﻿WEBVTT

00:00:01.086 --> 00:00:12.086
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:12.675 --> 00:00:14.230
داره به دنیا میاد

00:00:14.255 --> 00:00:15.506
زور بزن

00:00:16.932 --> 00:00:18.224
بفرما

00:00:18.249 --> 00:00:21.911
دختره

00:00:22.624 --> 00:00:24.494
بذار بچه‌ام رو ببینم

00:00:30.105 --> 00:00:35.409
،اون نقص‌های زیادی داره
علاوه بر اون به نظر می‌رسه که

00:00:35.410 --> 00:00:38.848
بیشتر ریه‌اش بیرون از بدنشـه

00:00:39.828 --> 00:00:41.680
نمی‌دونم چه مدت می‌تونیم زنده نگهش داریم

00:00:41.705 --> 00:00:43.597
باورم نمیشه این اتفاق داره میفته

00:00:43.622 --> 00:00:46.503
دکتر مازورسکی، کاری از من بر نمیاد

00:00:47.032 --> 00:00:49.996
ولی شما یکی از پیشروترین
دانشمندهای جهان هستید

00:00:50.021 --> 00:00:52.797
شاید بتونید راهی برای
زنده نگه داشتنش پیدا کنید

00:00:52.822 --> 00:00:56.969
نینا. اسمش نیناست

00:01:33.706 --> 00:01:36.672
« قسمت هفتم: یه هیولای خیلی بامزه »

00:01:37.948 --> 00:01:40.284
حتی از اسمش هم مشخصـه که متعلق به منـه

00:01:41.122 --> 00:01:42.460
اینطور فکر نمی‌کنی؟

00:01:42.861 --> 00:01:47.913
براید(عروس)، اون پوست درخشان و
خُشک و آبی‌گونه‌اش

00:01:47.956 --> 00:01:50.102
عنبیه‌های چشمش مثل دو لخته از

00:01:50.127 --> 00:01:52.835
،خونِ یک باکره
لب‌هاش شکل گرفته از

00:01:52.860 --> 00:01:55.548
روده‌های نرمِ یک جنین خوک

00:01:55.573 --> 00:01:57.952
وقتی جلوش رو بگیرم که
،این اشتباه سهمگین رو مرتکب نشه

00:01:57.977 --> 00:02:00.102
،یعنی کُشتن پرنسس
یه دختر معصوم مثل خودش و

00:02:00.127 --> 00:02:03.154
،معشوقه‌ی دوست عزیزم، ریچارد فلگ

00:02:03.179 --> 00:02:04.274
من بهش میگم ریک

00:02:04.299 --> 00:02:06.605
بدون شک عاشق و شیفته‌ی من میشه و

00:02:06.630 --> 00:02:08.744
رابطه‌ی عاشقانه و کمدی‌مون تا قبل از اون

00:02:08.769 --> 00:02:10.478
تبدیل به پورنوگرافی میشه

00:02:10.503 --> 00:02:14.717
اما از نوع لطیف و آرومش که دخترها دوست دارن

00:02:15.263 --> 00:02:17.305
چقدر دیگه مونده تا برسیم قلعه؟

00:02:17.674 --> 00:02:19.078
خیلی نمونده

00:02:22.832 --> 00:02:23.839
چیزی نیست؟

00:02:23.873 --> 00:02:27.325
نه، قربان. تا جایی که چشم
کار می‌کنه هیولایی نیست

00:02:27.359 --> 00:02:28.205
گوش به زنگ باش

00:02:28.259 --> 00:02:29.988
تا جایی که می‌دونیم
چهارتاشون هنوز زنده‌ان و

00:02:30.013 --> 00:02:30.953
دارن میان تا پرنسس رو بکُشن

00:02:30.994 --> 00:02:31.994
بله، قربان

00:02:52.480 --> 00:02:55.270
هنوزم همون حرکات قدیمی رو
می‌زنی، عزیزدردونه‌ی من

00:02:57.510 --> 00:02:59.977
خدایا! مگه اون چه بلایی سرت آورده بود؟

00:03:00.002 --> 00:03:01.323
کلاهش رو دیدی، نه؟

00:03:01.348 --> 00:03:02.878
دوباره بگو چرا داریم این کار رو می‌کنیم

00:03:02.903 --> 00:03:05.057
می‌دونی چرا -
اگه اشتباه کنیم چی؟ -

00:03:05.082 --> 00:03:07.086
اگه همه‌ی این آدم‌ها رو بکُشیم چی؟

00:03:07.111 --> 00:03:09.441
اگه پرنسس رو بی‌خود و بی‌جهت بکُشیم چی؟

00:03:09.466 --> 00:03:12.358
اون‌وقت... زندگی همینـه دیگه

00:03:12.725 --> 00:03:14.793
میلیاردها آدم روی زمین هست

00:03:14.818 --> 00:03:17.571
اگه چندتا کم بشه کی می‌فهمه، مگه نه، ویز؟

00:03:19.364 --> 00:03:20.740
دیدی؟ براش مهم نیست

00:03:20.765 --> 00:03:22.128
اصلاً نمی‌فهمه چی میگی

00:03:22.153 --> 00:03:24.978
نینا، والر معتقده که پرنسس باعث میشه

00:03:25.003 --> 00:03:27.123
دنیایی که می‌‌شناسیمش به آخر برسه

00:03:27.183 --> 00:03:29.080
باور داره که منبعش موثقـه

00:03:29.105 --> 00:03:30.810
یعنی نمی‌ارزه واسه اینکه
جلوش رو بگیریم هر خطری رو به جون بخریم؟

00:03:30.835 --> 00:03:32.730
نمی‌دونم، گمونم می‌ارزه؟
چیکار می‌کنی؟

00:03:32.755 --> 00:03:34.496
دنبال یه راهی به قلعه می‌گردم که

00:03:34.521 --> 00:03:36.003
پُر از نگهبان نباشه

00:03:36.028 --> 00:03:37.924
اینا فیلمای چند روز گذشته‌ست

00:03:37.949 --> 00:03:40.742
شاید بتونیم باهاشون
یه راه ورود دیگه پیدا کنیم

00:03:40.767 --> 00:03:42.936
‫این دیگه چه کوفتیـه؟

00:03:43.765 --> 00:03:45.034
دو روز قبل

00:03:45.059 --> 00:03:48.520
انگار ما تنها مهمون‌های هیولاییِ
پرنسس نیستیم

00:03:50.985 --> 00:03:52.904
...عشقم، پرنسس

00:03:58.178 --> 00:03:59.303
دوست‌پسرتـه؟

00:03:59.328 --> 00:04:00.494
خفه شو، گوست رایدر

00:04:00.519 --> 00:04:02.631
باید فوراً از اینجا بریم شاید یکی
صدای شلیک گلوله رو شنیده باشه

00:04:02.656 --> 00:04:04.362
بیاید بریم سمت دیوارِ پشتِ باغ

00:04:04.387 --> 00:04:06.430
انگار اونجا کمترین نگهبان رو داره

00:04:10.820 --> 00:04:13.377
ریک فلگ

00:04:13.834 --> 00:04:17.684
بذار واسه جهنم، مرتیکه‌ی سیریشِ عوضی

00:04:33.216 --> 00:04:34.244
خر

00:04:34.269 --> 00:04:36.483
نه، خنگول

00:04:36.951 --> 00:04:38.828
اون کرم ابریشمـه

00:04:52.695 --> 00:04:55.488
...لیلی -
نه، زندگی اینجوری نمیشه که -

00:04:55.513 --> 00:04:57.776
چی؟ -
...اون. اون -

00:04:57.801 --> 00:05:00.195
خوشحالـه، لیلی. داره خوش می‌گذرونه

00:05:00.220 --> 00:05:02.275
امروز آره. فردا چی؟

00:05:02.300 --> 00:05:05.619
وقتی به خاطر اینکه داره بدنش بزرگ میشه و
دیگه توی اون دستگاه جا نمیشه گریه کنه چی؟

00:05:05.644 --> 00:05:06.935
اون موقع یه دستگاه جدید واسش می‌سازم

00:05:06.960 --> 00:05:08.701
و یکی دیگه بعدش و بعد از اون هم یکی دیگه

00:05:08.726 --> 00:05:10.361
هم‌وزنِ خودشـه

00:05:10.386 --> 00:05:13.937
اون قویـه -
اشتباه بزرگی کردیم -

00:05:14.567 --> 00:05:16.842
می‌تونستیم اون دستگاه‌ها رو قطع کنیم

00:05:16.867 --> 00:05:18.443
این حرف رو نزن -
...لازم نبود که -

00:05:18.468 --> 00:05:20.221
این حرف رو نزن -
...هنوز هم می‌تونیم -

00:05:20.246 --> 00:05:23.161
.نه، لیلی، نه
.اون دختربچه‌مونـه

00:05:23.186 --> 00:05:24.072
دختر توئـه -
!لیلی -

00:05:24.097 --> 00:05:27.938
اصلاً به من نگاه نمی‌کنه -
چون تو هم بهش نگاه نمی‌کنی، لیلی -

00:05:27.963 --> 00:05:29.769
جرأتش رو نداری -
این چیزا رو حس می‌کنه -

00:05:29.803 --> 00:05:32.376
حس شیشمش خیلی قویـه

00:05:34.635 --> 00:05:37.410
آره، باشه

00:05:37.752 --> 00:05:39.336
...پس شاید بهتر باشه که من

00:05:39.756 --> 00:05:40.840
چی؟

00:05:40.865 --> 00:05:42.299
دوستت دارم، ادوارد

00:05:42.786 --> 00:05:44.538
ولی داری جفت‌مون رو عذاب میدی

00:05:45.898 --> 00:05:47.024
هر سه‌تامون رو

00:05:49.785 --> 00:05:52.495
لیلی، خواهش می‌کنم

00:05:52.723 --> 00:05:54.642
یه مدتی پیش مادرم می‌مونم

00:06:07.644 --> 00:06:09.922
اونجا، درست اون سمتِ دیوار

00:06:09.947 --> 00:06:12.158
جاییـه که کمترین نگهبان رو داره

00:06:24.348 --> 00:06:25.348
اینجا

00:06:32.685 --> 00:06:34.020
ممکنـه یکم طول بکشه

00:06:40.340 --> 00:06:42.792
تا پارک چیزی نمونده، نینا

00:06:43.755 --> 00:06:45.023
نگران نباش، عزیزم

00:06:45.165 --> 00:06:47.224
یه روش درمانی جدید دارم که
قراره امتحانش کنیم

00:06:47.249 --> 00:06:48.457
و این یعنی اینکه

00:06:48.758 --> 00:06:51.953
لازم نیست دیگه اون دستگاه رو بپوشی

00:06:55.288 --> 00:06:57.623
آره، طبیعتاً خطراتی داره

00:06:57.802 --> 00:07:01.989
ولی اگه جواب بده، نینای طفلیِ عزیزم
دیگه لازم نیست که

00:07:02.014 --> 00:07:06.048
حدود ۲۷ کیلوگرم آهن رو
با خودش حمل کنه تا زنده بمونه

00:07:07.531 --> 00:07:10.200
داریم دی‌ان‌ایش رو تغییر میدیم تا

00:07:10.393 --> 00:07:14.021
بهش کمک کنیم با وجود مایعات
داخل ریه‌اش بتونه نفس بکشه

00:07:21.990 --> 00:07:22.990
!دکتر

00:07:26.984 --> 00:07:28.152
چه اتفاقی داره میفته؟

00:07:34.811 --> 00:07:37.606
.نه، نه
.بیارش بیرون

00:07:44.445 --> 00:07:45.649
!دکتر مازورسکی

00:07:46.611 --> 00:07:47.945
!دکتر، اینجوری غرق میشه

00:07:47.970 --> 00:07:48.970
!برو کنار

00:08:03.987 --> 00:08:05.239
بابایی؟

00:08:12.639 --> 00:08:14.938
پرنسس؟ -
بله، سرگی؟ -

00:08:15.313 --> 00:08:16.936
دارید کجا...؟

00:08:17.696 --> 00:08:19.611
دارم واسه شنای صبح‌گاهیم میرم

00:08:19.618 --> 00:08:21.010
مثل هر روز صبح

00:08:21.038 --> 00:08:24.236
به نظرتون عاقلانه‌ست، علیاحضرت؟

00:08:24.885 --> 00:08:26.932
شوالیه اطراف محوطه هست؟

00:08:27.526 --> 00:08:28.526
بله

00:08:28.555 --> 00:08:30.252
پس داری ازم محافظت می‌کنی دیگه

00:08:30.616 --> 00:08:32.376
من از ترس دولا نمیشم، سرگی

00:08:32.716 --> 00:08:34.086
اینجوری چطور می‌تونم الگوی خوبی
برای مردم‌مون باشم؟

00:08:34.733 --> 00:08:37.938
مردم‌تون اینجا نیستن، علیاحضرت

00:08:37.963 --> 00:08:39.795
فقط ما سربازها هستیم

00:09:23.445 --> 00:09:24.655
نه

00:09:25.028 --> 00:09:26.363
چیکار می‌کنه؟

00:09:26.734 --> 00:09:28.276
از دیدنش خوشحال شده

00:09:28.433 --> 00:09:30.821
یادتـه چندین ساعت با هم بازی می‌کردن؟

00:09:30.846 --> 00:09:32.922
خدایا -
لازمه خلاصش کنم؟ -

00:09:32.947 --> 00:09:35.735
!نه -
!خیلی‌خب، بابا. آروم باشید -

00:09:35.760 --> 00:09:37.659
فقط دارم ایده میدم

00:09:38.053 --> 00:09:39.628
هیس. پسر خوبی باش، ویزل

00:09:39.653 --> 00:09:40.903
پسر خوبی باش

00:09:43.342 --> 00:09:45.676
همیشه باید این رو بپوشه؟

00:09:45.815 --> 00:09:48.916
تخصص اصلی من بیوژنتیکـه

00:09:48.941 --> 00:09:51.715
من کاملاً نسبت به کار شما آگاهم و
،عمقیاً تحسینش می‌کنم

00:09:51.716 --> 00:09:53.217
دکتر مازورسکی

00:09:53.218 --> 00:09:55.163
می‌دونم برنجی که با مهندسی ژنتیکی
بهش دست پیدا کردید

00:09:55.188 --> 00:09:56.325
کشورهای زیادی رو از گرسنگی نجات داده

00:09:56.350 --> 00:09:59.498
آره، خب، نینا، از بذر تولد
ریه‌هاش مشکل داشت

00:10:00.005 --> 00:10:02.080
نمی‌تونست به خوبی نفس بکشه

00:10:02.105 --> 00:10:04.794
برای همین سعی کردن ژنتیکش رو

00:10:04.819 --> 00:10:06.511
با ژن‌هایی از حیوانات آبزی ادقام کنم

00:10:06.536 --> 00:10:11.110
...با این تصور که
،خب، دیگه درد نمی‌کشه

00:10:11.680 --> 00:10:14.477
اما حالا فقط زیر آب می‌تونه نفس بکشه

00:10:15.865 --> 00:10:17.621
خودم داخل خونه بهش تدریس کردم

00:10:17.646 --> 00:10:19.055
به چهار زبان مسلطـه و

00:10:19.080 --> 00:10:21.481
آثار شکسپیر رو هم مطالعه کرده و
ریاضیاتش هم عالیـه

00:10:21.506 --> 00:10:23.411
ولی با خودم گفتم بهتره که

00:10:23.436 --> 00:10:25.442
بیاد مدرسه و در کنار بقیه‌ی بچه‌ها باشه تا

00:10:25.467 --> 00:10:27.743
بتونه اجتماعی‌تر بشه

00:10:27.768 --> 00:10:31.724
آخه، صادقانه بگم، اون فقط من رو می‌شناسه

00:10:31.749 --> 00:10:34.687
،خب، از اونجا که دختر شماست، دکتر

00:10:34.712 --> 00:10:35.852
خوشحال میشیم که

00:10:35.877 --> 00:10:37.487
نینا رو تو مدرسه‌ی امبرتون ثبت‌نام کنیم

00:10:37.512 --> 00:10:41.306
عالیـه! نینا، از مدیر گیل تشکر کن

00:10:41.637 --> 00:10:42.888
ممنون، مدیر گیل

00:10:42.913 --> 00:10:44.043
خواهش می‌کنم

00:10:44.068 --> 00:10:46.151
سؤالی از من نداری، نینا؟

00:10:46.176 --> 00:10:47.427
در مورد مدرسه‌مون؟

00:10:47.595 --> 00:10:49.305
این بازی چطوریـه؟

00:11:01.106 --> 00:11:02.648
قورباغه‌ی عوضی

00:11:09.564 --> 00:11:10.814
!قورقور کن، عوضی

00:11:10.839 --> 00:11:13.254
قورقور کن -
!قورقور، قورقور -

00:11:13.279 --> 00:11:15.274
قورقور تو زبان شما یعنی چی؟

00:11:16.768 --> 00:11:18.519
گفتم قورقور کن، عوضی

00:11:23.046 --> 00:11:24.129
قورقور

00:11:32.249 --> 00:11:35.795
فلگ. فلگ، به هوش اومدی؟

00:11:37.864 --> 00:11:39.184
چی شد؟

00:11:39.209 --> 00:11:41.795
...تو... تو

00:11:43.787 --> 00:11:45.460
اشتباه می‌کردی

00:11:45.485 --> 00:11:46.497
چی؟

00:11:46.712 --> 00:11:50.694
در مورد کُشتن ایلانا، اشتباه می‌کردی

00:11:50.719 --> 00:11:51.854
چطور؟

00:11:51.879 --> 00:11:57.283
چی...؟ -
مک. گوش کن... مک نبود -

00:11:58.523 --> 00:12:01.067
...خودش نبود -
فلگ -

00:12:01.986 --> 00:12:03.528
!گندش بزنن

00:12:03.696 --> 00:12:06.721
جان، آدرس پروفسور مک‌فیرسن رو داری؟

00:12:19.745 --> 00:12:21.071
‫ویزل!

00:12:25.387 --> 00:12:27.291
‫چجوری می‌خوایم با این همه نگهبان

00:12:27.316 --> 00:12:28.775
‫به پرنسس برسیم؟

00:12:31.967 --> 00:12:33.093
‫چیـه؟

00:12:44.117 --> 00:12:51.117
آوا‌مــووی

00:13:06.661 --> 00:13:07.820
‫نینا

00:13:08.001 --> 00:13:09.669
‫دخترم، اومدم خونه

00:13:10.104 --> 00:13:11.272
‫کجایی؟

00:13:14.561 --> 00:13:16.479
‫بابای عزیزم

00:13:16.620 --> 00:13:18.996
‫بیشتر از هر چیزی تو دنیا دوستت دارم و

00:13:19.124 --> 00:13:22.544
‫بابت همه‌ی کارهایی که برام کردی ممنونم

00:13:23.136 --> 00:13:24.484
‫ولی من اینجا جایی ندارم

00:13:24.509 --> 00:13:27.761
‫هیچوقت هم تو دنیای آدما جایی نداشتم

00:13:28.147 --> 00:13:29.481
‫نینا

00:13:31.690 --> 00:13:33.482
‫می‌خوام آزاد باشم

00:13:33.483 --> 00:13:36.944
‫می‌خوام تو رو هم از باری ‫که
می‌دونم هستم و

00:13:36.945 --> 00:13:39.947
‫همیشه هم بودم آزاد کنم.
‫دوستت دارم، بابا.

00:13:39.948 --> 00:13:42.565
‫از تو بهتر پدری نمی‌تونستم داشته باشم

00:13:49.081 --> 00:13:52.715
‫با تمام عشقم، نینا

00:14:08.084 --> 00:14:09.883
گفتم چی؟

00:14:09.907 --> 00:14:11.839
‫باید تو باشی، نینا

00:14:11.864 --> 00:14:14.159
‫- من؟
‫- بله، تو

00:14:14.184 --> 00:14:15.977
‫تو باید پرنسس رو بکشی

00:14:16.002 --> 00:14:18.241
‫من باید پرنسس رو بکُشم؟

00:14:18.266 --> 00:14:21.573
‫تنها راه رسیدن بهش از زیر آبـه

00:14:24.984 --> 00:14:26.694
‫عمراً، حرفشم نزن

00:14:29.959 --> 00:14:32.044
‫هیس بابا، بتمرگ

00:14:33.445 --> 00:14:36.050
.‫براید راست میگه
.‫صبر کن بره زیر آب

00:14:36.075 --> 00:14:37.517
‫- بعد انجامش بده
‫- چی رو انجام بدم

00:14:37.542 --> 00:14:38.443
‫بهش چاقو بزن

00:14:38.468 --> 00:14:39.673
‫چاقو بزنم؟
‫آره

00:14:39.674 --> 00:14:40.966
‫بعدش مستقیم برگرد

00:14:40.967 --> 00:14:42.619
‫از همون راهی که اومدیم بر می‌گردیم

00:14:42.644 --> 00:14:45.822
‫نه، نه، من بلد نیستم کسی رو بکشم

00:14:45.847 --> 00:14:48.474
‫چاقو رو فرو می‌کنی تو شکمش و می‌چرخونی

00:14:48.475 --> 00:14:50.028
‫آب قلمرو توئـه

00:14:50.053 --> 00:14:51.512
‫تو زمین خودتی

00:14:51.561 --> 00:14:53.396
‫حتی نمی‌فهمه از کجا خورده

00:14:55.698 --> 00:14:58.389
‫- براید، من نمی‌تونم
‫- تو حرف والر رو شنیدی

00:14:58.414 --> 00:15:00.687
‫کشتنش تنها راه نجات دنیاست

00:15:00.712 --> 00:15:02.171
‫آخرش، نینا،

00:15:02.197 --> 00:15:05.488
‫اونم فقط یه انسانـه که تو اون برکه‌ست

00:15:05.513 --> 00:15:08.390
‫ولی تو یه هیولایی مثل ما

00:15:08.415 --> 00:15:10.174
‫تو گفتی من هیولا نیستم

00:15:10.199 --> 00:15:11.992
‫دروغ گفتم چون یه سلیطه‌ام

00:15:16.528 --> 00:15:18.287
‫تو از هممون عجیب‌تری

00:15:22.789 --> 00:15:24.791
‫می‌دونم از پسش برمیای، دختر

00:15:31.971 --> 00:15:33.723
‫طوری به نظر اومد که انگار برام مهمـه؟

00:15:52.679 --> 00:15:55.013
‫سه سالـه هممون تو استار سیتی

00:15:55.038 --> 00:15:57.269
‫گزارش‌هایی از یه «موجود دریایی» که

00:15:57.294 --> 00:15:59.837
‫توی فاضلاب‌ها ‫و منابع آب
زندگی می‌کنه می‌شنویم

00:15:59.838 --> 00:16:03.632
‫و امشب، چیزی داریم که بعضی‌ها میگن مدرکـه و

00:16:03.633 --> 00:16:07.934
‫بعضی‌ها میگن یه کلک پیچیده‌ست

00:16:08.013 --> 00:16:10.662
‫این عکس رو یه عکاس محلی گرفته

00:16:10.687 --> 00:16:13.364
‫که ادعا می‌کنه دنبال پرنده‌های شبگرد بوده

00:16:13.530 --> 00:16:14.531
‫نینا

00:16:14.651 --> 00:16:16.178
‫استار سیتی متروپولیتن

00:16:16.203 --> 00:16:17.787
‫کارشناس‌های کنترل حیوانات رو

00:16:17.812 --> 00:16:19.771
‫از متروپولیس و بلادهِیوِن آورده تا

00:16:19.961 --> 00:16:23.215
‫کمک کنن این هیولا رو پیدا و دستگیر کنن

00:16:39.406 --> 00:16:40.657
!‫نینا

00:16:43.616 --> 00:16:45.617
‫وایسید، ولش کنید!

00:16:45.672 --> 00:16:49.216
‫نمی‌تونه هوا تنفس کنه

00:16:49.241 --> 00:16:50.719
‫آقا، برید عقب

00:16:50.762 --> 00:16:53.472
‫ولش کنید!

00:16:53.497 --> 00:16:56.124
‫آقا، دستاتو ببر بالا

00:16:56.288 --> 00:16:59.414
‫نینا، تو هیچوقت باری رو دوشم نبودی

00:16:59.439 --> 00:17:00.481
‫برو عقب، همین الان

00:17:00.482 --> 00:17:03.513
‫تو بهترین هدیه بودی

00:17:47.221 --> 00:17:48.257
‫چه خبر شده؟

00:17:48.281 --> 00:17:49.297
‫نمی‌دونم

00:17:49.322 --> 00:17:52.825
‫فلگ گفت مک‌فیرسن، مک‌فیرسن نیست.
‫دوباره بی‌هوش شد.

00:17:52.826 --> 00:17:54.370
‫ولی پروفسور مک‌فیرسن

00:17:54.395 --> 00:17:56.372
‫تنها دلیلیـه که ما حرف سرسی رو
‫باور کردیم

00:17:56.397 --> 00:17:58.163
‫می‌دونم، جان

00:17:58.164 --> 00:18:02.209
‫اگه سرسی دروغ گفته،
ما داریم ‫بی‌خودی با پوکولستان

00:18:02.210 --> 00:18:03.803
‫جنگ راه می‌ندازیم

00:18:03.828 --> 00:18:05.104
‫می‌دونم جان

00:18:05.129 --> 00:18:06.548
‫خدایا، چقدر چاق شدم

00:18:16.409 --> 00:18:17.785
‫کلی‌فیس

00:18:17.826 --> 00:18:20.021
‫اون یه…

00:18:21.013 --> 00:18:22.585
‫تغییر شکل‌دهنده‌ست

00:18:24.803 --> 00:18:26.289
‫وای نه

00:18:33.460 --> 00:18:34.869
‫نه

00:18:34.996 --> 00:18:37.164
‫اون جادوگر عوضی گولمون زده

00:18:37.245 --> 00:18:40.040
‫باید جلوی کشتن پرنسس رو بگیریم، زود

00:18:47.340 --> 00:18:51.803
‫سرگی، آماندا والر پشت خطـه

00:19:11.130 --> 00:19:12.791
‫ویزل، خفه شو

00:19:35.564 --> 00:19:36.641
‫نه

00:19:49.763 --> 00:19:51.274
!‫بچه‌ی احمق

00:20:46.889 --> 00:20:48.425
‫نه

00:20:59.492 --> 00:21:01.911
‫- مرتیکه‌ی...
‫- ایست!

00:21:08.434 --> 00:21:10.979
‫با تو کار دارن

00:21:11.439 --> 00:21:12.565
‫نه

00:21:16.574 --> 00:21:18.201
‫ما اشتباه کردیم

00:21:45.237 --> 00:21:47.488
‫تو یه قهرمان بزرگی

00:21:47.579 --> 00:21:48.996
‫پرنسس رو نجات دادی

00:21:49.191 --> 00:21:52.570
‫به افتخارت مجسمه می‌سازیم

00:21:53.935 --> 00:21:55.519
‫باعث شد دختر ماهی بمیره،

00:21:55.520 --> 00:21:58.605
‫دستمم کَند با اینحال شد قهرمان؟

00:21:58.606 --> 00:22:00.941
‫می‌خوای شوالیه‌ها نازت کنن، فسفر؟

00:22:00.942 --> 00:22:03.277
‫خب… آره

00:22:03.278 --> 00:22:05.450
‫البته اگه دستاشون نمی‌سوخت

00:22:05.475 --> 00:22:07.747
‫می‌دونی ۱۵ سال کسی لمست نکنه یعنی چی

00:22:07.772 --> 00:22:09.523
‫آره، می‌دونم

00:22:11.227 --> 00:22:12.261
‫کجا میری؟

00:22:12.286 --> 00:22:13.454
‫برمی‌گردم

00:22:32.108 --> 00:22:34.641
‫می‌فهمم چرا این کار رو کردی

00:22:34.642 --> 00:22:35.748
‫جدی؟

00:22:35.773 --> 00:22:37.773
‫فکر می‌کردی داری دنیا رو نجات میدی

00:22:37.798 --> 00:22:41.009
‫و از دستورات پیروی می‌کردی، می‌فهمم

00:22:41.149 --> 00:22:43.276
‫ازت دلخور نیستم

00:22:44.444 --> 00:22:47.057
‫اون جادوگره، سرسی، خواست بندازه گردن من

00:22:47.240 --> 00:22:48.350
خدا می‌دونه چرا

00:22:48.375 --> 00:22:50.923
‫شاید از روی حسادت.
‫احتمالاً خودش

00:22:50.948 --> 00:22:54.037
‫می‌خواد دنیا رو نابود کنه، نه؟

00:22:54.105 --> 00:22:55.147
‫نه

00:22:55.263 --> 00:22:56.351
‫ببخشید؟

00:22:56.364 --> 00:22:59.541
‫نه، فکر نمی‌کنم سرسی
بخواد دنیا رو نابود کنه

00:22:59.615 --> 00:23:02.237
‫فکر می‌کنم راستشو درباره تو گفت

00:23:04.608 --> 00:23:05.775
‫بامزه‌ای

00:23:05.973 --> 00:23:08.509
‫یه هیولای خیلی بامزه‌ای

00:23:08.510 --> 00:23:10.469
به نظرت چی داری به من میگی؟

00:23:10.544 --> 00:23:12.934
‫کلی‌فیس رو تو فیلم‌ها دیدم

00:23:17.085 --> 00:23:19.170
‫این دیگه چه کوفتیـه؟

00:23:22.282 --> 00:23:25.159
‫اول فلگ رو اغفال کردی که بیاد طرف خودت

00:23:25.193 --> 00:23:27.235
‫بعد که سرسی رو گرفتیم

00:23:27.259 --> 00:23:29.613
‫پیشنهاد دادی بکُشیمش

00:23:29.614 --> 00:23:31.505
‫اونجوری همه چی حل میشد

00:23:31.530 --> 00:23:34.326
‫ولی فلگ، با اینکه یه احمق پیره که

00:23:34.327 --> 00:23:37.079
‫جذب عشوه‌هات شده، قبول نکرد

00:23:37.080 --> 00:23:38.872
‫پس یکی از شوالیه‌هات رو فرستادی

00:23:38.896 --> 00:23:40.816
‫جاسوسی‌مون رو بکنه

00:23:40.841 --> 00:23:42.677
‫لابد دیده مک‌فیرسن رفته پیش والر

00:23:42.702 --> 00:23:45.796
‫یکی که می‌دونستی حرف سرسی رو تأیید می‌کنه

00:23:45.797 --> 00:23:48.024
‫پس تنها راهت این بود که از

00:23:48.048 --> 00:23:50.509
‫رفیقت، کلی‌فیس کمک بگیری که

00:23:50.510 --> 00:23:53.387
‫وانمود کنه اون کسی نیست که هست

00:23:53.388 --> 00:23:55.828
‫با اینکه موقع حرف زدن با والر خودش بود

00:23:55.853 --> 00:23:57.296
همش چرت و پرتـه

00:23:57.321 --> 00:23:58.594
‫چرنده

00:23:58.619 --> 00:24:01.955
‫تو همونی بودی که سرسی می‌گفت

00:24:02.013 --> 00:24:05.724
‫یه دیوون‌یه قدرت‌طلب، سادیسمی، خودشیفته

00:24:05.749 --> 00:24:10.903
‫یه پرنسس دیزنی که می‌خواد دنیا رو نابود کنه

00:24:10.990 --> 00:24:13.200
‫ولی می‌خوام بدونی نمی‌کُشمت چون

00:24:13.241 --> 00:24:15.299
‫می‌خوای جنگ جهانی سوم راه بندازی

00:24:15.324 --> 00:24:17.575
‫و به خاطر نجات دنیا هم نیست

00:24:17.706 --> 00:24:21.318
‫آخه این توپ خاکی چی برای من داشته؟

00:24:21.343 --> 00:24:24.885
‫نه، ایلانا، می‌کُشمت چون

00:24:24.911 --> 00:24:29.478
‫جون تنها دوستم رو گرفتی

00:24:30.295 --> 00:24:34.656
‫تنها کسی که یه ذره مهربونی تو رگاش بود

00:25:18.561 --> 00:25:21.105
‫بریم، بهتره زود تمومش کنیم

00:25:23.583 --> 00:25:25.778
‫با هم مهربون باشید

00:25:25.803 --> 00:25:28.821
‫قبل رفتن‌تون باید چندتا سؤال ازتون بپرسم

00:26:04.933 --> 00:26:07.226
‫لعنتی، فقط یه پرنسس خوشگل کافی بود تا

00:26:07.251 --> 00:26:09.337
‫فلگ بشه یه احمق به تمام معنا

00:26:09.362 --> 00:26:10.817
‫مردا رو که می‌شناسی، نه

00:26:10.842 --> 00:26:12.602
‫آره، می‌شناسم، جان

00:26:12.627 --> 00:26:15.935
،‫بهرحال، می‌دونم که والر معروفـه به سختگیری

00:26:15.960 --> 00:26:19.361
‫ولی وقتی یکی حقشـه،
‫خوب بلده چجوری تشکر کنه

00:26:19.386 --> 00:26:21.137
‫و تو واقعاً همه رو نجات دادی

00:26:21.162 --> 00:26:23.914
‫پس یکی از بخش‌های متروکه رو

00:26:23.939 --> 00:26:25.190
‫برای تو و تیمت آماده کردیم

00:26:25.317 --> 00:26:26.384
‫تیمم؟

00:26:41.246 --> 00:26:44.416
‫ربات جی‌آی، آماده‌ی خدمت هستم، خانم

00:26:48.846 --> 00:26:50.640
‫مدل موی مسخره‌ای زدی

00:26:53.818 --> 00:26:55.611
‫خب، قبولـه؟

00:26:56.516 --> 00:26:57.891
‫مگه کار دیگه‌ای هم دارم؟

00:26:58.038 --> 00:27:02.011
« بعد از تیتراژ ادامه دارد »

00:27:03.060 --> 00:27:23.060
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:27:47.761 --> 00:27:50.346
‫وقتی بهش فکر می‌کنی، اگه دوستم نداشت

00:27:50.371 --> 00:27:52.285
‫چرا باید اونقدر زیاده‌روی می‌کرد؟

00:27:52.311 --> 00:27:53.331
‫نه؟

00:27:53.517 --> 00:27:56.685
‫الان از قبل مطمئن‌ترم که
یه رابطه‌ای بینمون هست

00:27:57.219 --> 00:27:58.242
‫این سوپ چیـه؟

00:27:58.267 --> 00:28:00.247
‫سوپ فضله‌ی گنجشک

00:28:02.253 --> 00:28:03.797
‫خب، مزه‌اش افتضاحـه

00:28:05.013 --> 00:28:06.061
‫آره