﻿WEBVTT

00:00:06.048 --> 00:00:07.820
‫آنچه گذشت...

00:00:07.844 --> 00:00:09.092
‫خیلی خب، امیر گودسپید

00:00:09.093 --> 00:00:10.427
‫توسط یک قاتل زنجیره‌ای به قتل رسیده

00:00:10.428 --> 00:00:12.345
‫اون قاتل یه آلبوم از عکس
‫قربانی‌هاش درست کرده

00:00:12.346 --> 00:00:14.806
‫هر کدوم از قربانی‌ها

00:00:14.807 --> 00:00:16.099
‫شبیه به یک قاتل زنجیره‌ای شدن

00:00:16.100 --> 00:00:17.559
‫حالا قاتل ما نیاز به یک قربانی دیگه داره

00:00:17.560 --> 00:00:19.310
‫آیلین وورنوس

00:00:19.311 --> 00:00:21.020
‫اسم این روانی رو چی گذاشتید؟

00:00:21.021 --> 00:00:23.773
‫- هواخواه
‫- خب، این دختر گم شده

00:00:23.774 --> 00:00:25.734
‫اگه بلوندش کنـی، میشه کپی آیلین

00:00:25.735 --> 00:00:28.194
‫- چی می‌خوای؟
‫- 2.2 میلیون

00:00:28.195 --> 00:00:30.780
‫من آیلین و کتاب رو می‌خوام

00:00:30.781 --> 00:00:32.782
‫می‌دونم کار تو نیست.
‫برای کی کار می‌کنـی، بابی؟

00:00:36.787 --> 00:00:39.456
‫اون شب رو یادت هست که ازم خواستی

00:00:39.457 --> 00:00:41.416
‫برم اون جعبه پر از عکس
‫و فیلم رو گیر بیارم؟

00:00:41.417 --> 00:00:43.418
‫بهم گفتی بسوزونمـش

00:00:43.419 --> 00:00:45.086
‫من نسوزوندمـش

00:00:45.087 --> 00:00:47.672
‫اد رمزی همون هواخواهه؟

00:00:47.673 --> 00:00:50.009
‫- داری کجا میری؟
‫- میرم مهمونی تولدش

00:00:51.033 --> 00:01:02.033
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:02:23.978 --> 00:02:25.938
‫[شماره حساب: 987382092]
‫[با عشق، از طرف بابی]

00:02:42.913 --> 00:02:45.373
‫می‌دونی از چیِ این پروژه خیلی خوشم میاد؟

00:02:45.374 --> 00:02:48.960
‫هر تغییر شکل چالش های مخصوص
‫خودش رو داره

00:02:48.961 --> 00:02:51.421
‫چالش‌ تو دندون‌هات هستن

00:02:51.422 --> 00:02:53.715
‫آیلین خیلی از دندون‌هاش خجالت می‌کشیده

00:02:53.716 --> 00:02:56.759
‫درواقع، هر عکس که از جوونی‌هاش پیدا کنـی

00:02:56.760 --> 00:02:59.345
‫لباش رو محکم بسته

00:02:59.346 --> 00:03:01.848
‫سال 1986

00:03:01.849 --> 00:03:06.060
‫رفت به دفتر یک متخصص ارتودنسی،
‫و پیش پرداخت داد

00:03:06.061 --> 00:03:08.938
‫600 دلار. اون پول رو از مردی دزدیده بود

00:03:08.939 --> 00:03:12.358
‫که سه هفته قبلـش کشته بودش

00:03:12.359 --> 00:03:16.154
‫خب، دکترا هم معاینه‌شون رو انجام دادن
‫و یه قالب برای دندون‌هاش ساختن

00:03:16.155 --> 00:03:18.531
‫که منم اون قالب رو

00:03:18.532 --> 00:03:20.909
‫به قیمت فقط 169 دلار و 50 سنت خریدم

00:03:20.910 --> 00:03:22.118
‫چقد مفت خریدم

00:03:22.119 --> 00:03:24.537
‫می‌بینی دندون‌های جلوییـش
‫چطور همه تو هم تو هم هستن؟

00:03:24.538 --> 00:03:27.081
‫آیلین می‌خواسته همین مشکل رو درست کنـه

00:03:27.082 --> 00:03:30.126
‫اما پلیس‌ها فقط دو روز قبل از زمانی که

00:03:30.127 --> 00:03:33.671
‫ارتودنسی‌ها قرار بوده برن توی
‫دهنش دستگیرش کردن

00:03:33.672 --> 00:03:35.632
‫بیچاره با دندون‌های کج و کوله مُرد

00:03:38.427 --> 00:03:42.472
‫حالا باید دندون‌های تو رو تنظیم کنیم

00:03:42.473 --> 00:03:44.265
‫می‌خوام که دهنـت رو باز کنی

00:03:44.266 --> 00:03:48.354
‫تا بتونم قالب دندون‌هات رو بگیرم
‫که مطمئن بشیـم کاملاً فیت باشه

00:03:51.815 --> 00:03:54.068
‫به اندازه پُتک درد نداره

00:03:58.656 --> 00:04:00.616
‫می‌خوای بازی در بیاری؟

00:04:04.787 --> 00:04:06.580
‫ادامه بده

00:04:09.959 --> 00:04:12.961
‫خانم داره مبارزه می‌کنـه

00:04:12.962 --> 00:04:15.338
‫آره

00:04:15.339 --> 00:04:17.840
‫باز کن. دهنت رو باز کن.

00:04:17.841 --> 00:04:20.593
‫دیگه از این بچه‌ بازیـا خسته شدم.
‫دهنت رو باز کن میگم!

00:04:20.594 --> 00:04:22.011
‫خودشه

00:04:22.012 --> 00:04:25.556
‫هزار و یک، هزار و دو،

00:04:25.557 --> 00:04:27.976
‫هزار و سه، هزار و چهار،

00:04:27.977 --> 00:04:29.477
‫هزار و پنج،

00:04:29.478 --> 00:04:31.938
‫هزار و شش،

00:04:31.939 --> 00:04:33.481
‫هزار هفت،

00:04:33.482 --> 00:04:34.900
‫و...

00:04:37.486 --> 00:04:39.070
‫ده

00:04:41.490 --> 00:04:46.035
‫تصمیم این که چقد سخت ترش بکنی
‫با خودته

00:04:46.036 --> 00:04:48.871
‫اما بهرحال اتفاق می‌افته شانون،

00:04:48.872 --> 00:04:52.835
‫دقیقاً هم به همون شکل که قرار بود

00:05:01.719 --> 00:05:03.136
‫عالیـه

00:05:03.137 --> 00:05:05.388
‫خیلی خب

00:05:05.389 --> 00:05:07.557
‫کی برای مهمونی آماده‌ست؟

00:06:04.406 --> 00:06:07.867
‫کیتلن، هورس.
‫چقدر از دیدن‌تون خوشحالـم

00:06:07.868 --> 00:06:11.245
‫تولدت مبارک، اد.
‫مثل همیشه بابت دعوتت قدردانیـم

00:06:11.246 --> 00:06:12.705
‫خواهش می‌کنم

00:06:12.706 --> 00:06:15.083
‫اگه یک نماینده جوان مجلس

00:06:15.084 --> 00:06:18.086
‫توی کمپین انتخابات مجددش
‫بهم مسئولیت نداده بود

00:06:18.087 --> 00:06:20.546
‫امروز هیچ کدوم اینجا نبودیم، نه؟

00:06:20.547 --> 00:06:22.131
‫عذر می‌خوام، برای آقا یک کوکتل منهتن

00:06:22.132 --> 00:06:24.592
‫و برای بانوی جوان یک قهوه‌ی سرد
‫با ویسکی بیلیز بیارید

00:06:24.593 --> 00:06:26.302
‫اوه، چه حافظه خوبی داری

00:06:26.303 --> 00:06:29.597
‫کلید یک میزبان خوب بودن این هست که
‫همه‌چی رو درمورد مهمون‌هات بدونی

00:06:29.598 --> 00:06:32.725
‫عذر می‌خوام. اپریل، چقد خوب شدی.

00:06:34.978 --> 00:06:36.604
‫من هر سال میام به تولدت

00:06:36.605 --> 00:06:39.816
‫اما تو هیچ وقت پیرتر نمیشی

00:06:39.817 --> 00:06:42.235
‫خواهش می‌کنم.
‫مثل یک سیاستمدار کارکشته حرف می‌زنی.

00:06:42.236 --> 00:06:44.362
‫شایدم مثل یک شهردار؟

00:06:44.363 --> 00:06:46.197
‫- فقط احتمالـه
‫- احتمال قوی‌ای هست

00:06:46.198 --> 00:06:49.117
‫حالا میشه بهش گفت مهمونی.
‫خانم تشریف آوردن.

00:06:49.118 --> 00:06:51.994
‫- اد، تولدت مبارک
‫- خیلی ممنونـم. خوشحالـم که اینجایی

00:06:51.995 --> 00:06:55.957
‫درست این سمتی.
‫ایشون لارنس باکلی هستن.

00:06:55.958 --> 00:06:58.876
‫تمام هفته داشتم درمورد
‫مؤسسه‌ی ساموِر بهش می‌گفتم

00:06:58.877 --> 00:07:00.670
‫- برای اون ارائه بزرگ آماده‌ای؟
‫- آماده‌ی حمله‌ام

00:07:00.671 --> 00:07:01.879
‫تازه پشتیبانی هم آوردم

00:07:01.880 --> 00:07:03.841
‫الکس رو یادتـه؟

00:07:05.425 --> 00:07:07.426
‫مگه میشه یادم بره؟
‫پسر معروف پلیس.

00:07:07.427 --> 00:07:09.178
‫مفتخر شدم که وقت کردید بیایید

00:07:09.179 --> 00:07:12.056
‫درواقع من مفتخر شدم.
‫تولدتون مبارک.

00:07:12.057 --> 00:07:14.016
‫ممنون. خواهش می‌کنم.

00:07:14.017 --> 00:07:15.393
‫لذت ببرید

00:07:17.020 --> 00:07:19.606
‫[سه روز قبل]

00:07:19.690 --> 00:07:22.233
‫- اد رمزی، هان؟
‫- اد رمزی

00:07:22.234 --> 00:07:24.068
‫به نظر که غافلگیر نشدی

00:07:24.069 --> 00:07:25.987
‫از این که یه بچه پولدار قدرتمند
‫بی رحمانه مردم رو می‌کشه؟

00:07:25.988 --> 00:07:28.574
‫- آره؟
‫- به نظرم عادیـه

00:07:31.577 --> 00:07:34.787
‫- به کس دیگه‌ای هم گفتی؟
‫- هنوز نه

00:07:37.916 --> 00:07:40.084
‫نمی‌تونی برای مدت طولانی این
‫راز رو پیش خودت نگه داری

00:07:40.085 --> 00:07:44.589
‫نه، اما این کار بهم زمان میده که وارد
‫مغزش بشم و نقطه‌ ضعف‌هاش رو پیدا کنم

00:07:44.590 --> 00:07:49.010
‫باید همه چیز رو درمورد رمزی بفهمیم،
‫به علاوه دوران کودکیش

00:07:49.011 --> 00:07:50.428
‫چی درمورد خانواده‌اش می‌دونی؟

00:07:50.429 --> 00:07:52.263
‫مادر، پدر، خواهر همه مُردن

00:07:52.264 --> 00:07:55.266
‫یه یارویی رو از زادگاه رمزی پیدا کردم
‫که میگه یه داستان داره

00:07:55.267 --> 00:07:57.185
‫اما فقط می‌خواد حضوری تعریفـش کنـه

00:08:03.108 --> 00:08:05.359
‫پس داری میری به شهر لوول توی ایالت ایندیانا؟

00:08:05.360 --> 00:08:06.569
‫من نه

00:08:06.570 --> 00:08:09.363
‫- نه عمراً
‫- چیه؟

00:08:09.364 --> 00:08:10.781
‫نهایتـش یکی دو روز طول می‌کشه

00:08:10.782 --> 00:08:14.202
‫یه کندوکاو بکن، ببین چی دستگیرت میشه

00:08:14.203 --> 00:08:16.121
‫یالا دیگه

00:08:21.210 --> 00:08:23.837
‫خیلی خب. چرا خودت نمیری؟

00:08:26.840 --> 00:08:29.050
‫چون...

00:08:30.677 --> 00:08:32.595
‫دارم میرم جشن تولد رمزی

00:08:32.596 --> 00:08:34.180
‫فقط افراد خاص دعوتـن

00:08:34.181 --> 00:08:36.724
‫من همراه ال میرم

00:08:36.725 --> 00:08:38.851
‫دوست دخترت داره می‌برتت به
‫تولد یک قاتل زنجیره‌ای؟

00:08:38.852 --> 00:08:40.144
‫شانسی شد

00:08:40.145 --> 00:08:42.813
‫ببین، اگه رمزی رو قبل از
‫سین جین کردنـش دستگیر کنیم

00:08:42.814 --> 00:08:45.399
‫وکیلـش میاد کمکـش،
‫و عنـم گیرمون نمیاد

00:08:45.400 --> 00:08:48.986
‫اینطوری من وارد خونه‌اش میشم،
‫و قبل از اینکه متوجه بشه

00:08:48.987 --> 00:08:50.613
‫می‌دونیم کار اون بوده وارد مغزش میشم

00:08:50.614 --> 00:08:53.866
‫مثل یک بازجویی سه ساعته،
‫بدون حضور وکیل

00:08:53.867 --> 00:08:55.368
‫بیخیال مرد

00:08:55.369 --> 00:08:56.911
‫یالا بچه جون

00:08:56.912 --> 00:08:59.455
‫پس تو شامپاین و خاویار گیرت میاد

00:08:59.456 --> 00:09:00.957
‫بعد من باید برم به ناکجاآباد تو ایندینیا؟

00:09:00.958 --> 00:09:03.125
‫بلی

00:09:09.591 --> 00:09:12.301
‫برای 117 کیلومتر به مسیر خود ادامه دهید

00:09:12.302 --> 00:09:14.512
‫دستم انداختی؟

00:09:27.818 --> 00:09:29.527
‫تنهایی؟

00:09:29.528 --> 00:09:31.655
‫منتظر کسی هستم

00:09:39.037 --> 00:09:40.621
‫بار اولتـه، هان؟

00:09:40.622 --> 00:09:42.958
‫که یه سیاه پوست می‌بینی؟

00:09:50.757 --> 00:09:52.550
‫کاراگاه سمپسون

00:09:52.551 --> 00:09:54.052
‫شما باید دکس باشی

00:09:55.929 --> 00:09:57.556
‫ممنون

00:10:02.894 --> 00:10:05.104
‫خب اد رو از کجا می‌شناسی؟

00:10:05.105 --> 00:10:06.522
‫خونه‌هامون کنار هم بود

00:10:06.523 --> 00:10:08.858
‫هم سن بودیم و تو یک خیابون

00:10:08.859 --> 00:10:11.570
‫مامان‌هامون دلشون می‌خواست
‫ما بهترین دوستای هم باشیم، اما...

00:10:13.363 --> 00:10:15.364
‫اما؟

00:10:15.365 --> 00:10:17.950
‫به نظرم یه مرگـش بود

00:10:17.951 --> 00:10:19.703
‫حتی وقتی که بچه بود

00:10:24.041 --> 00:10:26.500
‫اون یکی چی؟
‫اوه خدای من.

00:10:26.501 --> 00:10:28.712
‫اد، این رو ببین

00:10:31.673 --> 00:10:35.134
‫فلیشیا داره تو اینترنت دنبال قاتل‌های زنجیره‌ای
‫خانم قدیمی می‌گرده

00:10:35.135 --> 00:10:36.761
‫- چه جالب
‫- باید مطمئن بشم

00:10:36.762 --> 00:10:38.179
‫که شبیه هیچ کدوم نیستم

00:10:38.180 --> 00:10:39.764
‫مقاله رو خوندی، درسته؟

00:10:39.765 --> 00:10:42.391
‫داره کسایی رو هدف قرار میده
‫که شبیه به قاتل‌های زنجیره‌ای مشهورن

00:10:42.392 --> 00:10:45.082
‫خب، تو که شبیه به هیچکدوم از
‫قاتل‌های زنجیره‌ای که تاحالا دیدم نیستی فلیشیا

00:10:47.564 --> 00:10:49.690
‫ممکنـه باشم.
‫کسی چه می‌دونـه.

00:10:49.691 --> 00:10:51.233
‫الکس

00:10:51.234 --> 00:10:54.278
‫نمی‌دونستم تو و اد دوست هستید

00:10:54.279 --> 00:10:56.530
‫اوه نه، من همراه ال اومدم

00:10:56.531 --> 00:10:59.492
‫اون یکی از حامی‌های بزرگ مؤسسه‌ی ساموِره

00:10:59.493 --> 00:11:01.952
‫تو چی؟ حتماً شایعات درست هستن، هان؟

00:11:01.953 --> 00:11:03.746
‫می‌خوای توی انتخابات شرکت کنی؟

00:11:03.747 --> 00:11:08.542
‫اینجا از اون شهرها نیست که بتونی توش
‫برای مدت طولانی توی یک سِمت بمونی

00:11:08.543 --> 00:11:11.212
‫یا میری بالا یا پایین

00:11:11.213 --> 00:11:12.880
‫منم که از بالا بیشتر خوشم میاد

00:11:12.881 --> 00:11:14.173
‫هی

00:11:14.174 --> 00:11:16.592
‫این دو نفر همونایی هستن
‫که باید ازشون بپرسیم

00:11:16.593 --> 00:11:19.929
‫زود باشید، بین خودمون می‌مونه

00:11:19.930 --> 00:11:22.014
‫هرچی بگید از این اتاق بیرون نمیره

00:11:22.015 --> 00:11:23.808
‫قضیه قاتل زنجیره‌ای به کجا رسیده

00:11:23.809 --> 00:11:26.602
‫من وارد این بازی نمیشم، هورس

00:11:26.603 --> 00:11:28.562
‫میشه فقط به عنوان شهروندان دلواپس
‫بپرسیم؟

00:11:28.563 --> 00:11:29.814
‫می‌تونی بپرسی

00:11:29.815 --> 00:11:31.315
‫اما شما جواب نمی‌دید

00:11:31.316 --> 00:11:34.402
‫خب فقط یه اشاره بکن، بگو آره یا نه

00:11:34.403 --> 00:11:36.028
‫وقت شام نیست؟

00:11:36.029 --> 00:11:37.863
‫خب من میگم

00:11:37.864 --> 00:11:40.282
‫کی وقت شامـه. و اپریل،
‫وا بده دیگه

00:11:40.283 --> 00:11:41.575
‫مردم ترسیدن

00:11:41.576 --> 00:11:43.869
‫فقط یکم اطلاعات می‌خوایم.
‫تو رئیس پلیس هستی.

00:11:43.870 --> 00:11:47.123
‫الکس هم که مسئول این پرونده‌ست.
‫باید یه چیزی بهمون بگید.

00:11:47.124 --> 00:11:49.333
‫همونطور که گفتم، می‌تونی بپرسی

00:11:49.334 --> 00:11:51.210
‫- چندتا قربانی وجود داشته؟
‫- زیاد

00:11:51.211 --> 00:11:53.212
‫بیشتر از پنج تا؟

00:11:53.213 --> 00:11:56.132
‫- مظنونی دارید؟
‫- هنوز نه

00:11:56.133 --> 00:11:57.926
‫اما...

00:11:58.969 --> 00:12:01.429
‫اما اطلاعات قاتل رو داریم

00:12:01.430 --> 00:12:03.097
‫از اوناس که آدم دلش می‌خواد بشنوه

00:12:03.098 --> 00:12:04.682
‫- یا فقط قراره ترسناک ترش بکنـه؟
‫- نه، نه

00:12:04.683 --> 00:12:08.185
‫می‌خوایم تک تک جزئیات رو بشنویم،
‫خیلی ممنون

00:12:08.186 --> 00:12:10.563
‫یادتون باشه که اینا فقط تئوری و گمان هستن

00:12:10.564 --> 00:12:12.356
‫اما خیلی وقته که کارت اینـه

00:12:12.357 --> 00:12:13.816
‫و تو بهترینی

00:12:13.817 --> 00:12:15.568
‫بیایید بشنویم

00:12:15.569 --> 00:12:17.945
‫یک مرد سفید پوست.
‫در دهه چهلـم زندگیـش.

00:12:17.946 --> 00:12:19.363
‫شیک، بی پروا

00:12:19.364 --> 00:12:21.782
‫قتل‌هاش بیشتر شبیه به باندی
‫هستن تا دامر

00:12:21.783 --> 00:12:24.702
‫می‌دونه چطوری از ظاهر و کاریزماش استفاده بکنـه

00:12:24.703 --> 00:12:26.287
‫هم روی مرد‌ها و هم زن‌ها

00:12:26.288 --> 00:12:27.622
‫وای خدا

00:12:28.707 --> 00:12:31.625
‫پولداره، پارتی داره

00:12:31.626 --> 00:12:33.377
‫اما از اولـش اینطوری نبوده،
‫بی پول بزرگ شده

00:12:33.378 --> 00:12:36.505
‫کودکیـش زمین تا آسمون با زندگی
‫شیکی که الان داره فرق می‌کرده

00:12:36.506 --> 00:12:39.258
‫احتمالاً اهل جنوب هست

00:12:39.259 --> 00:12:41.636
‫ایالت‌های میانه آمریکا شاید

00:12:44.764 --> 00:12:47.057
‫ادی هرموقع می‌خواست می‌تونست
‫حسابی دلربا باشه

00:12:47.058 --> 00:12:49.977
‫اما وقتی فکر می‌کرد که کسی
‫حواسـش بهش نیست، نگات می‌کرد

00:12:49.978 --> 00:12:52.229
‫با دوربینی که همیشه همراهـش بود
‫عکس می‌گرفت

00:12:52.230 --> 00:12:53.439
‫عجیب غریب بود

00:12:53.440 --> 00:12:55.566
‫اما چیزی که برامون داری
‫بیشتر از فقط عجیب و غریب بودنـه، نه؟

00:12:55.567 --> 00:12:57.068
‫چیز خاصی داری؟

00:12:58.737 --> 00:13:00.571
‫آه...

00:13:00.572 --> 00:13:03.450
‫وقتی 14 سالـم بود، یه مشکلی توی شهر بوجود اومد

00:13:04.534 --> 00:13:06.452
‫یهو همه‌جا پر شد از پرنده‌های مُرده

00:13:06.453 --> 00:13:09.288
‫ناودان ها، حیاط کلیساها، ایوان ها

00:13:09.289 --> 00:13:11.666
‫همه جور پرنده‌ای، اما همه‌شون
‫یک چیز مشترک داشتن

00:13:12.709 --> 00:13:14.169
‫پاهاشون قطع شده بود

00:13:15.504 --> 00:13:17.214
‫یکی داشت شکنجه‌شون می‌کرد

00:13:18.965 --> 00:13:20.591
‫فکر می‌کنی کار رمزی بوده؟

00:13:20.592 --> 00:13:22.426
‫می‌دونم که کار خودش بوده

00:13:22.427 --> 00:13:26.014
‫چون همون سال وقتی لوزه‌هاش رو
‫برداشتن مریض شد

00:13:27.098 --> 00:13:29.892
‫سوپ مامان منم این اطراف معروفه

00:13:29.893 --> 00:13:31.602
‫مجبورم کرد براش سوپ ببرم

00:13:31.603 --> 00:13:33.604
‫اتاقـش توی زیر شیروانی بود، رفتم بالا

00:13:33.605 --> 00:13:35.690
‫باید در می‌زدم

00:13:38.610 --> 00:13:40.027
‫پاها رو دیدم

00:13:40.028 --> 00:13:43.572
‫مثل کارت‌های بسکتبال
‫روی تخت چیده شده بودن

00:13:43.573 --> 00:13:46.075
‫- هیچ وقت به کسی نگفتم
‫- چرا نگفتی؟

00:13:46.076 --> 00:13:48.161
‫آخه طرف داشته همینطوری پرنده‌ها رو می‌کشته...

00:13:49.204 --> 00:13:51.789
‫یه سری از عکس‌هایی که دائم می‌گرفت

00:13:51.790 --> 00:13:53.416
‫از پدر من بودن

00:13:54.501 --> 00:13:55.709
‫از مادرت نبودن

00:13:55.710 --> 00:13:58.003
‫اگه چیزی می‌گفتم خانواده‌ام رو نابود می‌کرد

00:13:58.004 --> 00:13:59.838
‫واسه همین دهنـم رو بسته نگه داشتم

00:13:59.839 --> 00:14:02.258
‫بالاخره قضیه پرنده‌ها تموم شد

00:14:02.259 --> 00:14:05.010
‫واسه همین فکر کردم شاید سر عقل اومده،
‫یا ترسیده

00:14:05.011 --> 00:14:06.512
‫- اما اینطور نبود، نه؟
‫- نمی‌دونم

00:14:06.513 --> 00:14:09.515
‫احتمالاً من اون شخصی نیستم
‫که باید باهاش صحبت کنید

00:14:09.516 --> 00:14:11.184
‫باید با کی صحبت کنم؟

00:14:14.646 --> 00:14:16.564
‫رمزی بعد از دبیرستان برام نامه‌هایی نوشت

00:14:16.565 --> 00:14:18.357
‫من هیچ وقت جواب‌شون رو ندادم.
‫تو همه نامه‌هاش درمورد

00:14:18.358 --> 00:14:21.110
‫شخصی به اسم وایت مایک
‫توی ایالت فیلادلفیا نوشته بود

00:14:21.111 --> 00:14:23.196
‫ایالت فیلادلفیا؟
‫کسی رو توی لوول نداشت؟

00:14:24.906 --> 00:14:26.574
‫باید بگم مادرش

00:14:26.575 --> 00:14:29.410
‫- اما سال‌هاست که بهش سر نزده
‫- وایسا

00:14:29.411 --> 00:14:31.620
‫داری بهم میگی که مادر اد رمزی زنده‌ست؟

00:14:31.621 --> 00:14:33.038
‫ما اولین افرادی نیستیم

00:14:33.039 --> 00:14:34.582
‫که روی این زمین‌ها راه می‌ریم

00:14:34.583 --> 00:14:36.333
‫و اولین کسانی هم نیستیم
‫که روشون جشن می‌گیریم

00:14:39.212 --> 00:14:40.046
‫
‫[جان: باید صحبت کنیم]

00:14:36.334 --> 00:14:40.045
‫من امشب می‌خوام به قبیله آناکوستان
‫ادای احترام کنم

00:14:40.046 --> 00:14:42.089
‫کسانی که سرزمین اجدادیشان همین جایی است
‫که اکنون بر آن ایستاده‌ایم

00:14:42.090 --> 00:14:43.549
‫به سلامتی بومی‌ها

00:14:43.550 --> 00:14:47.094
‫خوکی که جلوتون می‌بینید
‫به شیوه‌ای سنتی در یک تنور پخته شده

00:14:47.095 --> 00:14:50.222
‫برای ساعاتی طولانی به آرامی

00:14:50.223 --> 00:14:52.266
‫به صورت غیر مستقیم از طریق
‫سنگ‌های رودخانه و بوته‌های محلی

00:14:52.267 --> 00:14:55.185
‫حالا قبل از این که شروع کنیم
‫امیدوارم که همه شما...

00:14:58.356 --> 00:15:00.941
‫عکاسی و تهدید؟

00:15:00.942 --> 00:15:03.110
‫حداقل سبکـش تغییر نکرده

00:15:03.111 --> 00:15:05.863
‫از قضا سبک دروغ گفتنـش هم تغییر نکرده

00:15:05.864 --> 00:15:07.823
‫اون قضیه مادر فوت شده‌ای
‫که می‌گفت رو یادته؟

00:15:07.824 --> 00:15:09.909
‫مادرش سر و مر و گنده‌ست

00:15:11.703 --> 00:15:13.579
‫جالب‌تر شد

00:15:13.580 --> 00:15:15.831
‫خیلی امیدوار نباش

00:15:15.832 --> 00:15:18.417
‫میگن 25 ساله که با هم صحبت نکردن

00:15:18.418 --> 00:15:20.252
‫معلومه که نکردن

00:15:20.253 --> 00:15:25.174
‫نه، نه، مادر فوت شده رکن اساسی
‫اسطوره‌شناسی شخصی رمزی هست

00:15:25.175 --> 00:15:27.593
‫نمی‌تونسته که بیخیالـش بشه،
‫واسه همین باید بطور نمادین

00:15:27.594 --> 00:15:30.679
‫توی مغزش اون رو می‌کشته تا بتونه
‫تبدیل به آدمی بشه که می‌خواد

00:15:30.680 --> 00:15:33.932
‫این یعنی مادرش هنوز هم
‫قدرت کنترلـش رو داره

00:15:33.933 --> 00:15:37.227
‫باید باهاش صحبت کنی.
‫به تحقیقاتـت ادامه بده.

00:15:37.228 --> 00:15:39.188
‫آره

00:15:39.189 --> 00:15:41.440
‫خودت الان داری روی چی تحقیق می‌کنـی؟

00:15:41.441 --> 00:15:43.067
‫چند سیخ میگو؟

00:15:43.068 --> 00:15:44.401
‫بعداً باهات تماس می‌گیرم، جان

00:16:47.590 --> 00:16:51.093
‫نظر لطفته.
‫تو چی ال؟

00:16:51.094 --> 00:16:54.346
‫از سخنرانیـم خوشت اومد؟

00:16:54.347 --> 00:16:58.517
‫اگه واقعاً بخوایم به سرخ پوست‌ها
‫احترام بذاریم، باید سرزمین‌شون رو پس بدیم

00:16:58.518 --> 00:17:02.187
‫از همینـت خیلی خوشم میاد.
‫خیلی دل پاکی.

00:17:02.188 --> 00:17:05.190
‫خب، بادیگاردت کجاست؟

00:17:05.191 --> 00:17:08.485
‫می‌خوام حتماً یه تیکه از گردن خوک
‫گیرش بیاد. بهترین جاشه.

00:17:08.486 --> 00:17:12.365
‫رفت دستشویی.
‫کم کم دارم فکر می‌کنم که گم شده.

00:17:14.284 --> 00:17:15.952
‫عذر می‌خوام

00:18:09.964 --> 00:18:12.925
‫حکم تفتیش دارید، دکتر کراس؟

00:18:12.926 --> 00:18:16.929
‫نمی‌دونستم برای دستشویی رفتن
‫باید حکم تفتیش داشته باشم

00:18:16.930 --> 00:18:21.600
‫از سه‌تا دستشویی رد شدید
‫تا به این اتاق رسیدید

00:18:21.601 --> 00:18:24.812
‫اوه، خب، آدم تو همچین خونه‌ای
‫راحت گم میشه

00:18:24.813 --> 00:18:27.564
‫اما خوشحالـم که تصادفاً سر از اینجا در آوردم

00:18:27.565 --> 00:18:29.984
‫چون...

00:18:31.069 --> 00:18:32.861
‫خیلی جذابـه

00:18:32.862 --> 00:18:35.405
‫باید می‌دونستم که هنر رو درک می‌کنـی

00:18:35.406 --> 00:18:39.743
‫تو برای امرار معاش توی ذهن
‫قاتل‌های زنجیره‌ای کند و کاوش می‌کنـی

00:18:39.744 --> 00:18:40.994
‫اهمم

00:18:40.995 --> 00:18:43.248
‫گمونم جفت‌مون مرگ‌شناس هستیم

00:18:44.290 --> 00:18:46.918
‫و همچنین ویسکی‌شناس

00:18:50.713 --> 00:18:52.005
‫پاپی ون وینکل

00:18:52.006 --> 00:18:54.175
‫شنیدم که ویسکی مورد علاقه‌ات هست

00:18:55.260 --> 00:18:57.177
‫- از کجا شنیدی؟
‫- من به پُست

00:18:57.178 --> 00:18:59.721
‫آدم‌های زیادی می‌خورم

00:18:59.722 --> 00:19:04.434
‫یادم نمیاد این یکی رو از کجا شنیدم

00:19:04.435 --> 00:19:08.231
‫اما حقیقت داره، نه؟

00:19:13.361 --> 00:19:16.364
‫بیا یه پیک بزنیم، نه؟

00:19:21.077 --> 00:19:24.873
‫به سلامتی کمیاب‌ترین لذت‌های زندگی

00:19:39.762 --> 00:19:43.932
‫هر چقدر هم که گرون باشه،
‫می‌ارزه، درسته؟

00:19:43.933 --> 00:19:46.476
‫خیلی دست و دل‌بازانه ریختید. ممنونم

00:19:46.477 --> 00:19:48.770
‫مایه‌ی مباهاته. اما مجانی نیست

00:19:48.771 --> 00:19:51.523
‫می‌خوام بیشتر درمورد چیز بدونم...

00:19:51.524 --> 00:19:53.775
‫اطلاعات قاتل که بهش اشاره کردی

00:19:53.776 --> 00:19:55.069
‫دیگه چی می‌تونی بهم بگی؟

00:19:56.696 --> 00:19:58.614
‫الانـش هم زیادی گفتم

00:19:58.615 --> 00:20:00.657
‫بیخیال دیگه، الکس

00:20:00.658 --> 00:20:03.035
‫تولدمـه

00:20:06.915 --> 00:20:11.460
‫مردی که دنبالـش هستیم بطور استثنایی
‫زیرک هست

00:20:11.461 --> 00:20:13.795
‫منحصربفرده

00:20:13.796 --> 00:20:16.423
‫اما هوشـش

00:20:16.424 --> 00:20:20.261
‫یک نقطه ضعف اساسی رو پنهان می‌کنـه

00:20:22.931 --> 00:20:24.097
‫چرا این رو میگی؟

00:20:24.098 --> 00:20:28.144
‫اون قاتل‌های زنجیره‌ای شگفت انگیزتر
‫رو ستایش می‌کنـه

00:20:29.520 --> 00:20:31.689
‫بینهایت دلـش می‌خواد بخشی
‫از کلاب اونا باشه

00:20:34.150 --> 00:20:38.028
‫شاید به کارشون احترام می‌گذاره

00:20:38.029 --> 00:20:42.866
‫به شکلی که اون‌ها اسم خودشون رو
‫توی ناخودآگاه جمعی آمریکا حک کردن

00:20:42.867 --> 00:20:45.620
‫اما من چه بدونم؟

00:20:48.331 --> 00:20:50.165
‫فکر می‌کنی می‌تونی جلوش رو بگیری؟

00:20:50.166 --> 00:20:52.084
‫می‌دونم که می‌تونم

00:20:52.085 --> 00:20:54.419
‫- چطور؟
‫- چون...

00:20:54.420 --> 00:20:59.217
‫من اون رو بهتر از خودش می‌شناسم

00:21:00.259 --> 00:21:02.678
‫اون می‌خواد یک افسانه باشه

00:21:02.679 --> 00:21:06.807
‫اما اون داره یه کپی بی کیفیت
‫از کار قاتل‌های واقعی رو انجام میده

00:21:06.808 --> 00:21:11.020
‫حتی یه آلبوم هم درست کرده،
‫مثل دختر بچه‌ها

00:21:12.063 --> 00:21:13.856
‫براش یه اسم مستعار انتخاب کردیم

00:21:14.899 --> 00:21:16.818
‫هواخواه

00:21:22.532 --> 00:21:24.909
‫چه زیرکانـه

00:21:26.285 --> 00:21:28.370
‫هی. باید برگردیم به مهمونی

00:21:28.371 --> 00:21:31.623
‫اما بیا این رو یه راز نگه داریم، خب؟

00:21:31.624 --> 00:21:35.128
‫برای همه پاپی ون وینکل ندارم

00:21:53.604 --> 00:21:57.315
‫خونه‌ام. خونه‌ی کوفتیم.
‫لعنتی.

00:21:57.316 --> 00:21:58.817
‫خونه‌ام.
‫لعنت بهش.

00:22:01.404 --> 00:22:02.612
‫من خوبم

00:22:02.613 --> 00:22:04.490
‫چیزی نیست

00:22:12.582 --> 00:22:13.624
‫لعنتی

00:22:16.127 --> 00:22:20.089
‫شاتو پراوینز، یه بطری شراب
‫ده هزار دلاری که داره میره توی زمین. عالی شد.

00:22:24.385 --> 00:22:26.220
‫نمی‌دونی چقد داره خوش می‌گذره

00:22:41.235 --> 00:22:44.279
‫چندتا خوردی؟

00:22:44.280 --> 00:22:47.492
‫شات‌های من رو نشمر، عزیزم

00:22:52.538 --> 00:22:55.832
‫- سلام
‫- سلام

00:22:55.833 --> 00:22:58.335
‫عزیزم، کجا بودی؟

00:22:58.336 --> 00:23:01.129
‫پشت تلفن با جان گیر افتاده بودم

00:23:01.130 --> 00:23:03.590
‫- همه چی مرتبه؟
‫- آره

00:23:03.591 --> 00:23:06.134
‫آره، آره، همه چی خوبه

00:23:06.135 --> 00:23:10.972
‫هی، تو به رمزی گفتی که من
‫پاپی ون وینکل دوست دارم؟

00:23:10.973 --> 00:23:13.391
‫نه، چطور؟

00:23:13.392 --> 00:23:17.395
‫هر كه‌ گوش‌ خود را از فریاد فقیر می‌بندد

00:23:17.396 --> 00:23:20.690
‫او نیز فریاد خواهد كرد

00:23:20.691 --> 00:23:22.526
‫و مستجاب‌ نخواهد شد

00:23:22.527 --> 00:23:24.194
‫این آیه مورد علاقه مامانـم توی انجیل هست

00:23:24.195 --> 00:23:25.862
‫خدا رحمتـش بکنـه

00:23:25.863 --> 00:23:28.448
‫هر یکشنبه موقع غذا برامون می‌خوندش

00:23:28.449 --> 00:23:32.911
‫وقتی که از بین ما رفت، من عهد کردم

00:23:32.912 --> 00:23:36.874
‫که تا آخر عمرم به این جمله پایبند بمونم

00:23:38.084 --> 00:23:41.461
‫عصر بخیر. من کاراگاه جان سمپسون هستم،
‫از پلیس‌ واشنگتن

00:23:41.462 --> 00:23:44.506
‫- اومدم خانم رمزی رو ببینم
‫- بذارید ببینم مهمون قبول می‌کنـه یا نه

00:23:44.507 --> 00:23:46.258
‫ممنون

00:23:56.282 --> 00:24:03.282


00:24:24.505 --> 00:24:27.382
‫این تولد واقعا یه نقطه‌عطف بزرگ برای منه

00:24:27.383 --> 00:24:30.135
‫همیشه تو ذهنم این بود که
‫میان سالی از 45 سالگی شروع میشه

00:24:30.136 --> 00:24:32.762
‫اما حالا که به اینجا رسیدم،
‫فکر کنم باید 50 سالگی رو انتخاب کنم

00:24:32.763 --> 00:24:34.431
‫خیلی هم خوبی، اد

00:24:34.432 --> 00:24:36.516
‫شبیه 35 ساله‌ها هستی

00:24:36.517 --> 00:24:39.019
‫برام سوالـه که از ژن خوبه

00:24:39.020 --> 00:24:40.979
‫یا کار دست دکتر دین؟

00:24:40.980 --> 00:24:42.981
‫هیچ وقت بروز نمیدم

00:24:42.982 --> 00:24:47.360
‫توی حیطه کاری من، اعتبار کار رو بهت نمیدن
‫فقط برات ارباب رجوع می‌فرستن

00:24:49.280 --> 00:24:52.365
‫خب به تازه وارد ها باید بگم،
‫که من چندتا قانون دارم

00:24:52.366 --> 00:24:54.367
‫من هدیه تولد قبول نمی‌کنم

00:24:54.368 --> 00:24:58.371
‫فقط می‌خوام که به یک خیریه
‫به انتخاب خودتون پول بدید

00:24:58.372 --> 00:25:00.624
‫و بعد البته ازتون می‌پرسم که
‫به کدوم و چقدر پول دادید

00:25:00.625 --> 00:25:01.833
‫چون خیلی بیکلاسـم

00:25:01.834 --> 00:25:04.336
‫اما اول...

00:25:04.337 --> 00:25:05.962
می‌خوام بهتون داستانی بگم

00:25:05.963 --> 00:25:08.882
در مورد این که چرا خیریه
انقدر برام ارزشمنده

00:25:08.883 --> 00:25:11.259
‫اولین باری که واقعاً خودم رو وقف کردم

00:25:11.260 --> 00:25:13.178
‫که یک تغییر توی این دنیا بوجود بیارم

00:25:13.179 --> 00:25:17.140
‫مدت کوتاهی بعد از کشته شدن مادرم بود

00:25:17.141 --> 00:25:20.185
‫چنین چیزی واقعاً دیدگاه آدم رو
‫نسبت به دنیا تغییر میده

00:25:20.186 --> 00:25:23.230
‫من همیشه انقد پول نداشتم

00:25:23.231 --> 00:25:26.650
‫اما زمان و انرژی داشتم
‫و سرشار از عشق بودم

00:25:26.651 --> 00:25:30.737
‫واسه همین کلـش رو اختصاص دادم
‫به پسر جوانـی به نام آیزیا

00:25:30.738 --> 00:25:35.075
‫جیسون، پدر آیزیا یه موادفروش بود

00:25:35.076 --> 00:25:36.284
‫که خانواده‌اش رو ترک کرده بود

00:25:36.285 --> 00:25:40.747
‫و مدت کوتاهی بعدش،
‫مادرش یعنی جوان مُرد

00:25:40.748 --> 00:25:43.833
‫اون معتاد به مواد بود.
‫و احتمالاً فاحشگی هم می‌کرد

00:25:43.834 --> 00:25:47.796
‫به همین خاطر زحمت بزرگ کردنـش
‫افتاد گردن مادربزرگ رجینا

00:25:47.797 --> 00:25:50.131
‫اون زن شجاع و سرافرازی بود

00:25:50.132 --> 00:25:51.925
‫تمام تلاشـش رو کرد

00:25:51.926 --> 00:25:56.221
‫آیزیا خیلی کله شق
‫و خودآزار بود

00:25:56.222 --> 00:25:59.099
‫تصور مادرش که

00:25:59.100 --> 00:26:01.101
‫بخاطر مواد بدنـش رو
‫به غریبه‌ها می‌فروخت

00:26:01.102 --> 00:26:04.062
‫چیزی بود که از دنیا عصبانیـش کرده بود

00:26:04.063 --> 00:26:06.314
‫الکس، چه خبره؟

00:26:06.315 --> 00:26:08.400
‫چرا داره درمورد تو صحبت می‌کنه؟

00:26:08.401 --> 00:26:11.194
‫تماشا کردنش برام سخت بود
‫که داشت جون می‌کند

00:26:11.195 --> 00:26:13.238
‫که ثابت کنـه چیزی بیشتر از فقط

00:26:13.239 --> 00:26:15.073
‫پسر یک ساقی و فاحشه هست

00:26:15.074 --> 00:26:17.617
‫امیدوارم داستانـت پایان خوشی داشته باشه، اد

00:26:17.618 --> 00:26:19.869
‫بیشتر از اوناس که باید تهش گفت
‫"ادامه دارد"

00:26:19.870 --> 00:26:21.329
‫مشخص هست که

00:26:21.330 --> 00:26:22.789
‫همیشه به آیزیا سخت گذشته

00:26:22.790 --> 00:26:26.334
‫زندگی دائم داره سرش میاره

00:26:26.335 --> 00:26:30.422
‫اون با عشق زندگیـش آشنا شد،
‫و دو بچه زیبا به دنیا آورد

00:26:30.423 --> 00:26:33.675
‫و بعد بازم به طرز غم‌انگیزی
‫همسرش با اسلحه کشته شد

00:26:34.802 --> 00:26:37.304
‫حالا اون داره جون می‌کنـه،
‫و تهدید می‌کنـه

00:26:37.305 --> 00:26:39.306
‫که دوباره مثل قبل خودآزار میشه

00:26:39.307 --> 00:26:42.142
‫صادقانه باید بگم نمی‌دونم
‫که از پسـش بر میاد یا نه

00:26:42.143 --> 00:26:43.393
‫اما یک چیز رو می‌دونم

00:26:43.394 --> 00:26:45.228
‫اون هیچ شانسی در این دنیا نمی‌داشت

00:26:45.229 --> 00:26:47.188
‫اگه من نبودم

00:26:47.189 --> 00:26:50.526
‫و واسه همین هم هیچ وقت بیخیالـش نمیشم

00:26:51.485 --> 00:26:54.612
‫مهم نیست چقد فرو بره

00:26:54.613 --> 00:26:56.323
‫اما دیگه کافیه

00:26:56.324 --> 00:26:58.575
‫فلیشیا، چرا با یه کمک مالی شروع نمی‌کنی؟

00:26:58.576 --> 00:27:01.995
‫ال. ال!

00:27:01.996 --> 00:27:04.164
‫قضیه بین تو و اد رمزی چیـه؟

00:27:04.165 --> 00:27:05.957
‫نمی‌دونم

00:27:05.958 --> 00:27:08.501
‫مزخرفه. اون داشت
به تو تیکه مینداخت

00:27:08.502 --> 00:27:11.379
‫بهم دروغ نگو

00:27:19.597 --> 00:27:21.389
‫رمزی هواخواهه

00:27:21.390 --> 00:27:23.309
‫چی؟

00:27:27.146 --> 00:27:28.313
‫نمی‌تونه حقیقت داشته باشه

00:27:28.314 --> 00:27:30.774
‫اگه تاحالا مطمئن نبودم، الان دیگه هستم

00:27:30.775 --> 00:27:34.277
‫ال، تو هیچ کدوم از اینا رو
‫درمورد من بهش گفتی؟

00:27:34.278 --> 00:27:36.988
‫نه. نمی‌فهمم

00:27:36.989 --> 00:27:40.409
‫وایسا، اگه رمزی هواخواهه
‫پس... چند وقته که می‌دونی؟

00:27:42.036 --> 00:27:43.496
‫الکس، از کی بهش شک داشتی؟

00:27:45.373 --> 00:27:46.457
‫چند روز پیش

00:27:50.795 --> 00:27:53.463
‫پس واسه همین نظرت درمورد

00:27:53.464 --> 00:27:55.132
‫اومدن به مهمونی تغییر کرد

00:27:57.176 --> 00:27:58.551
‫چرا بهم نگفتی؟

00:27:58.552 --> 00:28:02.055
‫اگه بهت می‌گفتم، عادی رفتار نمی‌کردی

00:28:02.056 --> 00:28:03.515
‫عادی رفتار کنم؟

00:28:03.516 --> 00:28:05.642
‫اصلاً نمی‌اومدم

00:28:05.643 --> 00:28:07.018
‫خواهش می‌کنم

00:28:07.019 --> 00:28:09.771
‫اما اینطوری برات مشکل پیش می‌اومد، درسته؟

00:28:09.772 --> 00:28:12.316
‫اگه من نمی‌اومدم، توام نمی‌اومدی

00:28:13.609 --> 00:28:14.818
‫واسه همین دروغ گفتی

00:28:14.819 --> 00:28:16.861
‫دروغ نگفتم

00:28:16.862 --> 00:28:19.614
‫تو حقیقت رو ازم پنهان کردی

00:28:19.615 --> 00:28:22.535
‫از نظر من، این دروغ حساب میشه

00:28:23.744 --> 00:28:26.246
‫تظاهر کردن...

00:28:26.247 --> 00:28:28.373
‫حتی بدتره

00:28:28.374 --> 00:28:31.501
‫وایسا. نه، وایسا ال.
‫گوش بده، گوش کن. فقط...

00:28:31.502 --> 00:28:32.586
‫نکن

00:28:43.764 --> 00:28:45.014
‫هی، لطفاً بگو چیزی دستگیرت شده

00:28:45.015 --> 00:28:47.308
‫مادر رمزی زوال عقل داره

00:28:47.309 --> 00:28:49.352
‫مغزش روشنـه، اما هیچی توش نیست

00:28:49.353 --> 00:28:51.646
‫لعنتی

00:28:51.647 --> 00:28:54.649
‫- یه اهرمِ فشار لازم دارم
‫- اونجا اوضاع چطوره؟

00:28:54.650 --> 00:28:55.775
‫می‌دونه که حواست بهش هست؟

00:28:55.776 --> 00:28:57.610
‫اوه آره، بازی تازه شروع شده

00:28:59.196 --> 00:29:00.864
‫خیلی خب، ببین، ببین

00:29:00.865 --> 00:29:03.658
‫می‌خوام تکنیکی به اسم وضوح متناقض
‫رو امتحان کنی

00:29:03.659 --> 00:29:06.453
‫با این تکنیک آدم‌های مبتلا به زوال عقل
‫اگه جای درست رو هدف بگیری

00:29:06.454 --> 00:29:07.912
‫چیزهایی رو به خاطر میارن

00:29:07.913 --> 00:29:09.581
‫می‌دونم احتمالـش کمـه

00:29:09.582 --> 00:29:11.666
‫اما اگه بتونی جای درستی رو مورد هدف...

00:29:11.667 --> 00:29:13.461
‫می‌دونی اون جایی که باید مورد
‫هدف قرار بگیره چیـه؟

00:29:16.338 --> 00:29:17.797
‫درواقع آره

00:29:17.798 --> 00:29:20.091
‫فکر می‌کنم رمزی همین الان بهم گفت

00:29:20.092 --> 00:29:22.886
‫چی شده، ال؟

00:29:22.887 --> 00:29:25.513
‫همه چی مرتبه؟

00:29:25.514 --> 00:29:27.724
‫بله. عالیه

00:29:27.725 --> 00:29:30.602
‫داری دروغ میگی، ال.
‫مطمئنم داشتی گریه می‌کردی.

00:29:30.603 --> 00:29:33.271
‫چی شده؟

00:29:33.272 --> 00:29:34.647
‫می‌دونی که می‌تونی باهام صحبت کنی، درسته؟

00:29:34.648 --> 00:29:36.441
‫درمورد هرچیزی

00:29:36.442 --> 00:29:38.568
‫بعد از اون همه زمانی که
‫با هم سپری کردیم...

00:29:38.569 --> 00:29:40.820
‫تو رو یک دوست واقعی می‌دونم

00:29:40.821 --> 00:29:43.198
‫امیدوارم توام همین حس رو داشته باشی

00:29:43.199 --> 00:29:44.657
‫بله، البته

00:29:44.658 --> 00:29:47.202
‫فقط حالـم خوب نبود

00:29:47.203 --> 00:29:49.120
‫می‌خواستم زودتر برم خونه

00:29:49.121 --> 00:29:50.873
‫اوه، الان نمی‌تونی بری

00:29:52.166 --> 00:29:54.584
‫وقت نمایشـه

00:29:54.585 --> 00:29:58.296
‫منظورت باکلی هست

00:29:58.297 --> 00:30:00.548
‫مطمئن نیستم بتونم براش ارائه کنم

00:30:00.549 --> 00:30:02.300
‫ال...

00:30:02.301 --> 00:30:06.346
‫تو ماه‌ها منتظر این شانس بودی

00:30:06.347 --> 00:30:09.015
‫بچه‌ها روی تو حساب کردن

00:30:09.016 --> 00:30:10.892
‫- درسته؟
‫- آره

00:30:10.893 --> 00:30:12.978
‫- یالا
‫- درسته

00:30:18.859 --> 00:30:21.819
‫هر كه‌ گوش‌ خود را از فریاد فقیر می‌بندد

00:30:21.820 --> 00:30:25.407
‫او نیز فریاد خواهد كرد،
‫و مستجاب‌ نخواهد شد

00:30:35.334 --> 00:30:40.004
‫هر كه‌ گوش‌ خود را از فریاد فقیر می‌بندد

00:30:40.005 --> 00:30:43.633
‫او نیز فریاد خواهد كرد

00:30:43.634 --> 00:30:46.053
‫و مستجاب‌ نخواهد شد

00:30:50.432 --> 00:30:51.474
‫تو کی هستی؟

00:30:51.475 --> 00:30:53.351
‫اسم من جان هست

00:30:53.352 --> 00:30:55.104
‫من پلیس هستم

00:30:56.730 --> 00:30:58.440
‫باید درمورد پسرتون ادی باهاتون
‫صحبت کنم

00:30:59.483 --> 00:31:01.776
‫مسیح اشک ریخت

00:31:01.777 --> 00:31:03.820
‫خانم؟

00:31:03.821 --> 00:31:07.740
‫"نمی‌خواهم ناظر مرگ فرزندم باشم

00:31:07.741 --> 00:31:10.118
‫گرانبهاست...

00:31:10.119 --> 00:31:13.329
‫در نظر خداوند...

00:31:13.330 --> 00:31:15.457
‫مرگِ فرشتگانش"

00:31:17.001 --> 00:31:18.669
‫اون یک فرشته بود

00:31:20.004 --> 00:31:21.630
‫خواهر ادی؟

00:31:25.175 --> 00:31:27.510
‫ادی...

00:31:27.511 --> 00:31:29.888
‫بازم کارِ بدی کرده؟

00:31:32.016 --> 00:31:33.975
‫ال مانتیرو،

00:31:33.976 --> 00:31:36.519
‫ایشون دوست عزیزم لارنس باکلی هستن

00:31:36.520 --> 00:31:38.206
‫من و باک خیلی وقته باهم دوستیم

00:31:38.230 --> 00:31:41.065
‫اون ضرب‌المثل چی بود؟
‫دوست‌ها کمکت می‌کنن حرکت کنی...

00:31:41.066 --> 00:31:43.318
‫و دوست‌های واقعی کمکت می‌کنن
‫جسد رو جابجا کنی

00:31:44.320 --> 00:31:49.532
‫خب اد هفته‌هاست که باهام
‫در مورد خیریه‌ی شما صحبت می‌کنه

00:31:49.533 --> 00:31:52.286
‫خب، بفرما. پیشنهاد بزرگت رو مطرح کن

00:31:55.497 --> 00:31:58.083
‫این فرصتِ بزرگیه که منتظرش بودی، ال.
‫ازش استفاده کن

00:32:01.295 --> 00:32:05.340
‫تمرکز برنامه‌ی مؤسسه‌ی ساموِر
‫روی ارشاد و تربیته

00:32:05.341 --> 00:32:08.009
‫بچه‌هایی که بهشون خدمات می‌دیم...

00:32:08.010 --> 00:32:11.347
‫بلندتر حرف بزن، عزیزم.
‫گوش‌هام یکم سنگینن.

00:32:12.598 --> 00:32:16.851
‫اسمِ من اله.
‫و داشتم می‌گفتم ما تلاش می‌کنیم...

00:32:16.852 --> 00:32:19.854
‫ما به بچه‌ها دیدگاه یکپارچه‌ای می‌دیم

00:32:19.855 --> 00:32:22.523
‫فقط گرفتن مهم نیست،
‫بلکه دادن هم مهمه.

00:32:22.524 --> 00:32:24.984
‫خیلی خب. و هزینه‌های مدیریتی چقدره؟

00:32:24.985 --> 00:32:26.903
‫هزینه‌ها متغیرن. ما در حال رشد...

00:32:26.904 --> 00:32:29.447
‫من دنبال یه درصد بودم، عزیزم،

00:32:29.448 --> 00:32:31.532
‫نه یه مقاله‌ی پنج بندی

00:32:31.533 --> 00:32:34.410
‫اسمِ من ال مانتیروئه

00:32:34.411 --> 00:32:36.621
‫هزینه‌های مدیریتی‌ام 22 درصده

00:32:36.622 --> 00:32:38.998
‫- می‌تونه کمتر باشه
‫- در مقایسه با بیشتر مؤسسات مردم‌نهاد منطقه...

00:32:38.999 --> 00:32:42.168
‫تا حالا در تظاهراتی علیه
‫مجریان قانون شرکت کردی؟

00:32:42.169 --> 00:32:44.712
‫متوجه نیستم این چه ربطی داره

00:32:44.713 --> 00:32:48.257
‫شصت درصد از مبالغ اهدایی سالانه‌ام
‫به صندوق حمایت از پلیس میره

00:32:48.258 --> 00:32:50.969
‫بهم اعتماد کن، ربط داره

00:32:53.472 --> 00:32:57.100
‫بله، من توی تظاهرات علیه پلیس شرکت کردم

00:32:57.101 --> 00:32:58.560
‫بیشتر از اونی که می‌تونم بشمارم

00:32:59.812 --> 00:33:01.729
‫این باعث نمیشه ضدپلیس باشه

00:33:01.730 --> 00:33:05.818
‫در واقع، لری، اون با کارآگاه کراس دوسته

00:33:09.321 --> 00:33:10.739
‫تو و کراس رابطه دارید؟

00:33:12.700 --> 00:33:14.867
‫- این مهمه؟
‫- خب، نمی‌دونم

00:33:14.868 --> 00:33:16.577
‫250 هزار دلار چطوره؟

00:33:17.934 --> 00:33:19.185
‫ال

00:33:19.727 --> 00:33:20.770
‫ال

00:33:22.876 --> 00:33:25.420
‫اینجا چه خبره؟

00:33:25.421 --> 00:33:27.380
‫اوه، آقای باکلی الان داشتن متعهد می‌شدن

00:33:27.381 --> 00:33:29.882
‫250 هزار دلار به مؤسسه‌ی ساموِر اهدا کنن

00:33:29.883 --> 00:33:31.008
‫شما دوتا، هان؟

00:33:31.009 --> 00:33:33.219
‫می‌دونید، شاید سالانه این مبلغ رو اهدا کنم

00:33:33.220 --> 00:33:35.930
‫می‌دونی، من و لارنس مثل هم هستیم

00:33:35.931 --> 00:33:38.099
‫وقتی پروژه‌ای پیدا می‌کنیم
‫که خیلی براش مشتاقیم...

00:33:38.100 --> 00:33:41.477
‫- اوهوم
‫- دوست داریم تا آخر دنبالش کنیم

00:33:41.478 --> 00:33:43.230
‫من رو ببخشید

00:34:09.381 --> 00:34:11.883
‫ال، اونجا چه اتفاقی افتاد؟

00:34:11.884 --> 00:34:15.386
‫منظورت وقتیه که با وساطتِ یه قاتل زنجیره‌ای
‫کمکِ مالی گرفتم؟

00:34:15.387 --> 00:34:17.430
‫ببین، اون فقط داشت سر به سرت میذاشت
‫که به من برسه

00:34:17.431 --> 00:34:21.350
‫- درست عینِ سخنرانی
‫- انگیزه‌اش برام مهم نیست

00:34:21.351 --> 00:34:24.979
‫مهم اینه که مردی که دوستش دارم
‫من رو توی اون موقعیت قرار داد

00:34:30.277 --> 00:34:32.613
‫امیدوارم دعوای عاشق و معشوق نباشه

00:34:34.740 --> 00:34:36.325
‫می‌خوای باهاش صحبت کنم؟

00:34:37.993 --> 00:34:40.828
‫راستش، فکر کنم وقتشه

00:34:40.829 --> 00:34:43.164
‫من یه کاری برات انجام بدم

00:34:43.165 --> 00:34:45.875
‫حالا، می‌دونم گفتی کادوی تولد نیارم، درسته؟

00:34:45.876 --> 00:34:50.276
‫ولی چون دوستم واسه این هدیه
‫از اینجا تا ایندیانا رفته

00:34:50.300 --> 00:34:54.467
‫امیدوارم یه استثنا قائل بشی

00:34:54.551 --> 00:34:57.054
‫تولدت مبارک

00:34:57.596 --> 00:35:01.141
‫تولدت مبارک، ادیِ عزیز

00:35:02.267 --> 00:35:05.562
‫تولدت مبارک

00:35:06.146 --> 00:35:07.647
‫این آهنگِ مورد علاقه‌مه

00:35:07.648 --> 00:35:12.485
‫تو داری چاله‌ی عمیق‌تری
‫واسه خودت می‌کنی

00:35:12.486 --> 00:35:14.028
‫چرا در مورد مرگش دروغ گفتی؟

00:35:14.029 --> 00:35:16.405
‫چیکار باید بکنم...
‫بیارم دور شهر بگردونمش؟

00:35:16.406 --> 00:35:18.241
‫زنِ بیچاره هیچ درکی از واقعیت نداره

00:35:18.242 --> 00:35:22.161
‫واقعاً؟ به نظر همکارم که
‫به طرز عجیبی هشیار بود

00:35:22.162 --> 00:35:24.163
‫آیه‌ی مورد علاقه‌اش از انجیل رو براش خوند

00:35:24.164 --> 00:35:25.623
‫همونی که تو باهامون در میون گذاشتی

00:35:25.624 --> 00:35:28.125
‫و اون ناگهان به خودش اومد

00:35:28.126 --> 00:35:31.003
‫همه جور چیزی باهاش در میون گذاشت

00:35:31.004 --> 00:35:34.674
‫- اون پیرزنِ ضعیفیه
‫- ولی قبل از پیر شدن ضعیف شد، درسته؟

00:35:34.675 --> 00:35:39.178
‫هی، امیدوارم بدونی
‫که وقتی بهت پشت کرد

00:35:39.179 --> 00:35:40.930
‫احتمالاً دلیل شخصی نداشت

00:35:40.931 --> 00:35:44.016
‫بهش میگن داغداری بیمارگونه

00:35:44.017 --> 00:35:45.810
‫مادر یه بچه‌اش رو از دست میده،

00:35:45.811 --> 00:35:48.521
‫ارتباط عاطفی‌اش رو با بچه‌ی زنده قطع می‌کنه

00:35:48.522 --> 00:35:50.690
‫برای مادر یه مکانیزمِ دفاع از خوده،

00:35:50.691 --> 00:35:55.862
‫ولی برای بچه‌ای که به جا مونده
‫به شدت ویرانگره

00:35:55.863 --> 00:35:59.156
‫می‌خوای واسه این تشخیص
‫واسه بیمه‌ام فاکتور بفرستی؟

00:35:59.157 --> 00:36:01.826
‫جوری که رفتار کرد،
‫شاید بهتر بود با خواهرت می‌مردی.

00:36:01.827 --> 00:36:05.204
‫ولی نه، نه، نه،
‫هنوز تشنه‌ی رضایتِ مامان بودی،

00:36:05.205 --> 00:36:07.039
‫و وقتی که دریافتش نکردی...

00:36:07.040 --> 00:36:09.292
‫شروع کردی به تلاش برای جلب توجهش،

00:36:09.293 --> 00:36:12.128
‫شروع کردی به انجام دادن کارهایی
‫که نمی‌تونست نادیده بگیره

00:36:12.129 --> 00:36:14.005
‫مثل پرنده‌ها

00:36:14.006 --> 00:36:15.756
‫نمی‌دونی از چی حرف می‌زنی

00:36:15.757 --> 00:36:17.592
‫و وقتی اون کار جواب نداد،

00:36:17.593 --> 00:36:20.094
‫وقتی بالأخره مجبور شدی بپذیری

00:36:20.095 --> 00:36:23.807
‫که اون دیگه هرگز دوستت نخواهد داشت...

00:36:25.559 --> 00:36:28.269
‫مجبور شدی اون رو تبدیل به مُرده کنی

00:36:28.270 --> 00:36:30.563
‫مجبور شدی اون رو توی ذهنت بکشی

00:36:30.564 --> 00:36:35.610
‫تا مجبور نباشی با این ایده زندگی کنی
‫که مادرِ خودت زنده بود،

00:36:35.611 --> 00:36:41.033
‫و هیچ ارزشی برای تو قائل نبود

00:36:47.497 --> 00:36:49.957
‫نزدیک بود، ولی واقعاً اینطور نبود

00:36:49.958 --> 00:36:52.001
‫من هیچوقت ماجرای پرنده‌ها رو به مادرم نگفتم

00:36:52.002 --> 00:36:58.133
‫ولی اینو بهش گفتم که حاضر بودم هر کاری بکنم
‫که تک فرزند باشم

00:36:59.259 --> 00:37:00.719
‫هر کاری

00:37:02.304 --> 00:37:04.931
‫ما همه رازهایی داریم، الکس

00:37:04.932 --> 00:37:09.603
‫فرقش اینه که من حاضرم رازهام رو فاش کنم

00:37:12.481 --> 00:37:14.024
‫تولدت مبارک، اد

00:37:28.830 --> 00:37:30.374
‫[پندلتون]
‫[الان انجامش بده]

00:37:55.607 --> 00:37:57.775
‫بدش به من. بدش به من

00:37:57.776 --> 00:37:59.360
‫آخ!

00:38:43.321 --> 00:38:45.072
کمک! کمکم کن

00:38:45.073 --> 00:38:47.408
کمکم کن بازش کنم. لطفاً

00:38:47.409 --> 00:38:49.535
‫لطفاً کمکم کن!

00:38:49.536 --> 00:38:51.746
‫نه! نه! نه

00:38:51.747 --> 00:38:53.581
‫نه!

00:38:53.582 --> 00:38:57.043
‫نه! نه!

00:38:57.044 --> 00:38:59.296
‫هیچ جایی برای فرار نداری، شانون

00:39:01.214 --> 00:39:02.966
‫من باید بی‌نقص باشم، درسته؟

00:39:04.551 --> 00:39:06.385
‫درست مثل آیلین؟

00:39:06.386 --> 00:39:08.013
‫نه. نه!

00:39:33.955 --> 00:39:36.248
‫هیچی نگو

00:39:36.249 --> 00:39:39.210
‫هیچی هم یادت نمونه

00:39:39.211 --> 00:39:42.631
‫تقریباً وقتِ کیکه

00:40:11.159 --> 00:40:12.244
‫آخ!

00:40:27.008 --> 00:40:28.217
‫

00:40:28.218 --> 00:40:30.761
‫آقای رمزی، قربان؟

00:40:30.762 --> 00:40:32.722
‫یه لحظه تنهام بذار

00:40:33.723 --> 00:40:35.933
‫ازم خواستید خبرتون کنم وقتی کیک...

00:40:35.934 --> 00:40:37.686
‫فقط یه دقیقه بهم وقت بده لعنتی!

00:40:41.815 --> 00:40:42.731
‫آخ!

00:40:50.323 --> 00:40:52.825
‫اوه، کجا بودی؟

00:40:52.826 --> 00:40:55.579
‫جین و تونیک. نه، فقط جین

00:41:03.420 --> 00:41:05.045
‫حالت خوبه؟

00:41:05.046 --> 00:41:07.464
‫- به نظر میاد روح دیدی
‫- خدای من

00:41:32.115 --> 00:41:34.158
‫- بفرمایید
‫- آرزو کن

00:41:36.912 --> 00:41:38.871
‫حالا، البته که خودم این کیک رو درست کردم،

00:41:38.872 --> 00:41:40.206
‫پس همه باید یکم امتحان کنن

00:41:41.458 --> 00:41:43.167
‫خیلی ممنون

00:41:47.339 --> 00:41:51.675
‫می‌بینم که دوش گرفتی
‫و یه پیراهن تازه پوشیدی

00:41:51.676 --> 00:41:53.177
‫دکمه‌های قشنگی هم داری

00:41:53.178 --> 00:41:55.221
‫باید اختلال وسواس رو هم
‫به شرح حالت اضافه کنم؟

00:41:55.222 --> 00:41:57.641
‫عجیبه که هنوز اینجایی

00:41:59.976 --> 00:42:03.146
‫وقتی رفتی شراب بیاری یه اتفاقی افتاد

00:42:04.189 --> 00:42:06.357
‫خدایا

00:42:06.358 --> 00:42:09.526
‫جداً انقدر مغروری که
دختره رو اینجا نگه داری؟

00:42:09.527 --> 00:42:11.570
‫من نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی،

00:42:11.571 --> 00:42:14.073
‫ولی خوشحالم که موندی

00:42:14.074 --> 00:42:17.117
‫چون مطمئن نبودم می‌تونم
‫اتفاق افتادنش رو تماشا کنم

00:42:17.118 --> 00:42:18.118
‫منظورت چیه؟

00:42:18.119 --> 00:42:21.205
‫لحظه‌ای که از مجلس جیم میشی

00:42:22.374 --> 00:42:23.582
‫خوبی؟

00:42:23.583 --> 00:42:25.292
‫شاید بهتر باشه چکش کنی

00:42:34.678 --> 00:42:37.389
وقتِ جیم شدنه

00:42:40.642 --> 00:42:43.270
[تانیا هایتاور]
[این تویی؟]

00:42:43.478 --> 00:42:45.396
‫تو چیکار کردی؟

00:42:45.397 --> 00:42:48.023
‫نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی

00:42:48.024 --> 00:42:50.067
‫این تویی، مگه نه؟

00:42:50.068 --> 00:42:53.988
‫این حادثه‌ایه که سمپسون گزارش کرد

00:42:53.989 --> 00:42:56.490
‫- تو اون رو کشتی؟!
‫- لطفاً شلیک نکن!

00:43:03.331 --> 00:43:04.623
‫ال، بذار توضیح بدم

00:43:04.624 --> 00:43:07.919
‫- به من دست نزن
‫- ال، ال، ال!

00:43:12.048 --> 00:43:13.300
‫اون این کارو کرد

00:43:14.551 --> 00:43:16.302
‫- کی؟
‫- رمزی

00:43:16.303 --> 00:43:19.179
‫چی؟ چرا؟

00:43:19.180 --> 00:43:20.848
‫چون اون قاتله

00:43:20.849 --> 00:43:22.182
‫- الکس
‫- گوش کنید

00:43:22.183 --> 00:43:25.519
‫اد رمزی قاتل هواخواهه

00:43:25.520 --> 00:43:28.188
‫خیلی خب، وقتِ رفتنه

00:43:28.189 --> 00:43:31.358
‫خیلی خب، کارآگاه،
‫همه دوست داریم حرفت رو باور کنیم.

00:43:31.359 --> 00:43:34.236
‫جدی میگم. ولی این اده

00:43:34.237 --> 00:43:36.989
‫یادتونه بهتون گفتم شرح حالش رو داریم، آره؟

00:43:36.990 --> 00:43:40.075
‫کودکیِ حقیرانه. جذابیتِ تد باندی

00:43:40.076 --> 00:43:42.536
‫همش اد رمزی رو توصیف می‌کنه

00:43:42.537 --> 00:43:47.708
‫همین چند لحظه پیش،
‫اون به قتل خواهر خودش اعتراف کرد.

00:43:47.709 --> 00:43:50.169
‫خواهرم از مسمومیت با مونواکسید کربن مُرد

00:43:50.170 --> 00:43:54.006
‫این، این مرد آدم‌ها رو می‌دزده

00:43:54.007 --> 00:43:57.009
‫قطع عضوشون می‌کنه.
‫اونا رو می‌کشه.

00:43:57.010 --> 00:43:58.344
‫اون یه هیولای کثیفه

00:43:58.345 --> 00:44:03.932
‫تنها هیولایی که توی این اتاق می‌بینم تویی

00:44:03.933 --> 00:44:08.020
‫اوه... خیلی خب... آره، این بده.
‫خیلی افتضاحه.

00:44:08.021 --> 00:44:11.816
‫ولی نذارید این قضاوتتون رو
‫تحت تأثیر قرار بده

00:44:12.984 --> 00:44:14.276
‫شما... این...

00:44:14.277 --> 00:44:16.403
‫صبر کن، فقط از خودتون بپرسید، چرا الان؟

00:44:16.404 --> 00:44:18.655
‫چرا الان، هوم؟

00:44:18.656 --> 00:44:22.242
‫این ویدیو اتفاقی بعد از این که می‌فهمه
‫مظنونِ اصلی منه منتشر میشه؟

00:44:22.243 --> 00:44:24.119
‫- الکس...
‫- نه، نه، وایسید، صبر کنید

00:44:24.120 --> 00:44:25.662
‫شما... شما ویدیو دوست دارید؟

00:44:25.663 --> 00:44:28.082
‫ویدیو. من همین‌جا یه ویدیو براتون دارم

00:44:28.083 --> 00:44:29.666
‫مگه اون نگفت مادرش مُرده؟

00:44:29.667 --> 00:44:32.419
‫اون درست بعد از کالج به قتل رسیده بود؟

00:44:32.420 --> 00:44:33.712
‫پس این چیه؟

00:44:35.673 --> 00:44:38.801
‫هوم؟ رمزی، این کیه؟

00:44:38.802 --> 00:44:44.139
این فیلم مادرشه که امشب
‫توی خونه‌اش توی ایندیانا ضبط شده

00:44:44.140 --> 00:44:46.517
‫کل ماجرای مادر مُرده دروغه

00:44:46.518 --> 00:44:49.562
‫یه دروغه. همه چی در مورد این مرد دروغه

00:44:51.231 --> 00:44:52.774
‫تو باید بری

00:44:56.277 --> 00:44:59.321
‫- حرفم رو باور نمی‌کنی، رئیس؟
‫- الان زمان یا مکانش نیست

00:44:59.322 --> 00:45:01.782
‫برو خونه و به نماینده صنفت زنگ بزن

00:45:01.783 --> 00:45:04.576
‫خیلی خب، همه چی روبراهه

00:45:04.577 --> 00:45:05.828
‫هیچ مشکلی نیست

00:45:05.829 --> 00:45:07.663
‫بیاید به این ربطش بدیم
‫که کارآگاه کراس

00:45:07.664 --> 00:45:09.519
‫یکم زیادی مشروب خورده بود

00:45:09.833 --> 00:45:12.042
‫درسته؟ چون زیادی تحت فشار بوده

00:45:12.043 --> 00:45:13.377
‫اتفاقی که توی خونه‌ی رمزی می‌افته

00:45:13.378 --> 00:45:15.838
‫توی خونه‌ی رمزی می‌مونه. درسته، الکس؟

00:45:15.839 --> 00:45:18.090
‫- می‌دونی، کونِ لقت. کونِ لقت
‫- خدای من

00:45:18.091 --> 00:45:20.342
‫- خدای من
‫- ولم کن. وگرنه دستگیرت می‌کنم

00:45:20.343 --> 00:45:22.344
‫- همین الان برو بیرون!
‫- هی

00:45:22.345 --> 00:45:24.012
‫شانون ویتمر زنده‌ست

00:45:24.013 --> 00:45:27.182
‫اون احتمالاً همین الان
‫اینجا توی این خونه‌ست

00:45:27.183 --> 00:45:28.810
‫برو بیرون

00:45:31.896 --> 00:45:33.689
‫خب، تولد کوفتی‌ات مبارک، اد

00:45:40.155 --> 00:45:41.447
‫ولم کنید

00:46:22.342 --> 00:46:42.342
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:46:54.416 --> 00:46:57.064
‫یه درخواستِ رسمی برای تحویل نشان و تفنگت
‫به دستت می‌رسه

00:46:57.065 --> 00:46:59.191
‫اختیاری نیست. مجبوری تحویلشون بدی

00:46:59.192 --> 00:47:01.340
‫آنچه در قسمت بعد خواهید دید...

00:47:01.778 --> 00:47:03.403
‫چطور من رو مقصر می‌دونی؟

00:47:03.404 --> 00:47:05.364
‫تو با گزارش کردنم اینا رو شروع کردی

00:47:05.365 --> 00:47:07.533
‫مواظب باش تا کجا پیش میری

00:47:07.534 --> 00:47:09.785
‫شانون آخرین قربانیِ رمزیه

00:47:09.786 --> 00:47:11.453
‫اون مرد یه کمال‌گراست

00:47:11.454 --> 00:47:13.080
‫اون وسواسِ پیروزی داره

00:47:13.081 --> 00:47:15.832
‫داری از هواخواه حرف می‌زنی یا خودت؟

00:47:15.833 --> 00:47:17.251
‫من اشتباه کردم، خب؟

00:47:17.252 --> 00:47:19.274
‫نمی‌تونی بذاری این مانع
‫نجات دادن جون شانون بشه

00:47:19.298 --> 00:47:20.420
‫انقدر سخت بود؟!

00:47:21.798 --> 00:47:23.215
‫- دوستت کیه؟
‫- اون کسیه که

00:47:23.216 --> 00:47:25.133
‫شاهدی رو پیدا کرده که
‫قراره باهاش محکومت کنیم

00:47:25.134 --> 00:47:26.052
‫مطمئنی؟