﻿WEBVTT

00:00:07.758 --> 00:00:09.176
‫پس از هشدار دو دقیقه‌ی پایانی نیمه،

00:00:09.200 --> 00:00:10.468
بازی در کنار خط جانبی داغ شده

00:00:10.469 --> 00:00:12.679
‫و دلیل خوبی هم داره.
‫اگه این روند رو متوقف نکنن،

00:00:12.680 --> 00:00:14.389
‫توی نیمه‌ی دوم هیچ امیدی نیست

00:00:14.390 --> 00:00:16.725
‫مهاجم‌ها با فاصله پشتِ خط درگیری ایستادن
‫و آماده‌ی حمله هستن

00:00:16.726 --> 00:00:18.810
‫فکر کنم دنبال یه تاچ‌داونِ دیگه هستن

00:00:18.811 --> 00:00:21.479
‫کوارتربک توپ رو برمی‌گردونه،
‫پرتش می‌کنه به منطقه‌ی آخر...

00:00:21.480 --> 00:00:23.148
‫و موفق میشه!

00:00:23.149 --> 00:00:25.817
‫آره! آره!

00:00:25.818 --> 00:00:27.986
آره، این چیزیه که ازش حرف می‌زنم

00:00:27.987 --> 00:00:29.988
‫بهت گفتم. من...

00:00:29.989 --> 00:00:32.449
‫- اومم. لب رو بده
‫- عه، حالا تو...

00:00:32.450 --> 00:00:34.033
‫- می‌بینی، جان؟
‫- آره

00:00:34.034 --> 00:00:36.870
‫بعد از ازدواج لازم نیست
‫شور و شوق از بین بره

00:00:36.871 --> 00:00:38.455
‫اونا فقط دارن نمایش اجرا می‌کنن

00:00:38.456 --> 00:00:40.957
‫وقتی کسی دور و برشون نیست
‫به زور باهم حرف می‌زنن

00:00:40.958 --> 00:00:43.251
هیچ اعتراضی به این حرف ندارم

00:00:43.252 --> 00:00:46.463
‫- اومم...
‫- این خیلی ناجوره

00:00:46.464 --> 00:00:49.132
‫- ما می‌ریم آرایش‌هامون رو تمدید کنیم
‫- آره

00:00:49.133 --> 00:00:50.925
‫- آره، همین کارو می‌کنیم
‫- اوهوم

00:01:04.648 --> 00:01:07.317
‫وقتی اونیکا اینجاست
‫باید خودنمایی‌هات رو کمتر کنی

00:01:07.318 --> 00:01:09.027
‫هی، کاری که من می‌کنم مهم نیست

00:01:09.028 --> 00:01:11.154
‫کارهایی که نمی‌کنی باعث میشه...

00:01:14.575 --> 00:01:15.992
‫بشینید روی زمین

00:01:15.993 --> 00:01:17.702
‫سرتون رو بدزدید

00:01:22.792 --> 00:01:25.084
‫نه، نه، نه. یالا. یالا

00:01:25.085 --> 00:01:26.504
‫یالا. برو عقب. برو عقب

00:01:27.588 --> 00:01:29.756
‫نه، نه، نه

00:01:29.757 --> 00:01:31.007
‫نه، نه

00:01:31.008 --> 00:01:33.426
‫نه، نه، نه، نه

00:01:33.427 --> 00:01:34.969
‫نه، نه، ماریا

00:01:34.970 --> 00:01:38.431
‫منم. منم. چیزی نیست.
‫چیزی نیست. خوب میشی

00:01:38.432 --> 00:01:41.351
‫هی، هی. منم. من اینجام

00:01:41.352 --> 00:01:43.478
‫من اینجام، عزیزم.
‫عزیزم، من اینجام

00:01:43.479 --> 00:01:45.271
‫به من نگاه کن

00:01:45.272 --> 00:01:47.482
‫ببین...

00:01:50.736 --> 00:01:53.321
‫ماریا...

00:01:53.322 --> 00:01:55.865
‫نه

00:01:55.866 --> 00:01:57.868
‫لطفاً نرو

00:02:12.883 --> 00:02:14.176
‫تمام شب

00:02:14.200 --> 00:02:16.321
‫مطمئنی؟ شما دوتا داغون به نظر میاید
‫[یک سال بعد]

00:02:16.345 --> 00:02:19.806
تقریباً نیم ساعت دیگه میرم خونه
‫[یک سال بعد]

00:02:19.807 --> 00:02:22.559
‫می‌دونی که حبس ابد در انتظارته، آره؟
‫[درخواست مرخصی داوطلبانه]

00:02:22.560 --> 00:02:26.563
‫- واسه چی؟
‫- کشتنِ زن حامله‌ات

00:02:26.564 --> 00:02:29.983
شما اصلاً حالیتون نمیشه

00:02:29.984 --> 00:02:31.901
‫خیلی خب، کمکم کن بفهمم

00:02:31.902 --> 00:02:34.195
‫زنت مُرده، بچه‌ی به دنیا نیومده‌ات
‫به قتل رسیده

00:02:34.196 --> 00:02:36.322
‫به قتل رسیده؟

00:02:36.323 --> 00:02:39.492
بعضی‌ها بهش میگن سقط در اواخر بارداری

00:02:39.493 --> 00:02:43.454
یه بچه‌ی حروم‌زاده و حاصل جرم
علیه بشریت توی شکمش بود

00:02:43.455 --> 00:02:46.791
بچه‌ی حروم‌زاده، ها؟
‫این اسم رو روش میذاری؟

00:02:46.792 --> 00:02:48.877
‫برای همین زنت رو کشتی؟

00:02:48.878 --> 00:02:53.549
‫من هیچوقت نگفتم کشتمش.
‫فقط به خاطرش ناراحت نیستم

00:02:54.967 --> 00:02:57.093
‫دکتری توی راه هست؟

00:02:57.094 --> 00:02:59.345
‫من درخواستِ رسیدگی پزشکی کردم

00:02:59.346 --> 00:03:00.805
‫تو دکتر لازم نداری، مرد

00:03:00.806 --> 00:03:02.307
‫تو صدمه ندیدی.
‫هیچکس بهت دست نزده

00:03:02.308 --> 00:03:04.976
‫نه، صدمه ندیدم. مریضم

00:03:04.977 --> 00:03:10.732
دچارِ مرض پر تب و تاب زندگی شدم

00:03:10.733 --> 00:03:13.026
‫در هر حال، وقتتون داره تموم میشه

00:03:13.027 --> 00:03:15.153
‫چون وقتی درخواست مطرح شد،
‫سه ساعت وقت دارید

00:03:15.154 --> 00:03:18.615
‫من رو ببرید پیش دکتر،
‫یا یه دکتر برام بیارید

00:03:18.616 --> 00:03:21.993
‫این توی آیین‌نامه‌تون نوشته شده، اکبر

00:03:21.994 --> 00:03:24.996
‫آیین‌نامه‌تون رو خوندی؟

00:03:24.997 --> 00:03:27.206
‫اصلاً خوندن بلدی؟

00:03:27.207 --> 00:03:29.584
‫احتمالاً بهتره مواظب حرف زدنت باشی

00:03:29.585 --> 00:03:34.005
این پسر خوندن بلده؟

00:03:34.006 --> 00:03:36.633
‫گورِ باباش. تو چه مرگته؟!

00:03:36.634 --> 00:03:37.926
‫به کی میگی «پسر»؟!

00:03:37.927 --> 00:03:40.721
‫ولم کن، مرد!

00:03:42.765 --> 00:03:44.766
‫تو احمقی؟

00:03:44.767 --> 00:03:46.643
‫- شنیدی بهم چی گفت، آره؟
‫- مهم نیست

00:03:46.644 --> 00:03:47.936
‫نمی‌تونی بهش دست بزنی

00:03:47.937 --> 00:03:50.188
‫اگه اعتراف نکنه، هیچی نداریم

00:03:50.189 --> 00:03:52.649
‫- پس هیچی نداریم
‫- راست میگه، ماسی

00:03:52.650 --> 00:03:53.983
‫ما ساعت‌هاست داریم
‫این یارو رو بازجویی می‌کنیم

00:03:53.984 --> 00:03:57.655
‫- اون هیچوقت اعتراف نمی‌کنه
‫- اون قبلاً اعتراف کرد

00:03:58.739 --> 00:04:00.783
‫فقط شما نشنیدید

00:04:03.786 --> 00:04:05.371
‫اون در اختیارِ خودته

00:04:15.547 --> 00:04:19.342
‫- سلام، ریچارد
‫- تو دکتری؟

00:04:19.343 --> 00:04:21.511
‫عه، از نظر فنی، آره

00:04:21.512 --> 00:04:23.012
‫دکترای روان‌شناسی دارم

00:04:23.013 --> 00:04:26.391
‫می‌دونی به مرد سیاهوپستی
‫که دکترا داره چی میگن؟

00:04:28.978 --> 00:04:31.521
‫می‌دونم می‌تونی چی صدام کنی

00:04:31.522 --> 00:04:34.524
‫کارآگاه الکس کراس

00:04:34.525 --> 00:04:38.821
‫خیلی خب. بذار ببینیم تو چقدر دوام میاری

00:04:44.326 --> 00:04:46.869
‫تا حالا اصطلاح «مرغ مجانی» رو شنیدی؟

00:04:46.870 --> 00:04:51.916
‫یه اصطلاح نظامی در مورد هدفیه که
‫می‌تونی بدون هیچ زحمتی بهش برسی

00:04:51.917 --> 00:04:53.292
‫مثل تو

00:04:53.293 --> 00:04:58.214
‫برو از میمونِ قبلی که اینجا بود
‫بپرس مرغ مجانی یعنی چی

00:04:58.215 --> 00:05:00.633
‫فکر می‌کنی از کارآگاه اکبر باهوش‌تری، مگه نه؟

00:05:00.634 --> 00:05:02.260
‫برو فیلم‌ها رو چک کن

00:05:02.261 --> 00:05:05.430
‫فکر می‌کنی از منم باهوش‌تری

00:05:05.431 --> 00:05:07.932
‫خب، این نیازی به گفتن نداره

00:05:07.933 --> 00:05:11.060
‫فقط مسئله‌ی ژنتیکه

00:05:11.061 --> 00:05:13.521
‫آهان، درسته. ژنتیک

00:05:13.522 --> 00:05:15.523
‫دلیل این که کیرِ من از مالِ تو بزرگ‌تره

00:05:15.524 --> 00:05:17.609
‫- الان چی گفت؟
‫- چی گفتی؟

00:05:20.904 --> 00:05:25.659
‫کیرم از مالِ تو بزرگ‌تره

00:05:27.077 --> 00:05:29.163
‫نیازی به گفتن نداره، درسته؟

00:05:31.540 --> 00:05:33.374
‫کیرت رو از جلوی صورتم بکش کنار

00:05:33.375 --> 00:05:35.918
‫می‌بینی چقدر آسون بود؟

00:05:35.919 --> 00:05:37.712
‫من امثالِ تو رو زیاد اینجا می‌بینم...

00:05:37.713 --> 00:05:39.088
‫امثالِ من؟

00:05:39.089 --> 00:05:43.718
‫آره. عوضیِ نژادپرستی که فکر می‌کنه
‫باهوش‌ترین آدم توی اتاقه

00:05:43.719 --> 00:05:46.262
‫از عباراتی مثل «کیرم از مالِ تو بزرگ‌تره»
‫استفاده می‌کنم

00:05:46.263 --> 00:05:48.222
‫تا برم روی مُختون.
‫همیشه جواب میده

00:05:48.223 --> 00:05:49.348
‫مرغ مجانی

00:05:49.349 --> 00:05:51.768
‫من گولِ هیچی رو نخوردم

00:05:51.769 --> 00:05:53.811
‫نه؟ مطمئنی؟

00:05:53.812 --> 00:05:57.190
‫چشم‌هات منقبض شدن.
‫گردنت قرمز شده

00:05:57.191 --> 00:05:58.733
‫حتی الان داری دندون‌هات رو بهم می‌مالی

00:05:58.734 --> 00:06:00.526
‫اینا همه نشونه هستن

00:06:00.527 --> 00:06:04.573
‫هر کاکاسیاهی که دکترای روانشناسی داره
‫این رو می‌دونه

00:06:08.994 --> 00:06:12.497
‫اوه، فکر می‌کردی خاصی

00:06:12.498 --> 00:06:15.833
‫تو روی مُخم نرفتی، پسر،

00:06:15.834 --> 00:06:18.127
‫و اعترافی گیرت نمیاد

00:06:18.128 --> 00:06:21.798
‫اوه، قطعاً می‌دونم توی سرت چی می‌گذره

00:06:21.799 --> 00:06:23.549
‫و تو قبلاً اعتراف کردی

00:06:23.550 --> 00:06:25.385
‫الان فقط دارم خودم رو سرگرم می‌کنم

00:06:26.386 --> 00:06:28.888
‫من هیچی نگفتم

00:06:28.889 --> 00:06:31.015
‫چرا، گفتی

00:06:31.016 --> 00:06:35.854
«مرض پر تب و تاب زندگی»

00:06:36.939 --> 00:06:39.148
‫آره، این رو شنیدم

00:06:39.149 --> 00:06:41.109
‫دیالوگِ مکبثه، درسته؟

00:06:41.110 --> 00:06:44.987
‫رنجی که بارِ عذاب وجدان ایجاد می‌کنه

00:06:44.988 --> 00:06:47.115
‫گفتی این چیزیه که مریضت کرده

00:06:47.116 --> 00:06:51.953
‫این یه اعترافِ ضبط شده‌ست

00:06:51.954 --> 00:06:55.332
‫مرغ مجانی

00:06:56.875 --> 00:06:58.417
‫خب، ببینم چطوری
‫با این محکومم می‌کنید

00:06:58.418 --> 00:07:01.921
‫قبلاً با دادستان هماهنگ کردم.
‫آماده‌ست ثبتش کنه. و، هی...

00:07:01.922 --> 00:07:03.214
‫اینجا واشنگتنه، لاغر خان

00:07:03.215 --> 00:07:05.716
‫شاید حتی روی دادگاه رو هم نبینی

00:07:05.717 --> 00:07:07.218
‫نه بدونِ بازداشت حمایتی

00:07:10.514 --> 00:07:13.724
‫اوه، می‌خواستی در مورد
‫بازداشت حمایتی صحبت کنی؟

00:07:13.725 --> 00:07:15.810
‫یعنی...

00:07:16.934 --> 00:07:27.934
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:09:09.675 --> 00:09:11.593
‫[برای تو، آقای پلیس]
‫[خدا صدام کن]

00:09:11.677 --> 00:09:14.388
‫[29 جسد زیر خانه نوروود پارک کشف شد]

00:09:14.471 --> 00:09:17.015
‫[می‌دونی، دلقک‌ها می‌تونن]
‫[از زیر قتل در برن]

00:10:19.244 --> 00:10:21.912
‫پشمام!

00:10:27.336 --> 00:10:30.963
‫عدالت برای امیر،
‫عدالت برای امیر...

00:10:34.301 --> 00:10:36.677
‫عدالت برای امیر!

00:10:36.678 --> 00:10:39.598
‫رئیس اندرسون،
‫وضعیتِ پرونده‌ی امیر گودسپید چیه؟

00:10:40.932 --> 00:10:44.852
‫اون به قتل رسیده.
‫زنیکه، کارِ لعنتی‌ات رو انجام بده.

00:10:44.853 --> 00:10:46.520
‫ستوان ماسی رو برام بگیر

00:10:52.152 --> 00:10:54.362
‫هی، ماسی می‌خواد شماها رو ببینه

00:10:54.363 --> 00:10:55.488
‫شنیدیم

00:10:55.489 --> 00:10:57.448
‫شنیدی اندرسون با اونه یا نه؟

00:10:57.449 --> 00:10:59.742
‫فکر نمی‌کردم. راستی، کراس،

00:10:59.743 --> 00:11:02.370
‫دوستدارِ مخفی‌ات دوباره واست گل فرستاد

00:11:08.168 --> 00:11:10.920
‫می‌خوایم شما پرونده‌ی امیر گودسپید رو
‫به دست بگیرید

00:11:10.921 --> 00:11:12.630
‫که چهار روز پیش جسدش
‫توی ماشینش پیدا شده

00:11:12.631 --> 00:11:15.132
‫ظاهراً اوردوز کرده،
‫ولی توی این مورد

00:11:15.133 --> 00:11:16.675
‫باید تمام گزینه‌ها رو بررسی کنیم

00:11:16.676 --> 00:11:18.135
‫داری بهم پرونده‌ی جدید میدی؟

00:11:18.136 --> 00:11:20.054
‫آره، شنیدم درخواستِ مرخصی کردی

00:11:20.055 --> 00:11:22.431
‫اون باید بمونه برای بعد

00:11:22.432 --> 00:11:25.101
‫گودسپید رهبرِ جنبش
‫«قطع بودجه‌ی پلیس» بود،

00:11:25.102 --> 00:11:27.978
‫و حالا مردم میگن اون هدف قرار گرفته،

00:11:27.979 --> 00:11:28.979
‫شاید حتی توسط پلیس‌ها

00:11:28.980 --> 00:11:31.690
‫همش یه تئوری توطئه‌ی مسخره‌ست،

00:11:31.691 --> 00:11:33.401
‫ولی البته داره محبوبیت پیدا می‌کنه

00:11:33.402 --> 00:11:35.194
‫میشه نورِ اینجا رو بیشتر کنیم؟

00:11:35.195 --> 00:11:36.862
‫اوه، میگرن دارم

00:11:36.863 --> 00:11:38.489
‫نمی‌تونی به خاطرش قرص بخوری؟

00:11:38.490 --> 00:11:40.324
‫نه. پزشکِ زنان میگه ریسکِ بارداری‌ام بالاست

00:11:40.325 --> 00:11:42.493
‫باید از درمان‌های طبیعی استفاده کنم

00:11:42.494 --> 00:11:44.328
‫خیلی خب، اگه درست بخونم،

00:11:44.329 --> 00:11:47.456
‫گودسپید یه تبهکارِ سابقه‌دار بوده که
‫در گذشته به جرم حمل مواد دستگیر شده

00:11:47.457 --> 00:11:49.667
‫یعنی، این کسیه که به خاطرش
‫جنجال راه انداختن؟

00:11:49.668 --> 00:11:53.295
‫نه، اونا در مورد یه تبهکارِ سابق که تبدیل
‫به فعال اجتماعی شده جنجال به پا کردن

00:11:53.296 --> 00:11:55.714
‫که در خط مقدم مبارزه
‫برای بهتر کردن شهرش بوده

00:11:55.715 --> 00:11:58.968
‫چی، با نصف کردنِ بودجه‌ی ما؟

00:11:58.969 --> 00:12:01.220
‫بیاید فقط روی پرونده تمرکز کنیم

00:12:01.221 --> 00:12:02.805
‫من به وگا و دلاکنر میگم

00:12:02.806 --> 00:12:04.890
‫- شماها رو در جریان بذارن
‫- خوبه

00:12:04.891 --> 00:12:06.726
‫و یه ساعت دیگه یه کنفرانس مطبوعاتی
‫برگزار می‌کنیم

00:12:06.750 --> 00:12:08.269
‫کراس، می‌خوام اونجا باشی

00:12:08.270 --> 00:12:10.271
‫بهشون بگو از هیچ کاری مضایقه نمی‌کنیم

00:12:10.272 --> 00:12:11.981
‫من این کارو نمی‌کنم

00:12:11.982 --> 00:12:15.526
‫- ببخشید، چی؟
‫- من ترفند تبلیغاتی نیستم

00:12:15.527 --> 00:12:16.986
‫اگه پوششِ سیاه‌پوست می‌خوای،

00:12:16.987 --> 00:12:18.446
‫کلی از ماها توی نیروی پلیس هست

00:12:18.447 --> 00:12:21.282
‫خب، تو تنها کسی هستی که
‫توی خیابون شناخته میشه

00:12:21.283 --> 00:12:23.993
‫تو چهره‌ای داری که مردم بهش اعتماد دارن

00:12:23.994 --> 00:12:26.996
‫و الان بهش نیاز داریم

00:12:26.997 --> 00:12:30.332
‫کمکت می‌کنم پرونده‌ات رو حل کنی،
‫ولی در موردش سخنرانی نمی‌کنم

00:12:30.333 --> 00:12:33.836
‫هنوز جزئیاتِ پرونده رو نمی‌دونم
‫و مطمئن نیستیم کارِ پلیس نبوده

00:12:33.837 --> 00:12:36.255
‫باشه، سخنرانی نکن

00:12:36.256 --> 00:12:37.715
‫فقط اونجا باش

00:12:37.716 --> 00:12:39.467
‫پشتم وایسا و قشنگ جلوه کن

00:12:39.468 --> 00:12:41.261
‫و سیاه

00:12:42.888 --> 00:12:45.431
‫جسد امیر گودسپید توی ماشینش پیدا شده

00:12:45.432 --> 00:12:48.058
‫یه سرنگ کفِ ماشینش
‫و یه بسته شیشه توی جالیوانی بوده

00:12:48.059 --> 00:12:50.853
‫هیچ اثر انگشت دیگه
‫و اثری از درگیری نبوده

00:12:50.854 --> 00:12:54.106
‫جیب‌هاش خالی شده بودن.
‫کیف، پول و گوشی نداشت

00:12:54.107 --> 00:12:56.192
‫فکر می‌کنیم یه آدمِ احتمالاً بی‌خانمان

00:12:56.216 --> 00:12:58.194
‫بعد از حادثه اومده
‫و جیب‌هاش رو خالی کرده

00:12:58.195 --> 00:13:00.738
‫- نتیجه‌ی کالبدشکافی؟
‫- فردا آماده میشه

00:13:00.739 --> 00:13:03.074
‫سم‌شناسی اولیه تأیید می‌کنه
‫انقدر شیشه توی رگ‌هاش بوده

00:13:03.098 --> 00:13:04.867
‫که می‌تونسته کل محله رو نشئه کنه

00:13:04.868 --> 00:13:06.494
‫دلیلی هست که باور کنیم این چیزی

00:13:06.495 --> 00:13:08.662
‫- غیر از اوردوز بوده؟
‫- نه

00:13:08.663 --> 00:13:10.998
‫هدفِ ما این نیست که
‫مثل شرلوک کارآگاه بازی در بیاریم

00:13:10.999 --> 00:13:13.375
‫هدف اینه که کاری کنیم
‫خانواده‌اش درک کنن

00:13:13.376 --> 00:13:16.254
‫- و حقیقت رو بپذیرن
‫- با خانواده‌اش حرف زدید؟

00:13:16.278 --> 00:13:19.548
‫- الان جدی هستی؟
‫- آره. چی گفتن؟

00:13:19.549 --> 00:13:23.177
‫جواب کوتاه: «کونِ لق پلیس»

00:13:36.733 --> 00:13:38.401
مالیکا، می‌تونیم صحبت کنیم؟

00:13:41.154 --> 00:13:44.573
‫رئیس اندرسون سیاه‌های مطیع رو فرستاده
‫که ببینه ساکت می‌شیم یا نه؟

00:13:44.574 --> 00:13:45.866
‫این منصفانه نیست، مالیکا

00:13:45.867 --> 00:13:47.910
‫می‌دونی که من همیشه
هوای برادرت رو داشتم

00:13:47.911 --> 00:13:49.453
‫پس رئیست تو رو نفرستاده؟

00:13:49.454 --> 00:13:52.540
‫آره، همین فکرو می‌کردم

00:13:52.541 --> 00:13:55.210
‫می‌خوای اینجا بحث کنیم یا بیرون؟

00:13:57.170 --> 00:13:58.587
‫باید موهاش رو هم می‌زدید؟

00:13:58.588 --> 00:14:00.339
‫کشتنش کافی نبود؟

00:14:00.340 --> 00:14:02.132
‫نمی‌دونم منظورت چیه

00:14:02.133 --> 00:14:04.093
‫سرِ امیر پر از موهای بافته شده بود

00:14:04.094 --> 00:14:05.678
‫ولی با موهای تراشیده پیداش کردن

00:14:05.702 --> 00:14:07.304
‫این یه بی‌احترامیِ بزرگه

00:14:07.305 --> 00:14:10.349
‫اون رو شبیه یه کاکاسیاه بدبخت دیگه کردن
‫که حین گُه‌کاری خیابونی مُرده

00:14:10.350 --> 00:14:12.351
مالیکا!

00:14:12.352 --> 00:14:14.603
‫شما به بحث ادامه بدید.
‫من دخالت نمی‌کنم

00:14:20.193 --> 00:14:22.903
‫این واسه هیچکدوم ما آسون نیست،
‫ولی فقط سعی داریم کمک کنیم

00:14:22.904 --> 00:14:25.114
‫می‌خوای کمک کنی؟
‫به وزارت دادگستری زنگ بزن

00:14:25.115 --> 00:14:27.074
‫ما یه تحقیقاتِ مستقل می‌خوایم

00:14:27.075 --> 00:14:28.951
‫واقعاً فکر می‌کنی اداره‌ی پلیس
‫برادرت رو کشته؟

00:14:28.952 --> 00:14:31.662
‫- یا فقط کمک مالی جمع می‌کنی؟
‫- بعید نیست

00:14:31.663 --> 00:14:33.956
‫تمام فعال‌های فرگوسن رو ببینید
‫که کشته شدن

00:14:33.957 --> 00:14:35.791
‫و کینان اندرسون چی؟

00:14:35.792 --> 00:14:38.460
‫پسرعموش یکی از بنیانگذاران
‫جنبش «جان سیاه‌پوستان مهم است» بود

00:14:38.461 --> 00:14:40.004
‫تایری نیکولز، ساندرا بلند

00:14:40.005 --> 00:14:41.505
‫شماها خیلی وقته این کارو می‌کنید

00:14:41.506 --> 00:14:43.632
‫لعنتی، تا زمانِ فرد همپتون هم سابقه داره

00:14:43.633 --> 00:14:46.969
‫پس امکان نداره اونطور که به نظر میاد
‫اوردوز بوده باشه؟

00:14:46.970 --> 00:14:48.512
‫برادرم هر از گاهی گُل می‌کشید

00:14:48.513 --> 00:14:50.264
‫مواد سنگین مصرف نمی‌کرد

00:14:50.265 --> 00:14:53.684
‫- تا جایی که تو می‌دونی
‫- تا جایی که هرکسی می‌دونه

00:14:53.685 --> 00:14:54.935
‫چون این حقیقته

00:14:54.936 --> 00:14:56.729
تو تاویو هستی، درسته؟

00:14:56.730 --> 00:14:58.898
‫فامیلشی؟

00:15:00.317 --> 00:15:03.235
‫شاید باشم. و امیر دوباره معتاد نشده بود

00:15:03.236 --> 00:15:05.279
‫همه توی خیابون می‌دونستن
‫که اگه بهش جنس می‌دادن،

00:15:05.280 --> 00:15:08.032
‫- باید با من طرف می‌شدن
‫- می‌دونی اگه امیر واقعاً مواد می‌خواست،

00:15:08.033 --> 00:15:09.533
‫- می‌تونست گیرش بیاره
‫- ولی شیشه؟

00:15:09.534 --> 00:15:11.994
‫امیر دیابت نوع 2 داره، کارآگاه

00:15:11.995 --> 00:15:13.704
‫شیشه با داروهایی که مصرف می‌کرد جور نبود

00:15:13.705 --> 00:15:16.040
‫اون آشغال می‌فرستادش کُما
‫و خودشم این رو می‌دونست

00:15:16.041 --> 00:15:18.542
‫هیچکدوم از اینا با عقل جور در نمیاد

00:15:18.543 --> 00:15:19.960
‫می‌دونم حرف زدن در موردش آسون نیست،

00:15:19.961 --> 00:15:22.338
‫ولی نوسانِ خُلق یا علائمی از افسردگی نداشت؟

00:15:22.339 --> 00:15:23.422
‫می‌بینی از چی حرف می‌زنم؟!

00:15:23.423 --> 00:15:25.049
‫اینا کُس شعره

00:15:25.050 --> 00:15:26.342
‫بهتره آروم باشی

00:15:26.343 --> 00:15:28.010
‫هیچکس نمی‌خواد شما اینجا باشید

00:15:28.011 --> 00:15:30.930
‫و هیچکس هم روی شما حساب نمی‌کنه
‫که عدالت رو در حقش اجرا کنید

00:15:36.603 --> 00:15:39.730
‫امیر با کسِ دیگه‌ای دعوا نداشت؟

00:15:39.731 --> 00:15:41.065
‫غیر از پلیس

00:15:41.066 --> 00:15:43.400
‫کل شهر

00:15:43.401 --> 00:15:45.403
‫برادرم رو دوست داشتن

00:15:54.454 --> 00:15:58.207
‫یادمه توی دادگاه از امیر دفاع کردی

00:15:58.208 --> 00:16:00.709
‫وقتی که یه دردسرساز به اسمِ کنی بود

00:16:02.879 --> 00:16:06.507
‫می‌تونستم تشخیص بدم قلبِ پاکی داره

00:16:06.508 --> 00:16:08.634
‫- بچه داری؟
‫- دوتا

00:16:08.635 --> 00:16:09.844
‫یه پسر و یه دختر

00:16:11.846 --> 00:16:14.683
‫دعا می‌کنم هیچوقت مجبور نشی
‫یکی‌شون رو دفن کنی

00:16:18.937 --> 00:16:22.314
‫من تقریباً یه سال پیش
‫زنم ماریا رو از دست دادم

00:16:22.315 --> 00:16:26.568
‫عه، می‌دونم قابل مقایسه نیست، ولی...

00:16:26.569 --> 00:16:28.905
‫ولی مطمئنم نزدیکه

00:16:32.158 --> 00:16:35.661
می‌تونی خودت رو واسه بدترین قسمت‌هاش آماده کنی

00:16:35.662 --> 00:16:38.914
‫ولی چیزهای کوچیکن
‫که غافلگیرت می‌کنن

00:16:38.915 --> 00:16:41.292
‫و نفست رو می‌گیرن

00:16:42.919 --> 00:16:46.213
‫میری توی دستشویی
‫و مسواکش رو می‌بینی

00:16:46.214 --> 00:16:50.426
‫درِ یخچال رو باز می‌کنی
‫و بیکن‌های بوقلمون رو می‌بینی

00:16:51.719 --> 00:16:54.012
‫گمونم بعد از مسلمون شدن
‫و تغییر اسمش این اتفاق افتاد

00:16:54.013 --> 00:16:57.391
‫آره. پسرم از زندان برگشت و می‌گفت

00:16:57.392 --> 00:16:59.309
‫دیگه نمی‌تونیم توی خونه
‫گوشتِ خوک نگه داریم

00:17:01.229 --> 00:17:04.690
‫بهش گفتم اگه مجبور باشم
‫بینِ اون و بیکن یکی رو انتخاب کنم...

00:17:04.691 --> 00:17:05.983
باید از این خونه بره

00:17:09.571 --> 00:17:12.072
‫اون پسر بلوفم رو تشخیص داد،

00:17:12.073 --> 00:17:13.365
‫و حالا یه یخچال پر از...

00:17:21.666 --> 00:17:24.209
‫خواهش می‌کنم،

00:17:24.210 --> 00:17:27.172
سر در بیار چه اتفاقی برای بچه‌ام افتاده

00:17:35.680 --> 00:17:37.265
‫قول میدم

00:17:41.936 --> 00:17:44.229
وضعش بهتر از منه

00:17:44.230 --> 00:17:47.232
‫اگه اتفاقی برای تو می‌افتاد،
‫حتی نمی‌تونستم راه برم،

00:17:47.233 --> 00:17:48.609
‫چه برسه به این که
‫با کسی حرف بزنم

00:17:48.610 --> 00:17:51.111
‫- بیخیال، ننه
‫- دارم راستش رو میگم

00:17:51.112 --> 00:17:53.906
‫اگه من بمیرم چی؟

00:17:53.907 --> 00:17:57.535
‫دیمون. اصلاً این رو بلند نگو، پسرم

00:18:02.040 --> 00:18:04.082
‫بیا، عزیزم. امشب بهت خوش بگذره

00:18:04.083 --> 00:18:05.083
‫مرسی، ننه

00:18:05.084 --> 00:18:06.960
‫خیلی خب، عزیزم

00:18:06.961 --> 00:18:09.004
‫عه، جنی،

00:18:09.005 --> 00:18:10.631
‫دختر، بهتره غذات رو بخوری

00:18:10.632 --> 00:18:12.800
‫می‌دونی که با شکمِ خالی نمی‌تونی بدوی

00:18:12.801 --> 00:18:13.967
‫من اصلاً نمی‌خوام امشب بیام

00:18:13.968 --> 00:18:15.052
‫میشه فقط یه بار نیام؟

00:18:15.053 --> 00:18:17.554
‫اوه، حتماً عزیزم، می‌تونی نیای

00:18:17.555 --> 00:18:18.848
‫ولی می‌دونی که اگه نری تمرین،

00:18:18.872 --> 00:18:20.849
‫نمی‌تونی توی مسابقه شرکت کنی

00:18:20.850 --> 00:18:22.643
‫مربی واشنگتن هیچوقت این رو نگفت

00:18:22.644 --> 00:18:24.102
‫خیلی‌ها سرِ تمرین نمیان

00:18:24.103 --> 00:18:25.771
‫دستِ مربی واشنگتن نیست

00:18:25.772 --> 00:18:28.232
‫این قانون منه. خب؟

00:18:28.233 --> 00:18:29.691
‫خیلی خب؟

00:18:29.692 --> 00:18:32.277
‫می‌ریم اونجا و می‌دوی

00:18:32.278 --> 00:18:34.196
‫من و ننه تشویقت می‌کنیم

00:18:34.197 --> 00:18:37.574
‫جنی! جنی! جنی!

00:18:48.211 --> 00:18:51.421
‫ببخشید که دیر کردم. من...

00:18:51.422 --> 00:18:55.259
‫حرف نزن. تو فقط یه همراه جذابی

00:19:06.104 --> 00:19:07.813
‫یالا، زود باش

00:19:07.814 --> 00:19:09.315
‫بیا بریم

00:19:17.740 --> 00:19:18.866
‫خیلی خب

00:21:04.847 --> 00:21:07.641
‫سنت ال، فوق‌العاده شدید

00:21:07.642 --> 00:21:09.184
‫خیلی از دیدنتون خوشحالم

00:21:09.185 --> 00:21:11.645
‫امشب برای مؤسسه‌تون کمک‌های میلیونی
‫جمع می‌کنیم، قول میدم

00:21:11.646 --> 00:21:14.523
‫الکس، ایشون اد رمزی هستن

00:21:14.524 --> 00:21:16.483
‫ایشون حامی بزرگ مؤسسه‌ی ساموِر هستن

00:21:16.484 --> 00:21:17.943
‫سلام

00:21:17.944 --> 00:21:19.861
‫- اِد، ایشون...
‫- اوه، شما رو می‌شناسم

00:21:19.862 --> 00:21:22.531
‫من طرفدارِ پر و پا قرص شمام، کارآگاه کراس

00:21:22.532 --> 00:21:26.368
‫من پرونده‌ی گری سونجی رو جوری دنبال می‌کردم
‫که انگار بچه‌ی خودم دزدیده شده بود

00:21:26.369 --> 00:21:28.704
‫- ای کاش می‌تونستیم هردوشون رو نجات بدیم
‫- البته

00:21:28.705 --> 00:21:31.164
‫ولی تصور کنید چند نفر دیگه کشته می‌شدن

00:21:31.165 --> 00:21:34.251
‫اگه شما اونجا نبودی که
‫جلوی اون روانی رو بگیری

00:21:34.252 --> 00:21:36.712
‫و توی اخبار شنیدم که
‫پرونده‌ی گودسپید رو به شما سپردن

00:21:36.713 --> 00:21:38.839
‫این عالیه. اون پرونده خیلی نگران‌کننده‌ست

00:21:38.840 --> 00:21:40.507
‫امیر رو می‌شناختید؟

00:21:40.508 --> 00:21:42.384
‫نه، نمی‌شناختمش، ولی می‌دونم چه حسی داره

00:21:42.385 --> 00:21:44.344
‫که عضو خانواده‌ات رو از دست بدی
‫و جواب نگیری

00:21:44.345 --> 00:21:45.762
‫من...

00:21:45.763 --> 00:21:47.347
‫مادرم وقتی دانشجو بودم کشته شد

00:21:47.348 --> 00:21:49.891
‫خدای من، اد، نمی‌دونستم

00:21:49.892 --> 00:21:51.060
‫اشکالی نداره. سال‌ها پیش بود

00:21:51.084 --> 00:21:54.396
‫ولی هیچوقت قاتلش رو پیدا نکردیم
‫و نفهمیدیم علتش چی بوده

00:21:54.397 --> 00:21:57.649
‫خب، نمی‌دونیم مرگِ امیر قتل بوده

00:21:57.650 --> 00:22:00.485
‫البته. قصد ندارم به تئوریِ توطئه دامن بزنم

00:22:00.486 --> 00:22:02.362
‫فقط...

00:22:02.363 --> 00:22:04.323
‫فقط امیدوارم پرونده‌ی اون خانواده
‫به سرانجام برسه

00:22:04.347 --> 00:22:06.742
‫لطفاً بنشینید. حراج به زودی آغاز می‌شود

00:22:06.766 --> 00:22:10.704
‫الکس، خیلی‌ها توی این شهر بهم مدیونن
‫و از تماس گرفتن باهاشون لذت می‌برم

00:22:10.705 --> 00:22:14.207
‫در ضمن هر سال
‫بهترین مهمونیِ شهر رو برگزار می‌کنم

00:22:14.208 --> 00:22:16.001
‫اسمِ ال از الان توی لیست مهمون‌هاست، پس...

00:22:16.002 --> 00:22:18.754
‫بذار ببینیم رابطه‌مون
‫اونقدر دوام میاره یا نه

00:22:18.755 --> 00:22:22.174
‫خب، اگه چیزی لازم داشتی،
‫لطفاً باهام تماس بگیر

00:22:22.175 --> 00:22:23.800
‫ممنون

00:22:23.801 --> 00:22:25.303
‫متشکرم، اد

00:22:26.596 --> 00:22:27.805
‫خوش بگذره

00:22:30.558 --> 00:22:32.560
‫اگه رابطه‌مون دوام بیاره؟

00:22:54.290 --> 00:22:56.124
‫خیلی خب، زود باش

00:22:56.125 --> 00:22:58.168
‫برو تو و کفش‌ها رو بیار

00:22:58.169 --> 00:23:00.338
‫و بهتره دعا کنی دیر نکنیم

00:23:01.422 --> 00:23:04.841
‫مگه همیشه نمیگم وسایلت رو
‫توی کیفت نگه دار؟

00:23:04.842 --> 00:23:08.763
‫تا وقتی زمانِ رفتن میشه
‫مجبور نشی دنبالشون بگردی؟

00:23:38.042 --> 00:23:41.670
‫«نایب رئیس دکوراسیون داخلی»
‫پُستِ خیلی جالبی به نظر میاد

00:23:41.671 --> 00:23:44.005
‫برای هتل‌های آرمادا؟

00:23:44.006 --> 00:23:46.383
‫خیلی خب، پس هرچی رو
‫که میگم مسخره می‌کنی؟

00:23:46.384 --> 00:23:48.176
‫ببخشید، مامان

00:23:48.177 --> 00:23:49.845
‫فقط...

00:23:49.846 --> 00:23:51.555
‫فکر نمی‌کردم توی 32 سالگی اینجا باشم

00:23:51.556 --> 00:23:53.682
‫خوشحال باش که شغل داری

00:23:53.683 --> 00:23:55.809
‫امروز صبح 400 تا درختچه‌ی فیکوسِ
‫پلاستیکی سفارش دادم

00:23:55.810 --> 00:23:58.229
‫شانون؟

00:24:02.024 --> 00:24:03.817
‫- گفتی شانون، درسته؟
‫- آره

00:24:03.818 --> 00:24:05.653
‫منم. ممنون

00:24:07.738 --> 00:24:10.365
‫یه دبل شات اسپرسو بهم بده

00:24:10.366 --> 00:24:13.910
‫راستش، یه تریپل شات اسپرسو بده

00:24:13.911 --> 00:24:15.370
‫- فهمیدی، رفیق؟
‫- این رو بگیر

00:24:15.371 --> 00:24:19.457
‫فقط یه سایز داری؟
‫بزرگ نداری؟ داداش؟

00:24:19.458 --> 00:24:21.377
‫آهای؟

00:24:26.549 --> 00:24:27.924
‫سلام، چه خبر، رفقا؟

00:24:27.925 --> 00:24:29.759
‫شنیدم پرونده رو ‫به شما دوتا سپردن

00:24:29.760 --> 00:24:32.053
‫آره، باید هر چه زودتر جمع و جورش کنیم

00:24:32.054 --> 00:24:33.638
‫چیزی واسه‌مون داری؟

00:24:33.639 --> 00:24:36.141
‫خب، چیز زیادی برای اضافه کردن
‫به گزارشاتِ مقدماتی ندارم

00:24:36.142 --> 00:24:38.476
‫احتمالاً اوردوز بوده.
‫همچنین می‌تونم تشخیص بدم

00:24:38.477 --> 00:24:40.896
‫کمی بعد از غذا خوردن مُرده
‫که برای همین فکر نمی‌کنم

00:24:40.897 --> 00:24:42.772
‫خودکشی بوده باشه

00:24:42.773 --> 00:24:44.858
‫آخرین غذایی که خورده هضم نشده

00:24:44.859 --> 00:24:49.154
‫یکم پوره‌ی سیب‌زمینی، دنده‌ی خوک،
‫و مارچوبه خورده بود

00:24:49.155 --> 00:24:51.406
‫از روش هم دسر خورده

00:24:51.407 --> 00:24:53.617
‫کیک فنجونی شکلاتی با ترافلِ اضافه

00:24:53.618 --> 00:24:56.036
‫در واقع، اگه به دقت نگاه کنید
‫هنوزم می‌تونید

00:24:56.037 --> 00:24:58.872
‫یه سری از ترافل‌ها رو ببینید
‫که توش شناورن

00:24:58.873 --> 00:25:00.957
‫خوبی، مرد گنده؟

00:25:00.958 --> 00:25:02.792
‫لعنت بهت، مرد

00:25:02.793 --> 00:25:04.794
‫عمداً این کارو می‌کنی

00:25:04.795 --> 00:25:07.381
‫می‌دونی که از ترافل خوشت میاد

00:25:13.429 --> 00:25:15.473
‫چه خبر، سلطان؟

00:25:16.933 --> 00:25:19.060
‫بابی تری، چندتا سیب‌زمینی بده بخوریم

00:25:20.478 --> 00:25:22.729
اوه، همه رو سُسی کردی؟

00:25:22.730 --> 00:25:24.564
‫تقصیرِ توئه، شورتی

00:25:24.565 --> 00:25:26.942
‫شما واشنگتنی‌ها نباید
‫بهم سُس مامبو می‌دادید

00:25:26.943 --> 00:25:29.611
‫حالا به همه چی سُس می‌زنم

00:25:39.922 --> 00:25:41.740
‫[دوباره همون ماشینه جلوی خونمه]

00:25:50.383 --> 00:25:51.967
‫باید بعداً تر و تمیزم کنی، شورتی

00:25:51.968 --> 00:25:54.010
باید برم ترتیبِ یه بچه رو بدم

00:25:54.011 --> 00:25:56.054
‫می‌گیری چی میگم؟

00:25:56.055 --> 00:25:58.140
‫بعداً بهت سر می‌زنم، داداش

00:26:01.227 --> 00:26:03.103
‫معترض‌های دمِ درو دیدی؟

00:26:03.104 --> 00:26:05.188
‫هر جا که میرم

00:26:05.189 --> 00:26:07.816
‫خواهرِ گودسپید سعی داره
‫اینو تبدیل به خبر ملی کنه

00:26:07.817 --> 00:26:10.610
‫از کجاها درخواستِ مصاحبه دارم؟

00:26:10.611 --> 00:26:13.029
‫برنامه‌های 20/20، 48 ساعت،
‫ترو تی‌وی، دیت‌لاین

00:26:13.030 --> 00:26:15.407
‫لعنتی. لستر هولت بهت گیر داده؟

00:26:15.408 --> 00:26:17.158
‫آره

00:26:17.159 --> 00:26:18.535
‫خب بهش چی بگم؟

00:26:18.536 --> 00:26:20.537
‫اوردوزِ تصادفی یا خودکشی؟

00:26:20.538 --> 00:26:22.873
‫به نظرم اون به قتل رسیده

00:26:24.375 --> 00:26:26.543
‫اوه، کونِ لق این شانس

00:26:26.567 --> 00:26:28.796
‫اومدی روزم رو خراب کنی

00:26:30.631 --> 00:26:33.049
‫خیلی خب، بگو ببینیم

00:26:33.050 --> 00:26:36.636
‫از این حقیقت شروع کن که امیر می‌دونست
‫ترکیب شیشه با داروهاش باعث مرگش میشه

00:26:36.637 --> 00:26:37.971
‫خب؟ اون تصادفی مصرفش نمی‌کرد

00:26:37.972 --> 00:26:40.807
‫- خب، خودکشی به نظر میاد
‫- نه، نه

00:26:40.808 --> 00:26:42.768
‫می‌دونی، یه کیسه دیگه شیشه
‫توی جالیوانی پیدا کردن

00:26:42.792 --> 00:26:45.145
‫اگه می‌دونست یه دوز اون رو می‌کشه،
‫چرا باید دوتا می‌خرید؟

00:26:45.146 --> 00:26:48.231
‫از این بچه خوشت می‌اومد، درسته؟

00:26:48.232 --> 00:26:50.317
‫آره، ازش خوشم می‌اومد. چطور؟

00:26:50.318 --> 00:26:53.278
‫خب، شاید توضیح بده چرا انقدر تلاش می‌کنی
‫بدیهیات رو نادیده بگیری

00:26:53.302 --> 00:26:55.071
‫یعنی، مگه مهمه که چندتا بسته بوده؟

00:26:55.072 --> 00:26:56.656
‫خیلی خب، باشه.
‫می‌دونی چیه؟ باشه

00:26:56.657 --> 00:26:59.117
‫همه‌ی اینا رو کنار بذاریم.
‫این چیزیه که باعث میشه فکر کنم

00:26:59.118 --> 00:27:00.994
‫در واقع یه خبرِ دیگه‌ای هست

00:27:00.995 --> 00:27:03.079
‫امیر مسلمون شده بود

00:27:03.080 --> 00:27:04.581
‫اون گوشتِ خوک نمی‌خورد

00:27:04.582 --> 00:27:06.166
‫حتی اجازه نمی‌داد
‫وارد خونه‌اش بشه

00:27:06.167 --> 00:27:08.793
‫ولی پزشکِ قانونی میگه
‫آخرین چیزی بوده که خورده

00:27:08.794 --> 00:27:12.297
‫علتِ شکّت اینه؟
‫اون پسر مواد می‌زد

00:27:12.298 --> 00:27:14.257
‫فکر نمی‌کنی شاید یواشکی
‫یکم گوشتِ خوک خورده باشه؟

00:27:14.258 --> 00:27:17.761
روانشناسی تغییرِ مذهب از این قراره

00:27:17.762 --> 00:27:19.555
‫کسایی که بعدها تغییرِ مذهب میدن،

00:27:19.579 --> 00:27:22.432
‫می‌تونن قوانین و آیین‌هایی رو که
‫بهشون پایبندن انتخاب کنن

00:27:22.433 --> 00:27:25.602
‫این چیزیه که بهشون کمک می‌کنه
‫مذهبِ جدید رو با زندگیِ قبلشون ترکیب کنن

00:27:25.603 --> 00:27:28.188
‫- آره، داری منظورم رو می‌رسونی
‫- یه نکته‌ای داره

00:27:28.189 --> 00:27:31.149
‫قوانینی که تصمیم می‌گیرن
‫بهشون عمل کنن؟

00:27:31.150 --> 00:27:33.610
‫روشون افراطی هستن.
‫زیر پا نمیذارنشون

00:27:33.611 --> 00:27:35.570
‫به خاطر هیچی

00:27:35.571 --> 00:27:39.616
‫خب؟ امیر هرگز به میل خودش
‫گوشتِ خوک نمی‌خورد

00:27:39.617 --> 00:27:41.868
‫چیه، منظورت اینه که یکی

00:27:41.869 --> 00:27:44.162
‫به زور به گودسپید غذا داده
‫و بعدش اون رو کشته؟

00:27:44.163 --> 00:27:45.747
‫البته

00:27:45.748 --> 00:27:48.583
‫باورم نمیشه، کراس

00:27:48.584 --> 00:27:52.462
‫هر پرونده‌ای که روش کار می‌کنی
‫«سکوتِ برّه‌ها» نیست

00:27:52.463 --> 00:27:55.256
‫تو با این موافقی؟

00:27:55.257 --> 00:27:56.883
‫نظریه‌ی اونه

00:27:56.884 --> 00:27:59.136
‫بهش گفتم می‌تونه ایده‌اش رو
‫مستقیم برای شما مطرح کنه

00:28:00.930 --> 00:28:03.556
‫تو به طرز عجیبی ساکتی، سمپسون.
‫نظر تو چیه؟

00:28:03.557 --> 00:28:06.518
‫سی ساله کراس رو می‌شناسم
‫و 15 ساله باهاش کار می‌کنم

00:28:06.519 --> 00:28:07.811
‫یاد گرفتم به شمّش اعتماد کنم

00:28:07.812 --> 00:28:10.021
‫آره، مطمئنم یاد گرفتی
‫هواش رو هم داشته باشی

00:28:10.022 --> 00:28:11.731
‫- ازم پرسیدی نظرم چیه
‫- خیلی خب

00:28:11.732 --> 00:28:13.525
‫دلیل بیشتری می‌خوای؟

00:28:13.526 --> 00:28:15.861
‫- نه، قطعاً دلیل بیشتری نمی‌خوام...
‫- بیا

00:28:16.862 --> 00:28:19.614
‫این امیر یه هفته قبل از مرگشه

00:28:19.615 --> 00:28:22.117
‫با ریش و موهای بافته

00:28:22.118 --> 00:28:23.701
‫اینجوری پیداش کردن.
‫موهاش رو تراشیده

00:28:23.702 --> 00:28:26.704
‫هرگز این کارم به میل خودش انجام نمی‌داد

00:28:26.705 --> 00:28:29.082
‫خب، نمی‌تونیم مطمئن باشیم
‫چی توی سرش می‌گذشته

00:28:29.083 --> 00:28:31.000
‫خب، من بیشتر نگرانِ چیزی‌ام

00:28:31.001 --> 00:28:33.545
‫که توی ذهنِ قاتلش می‌گذشته

00:28:33.546 --> 00:28:36.214
‫ما در مورد کسی حرف می‌زنیم
‫که نه تنها نیاز به کشتن داره

00:28:36.215 --> 00:28:40.052
‫بلکه باید به طرزِ خیلی خاصی انجامش بده

00:28:40.076 --> 00:28:44.722
هر کسی که امیر رو کشته باید اول
‫به کسِ دیگه‌ای تبدیلش می‌کرده. چرا؟

00:28:44.723 --> 00:28:46.933
‫همش میگی قتل،

00:28:46.934 --> 00:28:49.394
‫ولی این جزو گزینه‌ها نیست

00:28:49.395 --> 00:28:53.022
‫تو دوتا گزینه داری،
‫حادثه یا خودکشی

00:28:53.023 --> 00:28:55.233
‫رئیس

00:28:55.234 --> 00:28:58.487
‫سعی داری پرونده رو حل کنی
‫یا مشکل روابط عمومی پلیس رو؟

00:29:06.912 --> 00:29:11.542
‫خیلی خب. بهت 48 ساعت وقت میدم
‫برای ادعاهات مدرک بیاری

00:29:21.566 --> 00:29:28.566


00:29:35.483 --> 00:29:39.195
‫[اعدام مرد شنی]

00:29:39.278 --> 00:29:40.255
‫[پایان حکومتِ ترس مرد شنی]

00:29:40.279 --> 00:29:41.322
‫[مرد شنی ترسی از حکمِ اعدام ندارد]

00:29:41.405 --> 00:29:43.199
‫[غذای ویژه]
‫[کباب دنده‌ی خوک - پوره‌ی سیب‌زمینی]
‫[مارچوبه‌ی بخارپز - کیکی شکلاتی با ترافل]

00:29:48.621 --> 00:29:49.955
‫[آیلین ورنوس]

00:29:50.039 --> 00:29:52.291
‫[متهم: آیلین ورنوس]

00:30:02.676 --> 00:30:04.887
‫[دوشیزه‌ی مرگ اعدام شد]

00:30:09.934 --> 00:30:12.393
‫ما در مورد کسی حرف می‌زنیم
‫که نه تنها نیاز به کشتن داره

00:30:12.394 --> 00:30:15.313
‫بلکه باید به طرزِ خیلی خاصی انجامش بده

00:30:15.314 --> 00:30:17.198
‫دلیلی هست که باور کنیم این چیزی

00:30:17.222 --> 00:30:18.983
‫- غیر از اوردوز بوده؟
‫- کمی بعد از غذا خوردن مُرده

00:30:18.984 --> 00:30:20.777
‫که برای همین فکر نمی‌کنم
‫خودکشی بوده باشه

00:30:20.778 --> 00:30:22.529
‫سرِ امیر پر از موهای بافته شده بود

00:30:22.530 --> 00:30:25.114
‫ولی با موهای تراشیده پیداش کردن

00:30:25.115 --> 00:30:28.785
‫هر کسی که امیر رو کشته باید اول
‫به کسِ دیگه‌ای تبدیلش می‌کرده. چرا؟

00:30:28.786 --> 00:30:31.579
‫عدالت برای امیر!

00:30:31.580 --> 00:30:32.872
‫اوه

00:30:32.873 --> 00:30:34.832
‫ای جان

00:30:34.833 --> 00:30:37.544
‫ببین کی دوباره گُل گرفته

00:30:37.545 --> 00:30:39.546
‫آقای محبوب

00:30:39.547 --> 00:30:41.172
‫این دو بار در یک هفته‌ست

00:30:41.173 --> 00:30:43.384
‫داره تلاشش رو بیشتر می‌کنه

00:30:45.844 --> 00:30:48.846
‫«ممنون که دنیامون رو جای بهتری می‌کنی»

00:30:48.847 --> 00:30:52.141
‫ولی هنوزم اسم نداره.
‫برام سؤاله دختره چه شکلیه

00:30:52.142 --> 00:30:53.977
‫بیخیال، داداش، این ترسناکه

00:30:53.978 --> 00:30:55.228
‫اگه دخترِ خوشگلی باشه نه

00:30:55.229 --> 00:30:57.230
‫از کجا می‌دونی دختره؟

00:30:57.231 --> 00:30:59.399
‫این نکته‌ی خوبیه، وگا

00:30:59.400 --> 00:31:02.443
‫تو الان زاویه‌ی جدیدی
‫از این ماجرا رو روشن کردی

00:31:02.444 --> 00:31:05.280
‫برام سؤاله پسره چه شکلیه

00:31:05.281 --> 00:31:06.864
‫- شوخی می‌کنی؟
‫- می‌دونی...

00:31:06.865 --> 00:31:09.034
‫اون دختره تریش رو یادته که
‫فکر می‌کرد تو نیمه‌ی گمشده‌شی

00:31:09.058 --> 00:31:09.867
‫- یادته؟
‫- نه

00:31:09.868 --> 00:31:11.661
‫اون موقع چی شد، وگا، هان؟
‫چی شد؟

00:31:11.662 --> 00:31:13.454
‫مطمئنم مرد گُنده انقدر ترسیده بود،

00:31:13.455 --> 00:31:15.248
‫- که حکمِ حفظ فاصله گرفت
‫- تو ترسیده بودی

00:31:16.500 --> 00:31:19.419
‫سوابق تلفن امیر

00:31:19.420 --> 00:31:21.254
‫آخرین تماسش با یه تلفن یکبار مصرف بوده

00:31:21.255 --> 00:31:23.256
‫سولرنو میگه چند هفته طول می‌کشه بفهمن

00:31:23.257 --> 00:31:25.592
مالکش کی بوده، البته اگه بتونن

00:31:25.593 --> 00:31:27.427
‫نه، ما همچین وقتی نداریم

00:31:27.428 --> 00:31:30.138
‫میرم ببینم کیلا می‌تونه
‫یه لطفی بهمون بکنه

00:31:30.139 --> 00:31:33.099
واسه یه اوردوز کلی اضافه کاری کردید

00:31:33.100 --> 00:31:34.851
‫آره، کارآگاه‌های واقعی اینجوری کار می‌کنن

00:31:34.852 --> 00:31:37.061
‫کیر بخور!

00:31:37.062 --> 00:31:40.064
‫- دهنت رو سرویس کرد
‫- اون خیلی خشنه

00:31:40.065 --> 00:31:41.691
‫اون...

00:31:41.692 --> 00:31:43.693
‫بددهنم هست

00:31:43.694 --> 00:31:45.111
‫چه خبر، ننه؟

00:31:45.112 --> 00:31:47.030
‫الان از مدرسه زنگ زدن

00:31:49.199 --> 00:31:50.700
‫دکتر کراس

00:31:50.701 --> 00:31:52.327
‫- حالتون چطوره، آقای براک؟
‫- خوبم

00:31:52.328 --> 00:31:54.204
‫بفرمایید بشینید

00:31:57.499 --> 00:31:58.791
‫اون رو از کجا آوردی؟

00:31:58.792 --> 00:32:03.171
‫ببینید، من می‌دونم که ایمیل‌هامون
‫مستقیم میرن توی پوشه‌ی اسپم،

00:32:03.172 --> 00:32:05.089
‫ولی ماه‌هاست که این قانونِ مدرسه‌ست

00:32:05.090 --> 00:32:07.092
‫استفاده از لوازم تیم رداسکینز
‫توی مدرسه ممنوعه

00:32:07.116 --> 00:32:08.218
‫دیمون

00:32:09.637 --> 00:32:10.929
‫اون رو از کجا آوردی؟

00:32:12.139 --> 00:32:13.181
‫خونه

00:32:13.182 --> 00:32:14.599
‫توی خونه‌ی خودمون؟

00:32:14.600 --> 00:32:15.975
‫حالا، ببینید،

00:32:15.976 --> 00:32:17.810
‫معمولاً این مشکلِ بزرگی به حساب نمیاد،

00:32:17.811 --> 00:32:19.395
‫ولی دیمون قبول نکرد درش بیاره

00:32:19.396 --> 00:32:21.231
‫صبر کن، دقیقاً کجای خونه بود؟

00:32:22.983 --> 00:32:24.151
‫توی کمد مامان بود

00:32:25.611 --> 00:32:27.488
‫اوه

00:32:29.031 --> 00:32:31.116
‫اون مال خانم کراس بود؟

00:32:32.576 --> 00:32:33.994
‫بدش به من

00:32:36.914 --> 00:32:39.874
‫گوش کنید، دونستنِ این
‫یکم شرایط رو عوض می‌کنه

00:32:39.875 --> 00:32:42.878
‫- در واقع خیلی عوض می‌کنه
‫- یه کیسه پلاستیک دارید؟

00:32:44.213 --> 00:32:46.506
‫ماریا روزی که کشته شد
‫اون رو انداخته بود گردنش

00:32:46.507 --> 00:32:48.174
‫ولی وقتی بردنش گردنش نبود،

00:32:48.175 --> 00:32:50.093
‫و هیچوقت سرِ صحنه پیدا نشد

00:32:50.094 --> 00:32:52.804
‫فکر می‌کنی قاتلِ ماریا
‫یواشکی وارد خونه‌ات شده،

00:32:52.805 --> 00:32:54.931
‫این رو گذاشته توی کمد ماریا
‫که دیمون پیداش کنه؟

00:32:54.932 --> 00:32:56.599
‫دیگه چطور می‌تونست بره اونجا؟

00:32:56.600 --> 00:32:57.892
‫می‌دونی این چطور به نظر میاد؟

00:32:57.893 --> 00:32:59.228
‫آره

00:33:03.232 --> 00:33:05.441
‫- می‌خوای چیکار کنم؟
‫- بدش به کوئینسی

00:33:05.442 --> 00:33:07.611
‫بهش بگو چک کنه ببینه
‫چیزی روش هست

00:33:07.635 --> 00:33:09.612
‫- که بتونیم ازش دی‌ان‌ای گیر بیاریم
‫- برای این کار نیازی به من نداری

00:33:09.613 --> 00:33:11.739
‫اگه من انجامش بدم،

00:33:11.740 --> 00:33:14.951
‫داستان درست میشه. خودت می‌دونی

00:33:14.952 --> 00:33:16.160
‫در واقع خودت باعثش شدی

00:33:16.161 --> 00:33:18.204
‫خیلی خب. بفرما

00:33:18.205 --> 00:33:20.581
‫دیدی، می‌دونستم این کارو می‌کنی

00:33:20.582 --> 00:33:21.666
‫- می‌خوای من رو سرزنش کنی
‫- سرزنش؟

00:33:21.667 --> 00:33:24.711
‫تو من رو گزارش کردی، جان.
‫باعث شدی شغلم رو از دست بدم

00:33:24.712 --> 00:33:26.421
عزیز، موقته

00:33:26.422 --> 00:33:28.631
‫باور کن، من قصد نداشتم کاری کنم
‫ماسی نشانت رو ازت بگیره

00:33:28.632 --> 00:33:31.008
‫می‌دونستی که یه اتفاقی می‌افته

00:33:31.009 --> 00:33:33.469
‫- من شش ماه از کار تعلیق شدم
‫- فکر کردم مجبورت می‌کنن

00:33:33.470 --> 00:33:34.780
‫بری پیش روان‌پزشک

00:33:35.055 --> 00:33:37.140
‫- ببین، من سعی دارم کمک کنم، مرد
‫- می‌خوای کمک کنی؟

00:33:37.141 --> 00:33:39.059
‫اون رو ببر واسه کیو

00:33:47.776 --> 00:33:49.153
‫وای

00:33:50.404 --> 00:33:51.904
‫چیکار می‌کنی؟

00:33:51.905 --> 00:33:54.365
‫اینجا رو تبدیل می‌کنی
‫به خونه‌ی برنامه‌ی «بیگ برادر»؟

00:33:54.366 --> 00:33:56.033
‫می‌دونی که از این چیزها خوشم نمیاد

00:33:56.034 --> 00:33:57.785
‫خیلی خب، ببین، ببین،
‫ما همه‌ی دوربین‌ها رو...

00:33:57.786 --> 00:33:59.412
‫بیرون نگه می‌داریم. فقط دارم
‫جانب احتیاط رو رعایت می‌کنم

00:33:59.413 --> 00:34:04.167
‫آره، خب، ترجیح میدم یه سگ توی حیاط
‫و یه خفاش کنار تخت داشته باشم، ولی...

00:34:04.168 --> 00:34:06.295
‫اگه این بهت حسِ بهتری میده عیب نداره

00:34:07.296 --> 00:34:08.921
‫آره

00:34:08.922 --> 00:34:10.131
‫با جان حرف زدم

00:34:10.132 --> 00:34:12.216
‫اون مردک نمی‌تونه راز نگه داره

00:34:12.217 --> 00:34:14.177
‫اوه، اون رو سرزنش نکن

00:34:14.178 --> 00:34:17.847
‫اگه رازی باشه، من ازش سر در میارم

00:34:17.848 --> 00:34:19.390
‫می‌دونی

00:34:20.726 --> 00:34:22.685
‫خب...

00:34:22.686 --> 00:34:24.854
‫واقعاً فکر می‌کنی یکی توی خونه بوده؟

00:34:24.855 --> 00:34:25.938
‫فکر کنم

00:34:25.939 --> 00:34:28.858
‫و نمی‌خواستی چیزی بهم بگی؟

00:34:28.859 --> 00:34:30.651
‫خیلی‌ها رو دارم که
‫فکر می‌کنن دیوونه‌ام

00:34:30.652 --> 00:34:32.737
‫اوه، نه، عزیزم

00:34:32.738 --> 00:34:35.156
‫خیلی‌ها رو داری که دوستت دارن

00:34:35.157 --> 00:34:37.034
‫این چیزیه که داری

00:34:51.632 --> 00:34:53.133
‫سلام

00:34:55.677 --> 00:34:57.929
‫بعد از این کجا میری؟

00:34:57.930 --> 00:34:59.514
‫تو بهم بگو

00:34:59.515 --> 00:35:02.683
‫واسه تو خوش‌تیپ کردم

00:35:04.227 --> 00:35:05.436
‫دارم کارمند استخدام می‌کنم

00:35:05.437 --> 00:35:06.771
‫اوه؟

00:35:06.772 --> 00:35:09.023
‫پرنده کوچولو بهم گفت
‫داری از اداره‌ی پلیس مرخصی می‌گیری

00:35:10.526 --> 00:35:13.569
‫لعنتی، توی واشنگتن
‫هیچ خبری پنهون نمی‌مونه

00:35:13.570 --> 00:35:15.404
‫رئیس‌هام ازم خواستن
‫پیشنهاد افزایش حقوق

00:35:15.405 --> 00:35:18.783
‫و یه زندگی پر از ماجراجویی توی واحد
‫روان‌شناسیِ جنایی اف‌بی‌آی بهت بدم

00:35:18.784 --> 00:35:21.202
‫ماجراجویی یعنی سفر. نمی‌خوام

00:35:21.203 --> 00:35:23.579
‫خیلی خب، می‌خوام نزدیکِ دیمون و جنی بمونم

00:35:23.580 --> 00:35:24.997
‫باید شکمِ بچه‌ها رو سیر کنی

00:35:24.998 --> 00:35:26.916
‫چطور بهشون غذا میدی؟

00:35:26.917 --> 00:35:31.087
‫خب، چندتا شرکتِ امنیتی
‫باهام تماس گرفتن

00:35:31.088 --> 00:35:32.922
‫یه ذره شهرت دارم.
‫گمونم این تنها چیزیه

00:35:32.923 --> 00:35:36.050
‫که می‌تونم از گری سونیجی
‫بابتش تشکر کنم

00:35:36.051 --> 00:35:38.928
‫جالبه. من اونجا کنارت بودم

00:35:38.929 --> 00:35:41.180
‫و دوشادوش اون پرونده رو حل کردیم
‫و تو یه قهرمانِ ملی هستی،

00:35:41.181 --> 00:35:44.183
‫و هیچکس نمی‌دونه من کی هستم.
‫می‌فهمی جریان چیه؟

00:35:44.184 --> 00:35:47.270
‫حاضرم هر لحظه جام رو باهات عوض کنم

00:35:47.271 --> 00:35:48.563
‫خب، گوش کن

00:35:48.564 --> 00:35:50.356
‫پرونده‌ی گودسپید رو دنبال می‌کنی؟

00:35:50.357 --> 00:35:52.024
‫فقط چیزهایی که توی اخبار میگن

00:35:52.025 --> 00:35:53.818
‫شماها فکر می‌کنید اوردوز بوده

00:35:53.819 --> 00:35:55.653
‫دیگه نه

00:35:55.654 --> 00:35:57.238
‫بیشتر شبیه قتله

00:35:57.239 --> 00:35:59.615
‫امیدوار بودیم این شماره
‫به قاتل مرتبط باشه

00:35:59.616 --> 00:36:00.825
‫- یه تلفن یکبارمصرفه
‫- آهان

00:36:00.826 --> 00:36:02.243
‫حالا، همکارهام بهم میگن

00:36:02.244 --> 00:36:04.161
‫چند هفته طول می‌کشه
‫هویتِ مالکش رو پیدا کنن

00:36:04.162 --> 00:36:06.956
‫امیدوار بودم تو بتونی تسریعش کنی

00:36:12.838 --> 00:36:15.172
‫البته که می‌تونم. ولی باید
‫چندتا قانون رو زیر پا بذارم

00:36:15.173 --> 00:36:16.924
‫اگه اخبار رو دنبال می‌کردی،
‫پس می‌دونی

00:36:16.925 --> 00:36:19.177
‫چقدر برامون مهمه که
‫این پرونده رو جمع و جور کنیم

00:36:22.931 --> 00:36:24.765
‫و چی گیرم میاد؟

00:36:24.766 --> 00:36:26.643
‫خب، چی می‌خوای؟

00:36:28.979 --> 00:36:31.647
‫می‌دونی، اگه بهم ایمیل می‌دادی
‫خیلی سریع‌تر جواب می‌گرفتی

00:36:31.648 --> 00:36:35.527
‫نه گفتن رو در رو خیلی سخت‌تره

00:36:43.452 --> 00:36:45.454
‫منتظر تماسم باش

00:37:21.073 --> 00:37:22.782
‫بابی. بیا این طرف

00:37:22.783 --> 00:37:24.533
‫چی لازم داری، مرد؟

00:37:24.534 --> 00:37:25.910
‫سلام، کریس

00:37:25.911 --> 00:37:28.371
‫یه نفر مزاحم یکی از مشتری‌هام میشه

00:37:28.372 --> 00:37:30.247
‫امیدوارم بتونی ردش رو برام بزنی

00:37:30.248 --> 00:37:32.291
‫آره، حتماً

00:37:32.292 --> 00:37:34.085
‫زندگی شهروندی چطوره؟

00:37:34.086 --> 00:37:37.381
‫مثل گندی که بچه توی پوشکش می‌زنه

00:37:38.840 --> 00:37:40.716
‫این کثیفه

00:37:40.717 --> 00:37:42.386
‫خیلی کثیفی

00:37:47.683 --> 00:37:49.142
‫بفرما

00:37:49.166 --> 00:37:51.561
‫[گواهینامه]
‫[تاویو لمنز]

00:37:55.148 --> 00:37:56.482
‫بالأخره اومدی

00:37:56.483 --> 00:37:58.067
‫حالا می‌تونیم غذا بخوریم

00:37:58.068 --> 00:37:59.777
‫نوشیدنی‌هاتون رو بردارید و دنبالم بیاید

00:37:59.778 --> 00:38:01.195
‫خیلی خب

00:38:01.196 --> 00:38:02.947
‫- هی
‫- هوم؟

00:38:02.948 --> 00:38:04.031
‫عه...

00:38:08.412 --> 00:38:10.162
‫با کوئینسی حرف زدی؟

00:38:10.163 --> 00:38:14.166
عزیز، ببین. بذار یه سؤالی ازت بپرسم

00:38:14.167 --> 00:38:16.878
‫ماریا حداقل ده دوازده‌تا شال مثل
‫اونی که دیمون پیدا کرد داشت، درسته؟

00:38:16.902 --> 00:38:20.089
‫جان، تو باهام در مورد آخرین روزی
‫که زنم رو زنده دیدم حرف می‌زنی

00:38:20.090 --> 00:38:22.800
‫همش رو یادمه. تمام جزئیاتش

00:38:22.801 --> 00:38:24.301
‫من نمی‌فرستمت دنبال نخود سیاه

00:38:24.302 --> 00:38:26.470
‫فکر کنم تو دنبال جواب‌هایی هستی
‫که شاید نگیری

00:38:26.471 --> 00:38:29.598
‫شاید هیچوقت نفهمی کی ماریا رو کشت
‫یا واسه چی

00:38:29.599 --> 00:38:32.560
‫این حرف رو نزن، جان.
‫تو این رو نمی‌دونی

00:38:32.561 --> 00:38:35.146
‫من سعی دارم انتظارتت رو مدیریت کنم، عزیز.
‫خیلی خب؟

00:38:35.147 --> 00:38:37.106
‫آخرین باری که یه توهّم رو دنبال کردی،

00:38:37.130 --> 00:38:39.359
‫نزدیک بود به سرِ یه مرد بی‌گناه شلیک کنی
‫که من نذاشتم

00:38:39.383 --> 00:38:40.443
‫ولی ماشه رو نکشیدم

00:38:40.444 --> 00:38:41.862
‫اگه من نمی‌رسیدم چی؟

00:38:43.405 --> 00:38:46.282
‫ببین، باید با از دست دادن ماریا کنار بیای

00:38:46.283 --> 00:38:48.868
‫هی، کنار اومدن با اندوه
‫و این که می‌خوام قاتل ماریا رو پیدا کنم

00:38:48.869 --> 00:38:50.202
‫دو چیز متفاوتن

00:38:50.203 --> 00:38:53.456
‫- من با از دست دادنش کنار اومدم
‫- واقعاً؟ چطوری؟

00:38:53.457 --> 00:38:55.750
‫بگو دیگه، چطوری؟

00:38:55.751 --> 00:38:57.710
‫با بهترین دوستت در موردش حرف نزدی

00:38:57.711 --> 00:38:59.503
‫نمیری پیش یه روان‌پزشک

00:38:59.504 --> 00:39:01.547
‫- آروم باش...
‫- تو...

00:39:01.548 --> 00:39:03.132
‫تو خوددرمانی می‌کنی، دکتر کراس؟

00:39:03.133 --> 00:39:05.760
‫چون رفیقم الکس می‌گفت
‫این ایده‌ی خیلی بدیه

00:39:05.761 --> 00:39:07.136
‫همه چی روبراهه؟

00:39:07.137 --> 00:39:11.140
‫آره. دارم از گشنگی می‌میرم.
‫بریم غذا بخوریم

00:39:11.141 --> 00:39:13.726
‫- هوم؟
‫- اوه نه، آره

00:39:16.980 --> 00:39:19.982
‫نه، جرد دلاله

00:39:19.983 --> 00:39:23.402
‫توی آکادمی دوره‌ی سواد مالی می‌گذرونه

00:39:23.403 --> 00:39:24.945
‫می‌تونی به مامانم زنگ بزنی؟

00:39:24.946 --> 00:39:27.615
‫صندوق بازنشستگی‌اش توی دو هفته
‫50 هزار دلار ضرر داده

00:39:27.616 --> 00:39:30.034
‫- وحشت کرده
‫- الان همه همینطورن

00:39:30.035 --> 00:39:32.411
‫گوشیِ جرد 24 ساعت هفته زنگ می‌خوره

00:39:32.412 --> 00:39:34.330
‫آخر سر مجبورش کردم بذارتش توی ماشین

00:39:34.331 --> 00:39:36.665
‫آره، خب اگه کسی متوجه لرزه‌ها میشه،

00:39:36.666 --> 00:39:38.626
‫اینا عوارضِ ترک اعتیاد به گوشیه

00:39:42.631 --> 00:39:44.507
‫خیلی خب، وقتی یه مشتری مضطرب داری،

00:39:44.508 --> 00:39:45.966
‫بهش چی میگی؟

00:39:45.967 --> 00:39:47.551
‫اونا سهام خریدن، نه بلیت بخت‌آزمایی

00:39:47.552 --> 00:39:50.012
‫نمی‌تونی خراشش بدی
‫و یه میلیون دلار گیرت بیاد

00:39:50.013 --> 00:39:51.222
‫اگه به سرمایه‌گذاری فکر می‌کنید،

00:39:51.223 --> 00:39:52.723
‫- یه پیشنهادی دارم...
‫- لطفاً بحث کاری نکن

00:39:52.724 --> 00:39:56.560
‫فقط دارم میگم الان وقتِ خوبیه

00:39:56.561 --> 00:39:58.395
‫با 170 هزار دلار بدهی وام دانشجویی؟

00:39:58.396 --> 00:40:01.607
‫فکر نکنم به این زودی‌ها بتونم چیزی بخرم

00:40:01.608 --> 00:40:04.110
‫تو کارت چیه، الکس؟

00:40:04.111 --> 00:40:05.528
‫من کارآگاهم

00:40:05.529 --> 00:40:06.862
‫اوه، پس کارآگاه خصوصی هستی؟

00:40:08.448 --> 00:40:11.575
‫نه، کارآگاه اداره‌ی پلیسم.
‫دایره‌ی قتل.

00:40:11.576 --> 00:40:13.285
‫منظورت اینه پلیسی؟

00:40:13.286 --> 00:40:15.162
‫من و اون

00:40:15.163 --> 00:40:17.873
‫ما باهم بزرگ شدیم
‫و باهم پلیس شدیم

00:40:17.874 --> 00:40:21.335
‫نمی‌تونم بگم انتظارش رو داشتم

00:40:21.336 --> 00:40:24.421
‫نظرت در این مورد چیه
‫خانم «قطع بودجه‌ی پلیس»؟

00:40:24.422 --> 00:40:26.590
‫هیچکس نمی‌خواد بودجه‌ی پلیس رو قطع کنه

00:40:26.591 --> 00:40:29.385
‫نه، جان، بعضی‌ها می‌خوان

00:40:29.386 --> 00:40:31.679
‫راستش، خیلی‌هامون می‌خوایم

00:40:31.680 --> 00:40:34.140
‫و بعدش چی؟

00:40:34.141 --> 00:40:36.225
‫و بعدش افسرانِ صلح گیرمون میاد

00:40:36.226 --> 00:40:38.227
‫نه نیروهای نظامی

00:40:38.228 --> 00:40:40.521
‫و پول جایی که باید خرج میشه

00:40:40.522 --> 00:40:41.605
‫واسه مدارس و خدمات اجتماعی

00:40:41.606 --> 00:40:43.315
‫سلامتِ روانی

00:40:43.316 --> 00:40:46.403
‫آره، نمی‌فهمم این روزها یه مرد سیاه‌پوست
‫چطور می‌تونه پلیس باشه

00:40:47.737 --> 00:40:49.864
‫یعنی، شرمنده، ولی اگه من بودم احساس می‌کردم

00:40:49.865 --> 00:40:53.033
‫دارم مردمِ خودم رو می‌فروشم

00:40:53.034 --> 00:40:55.744
‫اوه، پس تو طرفدارِ مردمی؟

00:40:55.745 --> 00:40:58.247
‫کجا زندگی می‌کنی؟ جرج‌تاون؟

00:40:58.248 --> 00:40:59.456
‫کالوراما

00:40:59.457 --> 00:41:01.292
‫- کالوراما
‫- اوه

00:41:01.293 --> 00:41:02.877
‫سیاه‌پوست‌های زیادی
‫توی اون محله هستن؟

00:41:02.878 --> 00:41:04.628
‫فقط باغبونی و نظافت می‌کنن، همین

00:41:04.629 --> 00:41:08.257
‫پس باید بی‌پول باشم
‫تا دیدگاه معتبری داشته باشم؟

00:41:08.258 --> 00:41:11.093
‫من و سمپسون توی منطقه جنوب شرقی بزرگ شدیم

00:41:11.094 --> 00:41:14.680
‫هنوز اونجا زندگی می‌کنیم.
‫مشارکت توی جامعه حس خوبی داره

00:41:14.681 --> 00:41:17.641
‫چون برای ما فقط گپ و گفت
‫توی مهمونی شام نیست

00:41:17.642 --> 00:41:20.144
‫بچه‌ها، ببینید، لازم نیست
‫سرِ همه چی توافق داشته باشیم، خب؟

00:41:20.145 --> 00:41:23.022
‫این نشون میده آدمِ روشن‌فکری هستی، الکس

00:41:23.023 --> 00:41:25.900
‫مشکل اینه که یکی از این روزها

00:41:25.901 --> 00:41:29.695
‫خودت رو در مقابل یه سری فعال می‌بینی

00:41:29.696 --> 00:41:31.280
‫که به طور مسالمت آمیز اعتراض می‌کنن

00:41:31.304 --> 00:41:34.700
‫و برای عدالت واسه کسایی می‌جنگن
‫که دقیقاً شبیه خودت هستن

00:41:34.701 --> 00:41:37.870
‫و رئیست قراره بهت دستور بده
‫جلوی اون کاکاسیاه‌ها رو بگیری

00:41:37.871 --> 00:41:40.456
‫و حتی اگه نخوای انجامش میدی

00:41:40.457 --> 00:41:43.126
‫مثل یه پسر کوچولوی خوب

00:41:45.545 --> 00:41:49.007
‫شاید قبلاً اتفاق افتاده

00:41:54.471 --> 00:41:57.264
‫هی رفیق، از فرضیه‌پردازی خوشت میاد؟

00:41:57.265 --> 00:42:00.976
‫فرض کن توی یه مهمونیِ شام
‫ورّاجی می‌کنی...

00:42:00.977 --> 00:42:02.311
‫باشه، عزیزم، بیا...

00:42:02.312 --> 00:42:05.064
‫نه، نه، این فقط یه موقعیتِ فرضیه، ال

00:42:05.065 --> 00:42:08.943
‫و به آدمِ اشتباهی حرفِ اشتباهی می‌زنی،

00:42:08.944 --> 00:42:13.281
‫و اون می‌زنه حسابی شل و پلت می‌کنه

00:42:13.305 --> 00:42:15.115
‫اون موقع می‌خوای به یکی زنگ بزنی

00:42:15.116 --> 00:42:17.618
‫به کی زنگ می‌زنی؟

00:42:17.619 --> 00:42:20.037
‫وقتی داری توی بحث شکست می‌خوری
‫این کارو می‌کنی، سرکار؟

00:42:20.038 --> 00:42:21.914
‫طرفِ مقابلت رو تهدید
‫به ضرب و شتم می‌کنی؟

00:42:21.915 --> 00:42:25.459
‫می‌تونم تصور کنم آدم‌هایی که
‫جلوی بازداشت مقاومت کردن...

00:42:25.460 --> 00:42:27.879
‫- الکس!
‫- خدایا!

00:42:28.505 --> 00:42:29.672
‫بس کن

00:42:29.673 --> 00:42:31.090
‫کافیه. کافیه!

00:42:31.091 --> 00:42:32.299
‫چه مرگته؟!

00:42:32.300 --> 00:42:35.552
‫بیخیال. بیا بریم.
‫بیا بریم. الکس!

00:42:35.553 --> 00:42:37.847
‫لعنتی. بیا بریم

00:42:45.563 --> 00:42:49.233
‫اون کریستال مادربزرگِ مادربزرگم بود

00:42:49.234 --> 00:42:51.527
‫ال، لطفاً الکی شلوغش نکن...

00:42:51.528 --> 00:42:56.156
‫تو شلوغش کردی.
‫تو خیلی شلوغش کردی

00:42:56.157 --> 00:42:58.659
‫جان برای همین می‌گفت
‫نیاز داری بری پیش روان‌پزشک؟

00:42:58.683 --> 00:42:59.994
‫هی

00:43:00.495 --> 00:43:02.579
‫من وارد این بحث نمیشم. نه

00:43:02.580 --> 00:43:04.081
‫چرا نه؟

00:43:04.082 --> 00:43:07.252
‫- من لایقش نیستم؟
‫- نه

00:43:08.670 --> 00:43:10.421
‫نمی‌خوام این بارو روی دوشت بذارم

00:43:10.422 --> 00:43:14.466
‫ما داریم تیکه‌های تاریخچه‌ی
‫خانواده‌ام رو جارو می‌کنیم

00:43:14.467 --> 00:43:15.551
‫- معذرت خواهی کردم
‫- الکس!

00:43:15.552 --> 00:43:16.969
‫- گفتم...
‫- الکس!

00:43:16.970 --> 00:43:19.430
‫من دارم به مردی نگاه می‌کنم
‫که برام خیلی عزیزه،

00:43:19.431 --> 00:43:24.101
‫که می‌تونم تشخیص بدم توی دردسر افتاده
‫و فقط می‌خوام علتش رو بدونم

00:43:24.102 --> 00:43:25.477
‫خیلی خب، می‌دونی چیه؟

00:43:25.478 --> 00:43:28.314
‫می‌خوام اینجا کنارت باشم

00:43:29.399 --> 00:43:31.942
‫الکس، می‌خوام بدونم

00:43:37.157 --> 00:43:38.491
‫باشه

00:43:52.172 --> 00:43:54.049
‫من...

00:43:55.759 --> 00:44:00.137
‫من یه عقده توی وجودم دارم

00:44:00.138 --> 00:44:01.473
‫اون...

00:44:03.183 --> 00:44:08.270
‫از دوران دبستان که جلوی بچه قلدرها
‫وایمیستادم بوده

00:44:08.271 --> 00:44:10.648
‫لعنتی، وقتی دانشجو بودم

00:44:10.672 --> 00:44:12.775
‫نزدیک بود باعث شه از دانشگاه افسری اخراج شم

00:44:12.776 --> 00:44:15.444
‫دوتا روان‌پزشکِ متفاوت
‫توی ارزیابی روانی ردم کردن،

00:44:15.445 --> 00:44:18.155
‫گفتن من...

00:44:18.156 --> 00:44:20.407
‫سندرم قهرمان دارم

00:44:20.408 --> 00:44:23.703
‫خب، تصور کن...

00:44:23.727 --> 00:44:29.124
‫یه تمایلِ وسواسی برای محافظت داری

00:44:29.125 --> 00:44:31.251
‫عه... نمی‌تونی از شرش خلاص شی

00:44:31.252 --> 00:44:34.671
‫توی تمام بخش‌های زندگیت ریشه کرده

00:44:34.672 --> 00:44:38.801
‫به عنوان مشاور، پلیس، شوهر، پدر. می‌دونی...

00:44:38.802 --> 00:44:42.846
‫و بعدش یه روزی...

00:44:42.847 --> 00:44:45.307
‫یه روزی زنت در خطره

00:44:45.308 --> 00:44:47.434
‫اون عشقِ زندگیته

00:44:47.435 --> 00:44:52.064
‫اون تنها کسیه که بیشتر از همه
‫می‌خوای ازش محافظت کنه

00:44:52.065 --> 00:44:53.691
‫و نمی‌تونی

00:44:54.943 --> 00:44:57.404
‫خیلی دیر می‌رسی

00:44:59.197 --> 00:45:03.118
‫من صدای جیغش رو شنیدم
‫و مرگش در اثر خونریزی رو تماشا کردم

00:45:05.495 --> 00:45:07.038
‫نتونستم نجاتش بدم

00:45:11.501 --> 00:45:14.211
‫الکس، تو نمی‌تونی خودت رو سرزنش کنی...

00:45:14.212 --> 00:45:16.213
‫اوه، می‌تونم، می‌تونم.
‫خودم رو سرزنش می‌کنم

00:45:16.214 --> 00:45:18.466
‫همیشه قراره خودم رو سرزنش کنم

00:45:20.552 --> 00:45:23.887
‫ال، حرف زدن با یه نفر کمکی بهم نمی‌کنه

00:45:23.888 --> 00:45:28.225
‫می‌بینی، خودم می‌دونم
‫که نمی‌تونن درمانم کنن

00:45:33.523 --> 00:45:36.733
‫الکس، تو نمی‌تونی تسلیم شی

00:45:36.734 --> 00:45:39.236
‫باید  یه راهی برای خلاصی
‫از این وضعیت پیدا کنی

00:45:39.237 --> 00:45:41.697
‫و به خاطر من نیست

00:45:41.698 --> 00:45:44.200
‫حتی به خاطر خودت هم نیست

00:45:46.870 --> 00:45:48.955
‫به خاطر اون بچه‌هاست

00:45:55.879 --> 00:45:58.006
‫به خاطر بچه‌هاته

00:46:25.658 --> 00:46:27.869
‫پاشو

00:46:49.182 --> 00:46:50.641
‫میشه بس کنی؟

00:46:50.642 --> 00:46:52.142
‫قانون روزِ کلیسا رو می‌دونی

00:46:52.143 --> 00:46:53.852
‫دوتا بوس لازم داره

00:46:53.853 --> 00:46:57.774
‫جنل، عجله کن!

00:47:08.159 --> 00:47:10.202
‫بیاید بالا و صبحونه بخورید

00:47:10.203 --> 00:47:11.828
‫یالا. زود باشید

00:47:11.829 --> 00:47:15.041
‫هی، آقا کوچولو. بیا اینجا

00:47:21.673 --> 00:47:26.385
‫ببین پسرم، ببخشید که به خاطر شالِ مامانت
‫سرت داد زدم

00:47:26.386 --> 00:47:29.096
‫حقت نبود

00:47:29.097 --> 00:47:31.306
‫اشکالی نداره

00:47:31.307 --> 00:47:35.478
‫منم گاهی به خاطر این که
‫از دنیا رفته عصبانی میشم

00:47:51.619 --> 00:47:54.414
‫[مامانی]

00:48:19.063 --> 00:48:24.819
‫[ماریا]

00:48:58.728 --> 00:49:01.355
‫ادامه بده، ادامه بده.
‫واینستا. کارت خوبه

00:49:01.356 --> 00:49:02.856
‫چیه، هنوزم دنبال استخدام کارمندی؟

00:49:02.857 --> 00:49:04.524
‫اوه، نه، نه. اون فرصت رو از دست دادی

00:49:04.525 --> 00:49:05.734
‫- واقعاً؟
‫- اوهوم

00:49:05.735 --> 00:49:07.904
‫در ضمن مطمئن نیستم
‫توی تستِ آمادگی جسمانی قبول شی

00:49:09.197 --> 00:49:10.989
‫خیلی خب

00:49:10.990 --> 00:49:12.991
‫ولی یه چیزی برات دارم

00:49:12.992 --> 00:49:15.619
‫اون تلفن یکبارمصرفی که دنبالش بودی

00:49:15.620 --> 00:49:18.538
‫توی یه کارواش توی هیلکرست هایتس خریده شده

00:49:18.539 --> 00:49:20.082
‫تونستی اسمی گیر بیاری؟

00:49:20.083 --> 00:49:22.042
‫بهتر از اون گیر آوردم

00:49:22.043 --> 00:49:24.962
‫اونا بیشتر از کاخ سفید دوربین دارن

00:49:27.340 --> 00:49:29.216
‫اسمش تاویو لمنزه

00:49:29.217 --> 00:49:30.509
‫یکی از خلافکارهای گُنده‌ی میفره

00:49:30.510 --> 00:49:33.553
‫آره. دقیقاً می‌دونم کیه

00:49:33.554 --> 00:49:35.972
‫خوب هم می‌دونم بعداً
‫کجا می‌تونم پیداش کنم

00:49:35.973 --> 00:49:38.434
‫مرسی، کیلا. ببین، بهت مدیونم

00:49:39.727 --> 00:49:41.561
‫اوه، برام جبرانش می‌کنی

00:49:58.830 --> 00:50:00.372
‫یادتون باشه، اگه تاویو رو دیدید،

00:50:00.373 --> 00:50:02.041
‫دوستانه رفتار کنید.
‫فقط می‌خوایم صحبت کنیم

00:50:25.690 --> 00:50:28.234
‫خیلی خب، خودشه

00:50:30.862 --> 00:50:32.404
‫دریافت شد. می‌ریم سراغش

00:50:49.005 --> 00:50:51.841
‫تاویو، می‌خوایم حرف بزنیم

00:50:54.719 --> 00:50:55.677
‫در مورد چی؟

00:50:55.678 --> 00:50:57.179
‫آخرین تماس تلفنی امیر

00:50:57.180 --> 00:50:59.390
‫می‌دونیم که با تو تماس گرفته بود

00:51:02.477 --> 00:51:03.477
‫- آره
‫- داره فرار می‌کنه!

00:51:22.497 --> 00:51:23.623
‫تاویو!

00:51:25.541 --> 00:51:26.876
‫دیگه خسته شدم!

00:51:29.170 --> 00:51:31.088
‫- راه‌پله
‫- راهرو

00:51:31.112 --> 00:51:31.922
‫برو

00:51:45.520 --> 00:51:47.939
‫پاشو!

00:51:52.819 --> 00:51:56.363
‫- اون گروگان داره
‫- پشتِ سرتم

00:51:56.364 --> 00:51:59.324
‫تفنگ رو بنداز، تاویو

00:51:59.325 --> 00:52:02.285
‫من امیر رو نکشتم، خب؟

00:52:02.286 --> 00:52:03.787
‫- به خدا قسم
‫- خیلی خب

00:52:03.788 --> 00:52:05.747
‫- بیا در موردش حرف بزنیم
‫- حرفی برای زدن نیست

00:52:05.748 --> 00:52:08.208
‫- گُم شید بیرون
‫- از این خبرها نیست

00:52:08.209 --> 00:52:10.210
‫- همین الان می‌کشمش
‫- کمک! لطفاً کمک کنید!

00:52:10.211 --> 00:52:11.461
‫- نه، نه
‫- این کارو نکن

00:52:11.462 --> 00:52:14.674
‫لازم نیست این کارو بکنی.
‫ما فقط سؤال داریم

00:52:15.925 --> 00:52:17.425
‫من هیچی نمیگم

00:52:17.426 --> 00:52:20.303
‫من هیچی نمیگم
‫تا یه وکیل کنارم باشه

00:52:20.304 --> 00:52:21.638
‫عالیه

00:52:21.639 --> 00:52:24.140
‫ما فقط فرصتی برای حرف زدن می‌خوایم

00:52:24.141 --> 00:52:25.768
‫ولی اول باید اون رو ول کنی

00:52:26.853 --> 00:52:29.020
‫نمی‌تونم

00:52:29.021 --> 00:52:30.814
‫خواهش می‌کنم

00:52:30.815 --> 00:52:33.316
‫بیخیال، مرد

00:52:33.317 --> 00:52:34.860
‫گزینه‌های خوب زیادی نداری، تاویو

00:52:34.861 --> 00:52:37.572
‫بذار کمکت کنیم

00:52:39.866 --> 00:52:41.576
‫تاویو، تو ما رو می‌شناسی

00:52:46.622 --> 00:52:48.207
‫تاویو

00:53:01.762 --> 00:53:04.307
‫دست‌هات رو بذار پشتت

00:53:05.474 --> 00:53:06.933
‫- کونِ لق پلیس!
‫- ولش کنید

00:53:27.288 --> 00:53:29.206
‫از سمتِ راست بود.
‫از سمتِ راست بود

00:53:33.544 --> 00:53:35.713
‫بخوابید روی زمین!
‫بخوابید روی زمین!

00:53:40.176 --> 00:53:42.762
‫تیراندازی شد، تیراندازی شد

00:53:53.189 --> 00:53:54.898
‫بذار از نظریه‌ی رئیس اندرسون برات بگم

00:53:54.899 --> 00:53:56.232
‫که می‌خواد به مطبوعات اعلام کنه

00:53:56.233 --> 00:53:57.818
‫خیلی خب

00:54:01.072 --> 00:54:04.408
‫برای گرفتن انتقام قتل امیر
‫به تاویو لمنز شلیک شده

00:54:07.328 --> 00:54:10.623
‫نه. امکان نداره

00:54:11.874 --> 00:54:14.209
‫تاویو یه چیزی می‌دونست،
‫ولی اون رو نکشته بود

00:54:14.210 --> 00:54:16.544
‫منم همین رو بهش گفتم.
‫تظاهراتِ «عدالت برای امیر»

00:54:16.545 --> 00:54:18.171
‫الان ما رو برای دو قتل مقصر می‌دونه،

00:54:18.172 --> 00:54:21.299
‫پس رئیس اندرسون می‌خواد
‫غائله رو ختم کنه

00:54:21.300 --> 00:54:23.843
‫تنها راه ختم این غائله

00:54:23.844 --> 00:54:26.180
‫پیدا کردن قاتل واقعیه

00:54:31.727 --> 00:54:33.979
‫خیلی از شنیدن مرگ تاویو متأثر شدم

00:54:33.980 --> 00:54:36.773
‫حیف که مقامات شهرمون نمی‌تونن
‫این خشونت رو مهار کنن،

00:54:36.797 --> 00:54:40.860
‫ولی باید بپرسم با مرگش
‫مشکلاتمون رفع شدن؟

00:54:40.861 --> 00:54:43.113
‫مگر این که سرنخی جا گذاشته باشی
‫که بهم نگفتی

00:54:43.114 --> 00:54:47.117
‫- ولی دوباره بی‌احتیاطی نکن
‫- بی‌احتیاطی؟

00:54:47.118 --> 00:54:50.161
‫قرارمون این بود که بری سراغ کسایی
‫که برای هیچکس مهم نیست

00:54:50.162 --> 00:54:51.371
‫تمام شهر امیر رو دوست داشتن

00:54:51.372 --> 00:54:53.164
‫حالا خواهرش بلندگو دست گرفته

00:54:54.917 --> 00:54:57.085
‫از نصیحت شنیدن خوشم نمیاد

00:54:57.086 --> 00:54:59.963
‫پس ما رو به خطر ننداز

00:54:59.964 --> 00:55:02.508
‫نگران نباش، بابی،
‫من در خطر نیستم

00:55:05.928 --> 00:55:07.531
‫[باهم جور شدید!]

00:55:07.555 --> 00:55:10.016
‫من اجتناب‌ناپذیرم

00:55:13.060 --> 00:55:14.769
‫یواش!

00:55:14.770 --> 00:55:16.271
‫اوه

00:55:16.272 --> 00:55:17.522
‫- نه، نه
‫- لعنتی

00:55:17.523 --> 00:55:19.441
‫بیخیال. فقط... یواش. دوباره

00:55:19.442 --> 00:55:20.442
‫بابا اومد

00:55:20.443 --> 00:55:22.068
‫سلام

00:55:22.069 --> 00:55:23.445
‫لعنتی!

00:55:23.446 --> 00:55:26.031
‫انگار از خدمت توی افغانستان برگشتی

00:55:26.055 --> 00:55:29.094
‫وقتی با دونات‌های خوشمزه بیای خونه
‫واسه بچه‌ها حکمِ بابانوئل رو داری

00:55:29.118 --> 00:55:30.660
‫پسر، تو دست‌هات رو نشستی

00:55:30.661 --> 00:55:32.496
‫چطوره برید توی آشپزخونه اونا رو بخورید؟

00:55:33.581 --> 00:55:35.416
‫- خیلی خب
‫- برید

00:55:36.459 --> 00:55:38.209
‫- خوبی؟
‫- آره

00:55:38.210 --> 00:55:39.836
‫کوئینسی باهام تماس گرفت

00:55:39.837 --> 00:55:41.838
‫اون روی موها و تار و پود
‫اون شال آزمایش کرد

00:55:41.862 --> 00:55:43.506
‫بیشترشون مال ماریا بودن

00:55:43.507 --> 00:55:45.508
‫ولی یکی قطعاً مال اون نبود

00:55:45.509 --> 00:55:47.844
‫یه تار موی بلند متعلق به یه فرد سفیدپوست

00:55:47.845 --> 00:55:49.554
‫نتایج بررسی دی‌ان‌ای کی آماده میشه؟

00:55:49.555 --> 00:55:51.514
‫چند هفته، ولی قضیه از این قراره

00:55:51.515 --> 00:55:53.475
‫اون مو به شال گره خورده بود

00:55:53.476 --> 00:55:55.351
‫گیر نکرده بود

00:55:55.352 --> 00:55:57.645
‫یکی اون مو رو به نخ شال گره زده بود

00:55:57.646 --> 00:55:59.814
‫طرف می‌خواسته پیدا شه

00:56:11.160 --> 00:56:12.911
‫هی

00:56:14.622 --> 00:56:16.956
‫هی! هی، وایسا

00:56:16.957 --> 00:56:18.833
‫هی، کی گل‌ها رو فرستاده؟

00:56:18.834 --> 00:56:20.920
‫نمی‌دونم. من فقط تحویل میدم

00:56:29.220 --> 00:56:31.639
‫عزیز، باید این رو ببینی

00:56:39.229 --> 00:56:41.166
‫[شماره ناشناس]

00:56:41.190 --> 00:56:42.899
‫الو

00:56:42.900 --> 00:56:45.235
‫می‌خوای بدونی آخرین حرف‌های زنت چی بودن؟

00:56:45.236 --> 00:56:46.653
‫کی هستی؟

00:56:46.654 --> 00:56:48.613
‫مطمئنم همه چی رو در موردش می‌دونی

00:56:48.614 --> 00:56:51.533
‫غذای مورد علاقه‌اش،
‫رنگِ مورد علاقه‌اش

00:56:51.534 --> 00:56:53.409
‫آهنگِ مورد علاقه‌اش

00:56:53.410 --> 00:56:58.414
‫احتمالاً می‌تونی سرفرازترین لحظه‌اش
‫و عمیق‌ترین ترسش رو بهم بگی

00:56:58.415 --> 00:57:02.836
‫ولی آخرین چیزی رو که زنت
‫قبل از مرگ گفت نمی‌دونی

00:57:02.837 --> 00:57:04.671
‫دوست داری بدونی؟

00:57:04.672 --> 00:57:06.798
‫کی هستی؟

00:57:06.799 --> 00:57:08.758
‫کجایی؟

00:57:08.759 --> 00:57:11.219
‫به زودی همدیگه رو می‌بینیم

00:57:20.353 --> 00:57:22.207
‫[آنچه در این فصل از «کراس» خواهید دید...]

00:57:22.231 --> 00:57:25.651
‫یادته وقتی بوکس رو شروع کردیم
‫مربی کلر در مورد ضربه خوردن چی گفت؟

00:57:28.237 --> 00:57:29.864
‫ضرباتی که انتظارشون رو نداری...

00:57:30.990 --> 00:57:32.198
‫خیلی درد دارن

00:57:32.867 --> 00:57:35.953
‫اگه همین الان نگی چی توی سرته...

00:57:37.288 --> 00:57:39.789
‫امیر گودسپید توسط یه
‫قاتل زنجیره‌ای کشته شده

00:57:39.790 --> 00:57:43.001
‫پس چرا توی گزارش کالبدشکافی نوشته
‫«اوردوزِ تصادفی»؟

00:57:43.002 --> 00:57:46.714
‫قبل از این که من مسئول پرونده بشم
‫به اون نتیجه رسیده بودن

00:57:47.840 --> 00:57:50.134
‫قاتل ما یه آلبوم عکس
‫از کارهاش نگه می‌داشت

00:57:50.509 --> 00:57:54.929
‫قاتل‌های زنجیره‌ای یک طرف
‫و قربانی‌های شبیه به اونا طرفِ دیگه

00:57:54.930 --> 00:57:57.765
‫و یه قربانیِ دیگه لازم داره
‫تا کارش رو تموم کنه

00:57:57.766 --> 00:58:00.268
‫حالا، چطور می‌تونست این رو بدونه؟

00:58:00.269 --> 00:58:02.396
‫اگه نشنیدی، اون پسر حدس زدن رو خوب بلده

00:58:02.980 --> 00:58:06.024
‫یه نفر از گذشته‌ام دنبال ضربه زدن به منه

00:58:06.025 --> 00:58:10.320
‫جنی، اعدادی که به لِی‌لِی‌ات
‫اضافه کردم رو دیدی؟

00:58:13.949 --> 00:58:16.367
‫محافظت از این خانواده وظیفه‌ی منه

00:58:17.286 --> 00:58:18.995
‫تو خوب مدیریتش نمی‌کنی

00:58:18.996 --> 00:58:21.749
‫من امروز مجبور شدم
‫روی قبرِ زنت گل بذارم

00:58:22.791 --> 00:58:24.876
‫اون مادرِ بچه‌هام بود

00:58:24.877 --> 00:58:26.836
‫نمی‌دونی این چه احساسی داره

00:58:26.837 --> 00:58:30.423
‫تمام اندوهی که سرکوب کرده
‫تبدیل به خشم شده

00:58:30.424 --> 00:58:33.051
‫کار کردن روی خودت ارزشش رو نداره،
‫بهم اعتماد کن

00:58:33.052 --> 00:58:34.010
‫الکس،

00:58:34.011 --> 00:58:35.095
‫چه خبره؟

00:58:35.971 --> 00:58:37.889
‫فکر می‌کنی می‌تونی جلوش رو بگیری؟

00:58:37.890 --> 00:58:39.224
‫می‌دونم که می‌تونم

00:58:39.225 --> 00:58:41.810
‫- همیشه انقدر خوب بودی؟
‫- ای، بگی نگی

00:58:42.811 --> 00:58:46.189
‫شما همه‌تون اونجا خواهید بود
‫تا شاهد لحظه‌ای باشید که...

00:58:46.190 --> 00:58:47.149
‫تکون نخور!

00:58:48.692 --> 00:58:50.611
‫...همه چی عوض میشه

00:58:51.735 --> 00:59:11.735
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.