﻿WEBVTT

00:00:20.500 --> 00:00:33.800
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:07.990 --> 00:01:10.550
<i>‫ عشق یه... </i>

00:01:11.000 --> 00:01:15.240
<i>‫ یه سرابه </i>
<i>‫ یه وهمه </i>

00:01:15.380 --> 00:01:17.070
<i>‫ به‌خاطر تمامی اعتصاباتت اندرو </i>

00:01:17.070 --> 00:01:20.430
<i>‫  من فکر می‌کردم تصور شما از این رابطه </i>
<i>‫  سرشار از عشقه </i>

00:01:20.430 --> 00:01:24.830
<i>‫ و همچنین شجاعانه‌ست </i>
<i>‫ با توجه به نزدیکی زیادتون به این موضوع </i>

00:01:25.160 --> 00:01:27.320
<i>‫ منظورتون خودکشی همسرمه؟ </i>

00:01:28.110 --> 00:01:29.150
<i>‫ بله </i>

00:01:32.610 --> 00:01:35.130
<i>‫ بذارید اینجوری بگم </i>

00:01:39.330 --> 00:01:42.960
<i>‫ وقتی افیجی فوت کرد... </i>

00:01:45.450 --> 00:01:47.410
<i>‫ منظورم اینه وقتی الی فوت کرد... </i>

00:01:47.410 --> 00:01:49.130
<i>‫ گوش کن... </i>

00:02:05.770 --> 00:02:07.730
‫منم
‫بیداری؟

00:02:07.730 --> 00:02:09.090
‫به قطار که رسیدی؟

00:02:09.090 --> 00:02:12.250
‫آره، و ممنون که بهم مرخصی بیشتری دادی
‫مت بهم نیاز داره

00:02:12.250 --> 00:02:14.810
‫اما گوش کن، من یه برنامه
‫از اندرو فنکورت دارم می‌بینم

00:02:14.810 --> 00:02:18.210
‫وقتی درمورد اولین همسرش ازش پرسیدند
‫قسم می‌خورم که صداش کرد افیجی

00:02:28.010 --> 00:02:29.890
‫افیجی؟

00:02:30.090 --> 00:02:32.330
‫جملاتت رو بلند بلند بخون

00:02:33.770 --> 00:02:36.720
‫«عشقش به او مانند هوسی خودسرانه بود»

00:02:36.730 --> 00:02:39.560
‫نه نه، کلماتش مناسب نیستند

00:02:39.570 --> 00:02:42.670
‫باید کلمات جدیدی براش بکار ببریم

00:03:09.410 --> 00:03:11.290
‫فکر می‌کنم لئونارا کواین بیگناهه

00:03:12.650 --> 00:03:14.330
‫سر اون یکی پام شرط می‌بندم

00:03:15.770 --> 00:03:16.810
‫دیگه حرفی ندارم

00:03:43.090 --> 00:03:44.840
‫سلام لئونارا

00:03:44.850 --> 00:03:47.370
‫ایشون ایلسا هربرته
‫وکیلت

00:03:48.650 --> 00:03:51.520
‫وقتمون خیلی محدوده
‫بنابراین با توجه به اینکه...

00:03:51.530 --> 00:03:52.690
‫کی می‌تونم برم خونه؟

00:03:54.730 --> 00:03:57.480
‫باید چندتا سوال رو با هم بررسی کنیم

00:03:58.130 --> 00:04:02.000
‫کسی کلید خونه‌ی توی جاده‌ی تالگارد رو داره؟

00:04:02.010 --> 00:04:03.520
‫اندرو فنکورت

00:04:03.530 --> 00:04:05.760
‫موقعی که داشتیم سقف رو تعمیر می‌کردیم
‫چندتا کلید اضافه هم ساختیم

00:04:05.770 --> 00:04:07.000
‫اما نتونستم پیداشون کنم

00:04:07.010 --> 00:04:10.280
‫تا حالا شده کلید‌ها دست یه نفر دیگه باشه
‫حتی واسه یه روز؟

00:04:10.290 --> 00:04:12.680
‫بعضی‌وقتا اجاره‌ش می‌دادیم

00:04:12.680 --> 00:04:15.070
‫بنابراین فکر می‌کنم افرادی باشن که
‫قبلا رفته باشن اونجا

00:04:16.580 --> 00:04:18.540
‫اون خونه مثل یه کابوسه

00:04:18.550 --> 00:04:21.780
‫نمی‌تونیم بفروشیمش
‫و اندرو نمی‌ذاره به کسی اجاره‌ش بدیم

00:04:21.790 --> 00:04:24.180
‫و پول دربیاریم
‫چون از اوون خوشش نمیاد

00:04:24.190 --> 00:04:26.510
‫به‌جایی رسید که اوون گفت
‫اصلا ولش کنیم

00:04:28.310 --> 00:04:30.780
‫میشه درمورد کارت بانکیت حرف بزنیم؟

00:04:30.790 --> 00:04:34.060
‫به پلیسا گفتم که اصلا از این چیزا خبر ندارم

00:04:34.070 --> 00:04:36.140
‫روبنده، طناب و لباس سرتاپایی

00:04:36.150 --> 00:04:39.260
‫همش 6 ماه پیش با کارت بانکی خونوادگی شما خریداری شده

00:04:39.260 --> 00:04:41.500
‫و به خونه‌ی توی جاده‌ی تالگارد تحویل داده شده

00:04:43.870 --> 00:04:48.560
‫احتمالش هست که شوهرتون این چیزا رو

00:04:48.560 --> 00:04:50.560
‫واسه خودش خریده باشه؟

00:04:54.370 --> 00:04:56.040
‫نمی‌دونم

00:04:56.050 --> 00:04:57.600
‫طناب رو شاید

00:04:57.930 --> 00:04:59.490
‫از بسته شدن خوشش می‌اومد

00:05:01.050 --> 00:05:03.360
‫فقط بهم گفت هزینه‌ش رو پرداخت کنم
‫منم کردم

00:05:03.370 --> 00:05:05.090
‫به اینجور چیزا کاری نداشتم

00:05:06.210 --> 00:05:09.360
‫اوون درمورد بمبیکس موری
‫بهتون چیزی گفته بود؟

00:05:09.370 --> 00:05:11.040
‫می‌گفت کتابیه درمورد اینکه

00:05:11.050 --> 00:05:13.200
‫یه کرم ابریشم زنده‌زنده جوشونده میشه

00:05:13.210 --> 00:05:16.010
‫همونطوری که منتقدها اونو جوشی می‌کنن
‫همین

00:05:17.530 --> 00:05:21.560
‫دادستان از این به عنوان یه مدرک
‫برای باخبری شما

00:05:21.570 --> 00:05:25.090
‫از محتویات کتاب استفاده می‌کنه

00:05:26.490 --> 00:05:27.920
این دیگه چجور کمکیه؟

00:05:27.930 --> 00:05:30.080
‫ایلسا داره کارش رو می‌کنه

00:05:30.090 --> 00:05:32.960
‫من قبلا جواب تمام این سوالات رو دادم

00:05:34.470 --> 00:05:36.180
‫هدف پلیس فرق داره

00:05:36.190 --> 00:05:38.980
‫من دارم این سوالات رو می‌پرسم
‫تا نذارم بیفتی زندان

00:05:38.990 --> 00:05:41.340
‫خب من که کاری نکردم
‫همین کافیه، مگه نه؟

00:05:41.350 --> 00:05:43.140
‫حقیقت زشت اینجاست که ممکنه نباشه

00:05:43.150 --> 00:05:45.580
‫یعنی چی که ممکنه نباشه؟
‫جریان چیه؟

00:05:45.590 --> 00:05:47.260
‫- گوش کن، ما باید...
‫- خفه شی!

00:05:47.270 --> 00:05:48.670
‫من اینو می‌شناسم
‫اما تو رو نمی‌شناسم

00:05:49.990 --> 00:05:53.020
‫قرار بود نذاری اینجوری بشه
‫بهم قول دادی

00:05:53.030 --> 00:05:57.020
‫ایلسا یکی از دوستامه
‫کارش درسته، من بهش اعتماد دارم

00:05:57.030 --> 00:06:00.380
‫تو هم باید بهش اعتماد کنی
‫می‌دونم خیلی ناراحتی

00:06:00.390 --> 00:06:03.070
‫می‌دونم ترسیدی
‫اما ما طرف توئیم

00:06:06.990 --> 00:06:08.830
‫من فقط دودوم رو می‌خوام

00:06:39.690 --> 00:06:42.690
‫گوشی رابین، مت هستم
‫چیزی می‌خواید به رابین بگم؟

00:06:45.930 --> 00:06:47.570
‫شرمنده...گفتی گِل؟

00:06:57.850 --> 00:06:59.610
‫حالت خوبه؟

00:07:03.390 --> 00:07:06.310
‫به‌خاطر تمیز کردن اضافه‌ی ماشینی که
‫کرایه کرده بودی، بهت زنگ زدند

00:07:07.790 --> 00:07:09.510
‫جریان چیه؟

00:07:11.150 --> 00:07:13.740
‫هفته‌ی پیش...باید یه ماشین می‌روندم

00:07:13.750 --> 00:07:14.830
‫به کجا؟

00:07:16.990 --> 00:07:18.390
‫به سمت دوون

00:07:19.870 --> 00:07:22.860
‫باید از یه مظنون بازجویی می‌کردیم
‫و کورمورن هم نمی‌تونه رانندگی کنه

00:07:22.870 --> 00:07:26.620
‫واسه همین نتونستی توی چیدن
‫مراسم مادرم کمک کنی؟

00:07:26.630 --> 00:07:28.150
‫شدی بودی تاکسیش؟

00:07:31.630 --> 00:07:32.670
‫نه، من...

00:07:45.950 --> 00:07:50.540
‫خیلی افتضاحه...دسترسی
‫انگیزه، دادن پول واسه ابزار

00:07:51.630 --> 00:07:54.100
‫و اینجوری هم که با پلیس دعوا می‌کنه
‫خودش بدترین دشمن خودشه

00:07:54.110 --> 00:07:56.830
‫تنها چیزی که کارت بانکی ثابت می‌کنه
‫اینه که براش پاپوش دوختند

00:08:00.350 --> 00:08:02.390
‫کورم؟ همه‌چی مرتبه؟

00:08:02.910 --> 00:08:04.910
[ هرچیزی که فکرش رو می‌کردی ]
[ می‌تونست مال تو باشه ]

00:08:09.190 --> 00:08:12.530
‫خوبه
‫فقط شارلوته

00:08:15.430 --> 00:08:17.060
‫خبری از برگشت نیست

00:08:17.070 --> 00:08:20.620
‫آره، نیک هم واضح بهم گفت

00:08:20.630 --> 00:08:21.750
‫من خوبم

00:08:34.190 --> 00:08:36.300
‫باید باهات حرف بزنم

00:08:36.310 --> 00:08:38.900
‫دوباره می‌خوای توی روزنامه چاپ کنی
‫که آدم اشتباهی رو بازداشت کردم؟

00:08:38.910 --> 00:08:40.180
‫اصلا کار جالبی نبود

00:08:40.190 --> 00:08:42.780
‫روزنامه‌ای که من خوندم نوشته
‫«زنی متهم به قتل

00:08:42.790 --> 00:08:44.180
‫آموزش دیده در قصابی»

00:08:44.190 --> 00:08:45.790
‫براش پاپوش دوختند ریچ

00:08:45.790 --> 00:08:48.590
‫از خودت بپرس
‫بنظرت اونقدری باهوشه تا

00:08:48.590 --> 00:08:51.820
‫این قتل پیچیده رو سرهم کنه؛
‫هیچی واسه گروه پزشکی به جا نذاره

00:08:51.830 --> 00:08:54.540
‫شاهد بدرد بخوری نباشه؛
‫سرنخی نباشه...هیچی...!

00:08:54.550 --> 00:08:58.460
‫اما اونقدری احمق باشه که
‫از کارت بانکی خودش استفاده کنه؟

00:08:58.470 --> 00:09:01.500
‫باب، من ازت به عنوان رفیقم خوشم میاد
‫و زندگیم رو مدیونتم

00:09:01.510 --> 00:09:03.020
‫که البته به همین خاطر
‫حاضرم لطف زیادی بهت بکنم

00:09:03.030 --> 00:09:05.940
‫اما توی این مورد
‫داری اشتباه می‌کنی رفیق

00:09:05.950 --> 00:09:08.620
‫اندرو فنکورت هم کلید اون ملک رو داشته

00:09:08.630 --> 00:09:12.340
‫اندرو فنکورت از قبل از توزیع شدن این کتاب
‫از کواین متنفر بوده

00:09:13.850 --> 00:09:15.690
‫چرا نمی‌ری در خونه‌ی اون؟

00:09:17.090 --> 00:09:19.770
‫می‌ذارم به حساب اینکه روز بدی داشتی باب

00:09:48.390 --> 00:09:50.540
‫فکر می‌کردم قرار بود توی کتابخونه باشی

00:09:50.550 --> 00:09:53.900
‫آره اما...برنامه عوض شد

00:09:53.910 --> 00:09:56.270
‫و بعدش هم صندلی‌های قطاری که زودتر می‌اومد
‫رزرو شده بود

00:09:56.270 --> 00:09:58.590
‫در بدترین حالت دوساعت الاف می‌شدی

00:09:58.590 --> 00:10:01.030
‫من واسه اینکه بیام دیدنت
‫همیشه دو ساعت الاف می‌شدم

00:10:02.470 --> 00:10:05.260
‫توی راهرو می‌نشستم

00:10:05.270 --> 00:10:06.390
‫به‌خاطر تو

00:10:07.910 --> 00:10:10.020
‫چون توی موقعیت افتضاحی بودی
‫و من دوستت داشتم

00:10:10.030 --> 00:10:11.070
‫می‌دونم

00:10:16.350 --> 00:10:17.460
‫باید زودتر می‌اومدم

00:10:17.470 --> 00:10:20.660
‫نمی‌خوام رئیست نزدیک عروسیمون بشه

00:10:20.670 --> 00:10:23.220
‫اگه موقع مرگ مادرم
‫نمی‌تونه یکی دوروز بیخیالت بشه

00:10:23.230 --> 00:10:24.380
‫چجور آدمیه؟

00:10:25.890 --> 00:10:27.290
‫مت...

00:10:32.450 --> 00:10:35.480
‫تقصیر کورمورن نبود

00:10:35.490 --> 00:10:36.730
‫ام...

00:10:41.290 --> 00:10:42.650
‫تصمیم خودم بود که بمونم

00:10:50.850 --> 00:10:54.400
‫از زمانی که یادم میاد
‫همیشه می‌خواستم یه کاراگاه بشم

00:10:54.410 --> 00:10:57.730
‫اصلا به‌خاطر همین بود که
‫روانشناسی خوندم

00:10:58.850 --> 00:11:01.680
‫و بعد...

00:11:01.690 --> 00:11:04.170
‫چندین سال حس می‌کردم
‫که دیگه چنین فرصتی ندارم

00:11:08.670 --> 00:11:10.420
‫اما حالا فرصتش رو پیدا کردم

00:11:10.430 --> 00:11:13.670
‫می‌دونم تو خوشت نمیاد و...

00:11:15.790 --> 00:11:17.460
‫فکر می‌کنم واسه همین بهت دروغ گفتم

00:11:17.470 --> 00:11:19.660
‫و متاسفم

00:11:19.670 --> 00:11:22.740
‫خیلی خیلی متاسفم

00:11:22.750 --> 00:11:26.110
‫چون باید به‌خاطر تو میومدم اینجا، اما...

00:11:32.350 --> 00:11:33.870
‫نمی‌خوام اینکارو از دست بدم

00:11:41.350 --> 00:11:42.950
‫معلومه که می‌خوام خوشحال باشی

00:11:52.490 --> 00:11:54.850
‫خیلی خیلی متاسفم که زودتر خودمو نرسوندم

00:11:57.530 --> 00:12:00.250
‫بیا فراموشش کنیم و بگیم که
‫نمیشد کاریش کرد

00:12:09.990 --> 00:12:11.950
‫کی برمی‌گردی؟

00:12:15.470 --> 00:12:18.950
‫خب، پروندت چطوره؟

00:12:19.990 --> 00:12:22.670
‫نمی‌دونم
‫ایلسا، پرونده چطوره؟

00:12:23.830 --> 00:12:27.750
‫خب اگه بخوای نیفته زندان
‫باید بگم پرونده‌ی وحشتناکیه

00:12:29.390 --> 00:12:31.950
‫- دخترش رو دیدی؟
‫- نه

00:12:31.950 --> 00:12:35.220
‫بچه‌ی خوبیه
‫گرچه واسه این دنیا ساخته نشده

00:12:35.230 --> 00:12:37.100
‫فکر کنم همسایه داره باهاش
‫سر و کله می‌زنه

00:12:37.110 --> 00:12:38.870
‫سازمان حمایت از کودکان بی‌سرپرست مطلع شده؟

00:13:22.230 --> 00:13:23.900
‫یکشنبه‌ست

00:13:23.910 --> 00:13:25.380
‫می‌دونم

00:13:25.390 --> 00:13:28.220
‫فکر می‌کنم بهتره بیشتر درمورد اندرو فنکورت
‫تحقیق کنیم

00:13:28.230 --> 00:13:30.220
‫نظرت چیه؟

00:13:30.230 --> 00:13:33.790
‫روز تعطیلی این همه راه نیومدم
‫که قبض برق بدم

00:13:33.790 --> 00:13:35.550
‫آدرسش رو گیر آوردم
‫بیا بریم

00:13:39.450 --> 00:13:42.920
نویسنده‌ی تحسین‌شده‌ی انگلیس
در یکی از خیابان‌های فرعی لندن

00:13:42.930 --> 00:13:44.400
در حال درآوردن روبنده؟

00:13:44.410 --> 00:13:46.810
‫ممکنه فقط واسه بیرون اومدن از جاده‌ی تالگارد
‫پوشیده باشتش

00:13:46.810 --> 00:13:49.370
‫- و بعد توی ماشینی جایی درش آورده باشه
‫- آره

00:13:49.370 --> 00:13:51.000
‫بذار یه نگاه اونجا بندازیم

00:13:51.010 --> 00:13:53.370
‫ببینیم دل و روده‌ها رو اون پشت
‫دفن نکرده باشه

00:14:01.730 --> 00:14:03.240
‫می‌خوای کمک کنی برم بالا؟

00:14:03.250 --> 00:14:04.730
‫نه نه نه
‫خودم میرم

00:14:09.410 --> 00:14:11.490
‫خب اینجا که نمیشه چیزی دفن کرد

00:14:13.850 --> 00:14:15.920
‫لعنتی

00:14:15.930 --> 00:14:17.970
‫- حالت خوبه؟
‫- لعنتی

00:14:17.970 --> 00:14:19.600
‫حرومی خم نمیشه

00:14:19.610 --> 00:14:21.040
‫خدا

00:14:21.050 --> 00:14:22.640
‫خوبم

00:14:24.150 --> 00:14:25.460
‫خیلی‌خب، دستت رو بنداز گردن من

00:14:25.470 --> 00:14:26.660
‫نه نه، خوبم

00:14:26.670 --> 00:14:29.300
‫مشخصه که نیستی
‫وزنت رو بنداز رو شونه‌ی من

00:14:29.310 --> 00:14:30.910
‫یه میخونه همین نزدیکه

00:14:32.390 --> 00:14:34.550
‫- رشوه؟
‫- انگیزه

00:14:34.550 --> 00:14:36.020
‫متاسفم رابین

00:14:36.030 --> 00:14:37.780
‫این یه قلم زیادیه

00:14:37.790 --> 00:14:39.390
‫هروقت خسته شدی بگو که وایسیم

00:15:03.930 --> 00:15:06.850
‫چه کارایی که نباید واسه سلامتش بکنی

00:15:06.850 --> 00:15:08.770
‫پودر زدن و کرم زدن و وان آبگرم...

00:15:10.690 --> 00:15:12.090
‫تولدت مبارک

00:15:14.010 --> 00:15:15.720
‫از کجا می‌دونستی؟

00:15:15.730 --> 00:15:18.410
‫شماره پاسپورتت رو هم حفظم

00:15:18.410 --> 00:15:21.850
‫تبریک میگم، آقای کورمورن بلو استرایک

00:15:25.260 --> 00:15:27.060
‫می‌خوای بگی بلو از کجا اومده؟

00:15:27.060 --> 00:15:28.210
‫نخیر

00:15:31.810 --> 00:15:33.210
‫یه‌چیزی واست گرفتم

00:15:37.890 --> 00:15:40.440
‫توی رسید اسمش رو نوشته
‫«مزه‌ی کورنوال»

00:15:41.950 --> 00:15:43.910
‫اما قضاوتش پای خودت

00:15:51.470 --> 00:15:54.590
‫سه کیلومتری جایی که این تولید شده
‫بزرگ شدم، خوشمزه‌س

00:15:55.750 --> 00:15:56.790
‫خوبه

00:15:58.630 --> 00:15:59.950
‫رابین این خیلی...

00:16:01.110 --> 00:16:02.270
‫خوشم اومد

00:16:03.510 --> 00:16:05.550
‫- ممنون
‫- خواهش می‌کنم

00:16:15.030 --> 00:16:17.580
‫تهیه شده از شیر گاو کورنوال

00:16:17.590 --> 00:16:20.950
‫که تنها علف‌های کورنوال را می‌خورند
‫و به کورنوال خیره می‌شوند

00:16:23.750 --> 00:16:27.630
‫کورنوال هم دقیقا همین مزه رو میده

00:16:29.230 --> 00:16:32.340
‫فنکورت نزدیک همپستد هیث زندگی می‌کنه
یه پارک تفریحیه

00:16:32.350 --> 00:16:35.260
‫واسش راحته شب بره توی جنگل
‫بدون اینکه کسی مشکوک بشه

00:16:35.270 --> 00:16:38.110
‫- ممکنه روده‌ها رو اونجا دفن کرده باشه
‫- پلیس هنوز نرفته سروقتش؟

00:16:38.110 --> 00:16:40.620
‫نمیرن
‫چون لئونارا رو گرفتند

00:16:40.630 --> 00:16:43.020
‫اما فنکورت که توی بمبیکس موری هم هست
‫هرکی باشه فکر می‌کنه که...

00:16:43.030 --> 00:16:45.140
فکر نکنم واحد ادبی پلیس

00:16:45.150 --> 00:16:46.510
واسه این مورد خبر شده باشه

00:16:47.550 --> 00:16:51.380
فنکورت تخیل خوبی واسه این کارا داره

00:16:52.890 --> 00:16:55.000
‫اکثر چیزایی که درموردش خوندی

00:16:55.010 --> 00:16:56.770
‫نشون میده که چقد دوست داره داستان‌های خشنی بنویسه

00:16:58.370 --> 00:17:00.210
‫می‌خوام فردا برم سراغ فنکورت

00:17:01.450 --> 00:17:03.840
‫پات تا فردا خوب میشه؟

00:17:03.850 --> 00:17:05.650
‫آره، مشکلی نداره

00:17:20.670 --> 00:17:22.340
‫بلاخره وقت صبحم خالیه

00:17:22.350 --> 00:17:24.870
‫چرا؟

00:17:26.270 --> 00:17:27.830
‫من می‌تونم برم سراغ فنکورت

00:17:29.470 --> 00:17:30.780
‫تو که هنوز آموزش ندیدی

00:17:30.790 --> 00:17:33.070
‫می‌خوام برم
‫مراقبم

00:17:34.190 --> 00:17:36.940
‫و لیز تسل هم قبول کرد درمورد فنکورت
‫باهات حرف بزنه

00:17:36.950 --> 00:17:39.150
‫واسه ناهار میاد
‫بنابراین لازم نیست وایسی

00:18:00.870 --> 00:18:02.350
‫فقط یه لیوان آب

00:18:03.910 --> 00:18:05.270
‫لئونارا چطوره؟

00:18:07.310 --> 00:18:08.740
‫خب دستگیر شده

00:18:08.750 --> 00:18:10.100
‫بله

00:18:10.110 --> 00:18:11.980
‫بنابراین، خودت که می‌دونی چجوریه

00:18:11.990 --> 00:18:16.060
‫اورلاندو نصف دلیلیه که
‫اوون رو تحمل کردم

00:18:16.070 --> 00:18:17.740
‫امیدوارم یکی ازش مراقبت کنه

00:18:17.750 --> 00:18:20.020
‫فکر نکنم خونواده‌ی دیگه‌ای داشته باشن

00:18:20.030 --> 00:18:22.220
‫خب بلاخره گشنه که نمی‌مونه، مگه نه؟

00:18:22.230 --> 00:18:25.260
‫اینجا مثلا انگلیسه
‫هنوزم یکم فرهنگ داریم

00:18:25.270 --> 00:18:27.630
‫خونواده‌ی کواین زیاد چیزی ندارن

00:18:31.310 --> 00:18:33.750
‫طی این سال‌ها من کمک زیادی بهشون کردم

00:19:10.490 --> 00:19:12.690
‫میشه درمورد اندرو فنکورت حرف بزنیم؟

00:19:12.690 --> 00:19:15.610
‫- واسه چی؟
‫- فکر می‌کنم که اندرو و کواین اختلاف داشتند

00:19:15.610 --> 00:19:17.960
‫مال خیلی وقت پیش بود

00:19:17.970 --> 00:19:20.480
‫همتون زمانی دوست بودید، مگه نه؟

00:19:20.490 --> 00:19:22.600
‫من مدیر جفتشون بودم

00:19:22.610 --> 00:19:25.320
‫حتما داشتن یه موکل مثل اندرو فنکورت
‫موفقیت زیادی حساب می‌شده

00:19:25.330 --> 00:19:29.120
‫وقتی من گرفتمش زیر پر و بالم
‫هنوز جایزه‌ی بزرگی برنده نشده بود

00:19:30.630 --> 00:19:32.940
‫ما با هم...دوست بودیم

00:19:32.950 --> 00:19:34.980
‫اون موقع جفتمون کتاب می‌نوشتیم

00:19:34.990 --> 00:19:37.950
‫البته اون شد اندرو فنکورت و من
‫بیخیال شدم

00:19:39.230 --> 00:19:44.070
‫اندرو نوشته‌های من رو می‌گفت
‫«مشتقی رقت‌انگیز»

00:19:46.190 --> 00:19:47.590
‫شکی هم نیست

00:19:50.070 --> 00:19:52.420
‫چرا سازمان شما رو ترک کرد؟

00:19:52.430 --> 00:19:55.500
‫چون اوون هجونامه‌‌ی طعنه‌آمیزی
‫از کتاب زنش نوشت

00:19:55.510 --> 00:19:57.100
‫و من نمی‌خواستم به این خاطر
اخراجش کنم

00:19:57.110 --> 00:20:00.780
‫من از سانسور کردن متنفرم و
‫خوشم نمیاد تهدید بشم

00:20:02.290 --> 00:20:04.370
‫اندرو وادارم کرد تا انتخاب کنم
‫همینکارو هم کردم

00:20:06.570 --> 00:20:09.960
‫اما بعد از اینکه زن فنکورت
‫خودش رو به‌خاطر اون هجونامه کشت

00:20:09.970 --> 00:20:11.040
‫شما...

00:20:11.050 --> 00:20:13.080
‫هرکسی که خودش رو سر یه انتقاد مسخره بکشه

00:20:13.090 --> 00:20:15.480
‫اصلا حق نوشتن نداره

00:20:15.490 --> 00:20:18.640
‫می‌دونی...می‌دونی چند نفر فکر می‌کنن
‫که می‌تونن کتاب بنویسن؟

00:20:18.650 --> 00:20:24.970
‫چقدر ساعت که تلف شده و چه مزخرفاتی نوشته شده
‫الی فنکورت جلو...

00:20:26.850 --> 00:20:30.120
‫یا حداقل اندرو کارش رو خوند و جلوش رو گرفت

00:20:31.130 --> 00:20:33.640
‫روپر فقط به‌خاطر لطف به اندرو
‫کتاب زنش رو چاپ کرد

00:20:33.650 --> 00:20:35.280
‫که لطفی هم در حقش نبود

00:20:35.290 --> 00:20:39.850
‫من و اندرو خیلی ساله با هم رابطه‌ای نداریم

00:22:43.280 --> 00:22:45.280
[ الی فنکورت ]

00:22:51.310 --> 00:22:54.790
‫این هجونامه از کتاب الی فنکورت که گفتید
‫چرا کواین نوشتتش؟

00:22:56.790 --> 00:22:58.460
‫از آدم اشتباهی داری می‌پرسی

00:22:58.470 --> 00:23:00.380
‫اما اگه کواین و فنکورت دوست بودند...

00:23:00.390 --> 00:23:02.980
‫اونا هیچوقت دوست واقعی نبودند

00:23:02.990 --> 00:23:04.510
‫اندرو اوون رو تحمل می‌کرد

00:23:05.790 --> 00:23:08.220
‫اوون یه جک زشت و سرگرم کننده بود

00:23:08.230 --> 00:23:10.540
‫اوون هم از اندرو متنفر بود؟

00:23:10.550 --> 00:23:12.270
‫میشه گفت بهش حسادت می‌کرد

00:23:13.750 --> 00:23:16.780
‫تا حالا شده از انتخاب کواین
‫به‌جای فنکورت پشیمون بشید؟

00:23:16.790 --> 00:23:19.820
‫- با توجه به اینکه فنکورت...
‫- هیچوقت پشیمون نشدم

00:23:19.830 --> 00:23:22.270
‫پشیمونم از اینکه اندرو
‫مجبورم کرد انتخاب کنم

00:23:24.110 --> 00:23:26.070
‫فکر می‌کنم زمانی عاشقش بودید

00:23:32.950 --> 00:23:35.870
‫به نظر می‌رسه خوب تونستی زندگیهامون رو
‫غربال کنی

00:23:39.050 --> 00:23:42.360
‫چیزی هست که واقعا بخوای ازم بپرسی

00:23:42.370 --> 00:23:45.690
‫یا ازم خواستی بیام اینجا تا
‫سر خاطرات قدیم عذاب بکشم؟

00:23:45.690 --> 00:23:47.110
‫متاسفم...

00:23:47.110 --> 00:23:49.570
‫اصلا پرسیدن چنین چیزی
‫چه منظوری پشتشه؟

00:23:50.730 --> 00:23:52.880
‫من خیلی...

00:23:52.890 --> 00:23:55.050
‫من به صورت متعدد پس زده شدم

00:23:56.330 --> 00:23:57.850
‫هم توسط اندرو
‫و هم دیگران

00:23:59.050 --> 00:24:01.290
‫تنها با یه سگ زندگی می‌کنم
‫که داره نفسای آخرش رو می‌کشه

00:24:03.050 --> 00:24:05.930
‫با اشاره کردن به این بدبختیای من
‫چی عایدت میشه؟

00:24:05.930 --> 00:24:08.490
‫- متاسفم اگه که من...
‫- مزخرف نگو

00:24:10.290 --> 00:24:14.730
‫حداقل با ساخت یه شغل موفق
‫یکم آسوده‌خاطر شدم

00:24:17.910 --> 00:24:19.940
‫اما اونو هم کواین نابود کرد

00:24:19.950 --> 00:24:22.910
‫من دیگه...دیگه نمی‌تونم...

00:24:26.710 --> 00:24:27.990
‫لیاقتم بیشتر از ایناست

00:24:29.310 --> 00:24:30.790
‫متاسفم که ناراحتتون کردم

00:24:31.870 --> 00:24:33.820
‫باور کنید قصدم فقط کمک به لئوناراست

00:24:35.330 --> 00:24:36.690
‫تو از آدما توقع زیادی داری

00:24:38.010 --> 00:24:39.210
‫تو بی‌رحمی

00:24:59.610 --> 00:25:03.250
‫خب این هجونامه‌ایه که کواین
‫از کتاب الی فنکورت نوشته

00:25:04.650 --> 00:25:07.400
‫به قبرش بسته شده بود
‫یکی می‌خواسته اندرو رو مسخره کنه

00:25:07.410 --> 00:25:10.240
‫یا ازش اخاذی کنه چون مدرک داشته که
‫فنکورت، کواین رو کشته

00:25:10.250 --> 00:25:12.360
‫کارت خیلی خوب بود رابین

00:25:12.370 --> 00:25:14.240
‫راستش اینجوری هم نبود
‫زیاد گند زدم

00:25:14.250 --> 00:25:16.720
‫گمش کردم و بعد از کنارم رد شد!

00:25:16.730 --> 00:25:18.330
‫خب یکم آموزش ببینی درست میشه

00:25:36.910 --> 00:25:38.790
‫- مت؟
‫- اینجام

00:25:44.550 --> 00:25:45.950
‫داره تموم میشه

00:25:48.470 --> 00:25:50.110
‫عجب

00:25:52.790 --> 00:25:54.020
‫ممنون

00:25:54.530 --> 00:25:57.240
‫تا حالا سعی کردی یه لباس زنونه رو
‫اتو کنی؟

00:25:57.250 --> 00:25:58.570
‫اصلا سر و ته نداره

00:25:59.610 --> 00:26:01.970
‫خب مشکل سینه داشتن همینه

00:26:07.770 --> 00:26:09.840
‫خیلی کارت عالیه

00:26:09.850 --> 00:26:12.490
‫یادم رفته بود که یه‌جورایی...
‫یه‌جورایی آرامش بخشه

00:26:28.590 --> 00:26:30.590
‫می‌خوای بعدا فیلم ببینیم؟

00:26:32.470 --> 00:26:34.820
‫راستش من باید کار کنم

00:26:34.830 --> 00:26:37.060
‫یکی هست که باید باهاش حرف بزنیم

00:26:37.070 --> 00:26:39.030
‫امشب تنها فرصتمونه

00:26:39.030 --> 00:26:41.310
‫شرمنده، اگه می‌دونستم که برمی‌گردی

00:26:41.310 --> 00:26:44.590
‫سعی می‌کردم از زیرش در برم

00:26:45.710 --> 00:26:47.070
‫میشه بذاریم واسه فرداشب؟

00:26:49.030 --> 00:26:50.070
‫اشکالی نداره

00:27:04.230 --> 00:27:06.020
‫ما مهمانان دنیل چارد هستیم

00:27:06.030 --> 00:27:08.030
‫کورمورن استرایک با یک همراه

00:27:12.670 --> 00:27:15.470
‫همراه؟
هنوزم از من خوشش نمیاد نه؟

00:27:28.670 --> 00:27:30.780
‫از کم شدن فروش کتابها گلایه می‌کنن

00:27:30.790 --> 00:27:33.220
‫اما هرکسی رو که تا حالا توی انتشارات دیدم

00:27:33.230 --> 00:27:35.670
‫یا یه لیوان تو دستشه
‫یا فقط واسه ناهار میاد بیرون

00:27:37.070 --> 00:27:38.590
‫زندگی بدی نیست، مگه نه؟

00:28:00.650 --> 00:28:02.160
‫متیو کی برمی‌گرده؟

00:28:02.170 --> 00:28:03.290
‫برگشته

00:28:06.930 --> 00:28:08.330
‫یه مهمونی که میشه داخلش سیگار کشید

00:28:15.530 --> 00:28:17.440
‫ممنون

00:28:17.450 --> 00:28:19.050
‫باید ژاکت می‌پوشیدم

00:28:34.150 --> 00:28:39.110
‫طی دوره‌ای از تغییرات مداوم
‫در دنیای انتشارات

00:28:40.390 --> 00:28:42.900
‫یک حقیقت

00:28:42.910 --> 00:28:44.230
‫به قوت خود باقی مانده

00:28:45.310 --> 00:28:50.180
‫اگه با نویسندگان فوق‌العاده کار کنی
‫خواننده پیدا میشه

00:28:50.190 --> 00:28:51.590
‫- درسته
‫- آره

00:28:51.590 --> 00:28:54.580
‫در همین بحث، امشب

00:28:54.590 --> 00:28:59.740
‫مفتخرم اعلام کنم که
‫به قولی، یکی از بهترین نویسندگان

00:28:59.750 --> 00:29:04.350
‫تاریخ انگلیس بعد از 20 سال
‫به روپر چارد برمی‌گرده

00:29:05.990 --> 00:29:09.020
‫خانوم‌ها و آقایون
‫اندرو فنکورت

00:29:11.110 --> 00:29:13.780
‫- چه شخصی
‫- خیلی ممنون بابت تعاریفت، تشکر همگی

00:29:13.790 --> 00:29:17.630
‫خوشحالم که برگشتم
‫مثل بازگشت به خونه می‌مونه

00:29:21.230 --> 00:29:24.350
‫من واسه چارد می‌نوشتم
‫بعد واسه روپر نوشتم

00:29:25.790 --> 00:29:27.500
‫روزهای خوبی بودند

00:29:27.510 --> 00:29:30.940
‫من یه مرد جوان عصبانی بودم
‫و حالا شدم یه مرد پیر عصبانی

00:29:35.030 --> 00:29:37.220
‫خوشحالم که می‌تونم واسه شما عصبانی باشم

00:29:45.990 --> 00:29:48.070
‫- بریم قاطی جمع؟
‫- آره

00:30:08.950 --> 00:30:12.470
‫می‌بینم توی انتخاب نوشیدنی
‫دو دل شدید

00:30:12.900 --> 00:30:16.020
‫تضمین می‌کنم شامپاین مسموم نیست
‫خودم انتخابش کردم

00:30:17.930 --> 00:30:19.730
‫پس همونو می‌خورم

00:30:21.910 --> 00:30:23.790
‫شامپاین
‫دوتا

00:30:28.890 --> 00:30:31.840
‫می‌خوام سوالی ازتون بپرسم که
‫توی اینجور مراسم

00:30:31.850 --> 00:30:35.200
‫فقط باعث دعوا و مرافعه

00:30:35.210 --> 00:30:36.930
‫اخیرا چیز خوبی خوندید؟

00:30:38.970 --> 00:30:42.600
‫راستش اگه بخوام روراست باشم
‫آخرین چیزی که خوندم

00:30:42.610 --> 00:30:44.370
‫بمبیکس موری بوده

00:30:45.730 --> 00:30:50.890
‫اوون کواین به ذات و حرفه‌ی اصلی خودش رو کرده...
‫نوشته‌های توهین‌آمیز

00:30:53.410 --> 00:30:55.210
‫نظرت درمورد توصیف من چی بود؟

00:30:57.050 --> 00:30:59.160
‫شما هم خوندیدش؟

00:30:59.170 --> 00:31:00.770
‫درموردش برام گفتند

00:31:06.230 --> 00:31:09.950
‫اوون یه نویسنده‌ی پیش پا افتاده
‫با تکبری زیاد بود

00:31:12.110 --> 00:31:16.060
‫این نوع حرف‌ها به شدت

00:31:16.070 --> 00:31:17.590
‫خوشنودش می‌کرد

00:31:19.950 --> 00:31:21.830
‫میشه به یه نفر معرفیتون کنم؟

00:31:22.870 --> 00:31:24.230
‫حتما

00:31:39.770 --> 00:31:42.770
‫کورمورن استرایک
‫ایشون اندرو فنکورت هستند

00:31:46.690 --> 00:31:51.280
‫کاراگاه یک‌پا
‫درموردتون خوندم آقای استرایک

00:31:51.290 --> 00:31:53.600
‫دارم مرگ اوون کواین رو بررسی می‌کنم

00:31:53.610 --> 00:31:55.560
‫امیدوار بودم بتونیم با هم حرف بزنیم

00:31:55.570 --> 00:31:57.570
‫خب...حالا که اینجاییم

00:31:58.570 --> 00:32:01.400
‫و انتخاب طعمه‌تون رو هم تحسین می‌کنم

00:32:01.410 --> 00:32:04.730
‫واقعا فریب خوردم

00:32:05.810 --> 00:32:09.640
‫با توجه به اینکه شما هم صاحب بودید
‫احتمالا کواین رو توی جاده‌ی تالگارد دیدید

00:32:09.650 --> 00:32:11.320
‫10 ساله نرفتم اونجا

00:32:13.330 --> 00:32:16.130
‫از دوستتون جو نورث بهتون ارث رسیده

00:32:16.130 --> 00:32:19.690
‫از دست دادن یک دوست و همسر در یک سال
‫حتما خیلی سخت بوده

00:32:19.690 --> 00:32:21.040
‫من همسرم رو از دست ندادم

00:32:21.050 --> 00:32:23.570
‫شب توی تاریکی توی آشپزخونه
‫پام گیر کرد به جسدش و افتادم

00:32:26.010 --> 00:32:29.490
‫به کواین درمورد هجونامه‌ای که نوشته بود
‫گله‌ای نکردید؟

00:32:29.490 --> 00:32:31.720
‫- نه
‫- اما مطمئنید که کواین نوشته بود؟

00:32:31.730 --> 00:32:34.410
‫- بله، بدون شک
‫- کسی می‌تونه حرفتون رو تایید کنه؟

00:32:34.410 --> 00:32:36.290
‫یه نخ بهم میدی؟

00:32:40.370 --> 00:32:45.080
‫شنیدم نامزد سابقت
‫قراره ازدواج کنه

00:32:45.090 --> 00:32:48.760
‫تو توی پاورقی‌های مقالاتی که درموردش می‌نویسن
‫جا شدی

00:32:50.270 --> 00:32:52.070
‫ستودنیه

00:32:54.270 --> 00:32:58.660
‫بهم بگو به زن‌های دردسرساز جذب میشی

00:32:58.670 --> 00:33:01.190
‫یا بعد از اینکه جذبشون شدی
‫منجر میشی دردسرساز بشن؟

00:33:03.150 --> 00:33:05.420
‫بهتره از شما بپرسم

00:33:05.430 --> 00:33:06.910
‫ما فقط همکاریم

00:33:09.150 --> 00:33:11.940
‫چرا کواین از بمبیکس استفاده کرد
‫تا نوشتن هجونامه‌ی

00:33:11.950 --> 00:33:13.540
‫کتاب همسر شما رو انکار کنه؟

00:33:13.550 --> 00:33:15.740
‫مال 30 سال پیش بوده
‫دیگه فرقی نمی‌کرد که

00:33:15.750 --> 00:33:18.380
‫الی فکر می‌کرد اگه با یه نویسنده ازدواج کنه

00:33:18.390 --> 00:33:21.860
‫می‌تونه طرز نگاه بقیه رو بهش تغییر بده

00:33:21.870 --> 00:33:24.780
‫وقتی چنین چیزی هم جواب نداد
‫خودش سعی کرد نویسنده بشه

00:33:24.790 --> 00:33:28.470
کواین بازتابی از خودش رو در درون الی می‌دید

00:33:29.550 --> 00:33:32.270
‫اکثر نویسنده‌ها تخیل خوبی ندارن آقای استرایک

00:33:33.550 --> 00:33:36.380
‫در نهایت درمورد خودشون می‌نویسن

00:33:36.390 --> 00:33:39.900
‫کواین هم مثل الی، یک نویسنده‌ی
‫ناموفق بود که می‌خواست

00:33:39.910 --> 00:33:44.070
‫از طریق نوشتن، جایگاهی پیدا کنه
‫اما دائما در سایه‌ی من

00:33:45.910 --> 00:33:47.830
‫مراقب خودتون باشید آقای استرایک

00:33:51.990 --> 00:33:53.710
‫دوشیزه طعمه

00:34:28.030 --> 00:34:30.150
‫- سلام
‫- سلام

00:34:33.910 --> 00:34:36.750
‫- رابین
‫- سلام، بیاید تو، بفرمایید

00:34:45.550 --> 00:34:49.660
‫پس...بله...
‫بفرمایید بشینید

00:34:49.670 --> 00:34:53.630
‫- قهوه...می‌خورید؟
‫- نیاز نیست، تشکر

00:34:57.050 --> 00:35:00.240
‫- ممنون که بهمون وقت دادید
‫- بله، هرکاری واسه اوون می‌کنم

00:35:00.250 --> 00:35:02.770
‫حرومزاده

00:35:06.250 --> 00:35:08.450
‫توی مهمونی روپر چارد می‌خواستم بیام پیشتون

00:35:08.450 --> 00:35:11.330
‫اما بعد از سخنرانی فنکورت غیبتون زد

00:35:11.330 --> 00:35:12.330
‫بله

00:35:15.610 --> 00:35:18.760
‫نظرتون درمورد اندرو فنکورت چیه؟

00:35:18.770 --> 00:35:20.850
‫- نظر خودم شخصا؟
‫- بله

00:35:20.850 --> 00:35:24.360
‫نویسنده‌ای فوق‌العاده
‫آدمی افتضاح

00:35:24.370 --> 00:35:27.760
‫- بمبیکس رو خوندید؟
‫- بله، هردومون

00:35:27.770 --> 00:35:29.600
‫اما درموردش با بقیه حرف می‌زنید؟

00:35:29.610 --> 00:35:31.680
‫می‌دونید که هر بخشش چه مفهومی داره؟

00:35:31.690 --> 00:35:33.960
‫من شما رو داخلش پیدا نکردم

00:35:33.970 --> 00:35:36.850
‫من کاترم
‫یک ویراستار

00:35:36.860 --> 00:35:37.790
‫آهان

00:35:37.790 --> 00:35:41.280
‫اما واسه نمایش دادن من
‫کواین شایعه‌ی قدیمی که

00:35:41.290 --> 00:35:43.610
‫فنکورت پدر دخترمه رو دوباره پیش کشید

00:35:44.730 --> 00:35:47.120
‫به سلامتیت اوون!
‫خدا بیامرزتت پسر

00:35:47.130 --> 00:35:50.290
‫حتما چیزی که درموردتون گفته
‫براتون دردناک بوده

00:35:51.330 --> 00:35:54.560
کسی که دنبال رفاقت و دلسوزی همیشگیه
‫میره تو ارتش نه انتشارات

00:35:54.570 --> 00:35:58.520
‫اگه کسی رو می‌خواید که با شکست شما سرافراز میشه
‫با یه نویسنده کار کنید

00:35:58.530 --> 00:36:00.530
وفاداری ندارن

00:36:05.330 --> 00:36:06.930
‫معلومه که دردناک بود

00:36:08.970 --> 00:36:12.720
‫خیلی‌خب، بگذریم
‫من می‌خوام نوشیدنی بخورم

00:36:12.730 --> 00:36:16.810
فقط چندتایی که واسه امروز عصر هشیار باشم
‫میاید کمک؟

00:36:17.850 --> 00:36:19.320
‫چی درنظر دارید؟

00:36:19.330 --> 00:36:21.040
‫دارم به شراب بارولو فکر می‌کنم

00:36:21.050 --> 00:36:22.680
‫خیلی عالیه

00:36:24.190 --> 00:36:25.980
‫باریکلا

00:36:25.990 --> 00:36:27.380
‫یکم زوده، نه؟

00:36:27.390 --> 00:36:29.550
‫باعث میشه حس کنه ما طرفشیم

00:36:31.150 --> 00:36:34.270
‫- و منم عاشق بارولوئم
‫- صحیح

00:36:43.030 --> 00:36:45.340
‫دیروز با لیز تسل حرف می‌زدم

00:36:45.350 --> 00:36:47.710
‫امیدوارم از دنده‌ی خوبش دیده باشیش
‫چون می‌تونه یه عوضی بیشرف باشه

00:36:52.590 --> 00:36:57.390
‫اینم به سلامتی وفاداری...تازه یافت شده

00:37:08.370 --> 00:37:12.000
‫بعد از مرگ الی
‫لیز رفت سراغ اندرو

00:37:12.010 --> 00:37:15.640
‫و اندرو همون روزا با افتخار تمام

00:37:15.650 --> 00:37:19.120
بهم گفت که
نتونسته واسه لیز شق کنه

00:37:19.130 --> 00:37:20.800
‫عوضی

00:37:20.810 --> 00:37:23.240
‫جالبیش اینجاست که لیز به من نگفته بود

00:37:23.250 --> 00:37:25.090
‫نبایدم گفته باشه

00:37:26.330 --> 00:37:32.770
‫بگذریم، غرور شکسته تنها دلیلیه که لیز
‫کواین رو به جای اندرو انتخاب کرد

00:37:35.250 --> 00:37:38.120
‫فکر می‌کنید فنکورت انگیزه‌ای واسه کشتن کواین داشته؟

00:37:38.130 --> 00:37:42.520
‫خب...ظاهرا...اون کتاب ادعا می‌کنه که
‫خود فنکورت

00:37:42.530 --> 00:37:44.480
‫هجونامه‌ی زنش رو نوشته...

00:37:44.490 --> 00:37:46.440
‫واقعیت داره؟

00:37:47.950 --> 00:37:51.350
‫یعنی فنکورت می‌تونه آدم بکشه؟

00:37:54.590 --> 00:37:58.100
‫فنکورت توی توصیف نفرت که خیلی کارش درسته

00:37:58.110 --> 00:38:01.340
‫یه شرارتیه که از جایی سرچشمه می‌گیره

00:38:01.350 --> 00:38:02.620
‫حتی اگه پوشونده بشه

00:38:02.630 --> 00:38:05.020
‫می‌دونی، نویسنده‌ها اینجوری خودشون رو لو میدن

00:38:05.030 --> 00:38:08.380
‫همیشه بیشتر از اینکه خودشون بدونن
‫توی نوشته‌هاشون نمود پیدا می‌کنن

00:38:08.390 --> 00:38:11.580
‫دنیل چارد هم یه نظریه‌ی جالب
‫شبیه به همین در مورد بمبیکس داشت

00:38:11.590 --> 00:38:14.900
‫دنیل اصلا از چیزی که کواین درموردش گفت
‫خوشحال نبود

00:38:14.910 --> 00:38:17.830
‫فکر می‌کرد که اون کتاب
‫بیشتر از یه نویسنده داشته باشه

00:38:21.710 --> 00:38:25.030
‫واقعا نظر جالبیه

00:38:33.230 --> 00:38:35.020
‫خیلی‌خب، بفرمایید

00:38:35.030 --> 00:38:39.070
‫قسمت‌های زیادیش هست که
‫مثل نوشته‌های سابق کواینه

00:38:39.070 --> 00:38:42.790
‫داستان‌های ترسناک خیره‌کننده
‫اما قسمت‌هاییش هم هست که...

00:38:45.830 --> 00:38:50.900
‫من حدود 20 سال نوشته‌هاش رو ویرایش می‌کردم

00:38:50.910 --> 00:38:53.790
‫و تا حالا ندیده بودم از نقطه ویرگول استفاده کنه

00:38:56.030 --> 00:38:59.020
‫و توی اون نوشته، چندین نقطه ویرگول دیده میشه

00:38:59.030 --> 00:39:03.870
‫این از اون چیزایی نیست که یه نویسنده سر پیری
‫بخواد یاد بگیره

00:39:06.390 --> 00:39:09.190
‫تشکر
‫کمک زیادی کردید

00:39:14.070 --> 00:39:15.820
‫تشکر

00:39:15.830 --> 00:39:17.710
‫خیلی‌خب، من میرم فولهام

00:39:21.990 --> 00:39:23.860
‫شرمنده بابت اون موقع

00:39:26.370 --> 00:39:27.850
‫اگه می‌دونستم که مُرده، من...

00:39:29.410 --> 00:39:30.850
‫اشکالی نداره

00:39:32.290 --> 00:39:35.400
‫یادمه یه چیزی گفتید درمورد اینکه

00:39:35.410 --> 00:39:38.130
‫توی کتاب بعدیش ازتون استفاده می‌کنه

00:39:39.130 --> 00:39:41.400
‫به نظر می‌رسید انتظار داشتید

00:39:41.410 --> 00:39:42.930
‫کتاب دیگه‌ای باشه

00:39:44.250 --> 00:39:47.770
‫اون عاشقم بود، می‌گفت می‌خواد با من باشه
‫و باهام کار کنه

00:39:48.890 --> 00:39:53.080
‫و بعد...می‌دونید که من خودم نویسندم

00:39:53.090 --> 00:39:56.370
‫و این حرف واسم معنای زیادی داره...
‫بهم گفت که داره یه کتاب می‌نویسه

00:39:56.370 --> 00:40:02.480
‫که من داخلشم و بعد که خوندمش
اسمم رو گذاشته بود هارپی

00:40:02.490 --> 00:40:05.320
‫سرطان خواهرم رو مسخره کرده

00:40:05.330 --> 00:40:08.280
‫خیلی خیلی زیاد دردناک بود

00:40:08.290 --> 00:40:10.200
‫- با هم دعواتون نشده بود؟
‫- همیشه می‌گفت عاشق منه

00:40:10.210 --> 00:40:12.930
‫و می‌گفت حالا که توی کتابشم
‫می‌تونیم با هم باشیم

00:40:17.910 --> 00:40:19.630
‫من آتیشش زدم

00:40:20.950 --> 00:40:25.150
‫هرگز به یه نویسنده اعتماد نکن
‫باید اینو روی دستم خالکوبی می‌کردم

00:40:26.550 --> 00:40:29.460
‫من عاشقش بودم و اون...
‫اون تحقیرم کرد

00:40:30.970 --> 00:40:32.480
‫این منطقیه

00:40:32.490 --> 00:40:35.120
‫یا میشه گفت خیلی قسمت‌هاش منطقی نیست

00:40:35.130 --> 00:40:37.800
‫اما تنها راه توجیه‌ش همینه

00:40:37.810 --> 00:40:39.080
‫اول از همه، عنوان کتاب

00:40:39.090 --> 00:40:42.440
‫لئونارا گفت کواین بهش گفته
‫کرم‌های ابریشم جوشانده میشن

00:40:42.450 --> 00:40:45.000
اما ‫کرم ابریشمی که توی بمبیکسه
‫تیکه پاره میشه

00:40:45.010 --> 00:40:47.920
‫اما البته توی کتاب هم نوشته که
‫قهرمان داستانش

00:40:47.930 --> 00:40:51.000
‫توسط یه مایع سوزانده میشه
‫و محوطه هم اتفاقی پر بوده از جوهرنمک

00:40:51.010 --> 00:40:52.880
‫این تصادفی نیست

00:40:52.890 --> 00:40:55.400
‫کاترین کنت انتظار کتاب دیگه‌ای رو داشته

00:40:55.410 --> 00:40:58.560
‫جری والدگریو و دنیل چارد
‫هردو نوشته‌های غریبی رو

00:40:58.570 --> 00:41:01.520
‫در متن دیدند
‫مدام دارن بهمون یه چیز رو با اشکال مختلف میگن

00:41:01.530 --> 00:41:04.330
‫یه‌جای بمبیکس موری مشکل داره

00:41:04.330 --> 00:41:07.410
‫بنابراین به یه تحلیلگر ادبیات نیاز داریم
‫کسی که بتونه نحوه‌ی نوشتن رو مقایسه کنه

00:41:08.410 --> 00:41:10.200
‫باشه، خودم ترتیبش رو میدم

00:41:10.210 --> 00:41:12.880
‫شاید خونه‌ی کواین یه چیز دیگه‌ای هم پیدا بشه

00:41:12.890 --> 00:41:14.530
‫حالا چیکار داری؟

00:41:15.570 --> 00:41:19.080
‫فقط یه موقعیت هست که می‌دونیم
‫کواین درمورد کتاب با یه نفر حرف زده

00:41:19.090 --> 00:41:22.000
‫ناهار با لیز تسل
‫موقعی که اخراج شده

00:41:22.010 --> 00:41:24.320
‫دوباره می‌خوای بری رستوران؟

00:41:24.330 --> 00:41:25.810
‫الزامیه

00:41:31.650 --> 00:41:33.080
‫لطف کردی اومدی ال

00:41:33.090 --> 00:41:35.010
‫می‌تونم با برادرم

00:41:35.010 --> 00:41:37.770
‫توی رستوران مورد علاقه‌م باشم
‫چرا نیام؟

00:41:37.770 --> 00:41:39.960
‫بابا هنوز امیدواره که بری ملاقاتش

00:41:39.970 --> 00:41:41.650
‫چطوری؟

00:41:42.810 --> 00:41:46.570
‫پیگیری رسانه‌ها، دوست‌دخترای خوشگل...
‫شکایتی ندارم

00:41:47.770 --> 00:41:49.960
‫تو اینجا آشنا داری، مگه نه؟

00:41:49.970 --> 00:41:51.120
‫آره، زیاد میام اینجا

00:41:51.130 --> 00:41:53.800
‫می‌خوام یکی رو پیدا کنم که
‫یه دعوایی رو اینجا دیده

00:41:53.810 --> 00:41:57.920
‫خب فرانکی هستش
‫اون همه رو می‌شناسه

00:41:59.430 --> 00:42:02.380
‫رفیق، میشه به فرانکی بگی بیاد اینجا
‫تا چند کلمه حرف بزنیم؟

00:42:02.390 --> 00:42:03.870
‫ممنون

00:42:07.030 --> 00:42:09.140
‫بقیه‌ی خونواده چطورن؟

00:42:09.150 --> 00:42:12.670
جماعت روگبی؟
‫اونام خوبن

00:42:14.310 --> 00:42:16.860
‫اسم بابا رو هم توی تالار مشاهیر راک اند رول ثبت کردند

00:42:16.870 --> 00:42:19.900
‫- دیدی؟
‫- نه، توجه نکردم

00:42:21.410 --> 00:42:22.920
‫آره، دور و برت رو که نگاه می‌کنی

00:42:22.930 --> 00:42:25.080
‫همه دارن پیر میشن

00:42:25.090 --> 00:42:27.890
‫گرچه تالار دی‌جی‌ها
‫مثل مشاهیر ابهت نداره، مگه نه؟

00:42:44.050 --> 00:42:45.880
‫سلام، من با کورمورن استرایک کار می‌کنم

00:42:45.890 --> 00:42:49.440
‫میشه بیام داخل و یه نگاهی بندازم؟

00:42:49.450 --> 00:42:52.640
‫حقیقتش از یکم استراحت بدم نمیاد
‫اورلاندو بالاست

00:42:52.650 --> 00:42:55.170
‫- من میرم بهش میگم
‫- ممنون، من رابینم

00:42:55.170 --> 00:42:57.090
‫- سلام
‫- از دیدنتون خوشحالم

00:43:34.270 --> 00:43:35.780
‫سلام ال

00:43:35.790 --> 00:43:38.200
‫فرانکی، این برادرم کورمورنه

00:43:38.240 --> 00:43:39.310
‫سلام

00:43:39.310 --> 00:43:42.700
‫- میشه 5 دقیقه بهمون وقت بدی؟
‫- فقط باید زود باشید

00:43:42.710 --> 00:43:46.580
‫ظاهرا این دو نفر حدود 2 هفته پیش
‫یه درگیری داشتند

00:43:46.590 --> 00:43:49.150
‫آره، پلیس درموردشون ازمون پرسید

00:43:49.150 --> 00:43:51.710
‫- آخرین جایی بوده که دیده شده، نه؟
‫- شما اون روز کار می‌کردید؟

00:43:52.710 --> 00:43:54.700
‫خدا، خیلی مسخره بودند

00:43:54.710 --> 00:43:57.780
‫به جایی رسیدند که یارو بلند شد
‫انگشتش رو گرفت سمت زنه و داد زد

00:43:57.790 --> 00:44:02.100
‫«روزی خواهد رسید که همگان می‌فهمند
‫نتوانستی کیر فنکورت را شق کنی»

00:44:03.950 --> 00:44:05.700
‫مشخصه که چرا نتونستی فراموش کنی

00:44:07.210 --> 00:44:09.520
‫به‌نظرت داشتند ادا در میاوردند؟

00:44:09.530 --> 00:44:12.280
‫مَرده که زیادی جوگیر شده بود
‫از اینکه توجه جلب کرده خوشش اومد

00:44:12.290 --> 00:44:16.440
‫گرچه زنه خیلی عصبانی شده بود و
‫به طرف می‌گفت بشینه و خفه‌خون بگیره

00:44:16.450 --> 00:44:18.320
‫مَرده هم راهش رو کشید و رفت

00:44:18.330 --> 00:44:20.360
‫پس مَرده داشته نقش بازی می‌کرده؟

00:44:20.370 --> 00:44:23.120
‫من باید برم، اشکالی نداره؟

00:44:23.130 --> 00:44:25.120
‫ما انعام زیادی میدیم

00:44:25.130 --> 00:44:26.730
‫ممنون عزیزم

00:44:28.810 --> 00:44:31.440
‫تا حالا هیچ خدمتکاری بهم نگفته عزیزم

00:44:31.450 --> 00:44:34.370
‫به‌خاطر اینه که انعام زیاد نمیدی

00:44:49.790 --> 00:44:51.740
‫تو سگ داری؟

00:44:51.750 --> 00:44:55.420
‫آره...یعنی خونوادم دارن

00:44:55.430 --> 00:44:57.110
‫اسمش رو گذاشتیم راونتری

00:44:58.630 --> 00:45:00.380
‫من یه سگ می‌خوام

00:45:00.390 --> 00:45:02.260
‫چجور سگی؟

00:45:02.270 --> 00:45:04.070
‫فقط یه سگ می‌خوام

00:45:07.110 --> 00:45:09.140
‫اسمت چیه؟

00:45:09.150 --> 00:45:10.750
‫رابین

00:45:11.910 --> 00:45:14.700
‫من دودوئم
‫من یه پرندم

00:45:14.710 --> 00:45:17.270
‫- رابین هم اسم پرنده‌ست
‫- آره

00:45:18.590 --> 00:45:19.950
‫می‌خوای یه رابین برات بکشم؟

00:45:24.710 --> 00:45:25.910
‫باشه

00:45:49.430 --> 00:45:50.990
‫بفرما

00:45:57.970 --> 00:45:59.960
‫دیگه چی اون تو داری؟

00:45:59.970 --> 00:46:02.240
‫نمی‌تونم داخلش رو بهت نشون بدم

00:46:02.250 --> 00:46:05.880
‫چیزایی که دزدیدم رو اینجا قایم می‌کنم

00:46:05.890 --> 00:46:07.410
‫آهان

00:46:09.850 --> 00:46:13.520
‫اگه چیزی از خودم بهت بدم
‫تا بدزدی...

00:46:13.530 --> 00:46:15.130
‫میشه یه نگاه داخلش بندازم؟

00:46:20.270 --> 00:46:23.350
‫هه، خیلی خرج برمی‌داری

00:46:25.950 --> 00:46:26.990
‫باشه

00:46:28.870 --> 00:46:29.950
‫بفرما

00:46:41.590 --> 00:46:42.990
‫عجب

00:47:04.970 --> 00:47:07.290
‫می‌خوای بدزدیش؟

00:47:09.450 --> 00:47:12.610
‫- اشکالی داره؟
‫- نه، می‌تونی بدزدیش

00:47:14.370 --> 00:47:15.930
‫ممنون اورلاندو

00:47:18.970 --> 00:47:20.640
‫حالا می‌خوای بریم بیرون؟

00:47:20.650 --> 00:47:23.410
‫نه، تو پیش من می‌مونی

00:47:28.730 --> 00:47:30.960
‫بمون، بمون، بمون!

00:47:30.970 --> 00:47:33.800
‫دوباره میام پیشت، قول میدم
‫قول میدم

00:47:33.810 --> 00:47:37.360
‫بمون

00:47:38.870 --> 00:47:40.180
‫می‌تونی آرومش کنی؟

00:47:40.190 --> 00:47:43.860
‫فقط دلتنگ مادرشه
‫چیزی نیست، مگه نه دودو؟

00:47:43.870 --> 00:47:45.590
‫زودباش عزیزم
‫بیا بریم

00:47:49.070 --> 00:47:51.750
‫اسمای عادی
‫ادی بوی و کیت

00:47:53.510 --> 00:47:55.750
توی اینکه ادبیات منسوخی استفاده نشده

00:48:05.910 --> 00:48:07.620
‫خوب تونستی اینو پیدا کنی

00:48:07.630 --> 00:48:09.420
‫ظاهرا خیلیا از آکسفورد
‫سراغش رو گرفتند

00:48:09.430 --> 00:48:12.340
‫چون داستان‌های ابتدایی فنکورت
‫داخلش چاپ شده

00:48:13.350 --> 00:48:14.740
‫چطوره؟

00:48:14.750 --> 00:48:18.620
‫خیلی‌خب، می‌بینید توی این داستان‌های کوتاه

00:48:18.630 --> 00:48:20.740
‫و اینجا توی این هجونامه

00:48:20.750 --> 00:48:23.100
‫تنظیم عبارتی غیرعادی بکار رفته

00:48:23.110 --> 00:48:24.580
‫و توی این نوشته هم همینطور

00:48:24.590 --> 00:48:28.180
‫نقطه ویرگول، بیشتر از حد عادی
‫استفاده شده

00:48:28.190 --> 00:48:30.300
‫و آره، اینجا رو ببینید

00:48:30.310 --> 00:48:33.870
‫فنکورت همیشه بعد از لیست کردن
‫یه کاما می‌ذاره که توی هر سه نوشته قابل مشاهده‌ست

00:48:33.870 --> 00:48:38.590
‫توی نوشته‌ی کواین...
‫هیچ کامایی بعد از لیست دیده نمیشه

00:48:41.370 --> 00:48:44.560
‫از اون چیزایی که نویسنده‌ها
‫یا همیشه رعایت می‌کنن یا هیچوقت

00:48:44.570 --> 00:48:46.680
‫مدرکه؟

00:48:46.690 --> 00:48:48.560
‫نه

00:48:48.570 --> 00:48:51.280
‫اما این چیزا با همدیگه...

00:48:51.290 --> 00:48:54.000
‫شرط می‌بندم هرکسی که این هجونامه رو نوشته

00:48:54.010 --> 00:48:58.490
‫بمبیکس موری رو هم نوشته
‫و احتمالا این داستان کوتاه رو هم همینطور

00:48:58.490 --> 00:49:00.970
‫- البته گفتنش سخته
‫- منم روش شرط می‌بندم

00:49:02.610 --> 00:49:04.960
‫یه انتقام ماهرانه‌ست، مگه نه؟

00:49:05.970 --> 00:49:11.160
‫داستانی از کینه به شکل هجونامه‌ای مخفی از جانب کواین

00:49:11.170 --> 00:49:14.640
‫داستانی که منجر به تنفر معشوقه‌ی کواین
‫زنش

00:49:14.650 --> 00:49:16.440
‫و تمامی همکارانش از کواین شده

00:49:16.450 --> 00:49:18.720
‫انتقام خیلی فراگیریه

00:49:18.730 --> 00:49:20.040
‫اما خیلی پیچیده‌ست

00:49:20.050 --> 00:49:21.930
‫همینه که از هم مجزاشون می‌کنه

00:49:26.530 --> 00:49:31.080
‫آنستیس، آخرین لطف
‫باید بهم اعتماد کنی

00:49:31.090 --> 00:49:34.170
‫باید حکم تفتیش بگیری

00:49:41.570 --> 00:49:44.250
‫- مطمئنی؟
‫- بدون شک

00:49:55.790 --> 00:49:57.990
‫شبیه گردهمایی توی بامبیکس موریه

00:50:11.270 --> 00:50:13.980
‫آقای چارد، آقای فنکورت
‫چند لحظه وقت دارید؟

00:50:13.990 --> 00:50:16.150
‫درمورد بمبیکس موریه

00:50:28.830 --> 00:50:32.070
‫من هجونامه‌ی کتاب همسرتون رو خوندم
‫آقای فنکورت

00:50:34.190 --> 00:50:36.500
‫به نظرتون چطور بود؟

00:50:36.510 --> 00:50:38.910
‫چیزی که متعجبم کرد این بود که
‫خیلی کینه‌توزانه بود

00:50:42.710 --> 00:50:44.110
‫بمبیکس چطور؟

00:50:45.750 --> 00:50:48.510
‫هر دو توسط یک نفر نوشته شدند

00:50:49.630 --> 00:50:52.550
‫- اینو که می‌دونیم
‫- اوون کواین نویسنده نبوده

00:50:56.130 --> 00:50:59.160
‫نتونستم اسم اون کتاب تاسف‌بار رو بشنوم

00:50:59.170 --> 00:51:00.290
‫و نیام عذرخواهی کنم...

00:51:01.450 --> 00:51:02.960
‫از هردوتون

00:51:02.970 --> 00:51:04.120
‫شبتون بخیر خانوم تسل

00:51:04.130 --> 00:51:07.520
‫داشتم بهشون می‌گفتم که
‫اوون کواین، بمبیکس موری رو ننوشته

00:51:07.530 --> 00:51:10.240
‫حداقل اون نسخه‌ای که شماها خوندید رو ننوشته

00:51:10.250 --> 00:51:12.760
‫یه کتابی نوشته به اسم بمبیکس موری

00:51:12.770 --> 00:51:15.480
‫و می‌خواسته باهاش یکم تسویه حساب کنه

00:51:15.490 --> 00:51:19.680
‫آبروی چندتا رفیق قدیمی رو ببره
‫اما داستانش درمورد

00:51:19.690 --> 00:51:24.290
‫شق نکردن آقای فنکورت
‫توی نوشته‌هایی که ما پیدا کردیم نبوده

00:51:28.710 --> 00:51:31.180
‫منظورت چیه؟

00:51:31.190 --> 00:51:33.780
‫شما هجونامه‌ی کتاب الی فنکورت رو نوشتید

00:51:33.790 --> 00:51:36.460
‫همونی که به‌خاطرش خودش رو کشت

00:51:36.470 --> 00:51:38.710
‫اوون کواین می‌دونست که کار شما بوده

00:51:41.150 --> 00:51:43.460
‫تهمت خیلی بدی دارید می‌زنید

00:51:43.470 --> 00:51:46.660
‫شما یه داستان کوتاه واسه کلکسیون آکسفورد نوشتید

00:51:46.670 --> 00:51:51.100
‫شیوه‌ی نوشتار با بمبیکس موری

00:51:51.110 --> 00:51:54.620
‫و هجونامه‌ی کتاب الی فنکورت
‫دقیقا یکسانه

00:51:54.630 --> 00:51:57.860
‫اندرو، به حرفاش گوش نکن
‫همش چرت و پرته

00:51:57.870 --> 00:52:00.860
‫همش توی کتابیه که نوشتید
‫خانوم تسل

00:52:00.870 --> 00:52:03.420
‫وقتی اندرو به نوشته‌هات بها نداد
‫دلت شکست

00:52:03.430 --> 00:52:05.630
‫و دوباره بعد از اینکه عشقت رو پس زد

00:52:10.250 --> 00:52:11.350
[ هوس ]

00:52:15.150 --> 00:52:18.580
‫اوون کواین واسه نگه داشتن رازت
‫یه قیمتی داشت

00:52:18.590 --> 00:52:21.380
‫تو اون خونواده رو از سر دلسوزی
‫حمایت نمی‌کردی

00:52:21.390 --> 00:52:24.460
‫نزدیک 30 سال ازت باج گرفت

00:52:24.470 --> 00:52:27.580
‫مجبورت کرد اونو به جای اندرو
‫انتخاب کنی

00:52:27.590 --> 00:52:29.460
‫آقای استرایک بیچاره

00:52:29.470 --> 00:52:32.060
‫اینقدری درمونده‌ی پول شده که
‫مجبوره به هرچیزی اتکا کنه

00:52:32.070 --> 00:52:35.020
‫فکر شما بود که کواین
‫توی رستوران فیلم بازی کنه

00:52:35.030 --> 00:52:37.180
‫سرتون داد بزنه و بره بیرون

00:52:37.190 --> 00:52:39.820
‫و بعدش بره توی جاده‌ی تالگارد مخفی بشه

00:52:39.830 --> 00:52:42.700
‫درحالی که رسانه‌ها به نزاعش با شما
‫و غیب شدنش دامن می‌زنند

00:52:42.710 --> 00:52:44.510
‫توی گذشته که خوب واسش تبلیغ شده بود

00:52:46.810 --> 00:52:47.910
‫مزخرفه

00:52:47.910 --> 00:52:51.020
‫بعد از اون به خونه‌ی لئونارا رفتید
‫تا بهش قوت قلب بدید

00:52:51.030 --> 00:52:52.580
‫درحالی که کواین گم شده بود

00:52:52.590 --> 00:52:55.580
‫از اون موقعیت استفاده کردید
‫تا تک‌تک دفترچه‌ها رو از اتاق کواین

00:52:55.590 --> 00:52:59.380
‫که نوشته‌های بمبیکس موری واقعی
داخلشون بود رو جمع کنید

00:52:59.390 --> 00:53:02.190
‫اما نتونستید همه‌ی ردها رو نابود کنید

00:53:06.790 --> 00:53:09.860
‫من تونستم چند صفحه از نوشته‌های واقعی

00:53:09.870 --> 00:53:12.110
‫و نوار ماشین تحریر رو پیدا کنم

00:53:13.230 --> 00:53:14.950
‫پلیس تونسته یه ماشین تحریر

00:53:14.950 --> 00:53:18.150
‫با همون مدلی که کواین داشته رو

00:53:18.150 --> 00:53:22.510
‫از توی برکه‌ی کنار خونه‌ی دوستت دارکوس پنگلی
‫پیدا کنه

00:53:25.710 --> 00:53:27.470
‫به زودی می‌رسن اینجا

00:53:28.750 --> 00:53:32.590
‫اسیدی که استفاده کردی
‫بدجوری روی گلوت اثر داشته

00:53:47.230 --> 00:53:48.390
‫رابین

00:53:55.590 --> 00:53:56.870
‫وایسا

00:54:23.910 --> 00:54:25.550
‫رابین؟

00:54:38.070 --> 00:54:39.620
‫حالت خوبه؟

00:54:39.630 --> 00:54:41.980
‫آره، خوبم
‫خوبم

00:54:48.590 --> 00:54:50.030
‫بله، نگه می‌دارم

00:55:03.590 --> 00:55:05.190
‫رابین؟

00:55:13.400 --> 00:55:15.920
‫فکر کنم خبر خوبی باشه
‫یه تاکسی خبر می‌کنی؟

00:55:41.570 --> 00:55:45.210
‫- کجاست؟
‫- توی زندان، تحت مراقبت تا خودکشی نکنه

00:55:47.930 --> 00:55:50.920
‫پلیس کتاب واقعی شوهرت رو
‫توی خونه‌ی اون پیدا کرده

00:55:50.930 --> 00:55:53.730
‫دنیل چارد می‌خواد بخونتش
‫واسه اینکه چاپش کنه

00:55:55.090 --> 00:55:58.410
‫این یکی شاید چند نسخه‌ای فروش داشته باشه

00:56:02.040 --> 00:56:03.240
<i>!چی گفتم مگه؟</i>

00:56:19.970 --> 00:56:22.690
‫- مامانی، مامانی
‫- دودوی من

00:56:44.550 --> 00:56:48.270
‫- آنستیس جوابت رو میده؟
‫- مجبوره، جونش رو نجات دادم

00:56:48.270 --> 00:56:49.750
‫و به‌هرحال مثل اکثر پلیسا

00:56:49.750 --> 00:56:52.110
‫دوست نداره ببینه آدم اشتباهی
‫زندانی شده

00:56:52.110 --> 00:56:54.510
‫درضمن فریزرش رو هم گشتند

00:56:54.510 --> 00:56:57.550
‫- نگو که روده‌ها...
‫- خوردشون داده به سگش

00:56:57.550 --> 00:56:58.990
‫حالم بهم خورد

00:57:00.630 --> 00:57:02.590
‫میتو با این زخما مشکلی نداره؟

00:57:03.590 --> 00:57:07.790
‫بهش گفتم بدتر از اینا رو بعد از مسابقات راگبیش دیدم

00:57:07.790 --> 00:57:10.230
‫و ادعای تساوی حقوق مرد و زن کردم

00:57:10.230 --> 00:57:12.230
‫من میرم ایستگاه

00:57:12.310 --> 00:57:17.400
‫آهان من...من...نامزد سابقت
‫یه سری عکس واسه‌ت فرستاده

00:57:17.400 --> 00:57:19.360
‫من تصادفی بازشون کردم

00:57:19.780 --> 00:57:21.620
‫اون دیگه مشکل من نیست

00:57:21.700 --> 00:57:24.330
‫خیلی‌خب پس
‫فردا می‌بینمت

00:57:24.440 --> 00:57:26.120
‫رابین؟

00:57:26.180 --> 00:57:28.060
‫یه‌چیزی واسه‌ت دارم

00:57:30.590 --> 00:57:32.630
‫- چیه؟
‫- بازش کن

00:57:37.630 --> 00:57:41.210
‫«دوره‌ی نظارتی
‫تو پیداش کن، من پولش رو میدم»

00:57:42.040 --> 00:57:44.240
‫واقعا؟

00:57:44.240 --> 00:57:45.880
‫پس...شریکیم، آره؟

00:57:52.910 --> 00:58:32.910
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.