﻿WEBVTT

00:00:05.167 --> 00:00:16.167
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:19.477 --> 00:00:20.645
‫وقتشه؟

00:00:21.813 --> 00:00:22.689
‫به زودی

00:00:35.994 --> 00:00:37.202
‫خانواده‌ش چی میشن؟

00:00:37.203 --> 00:00:38.788
‫اون خانواده‌ای نداشت

00:00:39.372 --> 00:00:42.374
‫ما از وقتی بچه بود خانواده‌ش بودیم

00:00:48.048 --> 00:00:49.507
‫این تقصیر منه

00:00:50.842 --> 00:00:52.343
‫مسببش منم

00:00:55.055 --> 00:00:56.222
‫مسببش همه‌مون‌ایم

00:00:58.349 --> 00:00:59.434
‫و پدربزرگ...

00:01:01.019 --> 00:01:04.189
‫دیر یا زود، با عواقب خشمش روبرو می‌شیم

00:01:58.365 --> 00:02:03.215
‫«کبرا کای»

00:02:03.403 --> 00:02:05.481
‫[یک ماه بعد]

00:02:05.583 --> 00:02:07.668
‫فارغ‌التحصیل شدنش سخت میشه

00:02:07.669 --> 00:02:12.297
‫می‌تونیم درباره سال بعد صحبت کنیم،
‫ولی دانشگاه ممکنه تو برنامه امسال نباشه

00:02:12.298 --> 00:02:14.049
‫اگه یه درس اضافه برداره چی؟

00:02:14.050 --> 00:02:16.844
‫اگه بتونه به مطالب برسه، می‌تونه
‫کمبود واحدهاش رو جبران کنه؟

00:02:16.845 --> 00:02:18.470
‫شاید، ولی حجم کار...

00:02:18.471 --> 00:02:19.721
‫اگه اجازه بدید

00:02:19.722 --> 00:02:23.183
‫اوم، همیشه یه راهی برای
‫تسریع این چیزا هست

00:02:23.184 --> 00:02:26.353
‫مخصوصاً برای بچه‌های
‫با استعدادی مثل رابی

00:02:26.354 --> 00:02:28.564
‫ما هر کاری لازم باشه
‫برای حمایت ازش انجام می‌دیم

00:02:28.565 --> 00:02:32.442
‫ممنونم. ولی همونطور که به
‫خیلی از فوتبالیست‌هامون میگم،

00:02:32.443 --> 00:02:35.529
‫بعیده رابی تو ورزش انتخابیش پا
‫تو عرصه‌ی حرفه‌ای شدن بذاره،

00:02:35.530 --> 00:02:38.782
‫پس می‌تونیم با گفتن حقیقت در این مورد

00:02:38.783 --> 00:02:39.908
‫بدون خجالت ازش حمایت کنیم

00:02:39.909 --> 00:02:42.870
‫یه زمانی منم رویای ساختن زندگیم
‫حول هاکی روی چمن رو داشتم

00:02:42.871 --> 00:02:44.872
‫- هاکی روی چمن؟
‫- آره

00:02:44.873 --> 00:02:47.749
‫رابی تا این حد نزدیک بود
‫که قهرمان جهانی کاراته بشه

00:02:47.750 --> 00:02:48.959
‫ما تا این حد نزدیک بودیم

00:02:48.960 --> 00:02:51.713
‫آره، خب، منم تو هاکی
‫روی چمن خیلی خوب بودم

00:02:52.505 --> 00:02:53.338
‫باشه، ببینید

00:02:53.339 --> 00:02:56.049
‫رابی ممکنه به این فکر کنه که

00:02:56.050 --> 00:02:59.636
‫برخلاف جریان سنتی
‫تجربه دانشگاه حرکت کنه

00:02:59.637 --> 00:03:02.347
‫خیلی از آدم‌ها تو موقعیت اون

00:03:02.348 --> 00:03:05.185
‫به دانشگاه فنی و حرفه‌ای و
‫مسیرهای جایگزین دیگه نگاه می‌کنن

00:03:05.852 --> 00:03:07.102
‫سعی کنید ذهن بازی داشته باشید

00:03:07.103 --> 00:03:10.148
‫درباره اینکه زندگی بدون
‫کاراته چطور می‌تونه باشه

00:03:15.528 --> 00:03:17.154
‫دنیل یه ماشین دیگه فروخت؟

00:03:17.155 --> 00:03:20.032
‫حس نمی‌کنی انگار کل قضیه
‫بارسلونا اصلاً اتفاق نیاُفتاده؟

00:03:20.033 --> 00:03:21.950
‫نه، یه مشکلی داره

00:03:21.951 --> 00:03:22.994
‫از نظر روانی

00:03:23.828 --> 00:03:25.746
‫منظورم اینه که، طفلک
‫مرگ یه بچه رو به چشم دیدش

00:03:25.747 --> 00:03:28.208
‫آره شنیدم خودش بچه رو برگردوند

00:03:28.875 --> 00:03:32.085
‫چته تو؟ «برگردوند؟»مگه پنکیکه؟

00:03:32.086 --> 00:03:33.921
‫چرا یکم احترام نمی‌ذاری

00:03:33.922 --> 00:03:36.090
‫لعنتی. داره میاد اینجا

00:03:36.758 --> 00:03:39.843
‫هی! فروش خوبی بود، پسرعمو
‫می‌خوای یه بونسای بیارم؟

00:03:39.844 --> 00:03:42.512
‫دیگه به مشتری‌ها بونسای نمی‌دیم
‫داریم از این کار دست می‌کشیم

00:03:42.513 --> 00:03:44.306
‫این یه تغییر استراتژی قابل توجهه

00:03:44.307 --> 00:03:46.099
‫چرا وایسادین اینجا؟

00:03:46.100 --> 00:03:50.229
‫مهمونی سالگرد دو روز دیگه‌ست، باشه؟ و
‫حدس بزنید چی؟ شما دست راست من هستین

00:03:50.230 --> 00:03:51.813
‫من... من بیشتر دست چپم

00:03:51.814 --> 00:03:54.274
‫گوش کنید. می‌خوام این بهترین
‫مهمونی تا حالا باشه، اوکی؟

00:03:54.275 --> 00:03:56.610
‫پس شما مسئول تزئینات
‫هستید، درست مثل قدیما

00:03:56.611 --> 00:03:58.362
‫قدیما یعنی قبل از کاراته؟

00:03:58.363 --> 00:04:00.697
‫وقتی فروشنده‌های جزء بودیم و آلت
‫تناسلی رو از بیلبوردها پاک می‌کردیم؟

00:04:00.698 --> 00:04:03.992
‫دیدی؟ گرفتی. حالا یالا.
‫برید اون بنر رو آویزون کنید

00:04:03.993 --> 00:04:05.703
‫زود باشید، قهوه‌هاتون
‫رو بذارید زمین، باشه؟

00:04:08.039 --> 00:04:10.123
‫اگه بتونی اونو بیاری، عالی میشه

00:04:10.124 --> 00:04:11.291
‫-  سلام
‫- سلام

00:04:11.292 --> 00:04:13.558
‫یه خبر خوب. اون یارو
‫که الان بهش ماشین فروختم

00:04:13.562 --> 00:04:15.630
‫تو بخش پذیرش دانشگاه
‫کالیفرنیا کار می‌کنه

00:04:16.214 --> 00:04:18.187
‫فکر می‌کنه سم شانس
‫خیلی خوبی برای قبولی داره

00:04:18.192 --> 00:04:20.717
‫بهش تخفیف دوست و آشنا و هم‌وطن دادی؟

00:04:20.718 --> 00:04:22.469
‫نه بابا، لازم نیست براش پارتی بازی کنیم

00:04:22.470 --> 00:04:24.263
‫اون همه چیز رو عالی چیده، نه؟

00:04:24.264 --> 00:04:27.141
‫دانشگاه عالی، نزدیک
‫خونه، امن و خوشحال

00:04:28.101 --> 00:04:30.270
‫درست مثل خودمون، نه؟ امن و خوشحال

00:04:30.979 --> 00:04:32.397
‫آره، به نظر خوب میاد

00:04:35.566 --> 00:04:39.529
‫نه، بهت میگم، این یه مشکل خیلی جدی داره

00:04:44.242 --> 00:04:47.494
‫گونتر، خیلی تنش داری

00:04:47.495 --> 00:04:48.997
‫کم گفتی

00:04:53.751 --> 00:04:54.835
‫مشکلی پیش اومده؟

00:04:54.836 --> 00:04:56.295
‫آقای براون

00:05:03.052 --> 00:05:04.137
‫آقای سیلور

00:05:05.430 --> 00:05:07.181
‫یادم نمیاد دعوتت کرده باشم

00:05:07.724 --> 00:05:09.892
‫در واقع، اصلاً نمی‌خواستم کسی مزاحمم بشه

00:05:10.685 --> 00:05:13.729
‫تو یه زمانی قهرمان بودی، مگه نه گونتر؟

00:05:13.730 --> 00:05:15.023
‫یه مبارز بزرگ؟

00:05:16.149 --> 00:05:18.233
‫مبارزها با مشکلاتشون رو در رو میشن

00:05:18.234 --> 00:05:21.529
‫راه درازی رو اومدی که
‫حرفت رو بزنی. خب، چیه؟

00:05:22.655 --> 00:05:24.157
‫سکای تایکای...

00:05:25.450 --> 00:05:26.534
‫کاراته به طور کلی

00:05:27.285 --> 00:05:29.579
‫...اخیراً خیلی توجه‌ها رو جلب کرده

00:05:30.538 --> 00:05:34.374
‫و... هیچ تبلیغاتی ذاتاً بد نیستش

00:05:34.375 --> 00:05:39.422
‫گمونم الان از پی. تی. بارنوم نقل قول کردی،
‫مردی که به خاطر اداره سیرک معروف بود

00:05:40.173 --> 00:05:41.214
‫من دلقک نیستم

00:05:41.215 --> 00:05:42.258
‫الان هستی

00:05:43.134 --> 00:05:47.095
‫می‌خوای بذاری این
‫میراث سکای تایکای باشه؟

00:05:47.096 --> 00:05:50.432
‫مسابقات کنسل شده. راه دیگه‌ای نیست

00:05:50.433 --> 00:05:52.143
‫نه، یه چیز بهتر هست

00:05:52.727 --> 00:05:53.852
‫یه فرصت

00:05:53.853 --> 00:05:57.815
‫ما باید به سمت این طوفان
‫بریم، نه اینکه ازش فرار کنیم

00:05:58.316 --> 00:06:00.067
‫مسابقات رو دوباره راه بندازیم

00:06:00.068 --> 00:06:01.276
‫بزرگترش کنیم

00:06:01.277 --> 00:06:02.986
‫بذاریم دنیا خوبی‌هاش رو ببینه

00:06:02.987 --> 00:06:07.116
‫اتفاقی که اُفتاد یه حادثه نادر با یه
‫شیء خارجی خارج از تشک بود

00:06:08.826 --> 00:06:11.162
‫تیم روابط عمومی من
‫این رو راحت حل می‌کنن

00:06:13.039 --> 00:06:14.915
‫تو یه مذاکره‌کننده واقعی هستی،

00:06:14.916 --> 00:06:19.379
‫حتی تا جایی که موقعی اومدی
‫که من تو یه... وضعیت ناجور بودم

00:06:20.713 --> 00:06:21.964
‫داری از موضع بالا حرف می‌زنی

00:06:27.385 --> 00:06:29.262
‫من همیشه موضع بالا رو دارم

00:06:30.390 --> 00:06:32.016
‫ولی به این معنی نیست که اشتباه می‌کنم

00:06:34.268 --> 00:06:35.311
‫قبول دارم،

00:06:37.146 --> 00:06:40.608
‫اینکه سکای تایکای تو دوره
‫من تموم بشه خیلی بد میشه

00:06:41.192 --> 00:06:43.986
‫هیچ‌کدوممون نمی‌خوایم
‫همه چیز یهو تموم بشه

00:06:44.570 --> 00:06:47.906
‫باید با این واقعیت روبرو
‫بشیم که یه رقابت‌کننده مرد

00:06:47.907 --> 00:06:51.577
‫و ما بهش احترام می‌ذاریم،
‫نه اینکه خاطره‌ش رو دفن کنیم

00:06:52.370 --> 00:06:57.708
‫آخرین تصاویر سکای تایکای
‫می‌تونه اون باشه که خونی و...

00:07:01.587 --> 00:07:06.216
‫یا می‌تونه یه جشن قهرمانی جهانی

00:07:06.217 --> 00:07:07.718
‫برای ورزش بزرگمون باشه

00:07:15.643 --> 00:07:19.522
‫تنها راهی که حتی بتونیم به
‫از سرگیری مسابقات فکر کنیم

00:07:20.314 --> 00:07:21.983
‫اینه که همگی،

00:07:22.483 --> 00:07:24.734
‫و منظورم از همگی یعنی همه،

00:07:24.735 --> 00:07:26.237
‫کاملاً موافق باشن

00:07:27.196 --> 00:07:29.073
‫همه سنسی‌ها

00:07:35.163 --> 00:07:39.375
‫آقای براون گفت اگه همه موافق
‫باشن، مسابقات ممکنه برگزار بشه

00:07:40.501 --> 00:07:41.543
‫نمی‌دونم

00:07:41.544 --> 00:07:44.087
‫الان مجبور نیستیم تصمیم بگیریم
‫می‌تونیم در موردش حرف بزنیم

00:07:44.088 --> 00:07:45.298
‫ ساکت
‫(به کره‌ای)

00:07:47.091 --> 00:07:49.050
‫نیاز به بحث نداره

00:07:51.179 --> 00:07:54.515
‫دوجانگ من خجالت‌زده شده

00:07:55.683 --> 00:07:58.436
‫ما به مسابقات برمی‌گردیم،

00:07:59.103 --> 00:08:02.231
‫و انتقام شاگردمون رو می‌گیریم

00:08:03.816 --> 00:08:05.526
‫اونا یکی از ما رو گرفتن،

00:08:06.694 --> 00:08:09.322
‫ما هم یکی از اونا رو می‌گیریم

00:08:12.033 --> 00:08:13.533
‫تمرین رو شروع می‌کنیم،

00:08:13.534 --> 00:08:16.370
‫و یون مبارز ما خواهد بود

00:08:17.747 --> 00:08:20.124
‫و ما یه درس

00:08:21.667 --> 00:08:24.337
‫ ویژه نیاز داریم

00:08:33.721 --> 00:08:34.680
‫آماده باش

00:08:35.181 --> 00:08:36.015
‫شروع کن!

00:08:37.266 --> 00:08:38.350
‫نگاه کن و دنبال کن

00:08:48.528 --> 00:08:51.197
‫کووان، شاگرد تو بودش

00:08:52.573 --> 00:08:55.826
‫تو اونو مخصوصاً انتخاب کردی... درسته؟

00:08:57.662 --> 00:08:58.496
‫حالا

00:08:59.413 --> 00:09:00.831
‫اون مُرده

00:09:03.209 --> 00:09:06.002
‫تو اینطوری لایق آموزش
‫دادن تو دوجانگ من نیستی

00:09:06.003 --> 00:09:07.088
‫محکم‌تر!

00:09:13.469 --> 00:09:16.304
‫من یه بار یه شاگرد ویژه تربیت کردم

00:09:18.224 --> 00:09:19.975
‫اسمش ترنر بود

00:09:19.976 --> 00:09:22.310
‫من تانگ سو دو رو تو جنگ کره

00:09:22.311 --> 00:09:23.645
‫زیر نظر استاد کیم سان‌یونگ یاد گرفتم

00:09:23.646 --> 00:09:24.729
‫تو هم همین رو یاد می‌گیری

00:09:24.730 --> 00:09:26.065
‫کریس! منو بکش بالا!

00:09:26.816 --> 00:09:29.277
‫اون رفت به جنگ آمریکایی شما

00:09:30.319 --> 00:09:31.570
‫برنگشت

00:09:31.571 --> 00:09:32.696
‫رحم بی‌رحم

00:09:38.661 --> 00:09:40.161
‫کافیه

00:09:40.362 --> 00:09:41.322
‫یون!

00:09:41.998 --> 00:09:42.832
‫آماده شو!

00:09:49.171 --> 00:09:50.381
‫نه!

00:09:51.007 --> 00:09:52.299
‫با مین‌سوک!

00:10:06.188 --> 00:10:09.441
‫ ما با تنبیه یاد می‌گیریم

00:10:11.277 --> 00:10:14.237
‫تنبیه برای ناامید کردن هم‌تیمی

00:10:15.281 --> 00:10:18.158
‫تنبیه برای ناامید کردن شاگردها

00:10:18.159 --> 00:10:20.745
‫تنبیه برای ناامید کردن من

00:10:21.454 --> 00:10:22.621
‫محکم‌تر!

00:10:45.102 --> 00:10:46.437
‫چونگ‌هی!

00:10:57.156 --> 00:10:59.116
‫تا وقتی بی‌نقص نشه ادامه می‌دیم!

00:11:18.803 --> 00:11:21.389
‫هنوز بی‌نقص نیست

00:11:22.973 --> 00:11:24.599
‫فردا ادامه می‌دیم

00:11:28.688 --> 00:11:31.773
‫بچه‌ها، خیلی شل گرفتید
‫زود باشید، یکم زور بزنید

00:11:31.774 --> 00:11:33.566
‫شنیدی چی گفت. محکم‌تر بکش، مرد

00:11:33.567 --> 00:11:35.528
‫هی. با رابی چطور پیش رفت؟

00:11:36.946 --> 00:11:39.239
‫دارن بهش یه ساندویچ گه با نون خیس میدن

00:11:40.324 --> 00:11:43.201
‫بچه‌ها با اینکه مسابقات درست دم آخری

00:11:43.202 --> 00:11:44.772
‫ازشون گرفته شده، دارن
‫دست و پنجه نرم می‌کنن

00:11:44.777 --> 00:11:47.206
‫می‌دونم، ولی باید پشت سرش
‫بذاریم. چاره دیگه‌ای نیست

00:11:48.541 --> 00:11:50.375
‫تازه، کلی چیز هست
‫که اینجا بهش توجه کنیم

00:11:50.376 --> 00:11:51.710
‫همه باید کمک کنن، نه؟

00:11:51.711 --> 00:11:53.211
‫آره، از جمله خودت

00:11:53.212 --> 00:11:55.171
‫- تو مسئول بادکنک‌ آرایی هستی
‫- بی‌خیال، مرد

00:11:55.172 --> 00:11:57.258
‫- خوشت میادش
‫- کص میگی

00:11:57.758 --> 00:12:00.927
‫شنیدی بابات امروز صبح
‫به کی ماشین فروخت؟

00:12:00.928 --> 00:12:04.931
‫آره، یه ده باری. تنها چیزیه که
‫می‌خواد در موردش حرف بزنه

00:12:04.932 --> 00:12:07.100
‫میگل، شنیدی امروز صبح
‫به کی ماشین فروختم؟

00:12:07.101 --> 00:12:08.977
‫- دیدی؟
‫- به کی؟

00:12:08.978 --> 00:12:11.062
‫یه آدم مهم تو بخش
‫پذیرش دانشگاه کالیفرنیا

00:12:11.063 --> 00:12:13.022
‫واو. سم، این عالیه

00:12:13.023 --> 00:12:15.400
‫آره. یعنی، هنوز خیلی زوده البته

00:12:15.401 --> 00:12:19.404
‫آره. با تموم شدن سکای تایکای،
‫رویای استنفورد هم تقریباً از بین رفت

00:12:19.405 --> 00:12:22.742
‫- ولی من نمی...
‫- می‌دونم. همه چیز رو برای همه تغییر داد

00:12:23.367 --> 00:12:27.516
‫آره، خب، شاید فقط به معنی نزدیک‌تر بودن به
‫خونه و نزدیک‌تر بودن به دانشگاه کالیفرنیا باشه

00:12:27.521 --> 00:12:29.481
‫آره. عالیه

00:12:31.216 --> 00:12:33.761
‫الان برمی‌گردم،
‫طرفدارهای بروینز. باشه

00:12:37.423 --> 00:12:38.257
‫الو؟

00:12:40.342 --> 00:12:42.219
‫آره. سنسی لارنس هم اینجاست

00:12:43.471 --> 00:12:44.846
‫چرا؟ این در مورد چیه؟

00:12:44.847 --> 00:12:48.016
‫آره عالیه! گفتن کی
‫دوباره شروعش می‌کنن؟

00:12:48.017 --> 00:12:51.603
‫چند هفته دیگه؟ یک یا دو ماه؟ گفتن
‫برمی‌گردیم بارسلونا یا جای دیگه؟

00:12:51.604 --> 00:12:52.604
‫آروم بگیر، جانی

00:12:52.605 --> 00:12:55.035
‫چرا؟ فکر نمی‌کنی
‫همه دوباره موافقت کنن؟

00:12:55.040 --> 00:12:55.999
‫نه

00:12:57.151 --> 00:12:58.193
‫چون من موافق نیستم

00:12:58.194 --> 00:13:00.028
‫- چی؟
‫- منظورم همون چیزی بود که گفتم

00:13:00.029 --> 00:13:01.821
‫ما باید پشت سرش بذاریم، باشه؟

00:13:01.822 --> 00:13:04.408
‫واقعاً می‌خوای برگردی و
‫دوباره با کریس سر و کله بزنی؟

00:13:05.201 --> 00:13:07.286
‫یا ببینی که دوباره سر رابی داغون میشه؟

00:13:08.078 --> 00:13:10.414
‫تو گفتی داریم پشت سرش
‫میذاریم چون چاره دیگه‌ای نداریم

00:13:11.332 --> 00:13:12.166
‫حالا داریم

00:13:12.958 --> 00:13:15.503
‫رابی مجبور نیست اینطوری
‫به دوران کاراته‌ش پایان بده

00:13:16.003 --> 00:13:17.003
‫ما هنوز می‌تونیم برنده بشیم

00:13:17.004 --> 00:13:18.546
‫جانی، یه بچه مُرد

00:13:18.547 --> 00:13:20.507
‫- دنیل
‫- دیگه حرفی نمونده

00:13:20.508 --> 00:13:21.967
‫- خواهش می‌کنم
‫- متأسفم

00:13:22.927 --> 00:13:23.968
‫تصمیمم رو گرفتم

00:13:24.418 --> 00:13:25.336
‫باشه؟

00:13:25.846 --> 00:13:27.556
‫یالا. برگردیم سر کارمون

00:13:30.851 --> 00:13:31.768
‫کصشعره

00:13:31.769 --> 00:13:33.687
‫حتی یه ثانیه هم بهش فکر نکرد

00:13:34.480 --> 00:13:37.566
‫تازه، منو گذاشته مسئول
‫بادکنک‌ آرایی، که واقعاً مزخرفه

00:13:38.400 --> 00:13:41.110
‫گمونم باید از آچار آلن استفاده کنی

00:13:41.111 --> 00:13:42.112
‫دستام رو دارم

00:13:42.905 --> 00:13:46.200
‫آخه تا اینجای مسابقات اومدیم، و
‫حالا نمی‌خوایم کار رو تموم کنیم؟

00:13:47.034 --> 00:13:48.327
‫حداقل باید رأی‌گیری کنیم

00:13:49.411 --> 00:13:52.956
‫- یالا دیگه، ای آشغال کودن
‫- انگار بعضی قطعاتش کمه

00:13:52.957 --> 00:13:54.791
‫چرا یه تخت بچه اینقدر پیچیده گرفتیم؟

00:13:54.792 --> 00:13:56.544
‫- پیشنهاد شده بود
‫- توسط کی؟

00:13:58.712 --> 00:13:59.672
‫بازم لاروسوها

00:14:00.631 --> 00:14:02.298
‫- همه جا هستن
‫-  واو

00:14:02.299 --> 00:14:04.134
‫شاید این تخت باید برای تو باشه

00:14:05.052 --> 00:14:08.555
‫ببین، برگشتن مسابقات خیلی خوب می‌شد،

00:14:08.556 --> 00:14:11.891
‫ولی تو با کار کردن برای
‫لاروسوها خیلی موفق بودی

00:14:11.892 --> 00:14:14.978
‫می‌دونم. اخیراً کار‌های
‫خوب زیادی برام کردن

00:14:14.979 --> 00:14:17.940
‫ولی انتظار نداشتم بقیه
‫عمرم فروشنده ماشین باشم

00:14:18.566 --> 00:14:21.026
‫بدون باشگاه کاراته خودم.
‫این همچینم رؤیام نبودش

00:14:22.027 --> 00:14:24.613
‫بیشتر آدما نمی‌تونن
‫رؤیاهاشون رو زندگی کنن

00:14:25.281 --> 00:14:27.031
‫یعنی، میگل و استنفورد رو ببین

00:14:27.032 --> 00:14:30.995
‫ولی شاید اینطوریه تا یاد بگیریم از
‫چیزی که داریم بهترین استفاده رو بکنیم

00:14:31.579 --> 00:14:32.413
‫و

00:14:33.414 --> 00:14:34.706
‫ما خیلی چیزا داریم

00:14:49.597 --> 00:14:51.557
‫پس اینجا جاییه که دختر
‫کوچولومون می‌خوابه

00:14:52.224 --> 00:14:53.058
‫آره

00:14:54.059 --> 00:14:56.353
‫می‌دونم تو زندگیمون
‫چیزای خوب زیادی داریم

00:14:57.897 --> 00:14:58.731
‫فقط...

00:15:02.318 --> 00:15:04.111
‫آماده نبودم رؤیام رو ول کنم

00:15:05.279 --> 00:15:06.238
‫می‌دونم

00:15:22.421 --> 00:15:23.671
‫آقای براون

00:15:23.672 --> 00:15:25.924
‫تونستم با همه سنسی‌ها تماس بگیرم

00:15:25.925 --> 00:15:28.594
‫متأسفانه، تصمیم یکپارچه نبود

00:15:32.014 --> 00:15:33.641
‫لاروسو بودش، مگه نه؟

00:15:34.266 --> 00:15:37.268
‫ متأسفم، آقای سیلور
‫شاید اینطوری بهتر باشه

00:15:46.028 --> 00:15:46.904
‫حالتون خوبه، قربان؟

00:15:48.864 --> 00:15:50.239
‫ آره، فقط...

00:15:50.240 --> 00:15:52.117
‫یکم حالت تهوع دارم

00:15:53.118 --> 00:15:56.246
‫- شاید به خاطر دریای متلاطمه؟
‫- نه. نه، اون نیستش

00:16:07.299 --> 00:16:09.259
‫به کاپیتان بگو مسیر رو عوض کنه

00:16:10.844 --> 00:16:13.055
‫باید سر زده برم پیش یه دوست تو ولی

00:16:26.694 --> 00:16:28.195
‫این خوبت می‌کنه

00:16:32.866 --> 00:16:35.994
‫پدربزرگ، درباره اتفاقی
‫که تو بارسلونا اُفتاد

00:16:35.995 --> 00:16:38.621
‫به گذشته فکر نکن

00:16:38.622 --> 00:16:40.707
‫فعلاً روی آینده تمرکز می‌کنیم

00:16:47.798 --> 00:16:50.675
‫استاد کیم، می‌تونم خصوصی
‫باهاتون صحبت کنم؟

00:16:50.676 --> 00:16:53.846
‫هر چی می‌خوای بگی، جلوی همه بگو

00:16:56.140 --> 00:16:57.016
‫بسیارخب

00:16:59.935 --> 00:17:01.353
‫درباره درس امروز

00:17:04.356 --> 00:17:06.316
‫فکر نمی‌کنم اون باید این رو آموزش بده

00:17:07.943 --> 00:17:09.194
‫اون شما نیستش

00:17:10.237 --> 00:17:13.364
‫تصمیم گرفتم به سکای تایکای برنگردیم

00:17:15.117 --> 00:17:18.995
‫این، تصمیم تو نیستش

00:17:18.996 --> 00:17:20.873
‫من تصمیم خودم رو گرفتم

00:17:22.166 --> 00:17:23.624
‫یون رو فرستادم بره

00:17:26.795 --> 00:17:30.007
‫تو... این مسیر رو انتخاب کردی

00:17:31.717 --> 00:17:36.764
‫حالا چیزی داری که دیگه متعلق به تو نیست

00:18:03.123 --> 00:18:04.333
‫اون حق داره

00:18:07.711 --> 00:18:09.463
‫تو من نیستی

00:18:10.047 --> 00:18:12.090
‫می‌خوای جای منو بگیری

00:18:12.091 --> 00:18:14.051
‫ولی قدرتش رو نداری

00:18:14.968 --> 00:18:20.681
‫برای یه پیرمرد خیلی غم‌انگیزه که
‫قبول کنه این دوجانگ با من می‌میره

00:18:20.682 --> 00:18:24.103
‫پدربزرگ، این کاراته‌ی خانواده ماست

00:18:24.645 --> 00:18:25.978
‫میراث ما

00:18:25.979 --> 00:18:28.189
‫من می‌تونم استاد باشم

00:18:28.190 --> 00:18:30.526
‫مسیر تمام زندگیم به این سمت بوده

00:18:33.779 --> 00:18:34.613
‫تو

00:18:36.281 --> 00:18:39.824
‫فرصت خواهی داشت خودت رو
‫ثابت کنی، همونطور که اون کرد

00:18:41.370 --> 00:18:43.541
‫ولی برای انجامش...

00:18:46.917 --> 00:18:50.086
‫باید یه کار خیلی سختی انجام بدی

00:18:52.110 --> 00:18:59.110


00:19:02.599 --> 00:19:05.811
‫هی. ببین مردای من چقدر سخت کار می‌کنن

00:19:06.812 --> 00:19:07.812
‫- سلام عزیزم
‫- سلام

00:19:07.813 --> 00:19:09.981
‫می‌خوام اینا رو تا آخر پر کنید

00:19:09.982 --> 00:19:12.150
‫خوب سفتشون کنید. می‌خوام همه جا باشن

00:19:12.151 --> 00:19:15.571
‫جانی، یه تست درایو جلوی
‫دره. اسم تو رو آوردن

00:19:16.321 --> 00:19:17.531
‫یکی با سلیقه خوب

00:19:19.324 --> 00:19:21.701
‫هی، لاروسو. میشه یکم سفت‌ترش کنی؟

00:19:21.702 --> 00:19:22.786
‫من تو رو می‌شناسم؟

00:19:23.370 --> 00:19:25.289
‫من هیچ‌وقت یه لاروسو رو فراموش نمی‌کنم

00:19:27.166 --> 00:19:29.333
‫سلام عزیزم. بارسلونا چطور بود؟

00:19:29.334 --> 00:19:31.169
‫سلام. خوب بود، آره

00:19:31.170 --> 00:19:33.671
‫یه جورایی یه سایه تاریک
‫روی همه چیز بود. ولی...

00:19:33.672 --> 00:19:35.381
‫نه عزیزم، منظورم چیزای کاراته نیست

00:19:35.382 --> 00:19:37.884
‫می‌خوام درباره شهر،
‫غذا، مردای اسپانیایی بشنوم

00:19:39.386 --> 00:19:41.679
‫یه جورایی فوق‌العاده بود

00:19:41.680 --> 00:19:43.931
‫فرهنگش... ساحل‌هاش

00:19:43.932 --> 00:19:45.057
‫فقط

00:19:45.058 --> 00:19:47.268
‫خوب بود که از حباب ولی اومدم بیرون

00:19:47.269 --> 00:19:50.104
‫- آره.
‫- چرا اینقدر خوشحالیم؟ دانشگاه کالیفرنیا؟

00:19:50.105 --> 00:19:54.317
‫شوخی می‌کنی؟ اون دانشگاه کالیفرنیا نمیره.
‫این دختر داره می‌میره که از خونه دور بشه

00:19:54.318 --> 00:19:56.944
‫نه، نه. نه، من... من اینو نگفتم

00:19:56.945 --> 00:19:59.655
‫عه، باشه. پس ما دیگه درباره
‫این صادقانه حرف نمی‌زنیم؟

00:19:59.656 --> 00:20:01.575
‫این وضعیت حال حاضر شماست؟ یا...؟

00:20:04.369 --> 00:20:07.496
‫راستش، من... یکم دورتر
‫از خونه رو نگاه کردم

00:20:07.497 --> 00:20:09.373
‫فقط نمی‌خواستم هنوز چیزی بگم

00:20:09.374 --> 00:20:14.253
‫می‌دونم پیش آوردنش با
‫میگل و... با بابا پیچیده میشه

00:20:14.254 --> 00:20:15.547
‫حدس می‌زدم

00:20:16.131 --> 00:20:19.300
‫و می‌فهمم. منم وقتی هم‌سن
‫تو بودم همین حس رو داشتم

00:20:19.301 --> 00:20:20.635
‫ولی پدرت...

00:20:20.636 --> 00:20:23.804
‫شاید فعلاً این خبر رو بهش ندیم

00:20:23.805 --> 00:20:25.933
‫- اوه
‫- باز چیه؟

00:20:26.725 --> 00:20:28.726
‫مشخصه که می‌دونی دنیل حالش خوب نیست

00:20:28.727 --> 00:20:31.437
‫یعنی، داره مثل عروس‌های
‫وسواسی تو نمایشگاه رفتار می‌کنه

00:20:31.438 --> 00:20:33.481
‫و اصلاً درباره بارسلونا حرف نمی‌زنه

00:20:33.482 --> 00:20:37.443
‫ولی تو داری به چیزی که می‌خوای می‌رسی،
‫پس هی، فعلاً هیچ حرکت ناگهانی نکنیم بهتره، نه؟

00:20:37.444 --> 00:20:39.612
‫ببین، شاید شخصاً دارم لذت می‌برم

00:20:39.613 --> 00:20:42.031
‫که توجهش رو گذاشته
‫رو نمایشگاه، ولی این...

00:20:42.032 --> 00:20:44.033
‫لازم نیست برای من توجیهش کنی

00:20:44.034 --> 00:20:46.244
‫منم این بازی رو بلدم. انوش
‫رو دقیقاً جایی که می‌خوام گذاشتم

00:20:46.245 --> 00:20:47.663
‫نه، نه. هیچ بازی‌ای در کار نیست

00:20:48.247 --> 00:20:50.374
‫تموم شدن جنگ‌های کاراته چیز خوبیه

00:20:50.958 --> 00:20:51.959
‫و دنیل حالش خوبه

00:20:52.626 --> 00:20:55.336
‫حالش خوبه. فقط یکم
‫زمان می‌خواد تا عادت کنه

00:20:55.337 --> 00:20:57.463
‫این دیگه چه کوفتیه؟
‫گفتم دیگه بونسای بی بونسای

00:20:57.464 --> 00:20:58.799
‫چیش اینقدر غیرقابل فهمه؟

00:20:59.383 --> 00:21:03.636
‫فکر کردم منظورت برای مشتری‌هاست،
‫نه اینکه کلاً هیچ بونسایی نباشه

00:21:03.637 --> 00:21:05.596
‫منظورم این بود که
‫دیگه از اینا نباشه، تمام

00:21:05.597 --> 00:21:06.974
‫- بفهم.
‫- باشه. خیلی‌خب

00:21:07.474 --> 00:21:09.308
‫- می‌دونی چیه؟ بذار من... من...
‫- نه، من...

00:21:10.435 --> 00:21:11.353
‫ انوش!

00:21:12.562 --> 00:21:13.814
‫فقط... فقط تمیزش کن

00:21:14.481 --> 00:21:15.440
‫درخت رو نجات بده

00:21:19.278 --> 00:21:21.529
‫تو همیشه راجع به این چیزا حق داری، مگه نه؟

00:21:21.530 --> 00:21:23.364
‫- آره.
‫- چه خوب

00:21:23.365 --> 00:21:25.199
‫هی، تست درایو من کو؟

00:21:25.200 --> 00:21:26.285
‫ همونجاست

00:21:26.827 --> 00:21:28.537
‫آره، یه پولدار گنده، ای جونم

00:21:31.248 --> 00:21:32.623
‫خب، بریم تو کارش

00:21:34.293 --> 00:21:35.752
‫هرچی تو بگی

00:21:40.924 --> 00:21:43.134
‫ چه غلطی داری
‫می‌کنی مرد؟ بزن کنار!

00:21:43.135 --> 00:21:44.802
‫بعد از اینکه حرفم رو
‫زدم این کارو می‌کنم

00:21:44.803 --> 00:21:46.429
‫همین الان انجامش بده،
‫وگرنه خودم انجامش میدم

00:21:46.430 --> 00:21:49.141
‫هر چقدر هم که دوست دارم چیزی رو
‫که تو بارسلونا شروع کردیم تموم کنم،

00:21:49.766 --> 00:21:52.393
‫ایده خوبی نیست که به راننده حمله کنی

00:21:55.939 --> 00:21:57.440
‫نمی‌خوایم تصادف کنیم

00:21:57.441 --> 00:21:59.442
‫نه وقتی که اینقدر چیز
‫برای زندگی کردن داریم

00:22:01.987 --> 00:22:04.613
‫نمی‌دونم چرا با کریس جلوم رو گرفتی،

00:22:04.614 --> 00:22:06.949
‫ولی می‌دونم که تو و من یه چیز می‌خوایم

00:22:06.950 --> 00:22:08.617
‫اینکه مسابقات دوباره برگزار بشه

00:22:08.618 --> 00:22:11.203
‫و من یه راهی دارم که
‫همه رو خوشحال می‌کنه

00:22:11.204 --> 00:22:14.415
‫حالا، لاروسو نمی‌خواد گوش بده،

00:22:14.416 --> 00:22:15.959
‫ولی شاید بتونیم کمکش کنیم

00:22:17.169 --> 00:22:18.586
‫- نه.
‫- نه؟

00:22:22.674 --> 00:22:24.467
‫این همون چیزیه که لاروسو بهت گفت؟

00:22:24.468 --> 00:22:27.137
‫بچه‌ها حتی می‌دونن
‫همچین گزینه‌ای روی میزه؟

00:22:28.305 --> 00:22:29.890
‫به تو هیچ ربطی نداره

00:22:30.932 --> 00:22:33.934
‫واقعاً می‌خوای بهشون بگی
‫امید و آرزوهاشون تموم شده؟

00:22:33.935 --> 00:22:35.062
‫خودت چی؟

00:22:35.604 --> 00:22:38.815
‫می‌خوای بقیه عمرت رو
‫صرف تست درایو برای لاروسو

00:22:39.316 --> 00:22:40.734
‫و آدم پولدار عوضی مثل من کنی؟

00:22:52.996 --> 00:22:55.332
‫می‌دونی، هنوز کاملاً آماده خرید نیستم

00:22:56.708 --> 00:22:57.959
‫ولی بیا به حرف زدن ادامه بدیم

00:23:40.210 --> 00:23:42.337
‫گمونم باید شروع کنم به جمع کردن وسایلم

00:23:43.880 --> 00:23:44.881
‫ولی از طرفی،

00:23:46.299 --> 00:23:48.301
‫جای دیگه‌ای ندارم که برم

00:23:51.579 --> 00:23:52.622
‫حیف شد

00:23:57.227 --> 00:23:59.979
‫روشن بینی خیلی دیر به سراغم اومد

00:24:00.446 --> 00:24:02.698
‫اشتباهات زیادی با کووان کردم

00:24:04.443 --> 00:24:05.527
‫و با جانی

00:24:07.279 --> 00:24:08.613
‫تو به یون کمک کردی

00:24:10.198 --> 00:24:11.074
‫خیلی کم،

00:24:12.159 --> 00:24:12.993
‫خیلی دیر

00:24:17.581 --> 00:24:19.207
‫راستش رو بخوای، کیم...

00:24:23.795 --> 00:24:25.172
‫دیگه بهم نیاز نداری

00:24:27.841 --> 00:24:29.593
‫فکر نکنم هیچ‌کس هیچ‌وقت داشت

00:24:32.512 --> 00:24:34.723
‫وقتشه آدمایی مثل من

00:24:36.141 --> 00:24:37.309
‫کنار برن

00:24:43.482 --> 00:24:45.817
‫متأسفم که اینجوری داره تموم میشه

00:24:46.526 --> 00:24:49.404
‫دیگه خیلی دیره که یه سنسی خوب باشم

00:24:50.947 --> 00:24:52.991
‫چه برسه به اینکه آدم خوبی باشم

00:24:53.742 --> 00:24:55.242
‫راه و رسم مشت‌زنی

00:24:55.243 --> 00:24:59.206
‫بهم قدرت داد تا با خیلی
‫چیزای سخت کنار بیام

00:24:59.789 --> 00:25:04.127
‫تو زندگی و جنگ مواقعی هست
‫که نمی‌تونی رحم نشون بدی

00:25:05.962 --> 00:25:08.590
‫ولی اگه کل زندگیت رو وقف این مفهوم کنی،

00:25:10.133 --> 00:25:11.343
‫تو رو می‌بلعه

00:25:14.221 --> 00:25:15.972
‫و من هیچ‌وقت نتونستم کنترلش کنم

00:25:18.725 --> 00:25:20.310
‫شاید یه روز تو بتونی

00:25:21.895 --> 00:25:23.313
‫برای رسیدن به اون...

00:25:25.357 --> 00:25:27.691
‫من هم باید یه کار سخت انجام بدم

00:25:27.692 --> 00:25:28.651
‫پس انجامش بده

00:25:30.403 --> 00:25:32.613
‫چیزی که قبلاً گفتم درسته

00:25:32.614 --> 00:25:34.782
‫تو پدربزرگت نیستی

00:25:34.783 --> 00:25:37.244
‫تو دوجوی خودت رو رهبری می‌کنی

00:25:39.162 --> 00:25:40.789
‫و به روش خودت رهبریش می‌کنی

00:25:41.456 --> 00:25:43.124
‫هر کاری لازمه انجام بده

00:25:45.293 --> 00:25:47.670
‫و من بهت افتخار می‌کنم

00:25:58.723 --> 00:25:59.558
‫ممنون

00:26:10.193 --> 00:26:11.361
‫دارم خسته میشم

00:26:13.405 --> 00:26:15.323
‫فکر کنم وقتشه استراحت کنم

00:26:39.514 --> 00:26:41.932
‫- دنیل؟
‫- می‌دونم می‌خوای چی بگی

00:26:41.933 --> 00:26:46.520
‫به نظرم رسید که ممکنه داری تنش و
‫آسیب حل نشده رو تو خودت نگه داری

00:26:46.521 --> 00:26:49.608
‫و شاید داری اون انرژی
‫رو به کارت منتقل می‌کنی

00:26:50.233 --> 00:26:52.901
‫خب، نمی‌دونستم می‌خوای چی بگی. تو...

00:26:52.902 --> 00:26:55.404
‫قرار بود با کلمات خودش بگه

00:26:55.405 --> 00:26:56.656
‫باشه

00:26:57.157 --> 00:26:58.116
‫ادامه بده، عزیزم

00:26:58.700 --> 00:26:59.868
‫می‌تونی انجامش بدی

00:27:02.912 --> 00:27:06.124
‫ببین، می‌دونم اوضاع تو
‫بارسلونا از کنترل خارج شد

00:27:07.167 --> 00:27:11.421
‫ولی شاید باعث شده اینجا
‫زیادی به کنترل چسبیده باشی

00:27:13.423 --> 00:27:17.468
‫عاشق اینم که تو نمایشگاهی،
‫ولی فقط اگه واقعاً خودت باشی

00:27:17.469 --> 00:27:19.678
‫اخیراً خیلی چیزا رو پشت سر گذاشتی،

00:27:19.679 --> 00:27:23.557
‫از همه چیز با آقای میاگی
‫تا اتفاقی که تو مسابقات اُفتاد

00:27:24.017 --> 00:27:28.252
‫و... مطمئنم وقتی سم بهت
‫بگه نمی‌خواد بره دانشگاه کالیفرنیا

00:27:28.257 --> 00:27:29.521
‫اوضاع بدتر هم میشه

00:27:29.522 --> 00:27:31.231
‫صبر کن. چی؟

00:27:31.232 --> 00:27:33.067
‫ ببخشید که یهویی گفتم،

00:27:33.068 --> 00:27:36.529
‫ولی باید بتونیم از این
‫به بعد از هم حمایت کنیم

00:27:37.906 --> 00:27:41.451
‫فقط می‌خوام بدونی که همیشه دوستت دارم

00:27:42.452 --> 00:27:45.037
‫چه کاراته باشه چه نباشه

00:28:04.307 --> 00:28:07.394
‫هی، فکر کنم درباره اون
‫از کوره در رفتنم شنیدی؟

00:28:07.977 --> 00:28:09.062
‫بهم اعتماد داری؟

00:28:09.646 --> 00:28:11.606
‫سؤال سختیه، ولی،

00:28:12.982 --> 00:28:14.775
‫آره، دارم

00:28:14.776 --> 00:28:16.361
‫فقط می‌خوایم حرف بزنیم

00:28:17.112 --> 00:28:18.654
‫بدون فشار، بدون شرط و شروط

00:28:18.655 --> 00:28:19.655
‫داری چیکار می‌کنی...

00:28:25.745 --> 00:28:28.372
‫ این یه جلسه کاریه، ساده و راحت

00:28:28.373 --> 00:28:31.667
‫و کار فقط با گفتگوهای سخت پیش میره

00:28:31.668 --> 00:28:32.876
‫ این نمایش رو تمومش کن

00:28:32.877 --> 00:28:35.255
‫تو اینجا نیومدی که التماس
‫کنی. داری یه نقشه‌ای می‌کشی

00:28:35.755 --> 00:28:38.491
‫فقط امیدواری بتونی به اندازه کافی
‫پنهانش کنی تا ما رو گیر بندازی

00:28:40.760 --> 00:28:42.636
‫از چی می‌ترسی؟

00:28:42.637 --> 00:28:44.806
‫می‌خوام مسابقات دوباره برگزار بشه

00:28:45.807 --> 00:28:46.808
‫چه ببریم چه ببازیم

00:28:48.852 --> 00:28:52.396
‫البته انتظار دارم که ببریم. تیم
‫من همونطور که دیدی خیلی خوبه

00:28:52.397 --> 00:28:54.231
‫ولی کفه ترازو رو به
‫نفع خودم سنگین نمی‌کنم

00:28:54.232 --> 00:28:59.319
‫من اینجام با شفافیت
‫کامل و تسلیم تصمیم شما

00:28:59.320 --> 00:29:00.947
‫تسلیم؟

00:29:02.657 --> 00:29:04.117
‫پیشنهاد من اینه

00:29:06.453 --> 00:29:07.745
‫شما محل رو انتخاب کنید

00:29:07.746 --> 00:29:09.913
‫شما داورها رو انتخاب کنید. همه چیز رو

00:29:09.914 --> 00:29:12.583
‫من امضا می‌کنم و هزینه‌ش رو میدم

00:29:12.584 --> 00:29:14.501
‫دیگه بازی در کار نیست

00:29:14.502 --> 00:29:15.670
‫فقط یه پایان

00:29:16.629 --> 00:29:17.672
‫تو به این نیاز نداری

00:29:18.339 --> 00:29:20.133
‫نقشه‌ت چیه؟ جدی میگم

00:29:21.342 --> 00:29:22.801
‫انتقام. هنوزم همینه؟

00:29:22.802 --> 00:29:25.053
‫به چی چسبیدی، سیلور؟

00:29:25.054 --> 00:29:28.724
‫انگیزه‌های من همون چیزیه که همه
‫می‌خوان این رو به سرانجام برسونن

00:29:28.725 --> 00:29:30.267
‫همه تو تیم من،

00:29:30.268 --> 00:29:31.351
‫تیم شما،

00:29:31.352 --> 00:29:34.355
‫برای سنسی‌ها و بچه‌ها

00:29:35.315 --> 00:29:36.231
‫کص میگی

00:29:36.232 --> 00:29:37.274
‫منم موافقم

00:29:48.578 --> 00:29:50.413
‫می‌خواید بدونید چرا به این نیاز دارم؟

00:29:52.791 --> 00:29:55.210
‫چون تنها چیزیه که برام مونده

00:29:56.002 --> 00:29:57.044
‫آره

00:29:57.045 --> 00:29:58.670
‫اون و پنج تا عمارت

00:29:58.671 --> 00:29:59.798
‫دیگه عمارتی نیست

00:30:00.340 --> 00:30:01.466
‫و نه

00:30:02.300 --> 00:30:03.133
‫بچه‌ای

00:30:03.134 --> 00:30:04.052
‫نه...

00:30:04.552 --> 00:30:05.470
‫نه زنی

00:30:06.513 --> 00:30:07.764
‫نه خونه واقعی

00:30:09.015 --> 00:30:11.226
‫تنها چیزی که الان می‌تونم داشته باشم

00:30:12.477 --> 00:30:13.937
‫یه پیروزی آخره

00:30:15.647 --> 00:30:18.023
‫پس از هر لحظه‌ش لذت ببرید

00:30:18.024 --> 00:30:19.234
‫قبل از اینکه از دست بره

00:30:20.610 --> 00:30:22.195
‫ وقتی تو بیمارستان دیدمت...

00:30:23.822 --> 00:30:24.656
‫تو مریضی

00:30:26.631 --> 00:30:28.116
‫مریض کمه براش

00:30:28.117 --> 00:30:29.619
‫بازم کص میگی

00:30:30.495 --> 00:30:33.122
‫می‌تونید خودتون
‫تحقیق کنید اگه می‌خواید

00:30:33.873 --> 00:30:35.916
‫اگه فکر می‌کنی قراره
‫ازمون دلسوزی نصیبت بشه

00:30:35.917 --> 00:30:38.961
‫این آخرین چیزیه که از کسی می‌خوام

00:30:38.962 --> 00:30:42.215
‫ولی باید نقشه‌م رو
‫می‌دونستید، و حالا می‌دونید

00:30:43.299 --> 00:30:44.259
‫فقط بدونید،

00:30:45.426 --> 00:30:47.095
‫هر تصمیمی که بگیرید،

00:30:48.888 --> 00:30:50.098
‫برای همه می‌گیرید

00:30:59.816 --> 00:31:00.774
‫خودم میرم بیرون

00:31:14.163 --> 00:31:16.665
‫شاید سیلور به نظر برسه
‫با این وضعیت کنار اومده،

00:31:16.666 --> 00:31:19.918
‫ولی به محض اینکه چیزی باب میلش
‫نباشه، به اندازه همیشه خطرناک میشه

00:31:19.919 --> 00:31:22.213
‫قبلاً شکستش دادیم
‫می‌تونیم دوباره شکستش بدیم

00:31:27.802 --> 00:31:29.762
‫بچه‌ها واقعاً این رو می‌خوان؟

00:31:30.471 --> 00:31:31.306
‫آره

00:31:33.516 --> 00:31:35.476
‫راستش، فکر کنم من
‫از همه بیشتر می‌خوامش

00:31:37.979 --> 00:31:39.397
‫فکر کنم شاید بهش نیاز دارم

00:31:40.773 --> 00:31:43.151
‫شاید تو هم نیاز داشته باشی،
‫اگه با خودت روراست باشی

00:31:45.528 --> 00:31:46.946
‫ولی گفتی بهم اعتماد داری

00:31:49.032 --> 00:31:50.617
‫خب، منم بهت اعتماد دارم، پس

00:31:51.784 --> 00:31:53.286
‫اگه تصمیم اینه که پشت سرش بذاریم...

00:31:55.914 --> 00:31:56.831
‫پشت سرش میذاریم

00:32:10.094 --> 00:32:12.179
‫من می‌تونم استاد باشم

00:32:12.180 --> 00:32:14.515
‫مسیر تمام زندگیم به این سمت بوده

00:32:17.018 --> 00:32:20.312
‫تو فرصت خواهی داشت خودت
‫رو ثابت کنی، همونطور که اون کرد

00:32:30.156 --> 00:32:31.491
‫ولی برای انجامش...

00:32:38.706 --> 00:32:41.125
‫باید یه کار خیلی سختی انجام بدی

00:32:51.469 --> 00:32:52.470
‫این

00:32:53.638 --> 00:32:54.847
‫انتخاب توئه؟

00:32:55.473 --> 00:32:57.892
‫به پدربزرگ خودت حمله می‌کنی؟

00:32:58.685 --> 00:33:00.186
‫دوجانگ من رو می‌خوای؟

00:33:01.854 --> 00:33:02.772
‫پس بگیرش

00:33:05.400 --> 00:33:06.776
‫ای ضعیفه، انجامش بده!

00:33:24.961 --> 00:33:25.795
‫می‌ترسی؟

00:33:34.887 --> 00:33:37.015
‫تا وقتی بی‌نقص نشه ادامه می‌دیم!

00:33:54.198 --> 00:33:55.782
‫بی‌نقص بود

00:34:14.802 --> 00:34:16.012
‫ چیکار کردی؟

00:34:18.014 --> 00:34:19.140
‫کاری که لازم بود

00:34:21.017 --> 00:34:22.101
‫همونطور که گفتی،

00:34:23.227 --> 00:34:24.771
‫من این دوجانگ رو رهبری می‌کنم

00:34:26.731 --> 00:34:28.107
‫ولی به روش خودم انجامش میدم

00:34:37.408 --> 00:34:39.201
‫و این آخرین باریه

00:34:39.202 --> 00:34:41.578
‫که من و تو همدیگه رو می‌بینیم، جان

00:34:46.042 --> 00:34:46.918
‫می‌فهمم

00:34:49.128 --> 00:34:52.757
‫ولی هنوز وقت داری اونی
‫بشی که می‌خوای باشی

00:34:54.175 --> 00:34:55.343
‫یه سنسی خوب

00:34:56.719 --> 00:34:58.012
‫یه آدم خوب

00:34:59.138 --> 00:35:01.474
‫خیلی وقته که آدم بده بودم

00:35:04.602 --> 00:35:07.105
‫فکر نکنم بتونم اینو عوضش کنم

00:35:08.898 --> 00:35:10.108
‫چیکار می‌کنی؟

00:35:11.776 --> 00:35:15.571
‫برای آخرین بار چمدونم رو
‫می‌بندم و برمی‌گردم به مسابقات

00:35:17.657 --> 00:35:20.283
‫هنوز یه کار نیمه‌تموم دارم

00:35:29.043 --> 00:35:30.545
‫- به سلامتی
‫- به سلامتی

00:35:34.465 --> 00:35:35.674
‫بالاخره وقتش بود

00:35:35.675 --> 00:35:37.051
‫به سلامتی

00:35:39.637 --> 00:35:41.012
‫همگی!

00:35:41.013 --> 00:35:44.516
‫فقط می‌خوام از همه‌تون تشکر
‫کنم که امشب اینجا با ما هستید

00:35:44.517 --> 00:35:48.436
‫ما خیلی خوش‌شانسیم که
‫دوستان و خانواده دورمون هستن

00:35:48.437 --> 00:35:52.108
‫و خانواده‌ای که انتخاب
‫کردیم، خانواده آتو لاروسو

00:35:52.817 --> 00:35:56.570
‫می‌دونید، خانواده یعنی اینکه ما همدیگه رو
‫دوست داریم و حمایت می‌کنیم، مهم نیست چی بشه،

00:35:56.571 --> 00:35:59.823
‫و به هر قدمی که با هم
‫برداشتیم افتخار می‌کنیم

00:35:59.824 --> 00:36:04.745
‫و حتی بعد از 18 سال باورنکردنی،
‫هنوز کلی چیز پیش رومونه

00:36:05.621 --> 00:36:09.333
‫تو روزهای اول این کسب و
‫کار، همه چیز خیلی نامطمئن بود

00:36:10.126 --> 00:36:14.505
‫می‌دونستیم داریم ریسک می‌کنیم. اصلاً
‫نمی‌دونستیم مردم ازمون استقبال می‌کنن یا نه

00:36:15.965 --> 00:36:17.675
‫ولی یه چیزی برای خودمون ساختیم

00:36:18.676 --> 00:36:20.051
‫به هم اعتماد کردیم

00:36:20.052 --> 00:36:22.263
‫اعتماد کردیم که همه چیز درست میشه

00:36:23.097 --> 00:36:24.598
‫چون همدیگه رو داشتیم

00:36:24.599 --> 00:36:27.017
‫پس ممنون از همه اعضای خانواده‌مون،

00:36:27.018 --> 00:36:28.686
‫قدیمی و جدید

00:36:29.478 --> 00:36:31.938
‫- به امید قدم بعدی
‫- احسنت

00:36:31.939 --> 00:36:32.857
‫به سلامتی

00:36:33.441 --> 00:36:34.275
‫ممنون

00:36:37.320 --> 00:36:38.821
‫آفرین، آتو لاروسو!

00:36:39.739 --> 00:36:42.699
‫خب، مهمونی حسابی
‫توپی شده، آقای برنامه‌کن

00:36:42.700 --> 00:36:45.285
‫- برای سال بعد چه برنامه‌ای داری؟
‫- اون رو بی‌خیال

00:36:45.286 --> 00:36:47.454
‫من زودتر از موعد از سمت
‫برنامه‌کن مهمونی بازنشسته میشم

00:36:49.332 --> 00:36:50.791
‫امیدوار بودم همین رو بگی

00:36:51.500 --> 00:36:52.752
‫بابا. راسته؟

00:36:54.278 --> 00:36:55.862
‫مسابقات دوباره برگزار میشه؟

00:36:59.675 --> 00:37:00.842
‫درسته

00:37:00.926 --> 00:37:02.844
‫اگه همه‌تون اینو می‌خواید

00:37:08.351 --> 00:37:09.393
‫ما حاضریم

00:37:10.398 --> 00:37:30.398
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.