﻿WEBVTT

00:00:11.520 --> 00:00:13.080
باید دنبال نیمه فرانسوی سلاح بگردیم

00:00:13.160 --> 00:00:15.920
و به عنوان یه پیشنهاد صلح
برش گردونیم به سسیل

00:00:16.000 --> 00:00:16.733
[ آنچه گذشت ]

00:00:16.786 --> 00:00:18.840
،منیانوس می‌خوان با یکی از اعضای خانواده
صحبت کنن

00:00:18.920 --> 00:00:22.000
،به من می‌گن وبر کجاست
و بعدش تو هم می‌ری سراغش

00:00:22.720 --> 00:00:24.800
.فقط یه مسئله کوچیکی هست
باید زنده گیرش بندازم

00:00:29.240 --> 00:00:31.040
،توی همه ماموریت‌ها
ممکنه یکم اشتباه پیش بیاد

00:00:31.520 --> 00:00:33.653
.این ویدیو، بی نقصه

00:00:33.840 --> 00:00:37.920
،ولی از لحظه‌ای که سوار اون هواپیما شدی
می‌دونستم قرار نیست وبر رو برگردونی

00:00:39.200 --> 00:00:41.200
دیانا. بهت اخطار دادیم

00:00:49.880 --> 00:00:51.440
‫چطور ممکنه که دست تو باشه؟

00:00:51.720 --> 00:00:55.160
‫چطور ممکنه که شما دوتا فکرکردین
‫از من باهوش‌تر هستین؟

00:00:55.640 --> 00:00:58.200
‫تو و 308

00:01:02.720 --> 00:01:03.640
‫اون کجاست؟

00:01:03.720 --> 00:01:05.680
‫دیگه توی موقعیتی نیست که بتونه آسیبی برسونه

00:01:06.880 --> 00:01:09.720
‫فقط برای اینکه بفهمی نقشه‌ای داریم یانه
‫مارو به سیسیل فرستادی؟

00:01:09.840 --> 00:01:12.280
‫اون کار تو بود.
‫می‌تونستی یه مامور دیگه رو انتخاب کنی

00:01:15.520 --> 00:01:16.680
‫من که وبر رو داشتم

00:01:17.520 --> 00:01:19.840
‫چیزی که لازم بود بدونم رو بهم گفت

00:01:20.000 --> 00:01:22.000
‫اونم یه خونواده داره

00:01:23.440 --> 00:01:26.560
‫چاره‌ای نداشت.
‫مجبورش کردم تا طعمه‌ی تو بشه

00:01:29.600 --> 00:01:31.600
‫به خاطر آژانس اینکارو کردم،

00:01:31.680 --> 00:01:34.040
‫و مجبور شدم تورو درجریان نذارم

00:01:35.200 --> 00:01:38.480
‫تو نمی‌دونی که چی به نفع سازمانه

00:01:41.720 --> 00:01:45.640
‫به لطف مداخله‌ی من،
‫حالا کل سلاح رو داریم

00:01:48.200 --> 00:01:49.240
‫مطمئنی؟

00:01:50.600 --> 00:01:52.760
‫اون نیمه‌ی فرانسوی که داری جعلیه

00:01:56.200 --> 00:01:59.800
‫سسیل می‌خواست اونو به کلاین برسونه
‫تا تنها کسی بشه که سلاح رو می‌سازه

00:02:02.240 --> 00:02:04.720
‫- کی می‌خواستی بهم بگی؟
‫- الان دارم میگم

00:02:06.120 --> 00:02:09.360
‫به لطف نقشه‌ی من اینو فهمیدیم

00:02:14.600 --> 00:02:15.600
‫وایسا

00:02:22.760 --> 00:02:23.760
‫بازکن

00:02:25.600 --> 00:02:26.600
‫تکون بخور

00:02:39.160 --> 00:02:41.080
‫وقتشه دروغ رو کنار بذاری

00:02:41.160 --> 00:02:42.120
‫اینو تو داری میگی؟

00:02:42.160 --> 00:02:45.680
‫درباره‌ی اهداف منتیکور کلی مزخرف به خوردم دادی

00:02:45.760 --> 00:02:48.920
‫به من و بقیه‌ی خونواده‌ها دروغ گفتی

00:02:49.400 --> 00:02:50.720
‫فقط همون یکبار

00:02:51.840 --> 00:02:52.880
‫فقط یکبار

00:02:53.680 --> 00:02:55.120
‫و ببین چه هزینه‌ای بابتش پرداختم

00:02:58.760 --> 00:03:00.840
‫تو پسرت رو به سمت مرگ فرستادی

00:03:02.800 --> 00:03:05.440
‫و با این وجود، طبق نقشه‌های خودت پیش رفتی

00:03:06.200 --> 00:03:07.880
‫تکنولوژی رو برای خودت نگه داشتی

00:03:08.840 --> 00:03:10.440
‫و سعی کردی به همه نارو بزنی

00:03:17.160 --> 00:03:20.600
‫بالاخره، جرات پیدا کردی که نگام کنی و

00:03:20.680 --> 00:03:22.080
‫نظرت رو درباره‌م بگی

00:03:22.160 --> 00:03:24.280
‫نه، بابا، همیشه جرأتشو داشتم

00:03:25.200 --> 00:03:27.040
‫فقط توجه‌ت رو نداشتم

00:03:34.040 --> 00:03:35.320
‫و دیگه از دستش دادی

00:03:36.480 --> 00:03:38.160
‫همچنین کارت توی منتیکور رو...

00:03:38.920 --> 00:03:40.520
‫دیگه توی آژانس نیستی

00:03:41.544 --> 00:03:52.544
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:04:48.080 --> 00:04:53.060
‫« سیتادل: دیانا »

00:05:09.160 --> 00:05:11.040
‫لنزها غیرفعال شدن. بریم

00:05:11.120 --> 00:05:13.040
‫داری اشتباه می‌کنی

00:05:14.120 --> 00:05:16.160
‫از کی همدیگه رو می‌شناسیم؟

00:05:19.440 --> 00:05:21.360
‫تو از کی لوکا رو می‌شناسی؟

00:05:23.680 --> 00:05:25.600
‫واقعاً نباید همچین فکری کنی

00:05:25.680 --> 00:05:27.680
‫من لوکا رو نکشتم

00:05:27.760 --> 00:05:29.680
‫تو لیاقت هیچ گهی رو نداری!

00:05:42.400 --> 00:05:43.400
‫ادو

00:05:43.853 --> 00:05:44.360
‫وایسا

00:05:45.400 --> 00:05:47.866
‫اگه می‌خوای سخنرانی کنی، زحمت نکش

00:05:48.226 --> 00:05:48.893
‫دیگه تمومه

00:05:49.280 --> 00:05:50.440
‫می‌خوام درک کنی

00:05:50.840 --> 00:05:52.906
‫می‌دونستی فرستادن اون
‫به سیسیل تله بوده؟

00:05:53.106 --> 00:05:54.653
‫می‌دونستم، و باهاش مخالف بودم

00:05:55.306 --> 00:05:57.840
‫وقتی دعوامون رو دیدی، داشتیم درباره‌ی
‫همین حرف می‌زدیم

00:05:58.266 --> 00:06:00.000
‫می‌دونی که همیشه از حمایت کردم

00:06:00.626 --> 00:06:03.200
‫واقعاً باورداشتم که شک‌وتردید‌های اون
‫بی‌جا هستن

00:06:04.213 --> 00:06:05.960
‫خیلی ازت ناامید شدم

00:06:06.786 --> 00:06:08.906
‫پشت‌سرما با یه مامور همکاری کردی

00:06:09.373 --> 00:06:11.213
‫دیانا فقط یه مامور نیست

00:06:11.400 --> 00:06:13.320
‫از کی تاحالا مأمورها اسم دارن؟

00:06:13.440 --> 00:06:15.360
‫از زمانی که شجاع‌ترین مأمور

00:06:15.440 --> 00:06:18.000
‫خواست جونش رو برای آژانسمون به خطر بندازه

00:06:19.000 --> 00:06:20.600
‫با اشتیاق ازش دفاع کردی

00:06:20.680 --> 00:06:22.040
‫چون حقش بود

00:06:23.200 --> 00:06:24.760
‫و به خاطر اینکه اصلاً شبیه شما دوتا نیستم

00:06:25.440 --> 00:06:27.760
‫مثل مهره‌ی شطرنج با همه رفتار نمی‌کنم

00:06:30.080 --> 00:06:31.080
‫"ما دوتا؟"

00:06:32.160 --> 00:06:33.160
‫آره، مامان، دوتاتون

00:06:33.760 --> 00:06:37.400
‫اگه اجازه میدی یه دختر کشته بشه،
‫پس هیچ فرقی با اون نداری

00:06:43.720 --> 00:06:44.720
‫ادو

00:07:06.200 --> 00:07:08.840
‫نتونستی تا وقتی که میرن توی جلسه صبرکنی؟

00:07:08.960 --> 00:07:11.000
‫نه، و تو؟

00:07:11.400 --> 00:07:12.520
‫منم نتونستم

00:07:14.800 --> 00:07:16.680
‫[ 8سال قبل ]

00:07:21.360 --> 00:07:23.000
‫فکرنمی‌کردم اینجا ببینمت

00:07:23.480 --> 00:07:26.200
‫پدرم می‌خواست که درباره‌ی
‫سیستم امنیتی‌م صحبت کنم

00:07:26.840 --> 00:07:27.840
‫خوبه

00:07:28.800 --> 00:07:29.880
‫و تو؟

00:07:29.960 --> 00:07:31.560
‫- چرا اینجایی؟
‫- سسیل؟

00:07:35.000 --> 00:07:36.720
‫- قراره بفهمم.
‫- سسیل؟

00:07:45.120 --> 00:07:46.360
‫من اینجام، مامان

00:07:46.440 --> 00:07:48.120
‫امروز باهام میای

00:07:49.080 --> 00:07:50.440
‫خیلی‌خب

00:08:20.200 --> 00:08:21.800
‫[ دسترسی رد شد ]

00:08:21.880 --> 00:08:22.880
‫لعنتی!

00:09:11.640 --> 00:09:12.720
‫هی!

00:09:14.760 --> 00:09:16.080
‫چه اتفاقی افتاده؟

00:09:16.160 --> 00:09:17.440
‫پدرم درباره‌مون خبرداره

00:09:17.520 --> 00:09:20.240
‫همه‌چی رو درباره‌ی تو، لوگانو و 301 می‌دونه

00:09:20.320 --> 00:09:21.840
‫لعنتی

00:09:21.880 --> 00:09:22.880
‫تو چی؟

00:09:23.400 --> 00:09:24.480
‫منو حذف کرد

00:09:25.520 --> 00:09:26.880
‫چطور اومدی داخل؟

00:09:26.960 --> 00:09:29.240
‫من سیستم امنیتی اینجا رو طراحی کردم

00:09:29.320 --> 00:09:31.880
‫پس همین الان مارو از اینجا ببر

00:09:32.040 --> 00:09:35.840
‫وقت نداریم.
‫نگهبانا یکم دیگه میرسن اینجا

00:09:35.880 --> 00:09:37.960
‫- اهمیتی نمیدم. نگهبانا با من.
‫- دیانا

00:09:38.040 --> 00:09:39.520
‫- می‌خوام از اینجا برم
‫- نه

00:09:40.320 --> 00:09:43.120
‫- بهم اعتماد کن.
‫- دارم. اما می‌خوان منو بکشن

00:09:43.200 --> 00:09:46.240
‫نه. پدرم روی نیمه‌ی آلمانی سلاح تمرکز کرده

00:09:46.320 --> 00:09:48.480
‫- وگرنه تا الان تورو کشته بود.
‫- اشتباه می‌کنی

00:09:48.520 --> 00:09:50.400
‫اینجا نگهم داشتن تا ازم بازجویی کنن

00:09:50.480 --> 00:09:51.880
‫و بعد حذفم کنن

00:09:53.480 --> 00:09:55.480
‫شاید باید به اون امید داشته باشم

00:09:55.520 --> 00:09:56.520
‫چرا؟

00:09:59.280 --> 00:10:01.000
‫زندون سلول بعدی...

00:10:02.080 --> 00:10:03.520
‫می‌دونی اون کیه؟

00:10:03.600 --> 00:10:04.600
‫نه

00:10:05.480 --> 00:10:06.480
‫کی؟

00:10:09.640 --> 00:10:11.120
‫اون مأمور سیتادلیه که

00:10:11.960 --> 00:10:13.640
‫برادرت رو کشته

00:10:15.160 --> 00:10:17.160
‫فکرمی‌کردم مرده

00:10:23.880 --> 00:10:25.400
‫گفت بود که اون مرده

00:10:37.480 --> 00:10:40.480
‫- به چی نگاه می‌کنی؟
‫- فقط دارم از دستورات پیروی می‌کنم

00:10:40.520 --> 00:10:42.000
‫چیزی که توش عالی هستی

00:10:42.080 --> 00:10:43.960
‫همه از دستورات یکی پیروی می‌کنیم

00:10:44.480 --> 00:10:45.480
‫تو هم همین‌طور

00:10:46.160 --> 00:10:48.240
‫حتی اگه تموم تلاشتو کنی
‫که خلافشو ثابت کنی

00:10:48.600 --> 00:10:49.760
‫من پیروی نمی‌کنم

00:10:50.520 --> 00:10:52.240
‫و ببین به کجا رسیدی

00:11:06.600 --> 00:11:08.360
‫می‌خوای من رو هم بندازی زندون؟

00:11:09.680 --> 00:11:12.360
‫اگه دوباره جرأت کنی مداخله کنی، میندازم

00:11:12.440 --> 00:11:14.000
‫و احتمالاً شکنجم میدی

00:11:15.400 --> 00:11:16.520
‫برای هشت سال

00:11:19.440 --> 00:11:20.440
‫تنهامون بذار

00:11:26.080 --> 00:11:27.480
‫گفته بودی که اون مرده

00:11:28.320 --> 00:11:29.520
‫چه فرقی می‌کنه؟

00:11:29.600 --> 00:11:31.080
‫بهم دروغ گفته بودی

00:11:31.160 --> 00:11:32.200
‫دوباره

00:11:33.000 --> 00:11:35.120
‫و ما آدما رو شکنجه نمیدیم

00:11:35.200 --> 00:11:36.200
‫نمیدیم؟

00:11:37.160 --> 00:11:39.160
‫و دقیقاً چیکار می‌کنیم؟

00:11:39.680 --> 00:11:40.800
‫کمکم کن بفهمم

00:11:41.480 --> 00:11:43.400
‫وقتی می‌خوایم یکی حرف بزنه،

00:11:44.360 --> 00:11:45.360
‫فکرمی‌کنی چیکار می‌کنیم؟

00:11:45.480 --> 00:11:47.440
‫- فرق داره...
‫- چطور؟

00:11:48.840 --> 00:11:50.240
‫تو فقط یه آدم ریاکاری

00:11:50.600 --> 00:11:53.160
‫جرات نداری اعتراف کنی که
‫برای خرج زندگی چیکار می‌کنی

00:11:53.960 --> 00:11:55.520
‫ما اسلحه می‌فروشیم، ادواردو

00:11:56.480 --> 00:11:58.280
‫سلاح‌هایی که بیشترشون توسط تو اختراع شدن

00:12:06.800 --> 00:12:08.800
‫اون مرد به چیزی که حقش بود رسید

00:12:10.040 --> 00:12:13.640
‫هیچ‌وقت بهت نگفتم چون
‫نمی‌تونم درباره‌ش حرف بزنم

00:12:16.640 --> 00:12:18.880
‫باید یه کاری می‌کردم تا حس بهتری پیدا کنم

00:12:19.880 --> 00:12:20.880
‫می‌فهمم

00:12:22.080 --> 00:12:23.920
‫شاید کار درستی نبوده باشه

00:12:25.920 --> 00:12:26.920
‫اما درکت می‌کنم

00:12:29.320 --> 00:12:31.600
‫منم خیلی گندکاری داشتم، نه؟

00:12:31.680 --> 00:12:34.800
‫سعی کردم جاش رو بگیرم
‫درحالی که می‌دونستم هیچ‌وقت مثل اون نمیشم

00:12:38.320 --> 00:12:40.040
‫لطفاً، در رو باز کن

00:12:40.120 --> 00:12:41.280
‫نه، داریم حرف می‌زنیم

00:12:41.360 --> 00:12:44.280
‫- نمی‌خوام درباره‌ی انریکو حرف بزنم.
‫- درباره‌ی منتیکور حرف می‌زنیم

00:12:45.720 --> 00:12:46.720
‫حق با توئه،

00:12:47.760 --> 00:12:49.520
‫دیگه جایی برای ریاکاری باقی نمونده

00:12:50.640 --> 00:12:53.080
‫اما وقت هم نداریم انقدر محتاط باشیم

00:12:54.600 --> 00:12:57.840
‫باید به منتیکور فرانسه حمله کنیم، نیمه‌ی دیگه‌ی سلاح رو بگیریم

00:12:57.920 --> 00:12:59.880
‫و دوباره کنترل و تصمیم‌گیری رو شروع کنیم

00:13:01.400 --> 00:13:04.800
‫حالا که ویرون شدیم باید یه جنگ راه بندازم؟

00:13:04.880 --> 00:13:07.560
‫- 308یه ایده داشت.
‫- بفرما شروع شد. باز کن

00:13:07.640 --> 00:13:09.000
‫باید به حرفش گوش کنی

00:13:09.120 --> 00:13:12.360
‫اون آخرین شانست برای پس گرفتن
‫قدرتیه که از دست دادی

00:13:15.240 --> 00:13:16.640
‫و گرفتن انتقام برادرم

00:13:19.160 --> 00:13:20.160
‫راه درست

00:13:27.480 --> 00:13:29.480
‫به‌هرحال، اون اعدام می‌شه

00:13:47.920 --> 00:13:48.920
‫خوب پیش رفت

00:13:49.760 --> 00:13:52.040
‫- مگه من نباید پروژه رو ارائه می‌دادم؟
‫- من انجامش دادم

00:13:53.360 --> 00:13:57.320
‫پیشنهادت واقعاً جالبه، ادواردو

00:13:57.400 --> 00:13:58.400
‫ممنون

00:14:05.760 --> 00:14:07.720
‫به پدرت گفتم که عالی هستی

00:14:08.680 --> 00:14:09.760
‫اون یه زانیه

00:14:10.600 --> 00:14:11.600
‫بریم

00:14:12.200 --> 00:14:14.280
‫میرم از سسیل خداحافظی کنم و بعد میام

00:14:22.680 --> 00:14:23.680
‫همه‌چی خوبه؟

00:14:25.440 --> 00:14:27.240
‫چرا مادرت خبرت کرده بود؟

00:14:28.560 --> 00:14:29.920
‫می‌خواد که کنارش باشم

00:14:30.800 --> 00:14:32.480
‫از الان به بعد، قراره درگیر ماجرا شم

00:14:32.960 --> 00:14:34.240
‫باید آماده بشم

00:14:35.760 --> 00:14:37.080
‫داره بدتر می‌شه؟

00:14:38.600 --> 00:14:39.600
‫خیلی مریضه

00:14:40.440 --> 00:14:42.280
‫اما همه‌ش به آینده فکرمی‌کنه

00:14:42.880 --> 00:14:44.360
‫نمی‌دونم چطور اینکارو می‌کنه

00:14:44.760 --> 00:14:46.560
‫حتی با استرس امروزش

00:14:48.120 --> 00:14:50.160
‫چرا، اونجا چه اتفاقی افتاد؟

00:14:54.320 --> 00:14:56.040
‫اگه نمی‌تونی بگی، اشکالی نداره

00:14:57.120 --> 00:14:58.600
‫بیا درباره‌ی یه چیز دیگه حرف بزنیم

00:15:01.960 --> 00:15:03.640
‫دیگه نمی‌تونم اینو باهات ادامه بدم

00:15:07.680 --> 00:15:09.120
‫یعنی چی؟

00:15:11.040 --> 00:15:12.160
‫ادو، لطفاً

00:15:12.240 --> 00:15:13.840
‫نه، سسیل، برام توضیح بده

00:15:14.760 --> 00:15:16.360
‫همه‌چی خیلی سریع داره حرکت می‌کنه

00:15:17.240 --> 00:15:21.080
‫مادرم مریضه و
‫منتیکور اهداف بزرگی داره

00:15:21.640 --> 00:15:23.960
‫خیلی جاه‌طلبانه‌تر از چیزی که فکرمی‌کردم

00:15:24.880 --> 00:15:27.240
‫باید بفهمم که چطور می‌تونم
‫با این مسئولیت کنار بیام

00:15:27.320 --> 00:15:30.400
‫اما می‌تونیم باهم بفهمیمش.
‫می‌خوام کنارت باشم

00:15:31.480 --> 00:15:34.280
‫ادو، تو یه وارث نیستی

00:15:40.120 --> 00:15:42.240
‫ترک کردن من اولین مأموریتته؟

00:15:46.720 --> 00:15:48.720
‫ما بچه‌های بنیانگذارها هستیم

00:15:49.360 --> 00:15:52.040
‫خودت اینو می‌دونی.
‫و منتیکور همیشه اولویت داره

00:15:53.600 --> 00:15:55.400
‫می‌دوم، اما فکرکردم عاشق همدیگه هستیم

00:16:01.200 --> 00:16:02.200
‫هستیم

00:16:07.224 --> 00:16:14.224


00:16:29.240 --> 00:16:31.160
‫بجنب، سرتو بالا بگیر

00:16:34.200 --> 00:16:39.840
‫دیروز رئیس شورا اعلام کرد که نمیره...

00:16:39.920 --> 00:16:41.920
‫برادر نابغه‌م

00:16:42.000 --> 00:16:43.680
‫شنیدم از پروژه‌ت خوششون اومده

00:16:44.600 --> 00:16:46.240
‫هیچ اهمیتی نمیدم، انریکو

00:16:48.120 --> 00:16:49.120
‫سسیل ترکم کرد

00:16:49.200 --> 00:16:50.640
‫یهویی؟

00:16:51.280 --> 00:16:53.720
‫برای من یهویی بود، اما برای اونا نه

00:16:53.800 --> 00:16:54.800
‫اونا؟

00:16:55.360 --> 00:16:57.440
‫ماریان داره برای جانشینی آماده می‌شه

00:16:57.520 --> 00:16:58.720
‫چرنده،

00:16:58.800 --> 00:17:01.480
‫چون سسیل رو می‌شناسم، و اون هنوز آماده نیست

00:17:04.000 --> 00:17:06.640
‫دیوونه‌کننده نیست که قراره کنار بابا و کلاین
‫حکومت کنه؟

00:17:06.760 --> 00:17:08.400
‫فکرکنم نوبتشه

00:17:08.480 --> 00:17:11.400
‫نه، کلاین داره به زور مارو جدا می‌کنه

00:17:11.480 --> 00:17:13.640
‫- تا دست‌کم گرفته نشه.
‫- منطقیه

00:17:15.240 --> 00:17:18.000
‫- اما تو طرف کی هستی؟
‫- تو، همیشه

00:17:18.080 --> 00:17:22.280
‫اما مشخصه که رابطه‌ی تو
‫یه ناهماهنگی بین سازمان‌ها ایجاد می‌کنه

00:17:22.320 --> 00:17:25.280
‫می‌دونی دوستت دارم، و متاسفم که
‫داری به خاطرش رنج می‌کشی،

00:17:25.320 --> 00:17:28.000
‫اما باید به فکرمنافع خودمون باشی

00:17:29.320 --> 00:17:32.880
‫و منتیکور همیشه در اولویت قرار داره

00:17:33.000 --> 00:17:38.320
‫یک انفجار بسیار عظیم دوموی میلان را به لرزه درآورد

00:17:39.080 --> 00:17:40.320
‫اه، خدای من

00:17:40.440 --> 00:17:42.800
‫ما متوجه جدیت این اخبار هستیم

00:17:42.920 --> 00:17:46.320
‫که همین الان درحال تایید هستن

00:17:46.440 --> 00:17:49.800
‫اما براساس اطلاعات به دست اومده...

00:17:49.960 --> 00:17:51.920
‫- کار ما نبوده.
‫- ادو

00:17:54.560 --> 00:17:56.880
‫بهم بگید که ما هیچ ربطی به این قضیه نداریم

00:18:01.480 --> 00:18:03.000
‫بی‌رحمانه‌ست،

00:18:03.800 --> 00:18:05.080
‫اما یه دلیل داره

00:18:05.560 --> 00:18:06.720
‫دلیل؟

00:18:07.320 --> 00:18:10.000
‫چه دلیل کوفتی باعث شده که
‫دومو رو نابود کنید؟

00:18:10.520 --> 00:18:12.800
‫مجبور بودیم چشم دنیا رو از خودمون دور کنیم

00:18:12.880 --> 00:18:14.680
‫تا دستامون باز شن

00:18:14.760 --> 00:18:18.000
‫تصاویر ما رو مات و مبهوت کردن

00:18:18.080 --> 00:18:20.800
‫خونواده‌ها یه لیست کامل از مأمورین سیتادل دریافت کردن

00:18:20.920 --> 00:18:22.040
‫در سراسر جهان

00:18:22.080 --> 00:18:24.680
‫پایگاه‌ها و آدرس‌هاشون

00:18:24.760 --> 00:18:27.080
‫در شرف انجام یه حمله‌ی جهانی هستیم

00:18:28.000 --> 00:18:29.680
‫امروز، قراره سیتادل رو نابود کنیم

00:18:29.800 --> 00:18:31.400
‫یه حواس‌پرتی لازم داشتیم

00:18:32.560 --> 00:18:33.640
‫حواس‌پرتی؟

00:18:34.680 --> 00:18:37.080
‫کشتن صدها آدم حواس‌پرتیه؟

00:18:37.160 --> 00:18:39.440
‫- ما تروریست نیستیم!
‫- می‌دونیم...

00:18:39.520 --> 00:18:42.520
‫می‌دونیم همیشه بهترین نیت‌ها رو داری

00:18:42.560 --> 00:18:44.080
‫اما راه دیگه‌ای نداریم

00:18:44.960 --> 00:18:47.800
‫این جنگه، چه خوشت بیاد چه نیاد

00:18:49.040 --> 00:18:51.080
‫سال‌ها پیش، یه آدم باهوش‌تر از من

00:18:52.240 --> 00:18:56.240
‫بهم گفت که نمی‌تونیم برای داشتن صلح
‫از جنگ دوری کنیم

00:18:56.640 --> 00:18:57.800
‫صلح واقعی

00:18:58.800 --> 00:19:00.040
‫این سرنوشت ماست

00:19:00.920 --> 00:19:02.320
‫درنهایت درک می‌کنی

00:19:02.400 --> 00:19:05.080
‫امروز حمله می‌کنیم.
‫و من مأموریت رو رهبری می‌کنم

00:19:05.160 --> 00:19:07.680
‫- تو؟
‫- نگران نباش، خودم درخواست دادم

00:19:07.800 --> 00:19:09.680
‫بهم اعتماد کنید، من آماده‌م

00:19:11.000 --> 00:19:13.800
‫مهمه که یه وارث خودش رو ثابت کنه

00:19:13.920 --> 00:19:15.320
‫باید برم

00:19:21.800 --> 00:19:22.920
‫انریکو

00:19:23.640 --> 00:19:24.640
‫انریکو

00:19:26.800 --> 00:19:28.720
‫کار ما این نیست که توی خط مقدم باشیم

00:19:28.800 --> 00:19:31.080
‫ادو، خودم می‌خوام اونجا باشم

00:19:31.200 --> 00:19:32.760
‫برام آرزوی موفقیت کن

00:19:36.000 --> 00:19:37.400
‫هیچی ندارم که بهت بگم

00:20:10.480 --> 00:20:11.520
‫آقای زانی،

00:20:11.800 --> 00:20:15.040
‫دیدن شما باعث افتخاره.
‫البته ای کاش شرایط دیگه‌ای بود

00:20:15.080 --> 00:20:16.200
‫یک دقیقه وقت داری

00:20:18.160 --> 00:20:19.320
‫من گناه‌کارم

00:20:19.800 --> 00:20:22.320
‫از دستورات سرپیچی کردم،
‫مبادله رو بهم زدم...

00:20:22.440 --> 00:20:23.960
‫یه چیزی بگو که ندوم

00:20:25.920 --> 00:20:27.000
‫چی می‌خوای؟

00:20:27.640 --> 00:20:30.080
‫می‌خوام به منتیکور فرانسه تحویل داده بشم

00:20:30.800 --> 00:20:32.800
‫رئیس خونواده می‌خواد بمیرم

00:20:33.400 --> 00:20:36.000
‫- توی فرانسه، اعدام می‌شی.
‫- اینجا هم می‌شم

00:20:38.920 --> 00:20:41.480
‫به غیر از منظره‌،
‫مردن توی پاریس چه سودی داره؟

00:20:42.800 --> 00:20:44.200
‫شاید هیچی

00:20:45.680 --> 00:20:48.480
‫اما اگه بتونم نقشه‌ای که توی سرم دارم رو پیش ببرم،

00:20:48.560 --> 00:20:49.960
‫و زنده بیرون برم،

00:20:50.040 --> 00:20:52.440
‫شاید نظرتون راجع به من عوض بشه

00:20:54.320 --> 00:20:56.440
‫پونزده ثانیه وقت داری نقشه رو بگی

00:20:57.480 --> 00:20:59.560
‫شما نیمه‌ی آلمانی سلاح رو دارین

00:20:59.680 --> 00:21:02.800
‫من یه بهونه‌ی عالی برای ورود به مقر فرانسه

00:21:02.920 --> 00:21:04.080
‫و دزدیدن نیمه‌ی دیگه هستم

00:21:04.200 --> 00:21:05.200
‫ازم استفاده کن

00:21:07.200 --> 00:21:08.200
‫چطوری؟

00:21:09.240 --> 00:21:10.560
‫مثل یک اسب تروآ

00:21:25.280 --> 00:21:28.080
‫متوجه شدی پسر ایده‌آل‌گرامون چیکار کرده؟

00:21:29.320 --> 00:21:31.000
‫همونی که درباره‌ی پاکی منتیکور سخنرانی می‌کرد

00:21:32.400 --> 00:21:34.720
‫اون قفل‌هارو ساخته و کلید اصلی رو نگه داشته

00:21:37.680 --> 00:21:40.000
‫به خاطر اینکه نمی‌دونستی
‫ازش عصبانی‌ای

00:21:41.000 --> 00:21:44.320
‫یا برای اینکه از چیزی که فکرمی‌کردی تواناتره؟

00:21:46.800 --> 00:21:49.400
‫مسئله اینه که باید تصمیم بگیرم

00:21:50.280 --> 00:21:51.280
‫امروز

00:21:52.240 --> 00:21:55.400
‫این یه فرصت خوب و فوریه

00:21:55.480 --> 00:21:59.200
‫اگه موفق بشیم، می‌تونیم تعادل رو به اروپا برگردونیم

00:21:59.600 --> 00:22:01.280
‫و هرچی که

00:22:02.320 --> 00:22:03.720
‫مال خودمون هست رو پس بگیریم

00:22:04.720 --> 00:22:06.560
‫مسئله‌ی خیلی بزرگیه

00:22:06.640 --> 00:22:07.840
‫دقیقاً

00:22:08.680 --> 00:22:10.120
‫چقدر ریسکیه؟

00:22:12.520 --> 00:22:14.160
‫خیلی، احتمالاً خیلی ریسک داره،

00:22:14.240 --> 00:22:16.760
‫چون اسب تروآ ادواردو رو می‌بره داخل

00:22:18.520 --> 00:22:19.520
‫چرا؟

00:22:19.920 --> 00:22:22.840
‫کلید اصلی‌ای که ساخته به شدت...

00:22:23.400 --> 00:22:25.000
‫به شدت قدرتمنده

00:22:26.400 --> 00:22:28.600
‫اما یه فناوری بیومتریک داره

00:22:29.120 --> 00:22:30.800
‫که فقط روی اون کار می‌کنه

00:22:34.280 --> 00:22:36.080
‫پس بحثی نمی‌مونه

00:22:38.880 --> 00:22:42.040
‫پسرمون برای منتیکور
‫جونش رو به خطر نمیندازه

00:22:44.360 --> 00:22:45.640
‫بهم قول دادی

00:22:49.800 --> 00:22:51.840
‫خونواده‌های بنیانگذار رو جمع می‌کنم

00:22:51.920 --> 00:22:54.600
‫و یه بار برای همیشه قضیه رو روشن می‌کنم

00:23:27.040 --> 00:23:29.240
‫دوباره باهم توی یک اتاق هستیم

00:23:30.840 --> 00:23:32.160
‫امیدوارم فایده‌ای داشته باشه

00:23:33.160 --> 00:23:34.560
‫خوشایند نیست

00:23:35.760 --> 00:23:37.093
‫قطعاً مفیده

00:23:38.160 --> 00:23:41.040
‫با نگاه کردن بهت
‫می‌تونم استرس و ترست رو تصور کنم

00:23:41.386 --> 00:23:44.133
‫نیازی نیست تصورکنی، اتوره

00:23:44.906 --> 00:23:45.706
‫واقعی هستن

00:23:48.266 --> 00:23:53.093
‫وجود دارن چون من اولین کسی بودم که
‫اساس اتحادمون رو دستکم گرفتم

00:23:53.720 --> 00:23:54.893
‫من اولین کسی بودم که...

00:23:55.066 --> 00:23:56.013
‫هشت سال پیش...

00:23:56.586 --> 00:23:58.480
‫سیب طلایی رو آوردم

00:23:59.413 --> 00:24:02.560
‫و حالا اون بذرها، ریشه دادن

00:24:03.200 --> 00:24:04.933
‫و توی قلمروهای شما هم پخش شدن

00:24:05.280 --> 00:24:08.813
‫و دروغ‌ها و درگیری‌های بیشتری ساختن

00:24:12.720 --> 00:24:15.480
‫اما امروز اینجام تا اوضاع رو درست کنم

00:24:17.293 --> 00:24:22.000
‫همون‌طور که می‌دونین، من تنها کسی هستم که
‫دونیمه سلاح رو دارم

00:24:22.573 --> 00:24:23.453
‫می‌خوام پسشون بدم

00:24:25.240 --> 00:24:26.960
‫حالا که می‌تونیم رومون سلطه داشته باشی؟

00:24:27.320 --> 00:24:30.000
‫الان می‌تونم، اما نمی‌خوام

00:24:33.773 --> 00:24:35.560
‫اگه همه یک سلاح داشته باشیم

00:24:35.893 --> 00:24:37.280
‫به صورت برابری قوی می‌شیم

00:24:39.013 --> 00:24:40.706
‫و سسیل رو بهت میدم...

00:24:41.253 --> 00:24:45.253
‫همون کسی که مسئول کشتن مأمورهاته

00:24:46.493 --> 00:24:49.920
‫بیاید اختلافات رو کنار بذاریم و ادامه بدیم

00:24:50.226 --> 00:24:52.240
‫مثل یک خونواده‌ی بزرگ و خوشحال

00:24:53.453 --> 00:24:57.413
‫الان وقت بازی نیست، اتوره
‫بگو چی می‌خوای

00:24:57.533 --> 00:24:58.440
‫چیزی نمی‌خوام

00:24:58.586 --> 00:25:00.493
‫باید درازاش یه چیزی بخوای

00:25:01.933 --> 00:25:03.680
‫برابری بین سازمان‌ها

00:25:04.506 --> 00:25:05.760
‫دیگه تحریمی نباشه

00:25:06.466 --> 00:25:09.920
‫منتیکور ایتالیا یکبار دیگه
‫به اندازه‌ی شما مهم بشه

00:25:10.506 --> 00:25:11.786
‫ما سه تا...

00:25:12.320 --> 00:25:14.240
‫برابر و در صلح

00:25:16.640 --> 00:25:19.893
‫بیاین منتیکور رو به حالت ایده‌ال برگردونیم

00:25:21.186 --> 00:25:23.386
‫به اون چیزی که 13 سال پیش مارو متحد کرد...

00:25:24.333 --> 00:25:25.893
‫و درکنار خونواده‌های دیگه قرار داد

00:25:27.973 --> 00:25:30.853
‫و بیاین دیگه با خودمون نجنگیم

00:25:38.160 --> 00:25:38.933
‫من هستم

00:25:48.626 --> 00:25:49.533
‫خیلی‌خب

00:25:55.000 --> 00:25:55.626
‫حالا...

00:25:56.946 --> 00:25:58.866
‫همه‌چی رو درباره‌ی سلاح بگید

00:25:59.186 --> 00:26:01.466
‫همه باید بدونیم که وقتی دونیمه‌ی سیب

00:26:01.533 --> 00:26:04.426
‫کنار هم باشن با چی طرفیم

00:26:16.240 --> 00:26:17.080
‫ولفگانگ

00:26:23.320 --> 00:26:26.520
‫نیمه‌ی فرانسوی سلاح جعلیه

00:26:27.640 --> 00:26:29.640
‫سسیل می‌خواسته تورو فریب بده

00:26:30.360 --> 00:26:32.760
‫چی؟ منظورت چیه؟

00:27:03.680 --> 00:27:04.520
‫گلادا

00:27:04.600 --> 00:27:06.440
‫داری منو کجا میبری؟

00:27:28.320 --> 00:27:29.520
‫به سسیل قول دادم

00:27:30.280 --> 00:27:32.920
‫زندانی و دونیمه سلاح رو براش بیارم

00:27:33.800 --> 00:27:35.360
‫هنوز می‌خوای بری؟

00:27:36.160 --> 00:27:38.440
‫- با اون ترفند کوچولوت.
‫- البته

00:27:39.720 --> 00:27:41.600
‫خوشحالم که نظرت عوض شد

00:27:42.280 --> 00:27:46.880
‫حالا که می‌دونم سلاح چیه،
‫می‌تونه کمکمون کنه تا به بزرگ‌ترین هدفمون برسیم

00:27:48.000 --> 00:27:50.320
‫- نابودی دنیا؟
‫- نه

00:27:50.400 --> 00:27:52.040
‫کنترل دنیا

00:27:53.200 --> 00:27:54.960
‫همون چیزی که همیشه می‌خواستی

00:27:59.600 --> 00:28:00.600
‫خوبه

00:28:01.120 --> 00:28:02.600
‫اما دیگه هیچ‌وقت بهم دروغ نگو

00:28:03.160 --> 00:28:04.160
‫تو هم همین‌طور

00:28:08.320 --> 00:28:11.280
‫حالا فقط باید موقعیت دیانا رو بفهمیم

00:28:11.800 --> 00:28:13.640
‫و اینکه چطور از اونجا خارجش کنیم

00:28:13.720 --> 00:28:16.880
‫مامور 308 ممکنه بمیره. به این مسئله آگاهه
‫و تو هم باید بدونی

00:28:21.440 --> 00:28:22.440
‫باشه

00:28:23.280 --> 00:28:24.280
‫ادو

00:28:27.800 --> 00:28:30.440
‫به مادرت قول دادم که نمیری

00:28:30.520 --> 00:28:32.280
‫اگه اتفاقی برات بیفته،

00:28:33.400 --> 00:28:34.920
‫هیچ‌وقت منو نمی‌بخشه

00:28:35.000 --> 00:28:37.720
‫منم خودم رو نمی‌بخشم

00:28:41.320 --> 00:28:42.600
‫پس هیچ اتفاقی نمیفته

00:28:57.160 --> 00:29:00.920
‫[ 8سال قبل ]

00:29:17.360 --> 00:29:18.360
‫نه!

00:30:33.640 --> 00:30:34.640
‫متئو

00:30:36.920 --> 00:30:38.400
‫کی اونو کشت؟

00:30:39.966 --> 00:30:59.966
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:31:09.480 --> 00:31:11.360
‫یک دقیقه منو با 308 تنها بذارید

00:31:20.720 --> 00:31:21.800
‫کامل سالمی؟

00:31:22.680 --> 00:31:23.680
‫آره

00:31:24.560 --> 00:31:26.680
‫خوشحالم که دوباره می‌بینمت

00:31:29.760 --> 00:31:31.720
‫پس توی پاریس هم زنده بمون

00:31:34.920 --> 00:31:36.280
‫آره، خیلی خوب می‌شه

00:31:42.600 --> 00:31:45.440
‫ما اینجاییم تا آینده‌ی منتیکور ایتالیا رو پس بگیریم

00:31:45.520 --> 00:31:46.840
‫هیچ‌کس عقب نمی‌مونه

00:31:47.800 --> 00:31:50.600
‫این خطرناک‌ترین ماموریت برای خیلی از ماست

00:31:51.720 --> 00:31:53.320
‫در قسمت بعد...

00:31:53.400 --> 00:31:55.920
‫مامور 308 حالا در بازداشت منتیکور فرانسه‌ست

00:31:56.920 --> 00:31:57.760
‫ادواردو

00:31:57.840 --> 00:32:00.000
‫این گامی به سمت یک شروع جدیده

00:32:00.800 --> 00:32:02.960
‫- دارم گوش میدم.
‫- ادو زانی داره بازیت میده

00:32:03.040 --> 00:32:05.240
‫- وقت زیادی نمونده.
‫- می‌تونه انجامش بده

00:32:08.720 --> 00:32:10.320
‫همه‌چی به اون بستگی داره