‫وقتی گزارشم رو دادی

00:00:10.886 --> 00:00:13.597
‫تو قوم و خویشم نیستی.
‫فقط رفیقمی.

00:00:13.681 --> 00:00:15.307
‫یا رفیقم بودی

00:00:15.391 --> 00:00:17.643
‫حالا فقط یه یارویی هستی که قبلاً همکارم بود

00:00:17.727 --> 00:00:18.954
‫دو تا شاهد گفتن که

00:00:18.978 --> 00:00:20.521
‫دیردری نولان

00:00:20.604 --> 00:00:22.273
‫یه همدست داشته. از شما می‌خوام

00:00:22.356 --> 00:00:23.983
‫اسمش رو بهم بگید
‫[تو هنوز شماره‌ی یکم هستی]

00:00:24.066 --> 00:00:25.746
‫- نه! نه!
‫- حالت خوبه؟ انگار...

00:00:25.776 --> 00:00:27.462
‫- روح دیدی
‫- تو جان ازم پرسید

00:00:27.486 --> 00:00:28.588
‫آمار این یارو وایت میلک رو در بیارم،

00:00:28.612 --> 00:00:30.906
‫که شاید با رمزی صنمی داشته باشه.
‫هنوز توی فیلادلفیاست،

00:00:30.990 --> 00:00:32.230
‫فقط حالا اسمش شده «مایکل گریشام»

00:00:32.283 --> 00:00:33.885
‫باورم نمیشه که بالأخره موعدش شده

00:00:33.909 --> 00:00:34.970
‫نگران اون بُریدگی

00:00:34.994 --> 00:00:36.471
‫روی صورتت نباش.
‫به یکی میگم...

00:00:36.495 --> 00:00:37.597
‫درست‌حسابی واست ردیفش کنه

00:00:37.621 --> 00:00:39.582
‫شانون آخرین قربانی رمزی‌ـه

00:00:39.665 --> 00:00:41.101
‫- این دوستت کیه؟
‫- دوستم همونیـه که...

00:00:41.125 --> 00:00:43.461
‫- شاهدی که باهاش قراره گیرت بندازیم رو پیدا کرده
‫- شاهد؟

00:00:43.544 --> 00:00:44.795
‫شماها شاهد دارید؟

00:00:44.879 --> 00:00:45.880
‫- مطمئنی؟
‫- مامان...

00:00:57.183 --> 00:00:59.101
‫خوش اومدید

00:00:59.185 --> 00:01:02.062
‫ایالت فلوریدا شما رو دعوت کرده که

00:01:02.146 --> 00:01:06.859
‫شاهد این اتفاق مهم و رسمی باشید،

00:01:06.942 --> 00:01:10.988
‫یعنی اعدام یک جنایتکار محکوم‌شده

00:01:11.071 --> 00:01:14.450
‫هدف این فیلم آشنا کردن شما

00:01:14.533 --> 00:01:17.787
‫با روندیـه که قراره امروز ببینید

00:01:17.870 --> 00:01:20.748
‫می‌دونم شاید دلتون نخواد اینجا باشید

00:01:20.831 --> 00:01:24.376
‫شاید دل‌تون به حال محکوم بسوزه

00:01:24.460 --> 00:01:27.588
‫فقط می‌تونم بهتون یادآوری کنم که ما در این
‫ایالت بزرگ، تحت حاکمیت قانون زندگی می‌کنیم

00:01:29.924 --> 00:01:32.218
‫با راهنمایی متخصصین پزشکی،

00:01:32.301 --> 00:01:35.930
‫ایالت پروتکلی برای تزریق کشنده ابداع کرده

00:01:36.013 --> 00:01:39.099
‫سه محلول شیمیایی به صورت متوالی به داخل

00:01:39.183 --> 00:01:41.227
‫یک رگ وریدی تزیق می‌شوند

00:01:41.310 --> 00:01:44.605
‫اولیش سدیم پنتاتول‌ـه

00:01:44.688 --> 00:01:47.608
‫یه مُسکن، برای راحتی محکوم

00:01:47.691 --> 00:01:51.612
‫بعدی پانکورونیم برومایده

00:01:51.695 --> 00:01:55.282
‫محلولی فلج‌کننده، برای بی‌تحرک کردن محکوم

00:01:55.366 --> 00:02:00.371
‫در نهایت، یک دُز از پتاسیوم کلراید تزیق میشه،

00:02:00.454 --> 00:02:02.039
‫که قلب رو از کار می‌ندازه

00:02:02.122 --> 00:02:05.334
‫پس از طی شدن زمان مناسب،

00:02:05.417 --> 00:02:09.255
‫یک متخصص پزشکی
‫اثربخشی روند رو تأیید می‌کنه

00:02:09.338 --> 00:02:12.049
‫ارائه و توضیحاتِ من به پایان رسید

00:02:12.132 --> 00:02:17.847
‫امیدوارم تا حدودی مفید واقع بشه
‫و
‫شاید مایه‌ی آرامش‌تون باشه

00:02:17.930 --> 00:02:20.182
‫ممنون که تماشا کردید،

00:02:20.266 --> 00:02:22.268
‫و خدا به همراه‌تون

00:02:28.000 --> 00:02:39.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:03:12.651 --> 00:03:14.486
‫تقریباً ساعت 7 ـه

00:03:14.570 --> 00:03:16.214
‫باید بری کفش‌هات رو بپوشی و
‫واسه مدرسه حاضر شی

00:03:16.238 --> 00:03:17.615
‫- دیمون
‫- پوشیدم

00:03:19.241 --> 00:03:20.618
‫اونا رو نمیگم

00:03:20.701 --> 00:03:24.079
‫اونا رو باید بندازی این تو

00:03:24.163 --> 00:03:25.539
‫چی؟ چرا؟

00:03:25.623 --> 00:03:27.917
‫نمی‌خوام ملت خیال کنن
‫تو رو از سر راه پیدا کردیم

00:03:28.000 --> 00:03:29.811
‫- عجب!
‫- خیلی‌خب. ولی من مخالفم

00:03:29.835 --> 00:03:31.521
‫- یعنی اگه لازم باشه...
‫- دیمون

00:03:31.545 --> 00:03:34.715
‫اون قدیما سعی کردی منو هم مجبور کنی
‫کفش‌هامو بندازم دور

00:03:34.798 --> 00:03:37.051
‫- خدایی؟
‫- «سعی کردی» نه. انداختی‌شون دور

00:03:37.134 --> 00:03:38.469
‫آره

00:03:39.803 --> 00:03:42.932
‫آره، انداختم، ولی...

00:03:43.015 --> 00:03:45.392
‫همون روز بعدش از سطل آشغال نجاتش دادم و

00:03:45.476 --> 00:03:47.978
‫دو ماه دیگه هم پوشیدمش،
‫موقع‌هایی که حواسش نبود

00:03:48.062 --> 00:03:49.647
‫- اوه
‫- اوهوم

00:03:49.730 --> 00:03:53.359
‫ولی بعدش فهمید و
‫تا یه هفته نمی‌تونستم بشینم

00:03:59.239 --> 00:04:01.617
‫واسه تمرین امشب آماده‌ای؟

00:04:01.700 --> 00:04:03.285
‫گمونم

00:04:03.369 --> 00:04:06.956
‫پدر، میشه واسه تک‌نوازی
‫ساعت مامان رو دستم کنم؟

00:04:10.334 --> 00:04:12.503
‫اگه بود خیلی دوست داشت

00:04:12.586 --> 00:04:14.439
‫ولی می‌دونی چیه؟
‫بهتره امشب موقع تمرین دستت کنیش

00:04:14.463 --> 00:04:16.674
‫تا عادت کنی موقع نوازیدن دستت باشه

00:04:16.757 --> 00:04:17.841
‫حالا عجله‌ای واسش نیست

00:04:17.925 --> 00:04:19.551
‫برو بالا و به خواهرت بگو

00:04:19.635 --> 00:04:22.221
‫بی‌معطلی بیاد پایین

00:04:22.304 --> 00:04:24.181
‫وگرنه واسه مدرسه دیرتون میشه

00:04:32.773 --> 00:04:34.775
‫آره

00:04:37.653 --> 00:04:41.949
‫خب، بعد اینکه رسوندی‌شون
‫قراره برگردی اینجا؟

00:04:42.032 --> 00:04:43.659
‫باید راجع به یه چیزی باهات حرف بزنم

00:04:43.742 --> 00:04:46.495
‫الان وقت دارم

00:04:46.578 --> 00:04:48.998
‫با دوستت حرف زدم... کوالسکی؟

00:04:49.081 --> 00:04:51.208
‫دادستان فدرال کوالسکی؟

00:04:51.291 --> 00:04:54.503
‫- اومده بود که تو رو ببینه
‫- خب چرا با تو حرف زد؟

00:04:54.586 --> 00:04:55.963
‫چون می‌خواستم بدونم

00:04:56.046 --> 00:04:58.799
‫این همه دردسر زیر سر کیه

00:04:58.882 --> 00:05:00.467
‫و به جواب هم رسیدم

00:05:00.551 --> 00:05:03.053
‫ننه، این کارِ تو نیست

00:05:03.137 --> 00:05:05.723
‫می‌دونی، شاید یه روزی اومد که
‫اجازه دادم بهم بگی

00:05:05.806 --> 00:05:10.227
‫چی کارم هست و چی نیست،
‫ولی اون روز امروز نیست

00:05:10.310 --> 00:05:12.396
‫منو فرستاد که یه کارآگاه بازنشسته رو ببینم

00:05:12.479 --> 00:05:16.233
‫اسم یه مردی رو بهم داد، «پیتر لنکس»

00:05:16.316 --> 00:05:19.278
‫اگه تو و سمسون دست از این
‫مسخره‌بازی‌هاتون بردارید و

00:05:19.361 --> 00:05:21.238
‫مشکل‌تون رو حل کنید،

00:05:21.321 --> 00:05:24.074
‫باید برید پیتر رو ببینید،
‫قبل اینکه کسی صدمه ببینه

00:05:24.158 --> 00:05:27.161
‫اقلاً، کسی که برای من عزیزه

00:05:37.296 --> 00:05:39.298
‫سلام، چه خبرا، وگا؟

00:05:42.217 --> 00:05:43.594
‫ای کیر...

00:05:45.763 --> 00:05:47.473
‫کیر توش! کیر توش! کیر توش!

00:05:57.941 --> 00:06:01.236
‫الکس، وایسا.
‫شاهد به تلفنش جواب نمی‌داد.

00:06:01.320 --> 00:06:04.240
‫ماسی زنگ زد ببینه در چه وضعـه.
‫گشت اومد، جسد شاهد رو پیدا کرد.

00:06:04.323 --> 00:06:06.575
‫شلیک گلوله به سر

00:06:06.658 --> 00:06:08.952
‫گوش کن، کارآگاه، تو نباید اینجا باشی

00:06:09.036 --> 00:06:11.205
‫- ناسلامتی این کیر خر خونه‌ی امنـه
‫- می‌دونم

00:06:11.288 --> 00:06:13.499
‫باید روح باشی که بتونی
‫بدون دیده شدن وارد و خارج بشی

00:06:16.627 --> 00:06:19.171
‫جین و تونیک.
‫نه، فقط مشروب جین.

00:06:19.254 --> 00:06:20.839
‫حالت خوبه؟

00:06:20.923 --> 00:06:23.509
‫انگار روح دیدی

00:06:23.592 --> 00:06:25.594
‫یه روح

00:06:26.929 --> 00:06:28.263
‫آره

00:06:37.314 --> 00:06:38.857
‫یه خونه‌ی امن

00:06:38.941 --> 00:06:40.567
‫برنامه‌ی گشتی‌ها

00:06:40.651 --> 00:06:42.277
‫همچین اطلاعاتی رو داشتن، بُرش می‌خواد

00:06:42.361 --> 00:06:44.404
‫شاید پای یه مأمور بالا رده وسطـه.
‫ممکنه انگیزه‌اش پول باشه.

00:06:44.488 --> 00:06:46.490
‫رمزی گور به گور شده

00:06:49.576 --> 00:06:51.995
‫تابحال شده کسی به خودت پیشنهاد رشوه بده؟

00:06:52.079 --> 00:06:54.248
‫البته

00:06:54.331 --> 00:06:58.252
‫هیچ‌وقت نفهمیدم اگه قرار نیست درست
‫انجامش بدی، چرا باید این شغل رو قبول کنی

00:07:00.838 --> 00:07:02.923
‫می‌دونستم اینو میگی

00:07:03.006 --> 00:07:05.592
‫به محض اینکه باردار شدم، به آلیشا گفتم

00:07:05.676 --> 00:07:07.654
‫این آقا کوچولویی که توی شکممـه،
‫الگوی شخصیتی لازم داره

00:07:07.678 --> 00:07:10.139
‫یکی که نشونش بده یه مرد باید چطوری باشه

00:07:10.222 --> 00:07:13.183
‫امیدوار بودم اون شخص تو باشی، تو جان.

00:07:13.267 --> 00:07:15.185
‫تو پدرخوانده‌اش میشی؟

00:07:18.397 --> 00:07:19.940
‫چرا من؟

00:07:21.900 --> 00:07:25.404
‫روحت هم خبر نداره که آدمی
‫مثل تو لنگه‌اش سخت پیدا میشه، نه؟

00:07:25.487 --> 00:07:28.240
‫اگه بذاری با من بپلکه،
‫کلی چیزای ناجور می‌بینه

00:07:28.323 --> 00:07:31.160
‫همین رو می‌خوام

00:07:31.243 --> 00:07:33.287
‫خیلی‌خب

00:07:33.370 --> 00:07:34.913
‫ممنون

00:07:34.997 --> 00:07:38.709
‫نمی‌دونی چقدر بهم آرامش داد

00:07:41.795 --> 00:07:44.173
‫حالا، چطوری رمزی رو بگیریم؟

00:07:44.256 --> 00:07:46.508
‫اولین کاری که باید بکنیم
‫اینـه که دایره‌ی تردید رو ببندیم

00:07:46.592 --> 00:07:48.844
‫باید فقط افراد مورد اعتمادمون سر این قضیه باشن

00:07:48.927 --> 00:07:52.222
‫پس احتمالاً به صلاحـه که اندرسون...

00:07:53.307 --> 00:07:55.726
‫خبردار نشه

00:07:55.809 --> 00:07:57.644
‫احتمالاً

00:07:59.813 --> 00:08:01.481
‫- Untranslated Line -

00:08:01.565 --> 00:08:04.109
‫و اگه چیزی دستگیرت شد...
‫هر چیزی...

00:08:04.193 --> 00:08:06.278
‫- به من خبر بده
‫- حتماً

00:08:22.502 --> 00:08:24.504
‫- حالا، گوش کن...
‫- بله...

00:08:41.104 --> 00:08:42.272
‫آهای

00:08:43.232 --> 00:08:44.566
‫بیا بیرون!

00:08:45.859 --> 00:08:47.945
‫می‌خواستی با من حرف بزنی.
‫راجع به رمزی‌ـه.

00:08:48.987 --> 00:08:50.197
‫من مشکلی ندارم

00:08:51.865 --> 00:08:53.909
‫هیچکس در خطر نیست

00:08:53.992 --> 00:08:55.285
‫یه لحظه تنهامون بذارید

00:08:55.369 --> 00:08:58.747
‫قول میدم، موریس، مشکلی نیست

00:09:03.126 --> 00:09:05.837
‫فرض می‌کنم علت اینجا اومدنت

00:09:05.921 --> 00:09:07.756
‫بدجور مهم بوده

00:09:07.839 --> 00:09:10.550
‫من یه شاهد پیدا کردم که می‌تونست
‫اد رمزی رو به جرم قتل محکوم کنه

00:09:11.635 --> 00:09:14.012
‫جدی؟ کی؟

00:09:14.096 --> 00:09:16.431
‫مهم نیست. اون مُرده

00:09:16.515 --> 00:09:19.476
‫یکی وارد خونه‌ی امن پلیس شده و
‫یه گلوله کاشته وسط سرش

00:09:19.559 --> 00:09:22.312
‫چرا اومدی اینجا؟

00:09:22.396 --> 00:09:26.149
‫به این فکر می‌کردم که رمزی باید تا کجا
‫بُرش داشته باشه که دستش به اون شاهد برسه،

00:09:26.233 --> 00:09:29.361
‫داشتم به دوستاش فکر می‌کردم،
‫برام سؤال بود که

00:09:29.444 --> 00:09:32.948
‫چی باعث شد توی مهمونی رمزی
‫در اون حد شوکه بشی،

00:09:33.031 --> 00:09:35.659
‫انگار که روح دیده باشی

00:09:35.742 --> 00:09:37.953
‫ولی شرط می‌بندم روح نبوده؛ مگه نه؟

00:09:38.036 --> 00:09:40.664
‫مطمئن نیستم منظورت چیه

00:09:40.747 --> 00:09:41.957
‫یه چیزی خورده بودم...

00:09:42.040 --> 00:09:44.167
‫بازی در نیار. نه، نه، نه، امروز نه

00:09:44.251 --> 00:09:45.711
‫می‌دونم افسارت دست رمزی‌ـه و

00:09:45.794 --> 00:09:49.381
‫قسم می‌خورم، خانم رئیس مجلس،
‫پته‌ات رو می‌ریزم روی آب

00:09:51.216 --> 00:09:52.426
‫برو بیرون

00:09:53.510 --> 00:09:54.761
‫همین الان

00:09:59.266 --> 00:10:03.437
‫اینو می‌پرسی چون خیال می‌کنی
‫می‌تونی رمزی رو بگیری؟

00:10:03.520 --> 00:10:05.689
‫بله. و شانون رو نجات بدم

00:10:07.065 --> 00:10:08.483
‫من چی؟

00:10:08.567 --> 00:10:10.694
‫لامصب شوخیت گرفته...

00:10:15.198 --> 00:10:18.118
‫ببین، یه چیزی بهم بگو که
‫واسه نجات شانون به کارم بیاد

00:10:18.201 --> 00:10:20.996
‫قسم می‌خورم اسمی ازت نمی‌برم

00:10:24.082 --> 00:10:27.461
‫من هر شب می‌بینمش

00:10:27.544 --> 00:10:29.087
‫که داره از دستش فرار می‌کنه

00:10:30.839 --> 00:10:33.133
‫می‌خواستم باور کنم یه چیز دیگه‌ست

00:10:33.216 --> 00:10:35.677
‫هر چیزی

00:10:35.761 --> 00:10:37.554
‫بعدش خون رو دیدم

00:10:37.637 --> 00:10:40.015
‫خون؟

00:10:40.098 --> 00:10:42.184
‫یه لحظه‌ای پیش اومد

00:10:42.267 --> 00:10:45.020
‫که اون فهمید نمی‌تونه فرار کنه

00:10:45.103 --> 00:10:48.106
‫صورتش رو جر داد

00:10:55.405 --> 00:10:58.116
‫چه چشمای سبز خوشگلی

00:11:00.452 --> 00:11:01.870
‫چشمای آیلین قهوه‌ای بود

00:11:03.121 --> 00:11:05.040
‫برو درت رو بذار

00:11:05.123 --> 00:11:08.168
‫می‌تونم این کار رو بکنم،
‫یا می‌تونم بذارم یه زنگ بزنی

00:11:08.251 --> 00:11:11.713
‫به پدر و مادرت، تا خداحافظی کنی

00:11:13.882 --> 00:11:15.509
‫دلت می‌خواد؟

00:12:06.560 --> 00:12:08.145
‫تولدت مبارک، آیلین

00:12:08.228 --> 00:12:10.355
‫تماس تلفنیم رو می‌خوام

00:12:14.734 --> 00:12:17.946
‫همیشه فکر می‌کردم «سیبی که
‫از وسط نصفش کردن» اصطلاح عجیبیـه،

00:12:18.029 --> 00:12:21.408
‫بعدش فهمیدم قبلاً و در اصل
‫«سیب به درختش میره» بوده،

00:12:21.491 --> 00:12:25.245
‫طوری که انگار تصویر
‫پدر یا مادر رو منعکس می‌کنه

00:12:25.328 --> 00:12:27.038
‫حالا معنیش رو می‌فهمم

00:12:29.040 --> 00:12:31.334
‫گمونم تو بهترین اثرم هستی، آیلین

00:12:31.418 --> 00:12:33.879
‫- گوه بخور
‫- قهوه بهتر نیست؟

00:12:41.136 --> 00:12:42.679
‫بیا

00:12:42.762 --> 00:12:45.098
‫این آخرین وعده‌ی غذایی آیلین بود،
‫یه فنجون قهوه

00:12:45.182 --> 00:12:47.100
‫پس خیلی برام مهمـه که بخوریش

00:12:47.184 --> 00:12:49.269
‫مورد داشتیم طرف رو مجبور کردم
‫هفت وعده غذا بخوره،

00:12:49.352 --> 00:12:51.396
‫پس مجبورت می‌‌کنم این قهوه رو بخوری

00:12:51.480 --> 00:12:55.317
‫سؤال اینـه که از راه آسونش یا سختش؟

00:13:02.908 --> 00:13:05.076
‫اینم از تصویری که می‌خواستی

00:13:10.290 --> 00:13:13.585
‫می‌دونی، هر روز دیگه‌ای بود،

00:13:13.668 --> 00:13:15.837
‫این کارت بدجور عصبانیم می‌کرد

00:13:17.047 --> 00:13:18.882
‫ولی امروز نه

00:13:58.880 --> 00:14:02.092
‫زیباست، مگه نه؟

00:14:40.338 --> 00:14:42.757
‫وقتشـه جشن بگیریم

00:14:42.841 --> 00:14:44.777
‫- گمونم باید یه نگاهی به این بندازم
‫- فکر خوبیـه

00:14:44.801 --> 00:14:45.802
‫بفرمایید

00:14:45.885 --> 00:14:47.220
‫- ممنون
‫- خواهش

00:14:51.558 --> 00:14:52.892
‫- سلام
‫- سلام

00:14:52.976 --> 00:14:54.776
‫- ممنون که اومدید
‫- شوخیت گرفته؟

00:14:54.853 --> 00:14:57.939
‫چیلی رستوران بن و گرفتن رمزی؟
‫این که حال میده

00:14:58.023 --> 00:15:00.734
‫تازه از کلمه‌ی «حلقه‌ی
‫افراد مورد اعتماد» استفاده می‌کنی

00:15:00.817 --> 00:15:03.028
‫احساس خاص بودن به آدم دست میده

00:15:03.111 --> 00:15:04.738
‫چه معیار اعتماد درِ پیتی

00:15:04.821 --> 00:15:07.532
‫- من اومدم
‫- آره، چون من ضمانتت رو کردم

00:15:07.616 --> 00:15:10.577
‫ببینید، همگی اینجایید چون
‫اینجا لازمتون دارم، خب؟

00:15:10.660 --> 00:15:13.830
‫فارغ از احساسات شخصیم،
‫به تک‌تک‌تون اعتماد دارم،

00:15:13.913 --> 00:15:15.790
‫وقتی بحث کار وسط باشه

00:15:15.874 --> 00:15:19.377
‫ولی نباید به کسی بگید کجایید یا
‫چیکار دارید می‌کنید

00:15:19.461 --> 00:15:21.671
‫- همگی با این قضیه اوکی‌اید؟
‫- اوهوم

00:15:21.755 --> 00:15:24.591
‫خیلی‌خب. برگشتیم سر خونه‌ی اول با رمزی

00:15:24.674 --> 00:15:27.844
‫تنها راهی که می‌تونیم پیداش کنیم اینـه که
‫بفهمیم شانون رو کجا قایم کرده

00:15:27.927 --> 00:15:30.805
‫اینطوری ظاهر قربانی‌هاش رو دستکاری می‌کنه،
‫لابد داره نزدیک میشه

00:15:30.889 --> 00:15:32.724
‫داشت نزدیک می‌شد.
‫ولی به مانع خورد.

00:15:32.807 --> 00:15:35.060
‫شانون توی مهمونی صورتش رو برید

00:15:35.143 --> 00:15:36.686
‫با یکی که شاهد ماجرا بود حرف زدم

00:15:36.770 --> 00:15:38.480
‫خب، می‌خوای بگی اون کیه، تخم سگ؟

00:15:38.563 --> 00:15:39.749
‫یا قراره این اطلاعات رو پیش خودت نگه داری؟

00:15:39.773 --> 00:15:43.109
‫خیلی‌خب، خانم‌ها،
‫جفت‌تون خیلی باهوش و خوشگل هستید

00:15:43.193 --> 00:15:44.694
‫میشه ادامه بدیم؟ زمان داره می‌گذره

00:15:44.778 --> 00:15:48.365
‫نکته اینـه که رمزی اونو
‫با صورتِ زخمی نمی‌کُشه

00:15:48.448 --> 00:15:49.991
‫اون‌موقع با آیلین هم‌خوانی نداره

00:15:50.075 --> 00:15:53.328
‫- واسه خودش زمان خریده
‫- چقدر گنگستری عمل کرده

00:15:53.411 --> 00:15:55.121
‫واسه ما هم زمان خریده

00:15:55.205 --> 00:15:58.500
‫وگا، دلاکنر، ازتون می‌خوام
‫رمزی رو تعقیب کنید، خب؟

00:15:58.583 --> 00:16:00.377
‫و نذارید شما رو قال بذاره

00:16:00.460 --> 00:16:01.795
‫اول باید پیداش کنیم

00:16:01.878 --> 00:16:03.338
‫- من می‌تونم کمک کنم
‫- خیلی‌خب

00:16:03.421 --> 00:16:04.839
‫بریم؟

00:16:09.177 --> 00:16:11.304
‫تو بمون

00:16:12.931 --> 00:16:14.974
‫مهارتت رو روی این پیاده کن

00:16:15.058 --> 00:16:16.351
‫خودت قراره چیکار کنی؟

00:16:16.434 --> 00:16:18.704
‫خب، درست گفتی که
‫یه خائن دیگه توی پلیس هست،

00:16:18.728 --> 00:16:19.789
‫و من هم نمی‌تونم تحمل کنم، پس...

00:16:19.813 --> 00:16:21.398
‫هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم اندرسون باشه

00:16:21.481 --> 00:16:23.775
‫- گمونم با عقل جور در میاد
‫- آره، مطمئن نیستم

00:16:24.859 --> 00:16:26.236
‫نه؟

00:16:27.946 --> 00:16:29.674
‫از همون اول چوب لای چرخ تحقیقات می‌ذاشت

00:16:29.698 --> 00:16:31.050
‫می‌دونیم که با رمزی دوستـه

00:16:31.074 --> 00:16:33.094
‫اون موقعیتِ خونه‌ی امن رو می‌دونه،

00:16:33.118 --> 00:16:34.661
‫وقفه‌های بین گشت‌ها

00:16:34.744 --> 00:16:36.430
‫تنها مشکل اینـه،
‫در رابطه با سوابق دیشب،

00:16:36.454 --> 00:16:38.748
‫بررسی‌شون کردم و اون خونه بود

00:16:38.832 --> 00:16:40.166
‫چون کار اون نبوده

00:16:40.250 --> 00:16:42.752
‫اگه همین الان نگی چی توی سرتـه...

00:16:43.837 --> 00:16:47.090
‫وقتی بوکس رو شروع کرده بودیم، یادت میاد
‫مربی کلر راجع به ضربه خوردن چی گفت؟

00:16:47.173 --> 00:16:51.386
‫بدترین دردها مالِ ضرباتی هستن
‫که توقعش رو نداری

00:16:51.469 --> 00:16:53.054
‫مطمئنم همدستش هر کی که هست

00:16:53.138 --> 00:16:55.223
‫همونیـه که فیلم من رو درز داد، تو جان

00:16:55.306 --> 00:16:58.435
‫این کار فقط از دو نفر بر میاد

00:16:58.518 --> 00:17:01.271
‫دو نفر

00:17:01.354 --> 00:17:03.189
‫و می‌دونم که کار تو نبوده

00:17:13.491 --> 00:17:15.410
‫- جناب
‫- بله؟

00:17:15.493 --> 00:17:17.537
‫باید باهاتون صحبت کنم

00:17:20.081 --> 00:17:23.418
‫بابی تری اومد دیدنم

00:17:23.501 --> 00:17:25.336
‫پلیس فدرال پولش رو مسدود کردن

00:17:25.420 --> 00:17:27.338
‫چطور...

00:17:27.422 --> 00:17:28.673
‫بیخیال

00:17:28.757 --> 00:17:30.067
‫بهش بگو بعداً یه سر بیاد خونه،

00:17:30.091 --> 00:17:31.843
‫کاری می‌کنم پولش رو بگیره

00:17:32.844 --> 00:17:35.597
‫وایسا. موبایلت رو بده من

00:17:35.680 --> 00:17:37.348
‫- چه نیازی بهش...
‫- فقط قفلش رو باز کن

00:17:44.647 --> 00:17:46.357
‫خیلی نزدیکـه

00:17:46.441 --> 00:17:49.152
‫باورم نمیشه بالأخره داره اتفاق میفته

00:17:50.236 --> 00:17:51.863
‫کمک کن جابجاش کنم

00:18:00.955 --> 00:18:02.582
‫همه‌مون رازهایی داریم

00:18:02.665 --> 00:18:04.626
‫من آماده‌ام که رازهام رو برملا کنم

00:18:04.709 --> 00:18:07.480
‫هر کدوم از اون قربانی‌ها رو
‫به شکل یه قاتل سریالی در آورده

00:18:07.504 --> 00:18:09.422
‫اثر انگشت صفحه‌ی 26...

00:18:09.506 --> 00:18:11.233
‫به نظرت هواخواه
‫با این دیوونه‌ها تماس گرفته

00:18:11.257 --> 00:18:13.384
‫مشخصاتش به «هرب بائومیستر» می‌خوره

00:18:13.385 --> 00:18:15.385
‫« هرب بائومیستر »

00:18:15.804 --> 00:18:16.804
‫آیلین وورنوس

00:18:16.846 --> 00:18:18.726
‫توی چندین صفحه یادداشت وجود داره

00:18:19.390 --> 00:18:20.642
‫«مرد شنی»

00:18:20.725 --> 00:18:21.893
‫حاضرم هر کاری بکنم

00:18:21.976 --> 00:18:23.704
‫که تنها پسرش باشم

00:18:24.813 --> 00:18:26.439
‫اوه

00:18:26.523 --> 00:18:28.066
‫متأسفم

00:18:28.149 --> 00:18:30.568
‫نمی‌خواستم مزاحمت بشم

00:18:30.652 --> 00:18:32.529
‫نه، نه، مشکلی نیست

00:18:33.863 --> 00:18:35.031
‫اون آهنگ

00:18:35.114 --> 00:18:37.116
‫چیه؟

00:18:37.200 --> 00:18:39.244
‫♪ واو، آره ♪

00:18:39.327 --> 00:18:41.371
‫لوئیس آرمسترانگ

00:18:41.454 --> 00:18:44.541
‫آهنگ اصلیـه، بازخوانی نیست

00:18:49.754 --> 00:18:52.515
‫دوست‌دخترت تو رو می‌بره
‫مهمونی تولد یه قاتل سریالی؟

00:18:56.010 --> 00:18:57.220
‫بیخیال، الکس

00:18:57.303 --> 00:18:59.138
‫تولدمـه

00:19:01.891 --> 00:19:04.435
‫می‌دونی، این تولد واسم خیلی مهمـه

00:19:05.000 --> 00:19:07.000
‫« امیر گودسپید
‫تاریخ فوت: 28 ژانویه‌ی 2024 »

00:19:07.001 --> 00:19:09.001
‫« تاریخ تولد: 28 ژانویه »

00:19:11.002 --> 00:19:13.202
‫« تاریخ تولد: 29 فوریه 1956 »

00:19:14.203 --> 00:19:16.203
‫« آیلین ورونوس »

00:19:17.574 --> 00:19:19.200
‫گوه توش

00:19:27.000 --> 00:19:31.296
‫می‌تونی واسه کاهش استرست
‫دیازپام مصرف کنی

00:19:31.379 --> 00:19:33.006
‫می‌خوای؟

00:19:34.841 --> 00:19:36.551
‫می‌خوام تا حد ممکن حواس‌جمع باشم

00:19:38.553 --> 00:19:40.179
‫هرطور راحتی

00:20:22.180 --> 00:20:24.182
‫♪ تو زیبایی ♪

00:20:25.934 --> 00:20:28.061
‫♪ شکی در این نیست ♪

00:20:29.896 --> 00:20:33.691
‫♪ هیچ‌وقت، هرگز محو نمیشی ♪

00:20:33.775 --> 00:20:36.027
‫♪ تو دوست‌داشتنی هستی ♪

00:20:37.278 --> 00:20:39.364
‫♪ ولی مطمئن نیستم که ♪

00:20:41.824 --> 00:20:47.121
‫♪ من تا ابد عوض نشم ♪

00:20:47.205 --> 00:20:50.500
‫♪ من مثل یه پرنده‌ام ♪

00:20:50.583 --> 00:20:53.378
‫♪ فقط پرواز می‌کنم میرم ♪

00:20:54.754 --> 00:20:58.758
‫♪ نمی‌دونم روحم کجاست ♪

00:20:58.841 --> 00:21:01.844
‫♪ نمی‌دونم خونه‌ام کجاست ♪

00:21:03.680 --> 00:21:04.823
‫- خوشمزه‌ست؟
‫- آره

00:21:04.847 --> 00:21:05.908
‫- یکم می‌خوای؟
‫- نه

00:21:05.932 --> 00:21:08.142
‫امروز. قراره امروز بکُشتش

00:21:08.226 --> 00:21:09.894
‫اون‌وقت تو از کجا می‌دونی؟

00:21:09.978 --> 00:21:11.896
‫ببینید، هواخواه، سال‌هاست که
‫مشغول جنایت بوده و

00:21:11.980 --> 00:21:13.982
‫ما حتی یه سرنخ هم نداشتیم

00:21:14.065 --> 00:21:16.109
‫ولی الان که پرونده‌ی امیر هنوز بازه،

00:21:16.192 --> 00:21:17.193
‫یه قربانی دیگه رو می‌دزده؟

00:21:17.276 --> 00:21:20.780
‫کم‌کم به هر کار خطرناکی دست می‌زنه
‫تا باعث گیر افتادنش بشه؟ چرا؟

00:21:20.863 --> 00:21:22.549
‫- چون بالأخره آیلینش رو پیدا کرد
‫- و...

00:21:22.573 --> 00:21:24.134
‫می‌تونست شش ماه دیگه هم
‫صبر کنه و بعد اونو بدزده،

00:21:24.158 --> 00:21:26.160
‫و ما همچنان از وجودش باخبر نمی‌شدیم

00:21:26.244 --> 00:21:28.997
‫- ولی باید الان انجامش بده
‫- اوهوم، و همه‌ی قربانی‌ها،

00:21:29.080 --> 00:21:30.516
‫درست قبل از تولد قاتل‌های سریالی‌ای که

00:21:30.540 --> 00:21:32.291
‫باهاشون تطابق داشتن، غیبشون زده

00:21:32.375 --> 00:21:34.002
‫- پس...
‫- وای، گوه توش

00:21:34.085 --> 00:21:36.671
‫- چیه؟
‫- امروز تولد آیلین‌ـه

00:21:36.674 --> 00:21:38.506
‫29 فوریه. سال کبیسه‌ست
‫[ماه فوریه همیشه 28 روز داره، جز سال کبیسه]

00:21:38.589 --> 00:21:40.651
‫اگه امروز اونو نکُشه،
‫باید چهار سال دیگه صبر کنه

00:21:40.675 --> 00:21:42.569
‫واسه همین داره ریسک‌هایی می‌کنه که
‫تابحال نکرده بود

00:21:42.593 --> 00:21:43.678
‫وایسا ببینم

00:21:43.761 --> 00:21:48.099
‫اون می‌خواد که دختره بی‌نقص باشه و
‫تو گفتی که اون صورتش رو بُریده

00:21:48.182 --> 00:21:50.685
‫- خب چطوری میشه؟
‫- می‌دونم با عقل جور در نمیاد...

00:21:50.768 --> 00:21:52.687
‫در میاد. ناسلامتی رمزی‌ـه ها

00:21:52.770 --> 00:21:56.482
‫او از بقیه آدما واسه حل مشکلش استفاده می‌کنه،
‫پس یکی رو پیدا می‌کنه که وضع دختره رو درست کنه

00:21:56.566 --> 00:21:59.444
‫- یه آرایش ساده کار رو در نمیاره
‫- صحیح

00:21:59.527 --> 00:22:00.713
‫یه جراح پلاستیک لازم داره

00:22:04.949 --> 00:22:06.826
‫چی... چی شد؟

00:22:20.214 --> 00:22:21.424
‫چیزی دستت رو گرفت؟

00:22:23.426 --> 00:22:25.029
‫گمونم می‌دونم شانون رو کجا قایم کرده

00:22:25.053 --> 00:22:27.263
‫جدی میگی؟

00:22:27.346 --> 00:22:29.474
‫- دیگه کی می‌دونه؟
‫- فقط خودم

00:22:29.557 --> 00:22:32.393
‫خوبه. به کسی نگو تا مطمئن بشی

00:22:32.477 --> 00:22:35.396
‫- به نظرت کجاست؟
‫- قبل اینکه به اون برسیم، من...

00:22:36.814 --> 00:22:38.524
‫فقط باید بدونم روالش چطوریه

00:22:38.608 --> 00:22:40.735
‫بهش زنگ می‌زنی؟

00:22:40.818 --> 00:22:42.653
‫پیامک میدی؟

00:22:42.737 --> 00:22:44.822
‫صبر می‌کنی من برم؟

00:22:44.906 --> 00:22:46.324
‫یا وایسا، نه. احتمالاً...

00:22:46.407 --> 00:22:49.202
‫می‌دونی چیه؟ یا شاید جلوی من بهش خبر بدی

00:23:02.590 --> 00:23:05.635
‫لابد واست سؤاله که چه آتویی ازم داره

00:23:05.718 --> 00:23:07.553
‫چون رازها نقطه‌ضعف‎‌مون هستن

00:23:07.637 --> 00:23:10.348
‫همه‌مون رازهایی داریم که ازشون خجالت می‌کشیم

00:23:10.431 --> 00:23:13.559
‫آدمایی مثل من و تو،
‫بیشتر از همه راز داریم

00:23:13.643 --> 00:23:18.231
‫واسه اون، ما فقط عروسک خیمه‌شب‌بازی
‫هستیم برای رسیدن به اهدافش

00:23:19.398 --> 00:23:23.486
‫ولی فوتِ کوزه‌گری، پیدا کردن نقطه‌ضعف
‫این عروسک‌های خیمه‌شب‌بازیـه

00:23:24.529 --> 00:23:26.155
‫رؤیای زندگیت رو میاره جلوی چشمت

00:23:26.239 --> 00:23:29.701
‫و بزرگ‌ترین رؤیاهات توی دنیا

00:23:29.785 --> 00:23:32.537
‫بدتر به خاک سیاه می‌نشوننت

00:23:32.620 --> 00:23:34.956
‫یه بچه

00:23:37.583 --> 00:23:41.087
‫من و آلیشیا از همه‌ی پس‌اندازها و
‫مزایامون استفاده کردیم

00:23:41.170 --> 00:23:43.131
‫حتی این خونه هم دیگه مال خودمون نیست

00:23:43.214 --> 00:23:45.216
‫- هیچ‌وقت قرار نبود بچه‌دار شیم
‫- اون از کجا فهمید؟

00:23:45.299 --> 00:23:46.425
‫خودت می‌دونی دیگه

00:23:46.509 --> 00:23:49.887
‫فقط با یه زنگ، نشسته بودیم توی یه کلینیک

00:23:49.971 --> 00:23:53.516
‫با یه مترجم، پیش بهترین
‫متخصص باروری دنیا

00:23:53.599 --> 00:23:56.602
‫و دکتر فقط یه چیز رو به انگلیسی گفت:

00:23:56.686 --> 00:23:59.230
‫«می‌تونم بهتون قول یه بچه رو بدم»

00:24:00.731 --> 00:24:02.275
‫و برای این، حاضری یکی رو بکُشی؟

00:24:02.358 --> 00:24:05.111
‫با چیزای کوچیک شروع شد

00:24:05.194 --> 00:24:08.614
‫اشتباه بود، ولی راحتـه که
‫فکر کنی ارزشش رو داشته

00:24:09.699 --> 00:24:12.702
‫و موقعی که ازت می‌خواد کاری رو بکنی که
‫از اون خط قرمزی که

00:24:12.785 --> 00:24:15.913
‫خیال می‌کردی رد میشه...

00:24:15.997 --> 00:24:19.125
‫تازه می‌فهمی دیگه کار از کار گذشته

00:24:19.208 --> 00:24:22.020
‫آره، و تنها راه لاپوشونی کردن
‫یه چیز بد، انجام یه کارِ بدتره

00:24:22.044 --> 00:24:23.504
‫درسته؟

00:24:25.923 --> 00:24:28.801
‫لازم نیست بابت این بیفتم زندان، جان

00:24:28.885 --> 00:24:30.178
‫پسرم به من نیاز داره

00:24:30.261 --> 00:24:32.197
‫- بس کن. بس کن. نه
‫- و هر باری که چشمام رو می‌بندم

00:24:32.221 --> 00:24:34.307
‫- تقاص جرایمم رو پس میدم
‫- تقاص پس ندادی! تقاصش رو پس ندادی!

00:24:34.390 --> 00:24:36.142
‫تقاصش رو امیر گودسپید پس داد

00:24:36.225 --> 00:24:38.561
‫مادر گودسپید هنوز داره تقاصش رو پس میده

00:24:38.644 --> 00:24:40.021
‫شانون ویتمر تقاصش رو پس داد

00:24:40.104 --> 00:24:42.273
‫من، کراس، تاوانش رو ما پس دادیم

00:24:42.356 --> 00:24:43.900
‫تو چُس مثقال هم تقاص پس ندادی

00:24:43.983 --> 00:24:47.153
‫اون کسشعرهایی که گفتی، راجع به
‫اینکه من پدرخونده‌ی بچه‌ات بشم...

00:24:47.236 --> 00:24:48.946
‫اون واقعی بود. بازیت نمی‌دادم

00:24:49.030 --> 00:24:50.966
‫چطور توقع داری حرفات رو باور کنم الان؟

00:24:50.990 --> 00:24:53.284
‫ازت خواستم که

00:24:53.367 --> 00:24:57.955
‫کنار آلیشا و این بچه باشی،
‫چون می‌دونستم خودم قراره نباشم

00:24:59.832 --> 00:25:03.502
‫ازت خواستم و تو گفتی باشه

00:25:03.586 --> 00:25:06.297
‫باید سر قولت بمونی

00:25:06.380 --> 00:25:08.507
‫خواهش می‌کنم

00:25:11.427 --> 00:25:12.845
‫حق با توئـه

00:25:14.472 --> 00:25:16.224
‫باید سر قولم بمونم

00:25:56.681 --> 00:25:59.016
‫شما حق دارید سکوت اختیار کنید

00:25:59.100 --> 00:26:01.703
‫هر چیزی که بگید می‌تونه در دادگاه
‫علیه‌تون استفاده بشه

00:26:01.727 --> 00:26:04.230
‫شما حق دارید وکیل داشته باشید

00:26:04.313 --> 00:26:06.333
‫اگه نتونید از پس هزینه‌هاش بر بیاید،
‫دادگاه یه وکیل تسخیری به شما میده

00:26:06.357 --> 00:26:08.484
‫این حقوقی براتون گفتم رو متوجه شدید؟

00:26:23.708 --> 00:26:25.459
‫دکتر دین

00:26:25.543 --> 00:26:28.337
‫کارآگاه کراس.
‫چه کمکی ازم برمیاد؟

00:26:28.421 --> 00:26:31.507
‫می‌تونی بهم بگی که چرا داری به اد رمزی
‫کمک می‌کنی که شانون ویتمر رو شکنجه کنه

00:26:31.590 --> 00:26:33.592
‫چی؟

00:26:33.676 --> 00:26:35.970
‫- من همچین کاری نکردم، من...
‫- کسشعر نگو

00:26:43.853 --> 00:26:48.649
‫من... نمی‌خواستم کمکش کنم، قسم می‌خورم

00:26:48.733 --> 00:26:50.877
‫- اون فقط یه مراجع مثل بقیه بود و...
‫- حق انتخاب داشتی

00:26:50.901 --> 00:26:53.029
‫می‌تونستی زنگ بزنی پلیس ولی نزدی

00:26:53.112 --> 00:26:56.032
‫نه، ولی هر کاری از دستم برمی‌اومد
‫کردم تا کمکش کنم

00:26:56.115 --> 00:26:59.618
‫من زخمش رو تمیز کردم،
‫سلامتیش رو بهش برگردوندم

00:26:59.702 --> 00:27:01.787
‫خب، بگو که این هم یه ارزشی داره

00:27:03.289 --> 00:27:04.999
‫چه آتویی ازت داره؟

00:27:06.959 --> 00:27:10.379
‫نه. نه، من نمی‌تونم، من...

00:27:10.463 --> 00:27:12.423
‫تو درک نمی‌کنی

00:27:12.506 --> 00:27:16.260
‫اگه طشت رسوایی‌م بیفته،
‫خدایا، نمی‌تونم تو روی مادرم نگاه کنم

00:27:16.344 --> 00:27:19.055
‫مجبور میشم نقل مکان کنم،
‫پروانه‌ی طبابتم رو از دست میدم

00:27:19.138 --> 00:27:20.598
‫تو یه زن ربوده شده رو مُثله کردی

00:27:20.681 --> 00:27:23.142
‫تا مجبور نشی آدرس عوض کنی؟

00:27:25.019 --> 00:27:29.106
‫من خیلی متأسفم. خیلی... متأسفم

00:27:31.108 --> 00:27:33.486
‫کارهایی که مجبورم کرد بکنم...

00:27:33.569 --> 00:27:36.989
‫آهای. هر چی که ازت می‌دونه،
‫من می‌تونم حلش کنم

00:27:37.073 --> 00:27:39.450
‫اگه کمکم کنی پیداش کنم

00:27:40.493 --> 00:27:41.786
‫من می‌دونم کجاست

00:27:43.496 --> 00:27:47.917
‫ولی اون مکان،
‫کارهایی که اونجا می‌کنه...

00:27:48.000 --> 00:27:51.712
‫بهم بگو تا تمومش کنم

00:27:51.796 --> 00:27:55.591
‫وای، ممنون. ممنون

00:27:55.674 --> 00:27:57.426
‫ممنون

00:27:58.450 --> 00:28:04.450


00:28:06.519 --> 00:28:09.146
‫اد رمزی ازم اخاذی نمی‌کنه

00:28:11.399 --> 00:28:14.110
‫اون الهام‌بخش منـه

00:28:14.193 --> 00:28:15.611
‫اون یه هنرمنده

00:28:15.694 --> 00:28:18.531
‫یه آرمان‌گرا

00:28:18.614 --> 00:28:23.244
‫و هر کاری که از دستم بر بیاد می‌کنم
‫تا اون آرمان مُحقق بشه

00:28:23.327 --> 00:28:25.204
‫و با کمال میل هم انجامش میدم

00:28:30.626 --> 00:28:34.422
‫اگه به من بود،
‫الان مُرده بودی،

00:28:34.505 --> 00:28:37.925
‫ولی اون می‌خواد شاهد نمایشش باشی

00:28:38.008 --> 00:28:39.844
‫در نهایت

00:28:47.351 --> 00:28:49.145
‫شب بخیر

00:29:08.038 --> 00:29:10.791
‫می‌خواستم ازت بخوام که
‫آخرین حرف‌های آیلین رو تکرار کنی،

00:29:10.875 --> 00:29:14.170
‫ولی می‌دونم که این کار رو نمی‌کنی، پس...

00:29:14.253 --> 00:29:18.507
‫«بله، دلم می‌خواد بگم که من
‫با دل قرص، عازم این سفرم و

00:29:18.591 --> 00:29:22.219
‫برمی‌گردم، مثل روز استقلال،
‫با عیسی»

00:29:24.763 --> 00:29:28.184
‫برمی‌گردم مثل روز استقلال

00:29:28.267 --> 00:29:30.060
‫با عیسی

00:29:31.270 --> 00:29:32.897
‫انگار شعر گفته

00:29:38.235 --> 00:29:40.779
‫حاضری؟

00:29:40.863 --> 00:29:42.072
‫نکن

00:29:44.450 --> 00:29:47.661
‫اول آرامبخش تزریق میشه،
‫پس هیچی حس نمی‌کنی

00:29:48.913 --> 00:29:52.917
‫الان هیچ کاری نمی‌تونیم بکنیم جز اینکه بذاریم
‫طبیعت سِیر خودش رو طی کنه

00:29:53.000 --> 00:29:54.543
‫ازت متنفرم

00:29:54.627 --> 00:29:57.355
‫- ♪ بذار موج... ♪
‫- ♪ روزای بهتری میاد ♪

00:29:57.379 --> 00:30:01.634
‫♪ - منو با خودش ببره ♪
‫♪ - روزای بهتری میاد ♪

00:30:01.717 --> 00:30:03.511
‫♪ روزای بهتری میاد ♪

00:30:03.594 --> 00:30:06.055
‫♪ - بذار موج ♪
‫♪ - روزای بهتری میاد ♪

00:30:06.138 --> 00:30:07.699
‫♪ - منو بشوره و... ♪
‫♪ - روزای بهتری میاد ♪

00:30:07.723 --> 00:30:09.159
‫♪ - با خودش ببره ♪
‫♪ - روزای بهتری میاد ♪

00:30:10.226 --> 00:30:13.395
‫و حالا محلول فلج‌کننده،
‫دقیقاً مثل آیلین

00:30:13.479 --> 00:30:16.273
‫♪ من همین الانش هم... ♪

00:30:16.357 --> 00:30:18.359
‫♪ - زیرِ... ♪
‫♪ - روزای بهتری میاد ♪

00:30:18.442 --> 00:30:20.736
‫و بالأخره،

00:30:20.819 --> 00:30:24.698
‫ستاره‌ی مرگ چشمک می‌زنه

00:30:27.243 --> 00:30:28.869
‫♪ روزای بهتری میاد ♪

00:30:28.953 --> 00:30:34.792
‫♪ بذار موج منو با خودش ببره ♪

00:30:34.875 --> 00:30:37.253
‫پس اندرسون هیچی نگفت؟

00:30:37.336 --> 00:30:39.421
‫- چه حرفی واسه گفتن هست؟
‫- هر چی

00:30:39.505 --> 00:30:41.382
‫فقط خوشحال باشید که اونجا نبودید

00:30:41.465 --> 00:30:42.508
‫- آره
‫- خیلی‌خب

00:30:42.591 --> 00:30:44.218
‫لامصب

00:30:45.553 --> 00:30:47.221
‫خبر جدیدی ندارید؟

00:30:47.304 --> 00:30:49.723
‫ببین، امروز دیگه تحمل شنیدن
‫خبر جدیدی رو ندارم

00:30:49.807 --> 00:30:51.767
‫ماسی با اون عوضی دستش تو یه کاسه بوده

00:30:51.850 --> 00:30:53.870
‫لابد واسه همین فیلم‌های نظارتی
‫اون دکتر رو بهم نداد

00:30:53.894 --> 00:30:55.145
‫- اوهوم
‫- وایسا

00:30:55.229 --> 00:30:56.939
‫- کدوم دکتر؟
‫- دِین

00:30:57.022 --> 00:30:58.649
‫کراس می‌خواست تحت نظر باشه

00:30:58.732 --> 00:31:00.568
‫- ماسی از ماجرای دین خبر داشت؟
‫- آره

00:31:00.651 --> 00:31:02.778
‫- الان کراس کجاست؟
‫- نمی‌دونم

00:31:02.861 --> 00:31:05.114
‫- ♪ بذار موج... ♪
‫- ♪ روزای بهتری میاد ♪

00:31:05.197 --> 00:31:09.743
‫♪ منو با خودش ببره ♪

00:31:12.121 --> 00:31:14.415
‫خوش برگشتی

00:31:14.498 --> 00:31:16.875
‫چی شد؟

00:31:16.959 --> 00:31:19.920
‫بنا به دلایلی مواد شیمیایی درست عمل نکردن

00:31:23.966 --> 00:31:27.469
‫نه، نه، از اون لحاظ نه، شانون

00:31:27.553 --> 00:31:29.597
‫خطا و اشتباه نبود

00:31:29.680 --> 00:31:32.141
‫بلکه بخشی از اجرای مجدد اعدام بود

00:31:32.224 --> 00:31:34.184
‫واسه آیلین هم همین اتفاق افتاد

00:31:34.268 --> 00:31:37.896
‫ایالت فلوریدا اعدام اولی رو خراب کرد

00:31:39.315 --> 00:31:40.899
‫ولی نگران نباش

00:31:48.198 --> 00:31:49.825
‫این دفعه درست انجامش می‌دیم

00:32:05.090 --> 00:32:07.301
‫شوگر!

00:32:10.012 --> 00:32:11.388
‫چی شد؟

00:32:11.472 --> 00:32:13.575
‫- بهم آرامبخش زد
‫- وایسا، الان آمبولانس خبر می‌کنم

00:32:13.599 --> 00:32:15.309
‫نه، وقت نیست

00:32:17.394 --> 00:32:19.938
‫اون اپلیکیشن، ازش استفاده کن

00:32:20.022 --> 00:32:23.317
‫وقتی داشت می‌رفت پاچه‌اش رو گرفتم،
‫گوشیم رو انداختم توی کیفش

00:32:23.400 --> 00:32:25.361
‫اگه نفهمیده باشه...

00:32:25.444 --> 00:32:27.946
‫همینـه؟

00:32:28.030 --> 00:32:29.406
‫آره

00:32:36.080 --> 00:32:38.332
‫پیچیدیم خیابون پاتومیک؛
‫به سمت جنوب غربی

00:32:38.415 --> 00:32:40.584
‫ممکنه مقصدش اسکله باشه

00:32:40.668 --> 00:32:43.379
‫نه، داره میره «بازارد پوینت»

00:32:43.462 --> 00:32:45.297
‫لب تر کنید پشتیبانی هوایی رو جور می‌کنم

00:32:45.381 --> 00:32:47.442
‫نه. نمی‌دونم به کی میشه اعتماد کرد و
‫اصلاً ریسک نمی‌کنم

00:32:47.466 --> 00:32:48.509
‫فقط خودتون رو برسونید

00:32:52.096 --> 00:32:53.972
‫تو خوبی؟

00:32:54.056 --> 00:32:55.557
‫تقریباً به خودم اومدم باز

00:33:03.524 --> 00:33:07.319
‫در حال اتصال، حالا روی پخش زنده‌ایم

00:33:10.322 --> 00:33:13.117
‫28 سال پیش، هرب بائومیستر،

00:33:13.200 --> 00:33:15.953
‫قاتل خفه‌کننده‌ی وست‌فیلد، منو بیدار کرد

00:33:16.036 --> 00:33:19.915
‫باعث شد یه حسی بهم دست بده

00:33:19.998 --> 00:33:23.502
‫راز رو برام فاش کرد

00:33:24.461 --> 00:33:27.423
‫و موقعی که استخون‌ها رو از مزرعه‌اش پیدا کردن،

00:33:27.506 --> 00:33:31.885
‫مردم پرسیدن: «چطوری خدا
‫اجازه داد که همچین اتفاقی بیفته؟»

00:33:33.637 --> 00:33:36.515
‫و من گفتم: «کدوم خدا؟»

00:33:38.642 --> 00:33:42.479
‫من سال‌ها پیش ایمانم رو از دست دادم

00:33:42.563 --> 00:33:46.817
‫چون من هم مثل خیلی‌های دیگه
‫دروغ بزرگ رو باور کردم

00:33:46.900 --> 00:33:50.154
‫که توی دنیای امروزی،
‫هیچ جایی واسه ایمان نیست،

00:33:50.237 --> 00:33:53.157
‫چون توی این دنیا همه چی دیده میشه و
‫همه‌ی افراد شناخته میشن

00:33:53.240 --> 00:33:57.911
‫تقریباً باعث شدن که باور کنم...

00:33:57.995 --> 00:34:00.289
‫که هیچ معمایی باقی نمونده

00:34:00.372 --> 00:34:04.042
‫هیچ مکان مقدسی که خدا توش باشه نیست

00:34:04.126 --> 00:34:08.714
‫دیگه هیچ رازی نیست که
‫واسه کشف کردنش مشتاق باشیم

00:34:10.924 --> 00:34:12.426
‫رسیدیم. داریم می‌ریم داخل

00:34:12.509 --> 00:34:13.927
‫وایسا

00:34:17.681 --> 00:34:19.349
‫ولی یه راز باقی مونده

00:34:20.434 --> 00:34:21.852
‫اولیش

00:34:24.271 --> 00:34:29.735
‫تنها رازی که اهمیت داره

00:34:29.818 --> 00:34:31.528
‫مرگ

00:34:32.571 --> 00:34:36.200
‫یگانه حقیقتِ ناگزیر

00:34:36.283 --> 00:34:39.578
‫که اونقدر مردم رو می‌ترسونه که
‫خودشون رو به هر راهی می‌زنن

00:34:39.661 --> 00:34:41.455
‫تا ازش اجتناب کنن

00:34:41.538 --> 00:34:45.751
‫ولی هرب مجبورشون کرد باهاش روبرو بشن

00:34:45.834 --> 00:34:49.379
‫به چشم دیدم که جامعه به هر دری می‌زد تا

00:34:49.463 --> 00:34:52.299
‫از شر افساری که هرب
‫به گردن‌شون انداخته بود خلاص بشن

00:34:52.382 --> 00:34:53.926
‫ولی نمی‌تونستن

00:34:54.009 --> 00:34:56.970
‫و من فهمیدم کاری که اون می‌کرد

00:34:57.054 --> 00:35:01.600
‫صرفاً از سر قدرت نبود...

00:35:01.683 --> 00:35:02.851
‫هنر بود!

00:35:03.769 --> 00:35:07.105
‫و در اون لحظه، می‌دونستم...

00:35:09.233 --> 00:35:13.779
‫که من هم، می‌تونم یه هنرمند باشم

00:35:13.862 --> 00:35:16.114
‫می‌تونم به مردم یادآوری کنم که مرگ

00:35:16.198 --> 00:35:18.909
‫توی قطار کنارشون نشسته

00:35:18.992 --> 00:35:23.413
‫یا توی آپارتمان بغلی در کمین‌شونـه

00:35:23.497 --> 00:35:26.708
‫من هم می‌تونم یه شاهکار خلق کنم

00:35:26.792 --> 00:35:29.503
‫تا به مردم یادآوری کنم

00:35:29.586 --> 00:35:33.590
‫که خدایانی هستن

00:35:33.674 --> 00:35:36.635
‫که این معمای آخر رو درک می‌کنن،

00:35:36.718 --> 00:35:38.595
‫و با انجام این کار...

00:35:41.473 --> 00:35:44.393
‫خودم هم میشم یکی از این خدایان

00:35:47.938 --> 00:35:52.401
‫امروز، شاهکارم

00:35:52.484 --> 00:35:54.528
‫کامل شده

00:35:54.611 --> 00:35:56.113
‫نکن! دست‌ها بالا

00:35:56.196 --> 00:35:57.865
‫تو هم همینطور، جنده‌ی روانی

00:36:00.242 --> 00:36:01.451
‫ازش دور شو

00:36:05.414 --> 00:36:07.332
‫تکون نخورید

00:36:11.420 --> 00:36:13.088
‫من ترتیب شانون رو میدم

00:36:13.171 --> 00:36:15.340
‫تو برو اون مادرسگ رو پیدا کن

00:36:18.552 --> 00:36:22.264
‫- دست‌ها بالا! بندازش. بندازش!
‫- تکون نخور! تکون نخور سگ‌مصب!

00:36:25.100 --> 00:36:26.685
‫زنده‌ست!

00:37:37.297 --> 00:37:38.298
‫نه

00:37:38.382 --> 00:37:39.841
‫گوه توش!

00:37:42.427 --> 00:37:43.595
‫حالش چطوره؟

00:37:43.679 --> 00:37:46.473
‫- نبض داره و پایداره
‫- خوبه

00:37:46.556 --> 00:37:49.309
‫اون مادرسگ فرار کرد.
‫ممکنه هر جایی باشه.

00:37:52.312 --> 00:37:55.649
‫نه، نه هر جایی

00:38:18.797 --> 00:38:21.842
‫دست‌هات رو ببر بالا، همین الان

00:38:21.925 --> 00:38:25.721
‫تو واقعاً درونِ منو می‌بینی، الکس

00:38:25.804 --> 00:38:28.306
‫- خیلی ممنونم
‫- دست‌ها بالا!

00:38:32.978 --> 00:38:37.941
‫می‌دونی، یه عالمه حقیقت توی این اتاق هست

00:38:38.025 --> 00:38:39.443
‫رمزی، بندازش

00:38:39.526 --> 00:38:43.321
‫واسه همینـه باید اینجا اتفاق بیفته

00:38:46.658 --> 00:38:48.160
‫نه، نه، نه، نه، نه، نه

00:38:49.244 --> 00:38:50.620
‫تف توش

00:38:54.124 --> 00:38:56.251
‫- نه، نه، نه
‫- لعنتی

00:39:01.882 --> 00:39:03.633
‫بیخیال

00:39:03.717 --> 00:39:05.469
‫اون مُرده

00:39:48.512 --> 00:39:51.098
‫شما اون دختره رو پیدا کردید.
‫اخبار یه بند از همین میگه.

00:39:51.181 --> 00:39:53.517
‫ممنون. گمونم این یعنی مهمون شماییم

00:39:53.600 --> 00:39:55.143
‫می‌دونید چیه، آره امروز مهمون مایید

00:39:55.227 --> 00:39:56.853
‫خیلی مهربونی

00:39:56.937 --> 00:39:58.355
‫ممنون، تانا لی

00:40:00.941 --> 00:40:02.234
‫تو خوبی؟

00:40:02.317 --> 00:40:03.819
‫غذا خوب بود؟

00:40:03.902 --> 00:40:05.487
‫اوهوم

00:40:09.741 --> 00:40:11.576
‫واسه شانون نگهبان گذاشتیم؟

00:40:11.660 --> 00:40:13.829
‫شاید اون دکتر تنها طرفدار رمزی نباشه

00:40:13.912 --> 00:40:15.831
‫ترتیبش داده شده

00:40:15.914 --> 00:40:19.042
‫اخماتو وا کن

00:40:19.126 --> 00:40:21.336
‫الان دیگه مشکلی هست آخه؟

00:40:21.419 --> 00:40:23.964
‫قاتل مُرده، قربانی در امانـه،

00:40:24.047 --> 00:40:26.007
‫این بار به خواسته‌مون رسیدیم

00:40:26.091 --> 00:40:27.884
‫به نظرت این عدالت بود؟

00:40:30.595 --> 00:40:32.556
‫عدالتی که گیرمون اومد کم نبود

00:40:32.639 --> 00:40:35.267
‫حالا از چیزی که دنبالش بودی خلاص شدی

00:40:35.350 --> 00:40:37.602
‫- می‌خوای بهم بگی اون چیه؟
‫- حواس‌پرتی

00:40:37.686 --> 00:40:40.480
‫این پرونده نباشه، شاید بتونی
‫روی خودت کار کنی

00:40:42.649 --> 00:40:44.943
‫از ما گفتن بود

00:40:59.082 --> 00:41:01.877
‫خودسازی رو الکی زیاد گنده‌اش کردن، باور کن

00:41:01.960 --> 00:41:04.379
‫این چیه؟

00:41:04.462 --> 00:41:06.548
‫اون اسمی که بهمون دادی. پیتر لنکس

00:41:06.631 --> 00:41:10.719
‫هر چی ازش داریم همینـه،
‫از جمله آخرین آدرسش

00:41:20.478 --> 00:41:22.564
‫- خدا رو شکر
‫- سلام، ننه

00:41:22.647 --> 00:41:24.608
‫به دادم رسیدی

00:41:24.691 --> 00:41:28.612
‫یه فرشته لحظه‌ی آخری بهم زنگ زد و گفت

00:41:28.695 --> 00:41:31.656
‫بلیط بازی تیم «آل بلکس» رو داره

00:41:31.740 --> 00:41:34.201
‫می‌دونی اونا هر چند سال یه بار پیداشون میشه

00:41:34.284 --> 00:41:36.953
‫نه، نباید از دستش بدی.
‫خیلی چشم‌نوازه.

00:41:37.037 --> 00:41:39.080
‫خوشحالم تونستم کمکی بکنم

00:41:39.164 --> 00:41:43.418
‫آره خب، واسه دیمون فقط یه تمرینـه

00:41:43.501 --> 00:41:45.670
‫ولی واسه اجرای اصلیش خودم رو می‌رسونم

00:41:45.754 --> 00:41:46.963
‫مشکلی نیست

00:41:47.047 --> 00:41:49.841
‫میشه به خانم نانسی بگی که

00:41:49.925 --> 00:41:53.428
‫اون یه ساعت خاص دستش کرده،
‫ولی اگه مزاحمش شد،

00:41:53.511 --> 00:41:55.138
‫- می‌تونه درش بیاره
‫- حتماً

00:41:55.222 --> 00:41:58.892
‫ننه، فقط واسم سؤال شد،
‫دلیلی داره که خانم نانسی

00:41:58.975 --> 00:42:00.310
‫نتونست بچه‌ها رو برسونه؟

00:42:00.393 --> 00:42:03.021
‫البته که می‌تونست، ولی من...

00:42:03.104 --> 00:42:04.689
‫نه، با کمال میل این کار رو می‌کنم

00:42:04.773 --> 00:42:06.775
‫فقط واسم سؤال شد دلیل خاصی داره یا نه

00:42:06.858 --> 00:42:08.109
‫که از من خوستی

00:42:08.193 --> 00:42:09.736
‫چه دلیل دیگه‌ای می‌تونه داشته باشه؟

00:42:09.819 --> 00:42:12.155
‫ما دوستای خوبی هستیم، مگه نه؟

00:42:12.239 --> 00:42:13.698
‫داری بهم لطف می‌کنی

00:42:13.782 --> 00:42:15.951
‫البته که هستیم. البته

00:42:16.034 --> 00:42:18.662
‫خیلی‌خب...

00:42:18.745 --> 00:42:20.080
‫یه لطف دیگه هم بهم بکن

00:42:20.163 --> 00:42:25.168
‫میشه نوه‌ام رو توی بدترین روزش قضاوت نکنی؟

00:42:27.796 --> 00:42:29.589
‫- خیلی‌خب. ممنون
‫- برو خوش بگذرون

00:42:29.673 --> 00:42:31.466
‫- آره
‫- نگران هیچی نباش

00:42:31.549 --> 00:42:33.093
‫- خیلی‌خب. ممنون عزیزم
‫- خب؟

00:42:33.176 --> 00:42:35.262
‫- خوش بگذره
‫- اوهوم

00:44:25.288 --> 00:44:26.706
‫آهای، وایسا. کی گل فرستاده؟

00:44:26.790 --> 00:44:29.000
‫نمی‌دونم. من فقط تحویل میدم

00:44:30.000 --> 00:44:32.003
‫گور بابای الکس کراس!

00:44:34.004 --> 00:44:36.004
‫« ماریا در حال مرگ »

00:44:36.005 --> 00:44:38.005
‫« قبر ماریا در گورستان گلن کریک »

00:45:14.295 --> 00:45:17.132
‫پیتر، فکر و ذکرم شده دیدار آخرمون

00:45:17.215 --> 00:45:19.300
‫ای‌کاش اینقدر نگرانم نبودی

00:45:19.384 --> 00:45:21.010
‫این تقصیر تو نیست

00:45:23.388 --> 00:45:27.934
‫دی‌دی، بگو کی این بلا رو سرت آورد

00:45:28.017 --> 00:45:29.853
‫برندا لیلند؟

00:45:33.106 --> 00:45:35.483
‫ولی هیچ کاری ازت برنمیاد.
‫اون منو می‌کُشه.

00:45:35.567 --> 00:45:37.527
‫افسار نگهبان‌های اینجا هم دستِ اونـه

00:45:37.610 --> 00:45:39.946
‫یجوری میرم سروقتش

00:45:40.029 --> 00:45:42.299
‫دفعه پیش که بهت گفتم،
‫نمی‌خوام کاری بکنی که

00:45:42.323 --> 00:45:43.616
‫تو رو به دردسر بندازه

00:45:43.700 --> 00:45:47.745
‫فقط برو زندگیت رو بکن، خب؟

00:45:47.829 --> 00:45:49.122
‫زندگی من که دیگه تمومـه

00:45:56.004 --> 00:45:57.731
‫نمی‌دونم چیکار کنم.
‫هیچ جایی واسه رفتن نیست.

00:45:57.755 --> 00:45:59.632
‫تقصیر منـه

00:45:59.716 --> 00:46:02.218
‫اینقدر اینو نگو، خب؟
‫تقصیر تو نیست

00:46:03.303 --> 00:46:05.221
‫میارمت بیرون

00:46:05.305 --> 00:46:08.683
‫این کار رو می‌کنم،
‫درت میارم

00:46:08.766 --> 00:46:12.645
‫و کاری می‌کنم که کراس تقاص پس بده

00:46:29.162 --> 00:46:31.414
‫دیمون دهن اون دختره رو سرویس می‌کنه

00:46:31.498 --> 00:46:33.541
‫خانم جین!

00:46:33.625 --> 00:46:37.462
‫گوش کن، این رقابت نیست،
‫فقط یه تمرینـه

00:46:37.545 --> 00:46:42.091
‫ولی حق با توئـه،
‫دیمون کارش رو می‌سازه

00:46:52.143 --> 00:46:54.979
‫این افتخار رو داشتم که اخیراً

00:46:55.063 --> 00:46:57.815
‫با خانواده‌ی این مرد جوان آشنا بشم،

00:46:57.899 --> 00:47:01.319
‫و باید بهتون بگم که
‫استعدادهاش جای تعجب نداره

00:47:01.402 --> 00:47:04.781
‫این استعدادها با عشق و محبت فراوان

00:47:04.864 --> 00:47:09.202
‫و یه مقدار نظم و انضباط
‫در مواقع ضروری، پرورش داده شدن

00:47:11.329 --> 00:47:15.333
‫لطفاً دیمون کراس رو تشویق کنید که روی استیج بیاد

00:47:17.919 --> 00:47:21.339
‫آره! ماشالا، دیمون!

00:47:52.954 --> 00:47:54.890
‫یه چیزی از قلم افتاده، کیلا

00:47:54.914 --> 00:47:57.250
‫یه چیزی از قلم افتاده.
‫یه قطعه‌ی دیگه از این پازل...

00:47:57.333 --> 00:47:59.961
‫- یه جایی همینجاهاست که نمی‌تونم پیداش کنم
‫- خیلی‌خب، آروم باش

00:48:00.044 --> 00:48:01.087
‫چی اونجا نیست؟

00:48:01.170 --> 00:48:02.856
‫جسمی نیست، انگیزشی‌ـه

00:48:02.880 --> 00:48:04.632
‫این یارو پر از عذاب وجدانـه

00:48:04.716 --> 00:48:07.218
‫خودش رو بابت اتفاقی که واسه
‫دیردره افتاد، سرزنش می‌کنه

00:48:07.302 --> 00:48:09.554
‫غریزه‌ات رو دنبال کن. مطمئنی؟

00:48:09.637 --> 00:48:13.808
‫نمی‌دونم. اینجا هیچی پیدا نکردم که
‫نشون بده اون کاری کرده

00:48:13.891 --> 00:48:15.018
‫یه کاری کرده

00:48:15.101 --> 00:48:16.227
‫رو چه حساب اینو میگی؟

00:48:16.311 --> 00:48:19.230
‫داری میگی وسط معبدی از نفرت ایستادی

00:48:19.314 --> 00:48:21.649
‫ساده‌ترین جواب، اینـه که نامه‌ها نشون میدن...

00:48:21.733 --> 00:48:23.735
‫اون به شدت عذاب وجدان داشته

00:48:23.818 --> 00:48:25.987
‫ممکنه احساس گناهِ بازمانده باشه

00:48:26.070 --> 00:48:28.406
‫خودش رو سرزنش می‌کنه که
‫زنده مونده ولی اون نه

00:48:28.489 --> 00:48:29.991
‫احساس گناه بازمانده بی‌آزاره

00:48:30.074 --> 00:48:33.244
‫باعث تمایل به خودکشی میشه،
‫نه که بقیه رو بکُشی

00:48:33.328 --> 00:48:37.040
‫اون یه کاری کرده و تنها راه جبرانش،
‫اینـه که یه اقدام دیگه‌ای بکنه

00:48:40.251 --> 00:48:43.713
‫- الکس، کجا رفتی؟
‫- همینی که گفتی

00:48:43.796 --> 00:48:48.384
‫دارم به ثمره‌ی یه عقده‌ی باورنکردنی نگاه می‌کنم

00:48:48.468 --> 00:48:49.552
‫آره

00:48:49.636 --> 00:48:51.346
‫سال‌ها تمرکز، سال‌ها

00:48:51.429 --> 00:48:53.014
‫نقشه کشیدن، برای...

00:48:53.097 --> 00:48:56.225
‫اون لذتی که به تعویق افتاده

00:48:56.309 --> 00:49:00.271
‫این تعریف فعال بودنـه

00:49:00.355 --> 00:49:03.733
‫آره

00:49:03.816 --> 00:49:08.613
‫همچین آدمی، هیچوقت کوتاه نمیاد

00:49:26.255 --> 00:49:29.592
‫آره!

00:49:35.723 --> 00:49:37.493
‫از سر راه برید کنار.
‫از سر راه برید کنار.

00:49:37.517 --> 00:49:38.517
‫لعنتی

00:49:41.437 --> 00:49:46.067
‫سرکار فارلی، شکلات داغ،
‫با شیر و شکلات اضافی

00:49:46.150 --> 00:49:48.319
‫خیلی به من لطف دارید، خانم ویتمر

00:49:48.403 --> 00:49:51.989
‫امروز دنیا به من لطف داشت

00:49:52.073 --> 00:49:56.619
‫مدتی بود که ازش دست شسته بودم،
‫ولی غافلگیرم کرد و

00:49:56.703 --> 00:49:58.955
‫دخترم رو بهم برگردوند

00:49:59.038 --> 00:50:01.708
‫گمونم همینطوره

00:50:13.000 --> 00:50:15.000
‫« اتاق 311، شانون ویتمر »

00:51:19.660 --> 00:51:21.621
‫هنوز روز موعود تموم نشده

00:51:41.000 --> 00:51:43.000
‫« نام بیمار: شانون ویتمر، اتاق 311 »

00:51:55.029 --> 00:51:57.281
‫- عصر بخیر
‫- عصر بخیر

00:52:23.891 --> 00:52:25.935
‫واقعاً اونی که داخله خودشـه؟

00:52:26.018 --> 00:52:28.396
‫آره. اصلاً فکرش رو نمی‌کردن زنده پیداش کنن

00:52:28.479 --> 00:52:30.064
‫من هم همینطور

00:52:30.147 --> 00:52:32.692
‫این اثبات می‌کنه که هرچقدر هم
‫اوضاع به نظر تخمی بیاد،

00:52:32.775 --> 00:52:35.278
‫بازم می‌تونی آخرش رو ختم به خیر کنی، نه؟

00:52:35.361 --> 00:52:37.280
‫یه لطفی بهم بکن، یه لحظه حواست به این باشه

00:52:37.363 --> 00:52:38.423
‫باید وضعیتش رو بررسی کنم

00:52:38.447 --> 00:52:40.116
‫فقط باید کارت شناسایی‌ت رو ببینم

00:52:40.199 --> 00:52:42.451
‫اصلاً مشکلی نیست. همینجاست.

00:52:52.670 --> 00:52:55.172
‫الان دیگه حالت خوبه

00:52:55.256 --> 00:52:58.467
‫بابایی رفت خونه تا اون پتویی که
‫مامان‌بزرگ واسه درست کرده بود رو بیاره

00:52:58.551 --> 00:53:00.970
‫ببخشید مزاحم شدم

00:53:01.053 --> 00:53:03.347
‫خیلی خوشحالم که اینجایید، دکتر

00:53:03.431 --> 00:53:05.433
‫حال بیمارمون چطوره؟

00:53:05.516 --> 00:53:09.312
‫هر از گاهی چشمش رو باز می‌کنه.
‫میگن هوشیاره،

00:53:09.395 --> 00:53:12.023
‫ولی هنوز نمی‌تون تکون بخوره یا حرف بزنه

00:53:12.106 --> 00:53:14.734
‫اون یکی دکتر گفت تنها کاری که ازمون برمیاد

00:53:14.817 --> 00:53:18.404
‫اینـه که صبر کنیم داروها از بدنش خارج بشن

00:53:18.487 --> 00:53:21.157
‫- و امیدوار باشیم
‫- یه خبر خوب دارم

00:53:21.240 --> 00:53:24.994
‫داشتم با تیم پزشکی راجع به
‫پرونده‌ی شانون حرف می‌زدم و...

00:53:25.077 --> 00:53:28.331
‫گمونم یه راهی بلدم که
‫به روند بهبودیش سرعت بدم

00:53:28.414 --> 00:53:31.083
‫اینطوری... اوه

00:53:31.167 --> 00:53:33.586
‫همه خیلی لطف کردن

00:53:33.669 --> 00:53:35.046
‫خوبه

00:53:35.129 --> 00:53:38.925
‫فقط یه لحظه بذارید... معاینه‌اش کنم

00:53:39.008 --> 00:53:41.218
‫اوه، باشه...

00:53:41.302 --> 00:53:43.888
‫- ممنون، دکتر
‫- خیلی ممنون

00:54:04.909 --> 00:54:07.411
‫خب...

00:54:07.495 --> 00:54:08.913
‫عالیه

00:54:15.419 --> 00:54:19.423
‫حالا هیچکس فراموشت نمی‌کنه

00:54:23.177 --> 00:54:25.972
‫تموم شد، رمزی

00:54:28.599 --> 00:54:31.227
‫دلم می‌خواست اونی که
‫جلوم رو می‌گیره تو باشی، الکس

00:54:33.020 --> 00:54:34.230
‫من هم همینطور

00:54:48.035 --> 00:54:49.996
‫سلام؟

00:54:50.079 --> 00:54:51.539
‫الکس؟

00:54:55.000 --> 00:55:25.000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:55:27.783 --> 00:55:28.951
‫یالا!

00:55:32.538 --> 00:55:34.331
‫ولم کن!

00:55:37.877 --> 00:55:38.919
‫وای خدا

00:55:43.299 --> 00:55:44.341
‫در قسمتِ بعد «کراس»...

00:55:44.425 --> 00:55:45.426
‫خودشـه؟

00:55:45.509 --> 00:55:47.720
‫اگه این مرد رو دیدید،
‫جون‌تون رو بردارید و فرار کنید

00:55:49.472 --> 00:55:51.074
‫قضیه چیه؟
‫پیتر توی دردسر افتاده؟

00:55:51.098 --> 00:55:53.476
‫داره یه خانواده رو می‌ترسونه

00:55:53.559 --> 00:55:55.352
‫خانواده‌ی من رو

00:56:06.822 --> 00:56:09.617
‫به بچه‌هام صدمه نزن. شنیدی؟