﻿WEBVTT

00:00:05.070 --> 00:00:16.070
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:50.333 --> 00:00:52.041
‫- چطور بود؟
‫- بی‌تجربه

00:00:52.125 --> 00:00:54.291
‫- رسوندیش خونه؟
‫- نه، موند

00:00:54.958 --> 00:00:56.375
‫به‌به، باریکلا

00:00:56.458 --> 00:00:58.333
‫امری نیست، من مرخص شم

00:00:58.416 --> 00:01:02.083
‫لنی لاینز بهم زنگ زد،
‫گفت اصرار داشتی براش کار کنی

00:01:02.166 --> 00:01:04.447
‫می‌خوای آدمکش بشی، سم؟

00:01:04.958 --> 00:01:08.000
‫به نظرم توانایی‌هام
‫بیشتر از این حرف‌هاست، آره

00:01:08.083 --> 00:01:10.625
‫میگه یه مأموریتی هست که راستِ کار خودتـه

00:01:10.708 --> 00:01:13.348
‫- ازم پرسید قابل اعتماد هستی یا نه
‫- چی گفتی بهش حالا؟

00:01:13.416 --> 00:01:14.500
‫می‌خوام همینو بگم

00:01:14.583 --> 00:01:17.333
‫هیچکس تا وقتی دست به کار نشه
‫نمی‌فهمه از پس یه کاری برمیاد یا نه،

00:01:17.416 --> 00:01:18.958
‫اونوقتـه که چم و خم کار میاد دستش

00:01:19.708 --> 00:01:20.833
‫یعنی می‌خواد استخدامم کنه؟

00:01:21.750 --> 00:01:24.250
‫اگه واردش بشی، کار کردنت واسه من منتفیـه.
‫دیگه خودتی و خودت.

00:01:24.833 --> 00:01:27.458
‫من آدمکش جماعت نمی‌خوام.
‫کار من این نیست.

00:01:30.208 --> 00:01:32.000
‫از تصمیمت مطمئنی، سم؟

00:01:36.750 --> 00:01:37.750
‫خیلی‌خب، برو

00:01:40.875 --> 00:01:42.416
‫<i>بازیکن‌های عزیز، آماده باشید</i>

00:01:42.916 --> 00:01:46.708
‫<i>به اطلاع‌تون می‌رسونیم که تا
‫پنج دقیقه‌ی دیگه اولین مسابقه شروع میشه</i>

00:01:46.791 --> 00:01:48.041
‫<i>بریم بازی بینگو رو شروع کنیم</i>

00:02:03.958 --> 00:02:04.958
‫بفرمایید

00:02:07.875 --> 00:02:10.583
‫در رو ببند دیگه،
‫سوسک‌ها رو فراری دادی

00:02:19.041 --> 00:02:20.041
‫بفرما بشین

00:02:22.541 --> 00:02:24.291
‫یکمی نی‌قلیونی، نه؟

00:02:25.291 --> 00:02:27.791
‫از رید شنیدم میشه بهت اعتماد کرد

00:02:28.708 --> 00:02:31.083
‫خب، گمونم توی خونِتـه، درست میگم؟

00:02:32.833 --> 00:02:35.208
‫خب... بریم سراغ هدف

00:02:35.291 --> 00:02:36.291
‫یه بابایی هست

00:02:37.125 --> 00:02:39.083
‫به چند نفری نارو زده

00:02:40.083 --> 00:02:42.500
‫اصطلاحاً یه سری اصول رو زیر پا گذاشته

00:02:44.125 --> 00:02:46.083
‫کارمون صِرف همین اصول‌ها می‌چرخه، متوجهی؟

00:02:47.708 --> 00:02:50.333
‫متوجه نیستی، اما متوجه میشی. احتمالاً

00:02:50.416 --> 00:02:53.625
‫بگذریم، این بابا یه خط قرمزی رو رد کرده

00:02:53.708 --> 00:02:56.166
‫الان هم باید بمیره، بی‌بروبرگرد

00:02:57.166 --> 00:03:00.458
‫سه‌شنبه ساعت ۸ شب میره یه رستوران چینی

00:03:00.541 --> 00:03:01.750
‫میز گوشه‌ی رستوران می‌شینه

00:03:01.833 --> 00:03:02.833
‫تنها

00:03:05.791 --> 00:03:08.875
‫تابحال تجربه‌ی همچین کاری رو نداشتی، نه؟

00:03:08.958 --> 00:03:10.250
‫نه

00:03:10.833 --> 00:03:13.083
‫خب، همین‌قدر می‌تونم بگم که
‫تجربه‌ی متفاوتیـه

00:03:13.750 --> 00:03:15.458
‫از پسش برمیام

00:03:16.458 --> 00:03:17.458
‫ببینیم و تعریف کنیم

00:04:22.250 --> 00:04:23.250
‫انجام شد؟

00:04:26.708 --> 00:04:27.708
‫انجام شد

00:04:28.458 --> 00:04:30.916
‫مرحله‌ی سختش رو پشت‌سر گذاشتی

00:05:01.833 --> 00:05:04.166
‫ازم خواستن اصول اولیه رو بهت یاد بدم

00:05:05.500 --> 00:05:09.750
‫می‌خوان یاد بگیری چطوری
‫به کسی آسیب برسونی یا بُکشیش
‫(شش ماه بعد)

00:05:09.833 --> 00:05:13.333
‫می‌خوان بدونی چطوری
‫شرایط تهدیدآمیز رو ارزیابی کنی

00:05:13.416 --> 00:05:15.458
‫چطوری بفهمی کسی قراره بهت حمله کنه

00:05:15.541 --> 00:05:17.875
‫چطوری بفهمی می‌تونی کسی رو کله‌پا کنی
‫یا که باید ازش فرار کنی

00:05:17.958 --> 00:05:20.166
‫می‌خوان یاد بگیری چطوری
‫با استفاده از پیرامونت بتونی

00:05:20.250 --> 00:05:23.666
‫آدمی رو بکُشی، مصدومش کنی، گیرش بندازی
‫یا که آشوب به پا کنی

00:05:23.750 --> 00:05:26.416
‫- اونوقت تو همه‌ی این کارها رو بلدی؟
‫- بله

00:05:27.125 --> 00:05:28.125
‫آچارفرانسه‌ای؟

00:05:28.166 --> 00:05:30.291
‫راستش دیگه آچارفرانسه نیستم

00:05:30.375 --> 00:05:31.375
‫خوش به حالت

00:05:32.375 --> 00:05:36.625
‫پس قراره بهم یاد بدی چطوری
‫در کمال خونسردی آدم بکُشم؟

00:05:36.708 --> 00:05:39.166
‫عزیزم، تا جایی‌که بتونم
‫نهایت تلاشم رو می‌کنم

00:05:46.916 --> 00:05:49.041
‫- نمی‌فهمم چطوری این کار رو می‌کنی
‫- چیکار؟

00:05:49.958 --> 00:05:53.166
‫عینهو ناخداهای زیردریایی روس مشروب می‌خوری،
‫انگار که روح و روانت به هم ریخته

00:05:54.750 --> 00:05:57.208
‫دست بردار، کل هفته رو
‫با زن‌های اعضای حزب محافظه‌کار گذروندم

00:05:57.291 --> 00:05:58.583
‫بذار تو حال خودم باشم

00:05:59.125 --> 00:06:01.365
‫ببین اگه دلت با این کار نیست،
‫اجباری توش نیست ها

00:06:03.666 --> 00:06:06.375
‫چطوری به اینجا...
‫چی میگی به خودت؟

00:06:06.958 --> 00:06:07.791
‫آدمکش

00:06:07.875 --> 00:06:10.583
‫آها، آره، آدمکش. چطوری به اینجا رسیدی؟

00:06:10.666 --> 00:06:12.541
‫مشاور شغلیت آدم درست و حسابی نبود، نه؟

00:06:12.625 --> 00:06:14.875
‫شغل خونوادگیمونـه. بابام هم همین کار رو می‌کرد

00:06:16.833 --> 00:06:18.791
‫بگی‌نگی اسطوره‌ای بود واسه خودش

00:06:18.875 --> 00:06:20.250
‫به‌به

00:06:20.333 --> 00:06:21.833
‫پس می‌خوای تأییدت کنه

00:06:24.458 --> 00:06:27.208
‫- من که بابام رو نمی‌شناختم
‫- من هم نمی‌شناختمش

00:06:28.458 --> 00:06:30.666
‫کلاً نبود

00:06:32.750 --> 00:06:35.708
‫اما... بوی روغن اسلحه،

00:06:36.958 --> 00:06:38.541
‫چرم، نیکوتین،

00:06:39.625 --> 00:06:41.125
‫زنگ‌زدگی...

00:06:42.750 --> 00:06:43.583
‫خاطراتش رو برام تداعی‌ می‌کنه

00:06:49.333 --> 00:06:50.333
‫که اینطور

00:06:51.125 --> 00:06:52.250
‫با اینا یادش میفتی

00:06:56.041 --> 00:06:57.500
‫هیچوقت نمی‌تونم
‫کسی رو واسه پول بکُشم

00:06:59.125 --> 00:07:00.541
‫اینطوری‌هام نیست

00:07:01.125 --> 00:07:04.375
‫خب، قتلـه دیگه، نیست؟
‫پس فرقی نداره

00:07:04.458 --> 00:07:06.898
‫خودم همیشه ماشه رو فقط
‫بخاطر بهتر کردن دنیامون می‌کِشم

00:07:13.708 --> 00:07:15.791
‫من میرم. تو هم میای؟

00:07:15.875 --> 00:07:18.083
‫- نه، من می‌مونم. تمومش کنم
‫- باشه

00:08:14.166 --> 00:08:15.333
‫خوشحال...

00:08:15.416 --> 00:08:18.250
‫خوشحال شدم پیام دادی.
‫فکرشم نمی‌کردم خبری ازت بشه.

00:08:18.333 --> 00:08:20.041
‫آره خب

00:08:20.125 --> 00:08:21.916
‫نمی‌خواستم، اما بعدش...

00:08:22.000 --> 00:08:23.083
‫شب بخیر، آقا

00:08:23.625 --> 00:08:25.208
‫- سلام
‫- خوشحالم دوباره می‌بینم‌تون

00:08:25.291 --> 00:08:26.333
‫همچنین

00:08:28.208 --> 00:08:29.625
‫پس زیاد میای اینجا؟

00:08:29.708 --> 00:08:31.250
‫آره

00:08:31.333 --> 00:08:32.333
‫آره،

00:08:33.250 --> 00:08:34.083
‫خوشم میاد از اینجا

00:08:34.166 --> 00:08:35.750
‫آره

00:08:35.833 --> 00:08:38.250
‫میشه همین اول یه اعترافی بکنم؟

00:08:38.333 --> 00:08:39.208
‫حتماً

00:08:39.291 --> 00:08:41.833
‫قصد بی‌ادبی یا بی‌احترامی هم ندارم،

00:08:41.916 --> 00:08:46.708
‫اما شماره‌ات رو «سکسیِ موقشنگِ توی کافه» ذخیره کردم

00:08:46.791 --> 00:08:51.083
‫خب، من هم تو رو
‫«خوش‌هیکلِ اتاق سیگار با علامت سوال» سِیو کردم

00:08:53.250 --> 00:08:54.250
‫آم...

00:08:55.125 --> 00:08:56.458
‫- سم؟
‫- درستـه

00:08:58.000 --> 00:08:59.250
‫مایکل؟

00:08:59.833 --> 00:09:00.666
‫آره

00:09:03.250 --> 00:09:05.041
‫خدای من، اون شب بدجور
‫مَست کرده بودیم ها، نه؟

00:09:06.083 --> 00:09:07.625
‫سوپ ونتون

00:09:08.125 --> 00:09:10.325
‫- ممنونم
‫- سوپ نودل مرغ

00:09:12.125 --> 00:09:13.125
‫نوش جان

00:09:13.166 --> 00:09:14.166
‫ممنونم

00:09:15.458 --> 00:09:18.000
‫- به چه کاری مشغولی؟
‫- بیمه

00:09:18.083 --> 00:09:19.083
‫آها، باحالـه

00:09:19.875 --> 00:09:22.166
‫- خب...
‫- نه، نه، صرفاً...

00:09:22.250 --> 00:09:24.833
‫- دارم سربه‌سرت می‌ذارم، ببخشید
‫- نه، منظورم اینـه که...

00:09:25.333 --> 00:09:27.833
‫ببین، من شغلم رو دوست دارم.
‫باعث میشه زیاد برم سفر.

00:09:27.916 --> 00:09:28.916
‫اوهوم

00:09:30.708 --> 00:09:35.208
‫خب، من که گفتم خیال می‌کردم بهم پیام ندی،

00:09:35.291 --> 00:09:37.541
‫برگشتی گفتی نمی‌خواستی،

00:09:37.625 --> 00:09:39.425
‫اما حرفت نیمه‌تموم موند

00:09:40.000 --> 00:09:41.083
‫حالا بگو

00:09:50.458 --> 00:09:51.458
‫چشمات

00:09:54.458 --> 00:09:55.475
‫چشمام؟

00:10:00.583 --> 00:10:01.666
‫همش جلو چشمم بود

00:10:03.250 --> 00:10:06.208
‫هربار که چشمام رو می‌بستم،
‫چشمای تو رو می‌دیدم

00:10:08.541 --> 00:10:09.541
‫خیلی...

00:10:10.666 --> 00:10:11.666
‫حس خوبی داشت

00:10:13.291 --> 00:10:15.333
‫کلاً چشمام رو می‌بندم، چیزی...

00:10:15.416 --> 00:10:17.625
‫همیشه چیزهای...

00:10:19.458 --> 00:10:22.000
‫چیزهای قشنگی نمی‌بینم،
‫بخاطر همین دوست داشتم دوباره ببینم‌شون

00:10:24.791 --> 00:10:27.541
‫که مطمئن شم تصوراتم نیستن

00:10:31.375 --> 00:10:32.375
‫آم...

00:10:33.458 --> 00:10:34.916
‫تصوراتت بودن حالا؟

00:11:14.208 --> 00:11:15.625
‫- آفرین
‫- آره

00:11:17.250 --> 00:11:19.166
‫بگو ببینم

00:11:19.791 --> 00:11:21.671
‫پسره کیـه؟ اسمش چیـه؟
‫چیکاره‌ست؟

00:11:21.708 --> 00:11:22.750
‫مایکل

00:11:24.208 --> 00:11:25.208
‫هنرمنده

00:11:26.541 --> 00:11:27.541
‫چجور هنری؟

00:11:28.291 --> 00:11:31.458
‫عرضم به حضورت، انتزاعی.
‫تو کار نقاشی و این چیزمیزهاست.

00:11:31.541 --> 00:11:33.750
‫- نقاشی و این چیزمیزها؟
‫- آره

00:11:34.291 --> 00:11:38.000
‫با عقل جور درمیاد واقعاً.
‫همین که دوست‌پسرت هنرمنده.

00:11:38.083 --> 00:11:40.416
‫- جدی؟
‫- آره، به دردت می‌خوره

00:11:40.500 --> 00:11:43.041
‫- چهارتا چیز یاد می‌گیری
‫- گمشو ببینم، خودم خیلی چیزها بلدم

00:11:43.125 --> 00:11:44.500
‫آخرین کتابی که خوندی چی بود؟

00:11:44.583 --> 00:11:47.791
‫زیدی اسمیت بود، چی بود؟ کتاب تالار گرگ؟

00:11:48.291 --> 00:11:51.166
‫ده سالـه که لای یه کتاب رو هم باز نکردی.
‫گفتی چیکاره‌ای؟

00:11:51.250 --> 00:11:52.375
‫تو کار بیمه

00:11:53.208 --> 00:11:54.750
‫چیزی هم از بیمه سر در میاری؟

00:11:54.833 --> 00:11:57.875
‫می‌دونم یه هنرمند هیچوقت
‫راجع‌بهش چیزی نمی‌پرسه

00:11:57.958 --> 00:11:59.125
‫بابا بچه‌زرنگ

00:11:59.875 --> 00:12:03.291
‫- فردا همین موقع؟
‫- راستش من نمی‌تونم بیام

00:12:04.291 --> 00:12:05.916
‫آخرهفته نیستم

00:12:06.708 --> 00:12:07.791
‫کجا داره می‌بردت؟

00:12:07.875 --> 00:12:11.625
‫خونواده‌ی والاس توی جزیره‌ی اسکای
‫یه خونه باغ دارن

00:12:11.708 --> 00:12:12.875
‫رابطه‌تون داره جدی میشه

00:12:14.375 --> 00:12:16.166
‫خب، لباس گرم یادت نره پس

00:12:18.208 --> 00:12:20.500
‫- هفته‌ی بعد چطوره؟
‫- نه، اون‌موقع هم نیستم

00:12:21.000 --> 00:12:23.333
‫ترفیع گرفته و باید بریم واشینگتن

00:12:23.416 --> 00:12:25.208
‫پیشنهاد داد باهاش برم

00:12:27.500 --> 00:12:28.541
‫خیلی‌خب، پس...

00:12:30.250 --> 00:12:32.416
‫- هرموقع وقت آزاد داشتی بهم بگو
‫- باشه

00:12:33.625 --> 00:12:35.916
‫- مراقب خودت باش، عزیز
‫- می‌بینمت، سم

00:12:36.541 --> 00:12:41.541
‫<c.colorff۵b۲۱>♪ Renegades - X Ambassadors ♪</c>

00:12:52.875 --> 00:12:54.333
‫خونه‌ی جدید مبارک!

00:12:54.416 --> 00:12:56.958
‫- ممنونم
‫- چه خونه‌ی قشنگی

00:12:58.000 --> 00:12:59.000
‫حرف نداره

00:12:59.833 --> 00:13:03.375
‫- یه هدیه‌ی ناقابل هم برات آوردم
‫- دست گلت درد نکنه

00:13:03.458 --> 00:13:06.291
‫- اول بازش کن، بعد تشکر کن
‫-  فیلتر آب بریتاست

00:13:06.375 --> 00:13:07.875
‫یه برندِ قابل اطمینان

00:13:07.958 --> 00:13:09.625
‫فیلتر آبـه

00:13:09.708 --> 00:13:12.083
‫خب، این منطقه غلظت آبش بالاست، ساموئل

00:13:12.166 --> 00:13:14.875
‫ای کاش قبل اثاث‌کشی،
‫باهام درمیون می‌ذاشتی

00:13:14.958 --> 00:13:16.000
‫پشمام. آرنچینی دارین!

00:13:16.083 --> 00:13:18.041
‫مردکو ببین! بهش توجه نکنید

00:13:18.125 --> 00:13:20.333
‫اینجا معرکه‌ست. خدمت شما

00:13:20.416 --> 00:13:21.291
‫عه

00:13:21.375 --> 00:13:23.250
‫چیز قابل‌داری نیست،
‫برای جفت‌تونـه

00:13:24.833 --> 00:13:25.708
‫ممنونم

00:13:25.791 --> 00:13:27.791
‫برم یه وقت خودش رو  با آرنچینی خفه نکنه

00:13:28.333 --> 00:13:30.916
‫- اینا رو می‌گیری؟
‫- آره، آره

00:13:38.541 --> 00:13:40.625
‫...هنوز هم جای خالی مونده،

00:13:40.708 --> 00:13:43.666
‫اما احزاب محافظه‌کار برنده شدن و

00:13:43.750 --> 00:13:46.916
‫رسماً پیروز این انتخابات شدن

00:13:47.541 --> 00:13:51.375
‫عملاً دیگه جمعیت‌شون بیشتر میشه

00:13:51.458 --> 00:13:54.083
‫اما میشه گفت، با توجه به نتایج...

00:13:55.541 --> 00:13:58.791
‫- سم، در رو باز کن
‫- باشه، اومدم

00:14:13.125 --> 00:14:15.142
‫- الان با این چیکار کنم؟
‫- نمی‌دونم

00:14:15.166 --> 00:14:16.916
‫باعث میشه آب لوله‌کشی‌تون طعم بهتری داشته باشه

00:14:17.000 --> 00:14:18.708
‫همینجوریش هم طعمش خوبـه

00:14:18.791 --> 00:14:20.416
‫آره، من هم همینطور

00:14:21.250 --> 00:14:22.583
‫خب اینا کی‌ان؟

00:14:24.291 --> 00:14:26.125
‫برادرهای نیومن

00:14:26.208 --> 00:14:27.250
‫دارودسته‌ی جدیدن

00:14:28.083 --> 00:14:30.375
‫جنوب رودخونه
‫جاپاشون رو محکم کردن

00:14:30.458 --> 00:14:32.291
‫یکی هست که می‌خواد بزندشون کنار

00:14:32.375 --> 00:14:33.833
‫همچین هم کار سختی نیست

00:14:33.916 --> 00:14:37.625
‫هر آخرهفته با ماشین از خونه‌ی مادرشون
‫توی کرویدون برمی‌گردن

00:14:37.708 --> 00:14:38.916
‫جزئیات رو به دستت می‌رسونم

00:14:39.583 --> 00:14:42.125
‫یه برادر چهارمی هم دارن، به اسم هکتور

00:14:42.625 --> 00:14:44.458
‫اما عکسی ازش ندارم

00:14:45.666 --> 00:14:46.708
‫اون هم بکُش

00:14:50.833 --> 00:14:52.125
‫این هم نمی‌خوام

00:14:52.666 --> 00:14:53.833
‫هدیه‌ست

00:14:53.916 --> 00:14:55.208
‫آها

00:15:14.583 --> 00:15:17.750
‫آهای، خیلی شرمنده‌ام. ماشینم خراب شده

00:15:17.833 --> 00:15:20.583
‫واقعاً نمی‌دونم چه مرگشـه،
‫اما نمی‌تونم...

00:15:34.875 --> 00:15:37.375
‫هر شغلی توی دنیا
‫طبق یه اصولی پیش میره، سم

00:15:39.583 --> 00:15:42.458
‫شغلت هرچی که باشه،
‫هم راه و روش درستش هست

00:15:43.791 --> 00:15:45.041
‫هم اشتباهش

00:15:50.750 --> 00:15:53.458
‫آسیب رسوندن به بقیه
‫حس بدی نداره؟

00:15:53.541 --> 00:15:56.250
‫خب، تا حالا کسی رو نکُشتم که
‫لایق مُردن نباشه

00:15:57.125 --> 00:16:00.125
‫همیشه هم ماشه رو فقط
‫به نیت بهتر کردن دنیامون می‌کِشم

00:16:26.500 --> 00:16:27.500
‫انجام شد؟

00:16:29.250 --> 00:16:30.250
‫آره

00:16:31.166 --> 00:16:32.208
‫انجام شد

00:16:32.291 --> 00:16:34.500
‫احسنت، سم قابل‌اعتماد

00:16:51.208 --> 00:16:52.208
‫سلام

00:16:52.750 --> 00:16:53.750
‫سلام

00:16:58.625 --> 00:17:00.305
‫کجا غیبت زد یهو؟

00:17:02.833 --> 00:17:03.833
‫وای

00:17:04.291 --> 00:17:05.291
‫اینو مزه می‌کنی؟

00:17:07.375 --> 00:17:08.375
‫یکمی داغـه

00:17:10.541 --> 00:17:13.958
‫انگار یه چیزی کم داره.
‫مثل عصاره‌ی گوشتی چیزی، نه؟ نمی‌دونم

00:17:14.041 --> 00:17:15.666
‫نمک؟ نمک زدی؟

00:17:15.750 --> 00:17:17.791
‫ای وای! نه، یادم رفت

00:17:23.666 --> 00:17:27.166
‫امروز رفتم دیدن ورونیکا و نی‌نی‌اش

00:17:28.166 --> 00:17:30.500
‫خدای من، باید انگشت‌هاش رو می‌دیدی.
‫چاره داشتم می‌خوردم‌شون.

00:17:31.791 --> 00:17:34.375
‫- یادت نره نمک بزنی قبل خوردن
‫- هِر هِر

00:17:36.500 --> 00:17:37.500
‫خوبی تو؟

00:17:41.125 --> 00:17:42.125
‫آره

00:17:43.708 --> 00:17:45.333
‫می‌خوای یه بطری شراب باز کنم؟

00:17:46.458 --> 00:17:47.875
‫- این شد حرف حساب
‫- آره؟

00:17:49.500 --> 00:17:52.083
‫- اگه بخوای، دیرتر انگشت‌های تو رو می‌خورم
‫- حالم به هم خورد

00:17:52.166 --> 00:17:53.583
‫گمشو ببینم!

00:20:11.086 --> 00:20:15.100
‫« کبوتران سیاه »
‫« فصل اول، قسمت سوم »

00:20:17.916 --> 00:20:20.125
‫خب... مُرده؟

00:20:20.916 --> 00:20:24.291
‫- هکتور نبود
‫- بد شد که

00:20:24.375 --> 00:20:26.791
‫شاید دور از چشم تو دَر رفته

00:20:26.875 --> 00:20:29.166
‫نه، قبل اینکه من برسم
‫حمله کرده بودن اونجا

00:20:29.250 --> 00:20:32.416
‫فیلم فرار کردنش بود. کجا رو داره بره؟

00:20:33.083 --> 00:20:36.958
‫اگه ترسیده باشه، الان توی
‫مخفیگاهش توی پکامـه

00:20:37.708 --> 00:20:41.125
‫همه‌ی آدم‌هاش رو جمع می‌کنه،
‫همه‌جا رو مُهروموم می‌کنه، میشه سنگر

00:20:41.208 --> 00:20:42.125
‫منظورت چیه؟

00:20:42.208 --> 00:20:45.666
‫منظورم اینـه که اگه می‌خوای مایکل زنده بمونه،
‫باید یه چندتا بزن‌بهادر دست و پا کنی

00:20:47.291 --> 00:20:50.166
‫راستش دلشوره داشتم،
‫منظورم اولین روز آشنایی‌مونـه

00:20:50.250 --> 00:20:52.666
‫یه صدایی توی سرم هِی می‌گفت:

00:20:52.750 --> 00:20:54.708
‫«کارش خوبـه ها، اما ممکنه لنگ بزنه»

00:20:55.333 --> 00:20:57.041
‫بعدش باعث شدی
‫انگشت به دهن بمونیم،

00:20:57.125 --> 00:21:00.208
‫از آزمون سربلند بیرون اومدی و
‫همه هیجان داشتیم

00:21:00.291 --> 00:21:02.291
‫اما باید به اون صدای توی سرم گوش می‌دادم،

00:21:02.375 --> 00:21:05.458
‫چون الان که دارم می‌بینمت،
‫مشخصـه قلب رئوفی داری

00:21:05.541 --> 00:21:08.041
‫قلب رئوف داری اما دستت به خون آلوده‌ست،

00:21:08.125 --> 00:21:10.125
‫این دوتا آب‌شون توی یه جوب نمیره

00:21:11.416 --> 00:21:12.708
‫کارم رو تموم کن، سم

00:21:13.583 --> 00:21:14.583
‫هکتور رو بکُش

00:21:16.291 --> 00:21:20.125
‫بعدش با همدیگه بی‌حساب می‌شیم و
‫همه‌چی ختم به خیر میشه

00:21:20.750 --> 00:21:22.291
‫اینجوری بهتر نیست؟

00:22:20.208 --> 00:22:21.833
‫من اونی نیستم که فکرشو می‌کنی

00:22:24.333 --> 00:22:25.875
‫مهم نیست کی هستی

00:22:29.583 --> 00:22:30.791
‫یا چیکار کردی

00:22:35.458 --> 00:22:37.083
‫می‌خوام همراهم بیای

00:22:39.833 --> 00:22:41.000
‫تو و بچه‌ها

00:22:44.000 --> 00:22:45.125
‫می‌تونیم از صفر شروع کنیم

00:22:46.458 --> 00:22:47.666
‫واقعی زندگی کنیم

00:22:53.708 --> 00:22:56.041
‫« دیزی بردشاو، شهروند بریتانیا »

00:23:16.125 --> 00:23:18.875
‫- خیال می‌کردم چوپان‌ان
‫- نقش جدیدشونـه

00:23:19.375 --> 00:23:20.375
‫خیلی‌خب

00:23:20.750 --> 00:23:24.291
‫خب، بهتر هم هست، چون حکیم
‫نقش مهم‌تریـه، مگه نه؟

00:23:24.375 --> 00:23:26.695
‫به نظرم جزو همون نقش‌های فرعیـه

00:23:26.750 --> 00:23:29.083
‫- جدی؟
‫- مراسم یادبود دیروز چطور بود؟

00:23:29.166 --> 00:23:30.406
‫خوب بود

00:23:31.208 --> 00:23:34.041
‫گویا اخیراً جیسون خیلی خوددار شده

00:23:34.125 --> 00:23:36.625
‫گمونم همچین هم خیلی باهامون همکاری نداشته

00:23:36.708 --> 00:23:38.541
‫واسه همین هم کسی
‫اونقدر نسبت بهش شناخت نداشت

00:23:40.541 --> 00:23:43.083
‫- خب، در هر صورت وحشتناکـه
‫- آره، همینطوره

00:23:43.583 --> 00:23:46.750
‫آم، نمایش ساعت یک شروع میشه.
‫دم ورودی ببینمت؟

00:23:46.833 --> 00:23:48.750
‫نه

00:23:48.833 --> 00:23:52.875
‫تو برو برامون جا بگیر.
‫احتمالاً پنج دقیقه‌ای دیر برسم.

00:23:53.375 --> 00:23:55.375
‫شروع که بشه درها رو می‌بندن

00:23:55.458 --> 00:23:58.958
‫واسه چی؟ نمایش اکوئوس که نیست، هلز

00:23:59.041 --> 00:24:01.375
‫- فکر کنم بذارن بیام تو
‫- جا نمونی ها

00:24:01.458 --> 00:24:03.000
‫- چشم
‫- خب؟

00:24:03.666 --> 00:24:05.333
‫- خوشگل شدی
‫- ممنونم

00:24:05.416 --> 00:24:06.416
‫- می‌بینمت
‫- خداحافظ

00:24:14.791 --> 00:24:16.916
‫- به کمک‌مون نیاز داری؟
‫- بله

00:24:17.000 --> 00:24:19.666
‫می‌خوای کمکت کنیم
‫هکتور نیومن رو بکُشی؟

00:24:20.375 --> 00:24:22.291
‫- آره
‫- چرا باید همچین کاری کنیم؟

00:24:22.375 --> 00:24:26.208
‫چون کارمون صِرف یه سری اصول می‌چرخـه و
‫کمکم کنید یه کار خیر انجام بدم

00:24:27.583 --> 00:24:28.791
‫هیچکس دیگه‌ای رو هم ندارم که ازش بخوام

00:24:28.875 --> 00:24:30.755
‫رک و راست بگو
‫ممکنه چقدر کار بیخ پیدا کنه؟

00:24:30.791 --> 00:24:34.875
‫حسابی. یه مُشت خلافکار مسلح اونجان که
‫منتظرن بریم سر وقت‌شون

00:24:34.958 --> 00:24:37.333
‫می‌خواید بدونید چند درصد
‫ممکنه موفق بشیم؟

00:24:37.416 --> 00:24:39.708
‫- میشه گفت ۸۰-۲۰ به نفع اونا
‫- ۲۰‏ درصد!

00:24:39.791 --> 00:24:43.166
‫- عملاً کسره
‫- نسبتـه و اصلاً هم خوب نیست

00:24:43.791 --> 00:24:45.583
‫نه؟ نسبت؟

00:24:45.666 --> 00:24:47.500
‫- نمی‌دونم
‫- فقط خدا می‌دونه

00:24:47.583 --> 00:24:49.208
‫رسماً قراره به گا بریم

00:24:49.291 --> 00:24:52.125
‫چرا بمب نندازیم بالاسرشون؟
‫من موشک‌انداز دارم

00:24:52.208 --> 00:24:54.291
‫از کِی تا حالا موشک‌انداز داری تو؟

00:24:54.375 --> 00:24:55.809
‫- کریسمس پارسال دیگه
‫- خیلی‌خب

00:24:55.833 --> 00:25:00.166
‫اولاً که قرار نیست آرنولدبازی دربیاری
‫از اینجا به پکام آرپی‌جی بزنی

00:25:00.250 --> 00:25:03.375
‫دوماً، فکر بمب رو از سرتون بندازید بیرون.
‫یکی اونجاست که باید آزادش کنیم.

00:25:03.458 --> 00:25:04.375
‫- کی؟
‫- یه دختر

00:25:04.458 --> 00:25:05.500
‫- چه دختری؟
‫- بدنش رو فرمـه؟

00:25:05.583 --> 00:25:08.000
‫چی چی؟ نمی...

00:25:08.083 --> 00:25:10.142
‫- اصلاً چه فرقی داره؟
‫- می‌خوام تصورش کنم...

00:25:10.166 --> 00:25:12.541
‫نمی‌تونم بگم کیـه
‫یا اطلاعاتی درموردش بدم

00:25:13.625 --> 00:25:16.583
‫اما به کمک‌تون نیاز دارم،
‫چون تنهایی از پسش برنمیام و...

00:25:16.666 --> 00:25:20.333
‫- چون این کار صِرف یه سری اصول می‌چرخـه
‫- همچنین شهرت

00:25:20.416 --> 00:25:23.500
‫کمکم کنید هکتور نیومن رو بکُشم،
‫اسم‌تون میفته رو زبون‌ها

00:25:23.583 --> 00:25:24.666
‫زبونزد خاص و عام

00:25:25.958 --> 00:25:27.625
‫واقعیتش نکته‌ی خوبیـه

00:25:33.000 --> 00:25:34.083
‫نرخ‌مون اینـه

00:25:34.166 --> 00:25:35.500
‫می‌تونم نصفش رو بدم

00:25:35.583 --> 00:25:36.791
‫می‌تونی کُلش رو بدی

00:25:38.083 --> 00:25:39.083
‫باشه

00:25:41.000 --> 00:25:42.000
‫خیلی‌خب

00:25:42.833 --> 00:25:46.208
‫ولی رفاقتی بین‌مون نیست.
‫هنوز هم کینه و کدورت‌مون سرجاشـه. فهمیدی؟

00:25:46.291 --> 00:25:47.291
‫تموم و کمال

00:25:47.666 --> 00:25:50.208
‫خیلی‌خب، یه کوکتل جین و تونیک دوبل بزنیم و

00:25:50.291 --> 00:25:52.251
‫بریم تیکه‌پاره‌شون کنیم، موافقید؟

00:25:53.275 --> 00:26:00.275


00:26:02.250 --> 00:26:04.125
‫باید درمورد یاریک صحبت کنیم

00:26:04.208 --> 00:26:06.625
‫والاس بهم گفت که
‫تابحال اسم فیلیپ بری رو نشنیده

00:26:06.708 --> 00:26:07.708
‫اما دروغ می‌گفت

00:26:08.500 --> 00:26:10.725
‫فیلیپ اومده بود پیشش تا
‫درمورد صحت و سقم خبری که

00:26:10.750 --> 00:26:14.958
‫درمورد صدای ضبط‌شده‌ی یاریک داشت بپرسه که
‫ظاهراً یه ربطی هم به چین داره

00:26:15.041 --> 00:26:18.916
‫شک ندارم همون صدای ضبط‌شده‌ایـه که
‫المور فیچ دربه‌در دنبالش بود

00:26:20.208 --> 00:26:21.083
‫بعد دیشب،

00:26:21.166 --> 00:26:24.916
‫اتفاقی شنیدم والاس داشته یاریک رو به اینکـه
‫توی مرگ فیلیپ دست داشته، متهم می‎‌کرده

00:26:25.000 --> 00:26:28.208
‫فیلیپ بری اومده پیشم و
‫میگه صدات رو ضبط کرده

00:26:28.291 --> 00:26:31.083
‫این که یه ربطی هم به چین داشته،
‫بعد الان رفته سینه‌ی قبرستون

00:26:31.166 --> 00:26:33.541
‫دستی توی مرگش داشتی یا نه؟

00:26:33.625 --> 00:26:35.416
‫داری چیزی رو مخفی می‌کنی؟

00:26:36.000 --> 00:26:38.333
‫خیلی‌خب، تا وقتی‌‌که دستم به کای‌مینگ نرسه،

00:26:38.416 --> 00:26:41.208
‫نفر بعدی‌ای که باید باهاش صحبت کنم
‫استیون یاریکـه

00:26:41.791 --> 00:26:46.041
‫موافقم. گمونم بتونه کمک‌مون کنه
‫قاتل جیسون رو پیدا کنیم

00:26:48.208 --> 00:26:50.458
‫ولی سم، بهش آسیبی نرسون

00:26:51.833 --> 00:26:53.500
‫مگر اینکه چاره‌ی دیگه‌ای نداشته باشی

00:26:54.333 --> 00:26:57.125
‫توی تموم جشن تولدهای بچه‌هام بوده

00:26:57.750 --> 00:26:59.541
‫تعطیلات رو با هم گذروندیم

00:27:00.166 --> 00:27:02.625
‫توی خوشی و ناخوشی
‫کنار والاس بوده

00:27:02.708 --> 00:27:04.666
‫نگرانی بهش شلیک کنم یا نه؟

00:27:08.708 --> 00:27:10.458
‫بچه‌هامون هم‌مدرسه‌ای‌ان

00:27:10.958 --> 00:27:14.125
‫امروز بعدازظهر میره تئاتر تولد مسیح

00:27:14.208 --> 00:27:15.208
‫می‌تونم بهش دسترسی پیدا کنم؟

00:27:15.958 --> 00:27:19.041
‫خب، گمون کنم آره.
‫ببین می‌تونی از زیر زبونش چیزی بکشی بیرون یا نه.

00:27:19.125 --> 00:27:21.375
‫-گوشیش رو هم برام بیار
‫- باشه

00:27:23.541 --> 00:27:24.541
‫اینو نگاه کن

00:27:25.125 --> 00:27:27.625
‫- کای‌مینگ رو پیدا کردم
‫- باید از اینجا بریم! برید!

00:27:28.333 --> 00:27:31.500
‫مطمئنم توی مخفیگاه خلافکارهایی
‫توی پکام محبوس شده

00:27:32.333 --> 00:27:33.413
‫خب، بریم سراغش

00:27:33.458 --> 00:27:35.458
‫- خیلی خطرناکـه
‫- از پسش برمیایم

00:27:35.541 --> 00:27:36.583
‫نه

00:27:36.666 --> 00:27:37.750
‫- سم...
‫- هلن

00:27:39.083 --> 00:27:40.500
‫من رو فرستادن زنده نگهت دارم،

00:27:40.583 --> 00:27:43.458
‫نه اینکه پاتو به درگیری مسلحانه باز کنم، خب؟

00:27:44.250 --> 00:27:47.000
‫یه نقشه‌ای دارم. یه راه برای ورود هم پیدا کردم.
‫خودم حل و فصلش می‌کنم.

00:27:47.083 --> 00:27:49.250
‫ولی به روش من پیش میریم، خب؟

00:27:54.625 --> 00:27:56.166
‫وال!

00:27:56.250 --> 00:27:59.250
‫- امشب چی می‌پوشی؟
‫- چی می‌پوشم؟ هیچی

00:27:59.333 --> 00:28:02.125
‫منظورم لباس‌ راحتیـه.
‫منظورت چیـه؟

00:28:02.208 --> 00:28:04.168
‫مهمونی کریسمسِ وزارت کار و بازنشستگی

00:28:04.250 --> 00:28:06.208
‫آره، خوشبختانه دعوت نیستم

00:28:06.291 --> 00:28:08.958
‫سهل‌انگاری فاحشی بود که رفع شد، دعوتی

00:28:09.625 --> 00:28:11.385
‫می‌دونی که من وزیر دفاعم؟ درستـه؟

00:28:11.458 --> 00:28:13.000
‫چینی‌ها بهمون پیغام دادن

00:28:13.083 --> 00:28:15.583
‫- درخواست ملاقات دادن
‫- با من؟

00:28:15.666 --> 00:28:17.851
‫آره، اما گفتن هیچکس نباید بفهمه که
‫درخواست ملاقات دادن

00:28:17.875 --> 00:28:20.833
‫بنابراین باید زمینه رو جوری بچینیم که
‫وزیر دفاع به طور اتفاقی

00:28:20.916 --> 00:28:23.166
‫با نماینده‌های دولت چین دیدار کنه

00:28:23.250 --> 00:28:26.250
‫مهمونی کریسمس وزارت کار و بانشستگی
‫اولین چیزی بود که به ذهنت خطور کرد؟

00:28:26.333 --> 00:28:29.017
‫- توی این فرصت کوتاه، بهترین ایده بود
‫- همینطوره قطعاً

00:28:29.041 --> 00:28:31.309
‫کل اداره رو مجبور کردم بیان.
‫خانمت رو بیار، نمایش راه بنداز.

00:28:31.333 --> 00:28:34.125
‫پنج دقیقه تو اتاق بغلی سُک‌سُک کنی،
‫بعدش می‌تونی بری

00:28:35.125 --> 00:28:36.750
‫چیکارمون دارن؟

00:28:37.750 --> 00:28:41.541
‫خب، گمونم مسئله سفیر مرحوم‌شونـه

00:28:42.041 --> 00:28:45.208
‫اونوقت اگه موضوع واجد شرایط بودن
‫آرسنال برای لیگ قهرمانان اروپا باشه،

00:28:45.291 --> 00:28:47.083
‫پس حتماً همه‌مون قراره غافلگیر بشیم

00:28:48.000 --> 00:28:49.291
‫ماشین می‌فرستم دنبالت

00:28:50.375 --> 00:28:51.375
‫خب؟

00:28:52.666 --> 00:28:55.041
‫« اتاق نداریم »

00:28:59.833 --> 00:29:01.291
‫استیون، نه، وقت نداریم

00:29:01.375 --> 00:29:04.958
‫شماره‌ی دولتیـه. باید جواب بدم.
‫دو دقیقه بیشتر طول نمی‌کِشه.

00:29:05.041 --> 00:29:07.333
‫بیا بابا، بیا تندتر از این حرومزاده‌ها بریم

00:29:07.416 --> 00:29:08.791
‫ردیف جلو بشینیم

00:29:08.875 --> 00:29:09.958
‫الو؟ یاریک

00:29:12.750 --> 00:29:13.750
‫الو؟

00:29:16.625 --> 00:29:18.291
‫الو؟ الو؟

00:29:18.791 --> 00:29:19.791
‫نه؟

00:29:20.333 --> 00:29:21.250
‫خیلی‌خب

00:29:21.333 --> 00:29:22.541
‫برنگرد

00:29:23.375 --> 00:29:24.583
‫برو جلو

00:29:30.166 --> 00:29:31.166
‫برو اون تو

00:29:32.208 --> 00:29:33.041
‫برو

00:29:34.333 --> 00:29:35.333
‫بشین

00:29:36.708 --> 00:29:37.541
‫بشین

00:29:37.625 --> 00:29:39.500
‫نرسیدیم هنوز؟

00:29:39.583 --> 00:29:42.416
‫نخیر، راه دور و درازی رو در پیش داریم

00:29:42.500 --> 00:29:45.791
‫دقیقاً مثل پنج دقیقه پیش که پرسیدی

00:29:45.875 --> 00:29:48.375
‫یه کاری نکنید از همین راهی که اومدم برگردم

00:29:48.458 --> 00:29:50.375
‫صبوری کنید، لطفاً

00:29:50.458 --> 00:29:53.916
‫به محض اینکه چشم‌مون به جمال مسیح نوزاد باز بشه،
‫ارزشش رو درک می‌کنیم

00:29:54.416 --> 00:29:57.750
‫حکما به مسیر خود ادامه دادند،
‫مشتاق دیدار بودند...

00:29:57.833 --> 00:29:59.793
‫وقتی فیلیپ بری صدات رو ضبط کرد،
‫درمورد چی حرف می‌زدی؟

00:29:59.875 --> 00:30:02.017
‫- نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی
‫- خیلی خوب هم می‌دونی

00:30:02.041 --> 00:30:04.322
‫ازت آتو داشت،
‫تو هم خبردار شدی و الان یارو مُرده

00:30:04.375 --> 00:30:05.625
‫من دخلی به این جریان ندارم

00:30:05.708 --> 00:30:07.583
‫- ربطش به چینـه
‫- نه

00:30:07.666 --> 00:30:11.708
‫حواست رو جمع کن، ببین چطوری
‫جمله‌ام رو اَدا کردم

00:30:11.791 --> 00:30:14.431
‫سوال نپرسیدم، بخاطر کاری که کردی
‫دنبالت بود

00:30:14.458 --> 00:30:16.375
‫یه ربطی هم به سفیر داشت که به کشتن دادش

00:30:16.458 --> 00:30:20.500
‫صدای ضبط‌شده‌ات چی بود، استیون؟
‫چیـه که همه افتادن دنبالش؟

00:30:20.583 --> 00:30:22.383
‫دنبال جا هستیم که شب رو...

00:30:22.416 --> 00:30:26.708
‫راستی امشب باید تا یه جایی بریم،
‫مهمونی کریسمسـه

00:30:26.791 --> 00:30:28.333
‫- امشب؟
‫- آره

00:30:29.291 --> 00:30:31.333
‫یه مهمونی مزخرفـه، بخاطر چینی‌ها

00:30:31.416 --> 00:30:33.541
‫یه جلسه‌ی مخفیانه‌ست،
‫اما سریع جمع میشه

00:30:35.041 --> 00:30:37.750
‫- اتاق خالی نداریم!
‫- قفل گوشیت رو باز کن بده من

00:30:39.583 --> 00:30:40.458
‫بجنب

00:30:42.208 --> 00:30:44.041
‫برنگرد

00:30:44.125 --> 00:30:49.125
‫نصفه‌شب چندین بار به شماره‌ای زنگ زدی که
‫توی گوشی «تعمیراتی» ذخیره کردی

00:30:50.458 --> 00:30:55.041
‫عه، اینجارو! ۱۳اُم سپتامبر ساعت ۵ صبح
‫بهشون پیام دادی

00:30:55.125 --> 00:30:57.625
‫همون شبی که سفیر چن رو کشتن، درست میگم؟

00:30:57.708 --> 00:30:59.166
‫بذار ببینم چی پیام دادی

00:30:59.750 --> 00:31:01.916
‫- به محض اینکه انجام شد، خبرم کن
‫- انجام شد

00:31:02.000 --> 00:31:03.500
‫«انجام شد». چی انجام شد، استیون؟

00:31:03.583 --> 00:31:05.416
‫چن؟ روحم هم خبر نداره
‫از چی حرف می‌زنی

00:31:05.500 --> 00:31:07.625
‫دارم از کُشت و کشتار حرف می‌زنم

00:31:07.708 --> 00:31:09.750
‫قتل‌های حرفه‌ای و گرون‌قیمت

00:31:09.833 --> 00:31:12.833
‫سفیر چن، فیلیپ بری،
‫مگی جونز، جیسون دیویس

00:31:12.916 --> 00:31:16.000
‫خیلی خوب هم می‌دونی کی کُشت‌شون.
‫الکی ادا درنیار.

00:31:17.500 --> 00:31:20.625
‫چرا از خودِ تعمیراتیه نپرسم؟
‫زنگ بزنم الان؟

00:31:20.708 --> 00:31:22.791
‫نه، نه، نزن

00:31:22.875 --> 00:31:25.833
‫تک به تکِ شماره‌ها، مخاطبین و پیام‌های
‫توی این گوشی رو زیر و رو می‌کنم

00:31:25.916 --> 00:31:29.666
‫سَر از تموم پنهون‌کاری‌هات درمیارم و
‫نمی‌ذارم دیگه از کسی پنهون بمونن

00:31:29.750 --> 00:31:31.791
‫صبر کن. فقط دست نگه دار

00:31:31.875 --> 00:31:32.875
‫خب؟

00:31:34.791 --> 00:31:37.666
‫برو پی زندگیت، روحت هم خبر نداره
‫درگیر چه بازی‌ای شدی

00:31:37.750 --> 00:31:40.750
‫پس خودت برام توضیح بده.
‫درگیر چی شدی؟

00:31:41.958 --> 00:31:44.041
‫خود به خود حل نمیشه ها، استیون

00:31:44.916 --> 00:31:47.625
‫کمکی از دستم برنمیاد اگه بهم نگی
‫برای کی کار می‌کنی

00:31:55.083 --> 00:31:56.375
‫کاری از دستت ساخته نیست

00:32:01.958 --> 00:32:03.666
‫می‌خوای توی این کلاس
‫بهم شلیک کنی؟

00:32:14.208 --> 00:32:15.333
‫اگه زرنگ بودی،

00:32:16.500 --> 00:32:17.666
‫دو پای دیگه قرض می‌کردی دَر می‌رفتی

00:32:28.291 --> 00:32:35.291
‫♪ حضرت عیسی سر به بالین گذاشت ♪

00:32:35.875 --> 00:32:40.500
‫♪ ستاره‌های توی آسمون ♪

00:32:40.583 --> 00:32:44.458
‫♪ بهش نگاه می‌کردن ♪

00:32:45.125 --> 00:32:49.583
‫♪ حضرت عیسی کوچولو ♪

00:32:49.666 --> 00:32:55.541
‫♪ چشم‌هاشو بسته بود ♪

00:33:22.458 --> 00:33:24.541
‫« تعمیراتی »

00:33:24.625 --> 00:33:27.041
‫- به محض اینکه انجام شد، خبرم کن
‫- انجام شد

00:33:32.750 --> 00:33:38.041
‫« گوشی اریک دست ماست و پیدات می‌کنیم »

00:34:03.552 --> 00:34:12.216
‫« گوشی اریک دست ماست و پیدات می‌کنیم »

00:34:13.041 --> 00:34:16.916
‫« مگه اینکه اول ما شما رو پیدات کنیم »

00:34:24.166 --> 00:34:26.916
‫یعنی این یارو، هکتور نیومن که
‫صاحب اونجاست رو می‌شناسی؟

00:34:27.500 --> 00:34:29.333
‫آره؟ آره؟

00:34:29.916 --> 00:34:33.583
‫اونوقت هفت سال پیش فرصت اینو داشتی که
‫سر به نیستش کنی اما کاری نکردی؟

00:34:33.666 --> 00:34:34.500
‫درستـه

00:34:34.583 --> 00:34:37.000
‫- خب، منصفانه‌ست
‫- شک ندارم الان پشیمونی

00:34:37.083 --> 00:34:38.333
‫من به اصول کاریم پایبندم

00:34:39.000 --> 00:34:41.375
‫خدای من، از دست تو و اصولت

00:34:42.125 --> 00:34:44.267
‫اگه توی این کار به اصلی پایبند نباشی،
‫یعنی هیچی نداری

00:34:44.291 --> 00:34:48.833
‫خیلی‌خب، پس گذاشتی زنده بمونه... تا بتونه
‫هفت سال بعدش بیاد خِرت رو بگیره؟

00:34:50.333 --> 00:34:53.226
‫می‌خوام بکشمش، صرفاً بخاطر اینکه
‫اگه این کار رو نکنم، دوست‌پسر سابقم رو می‌کُشه

00:34:53.250 --> 00:34:56.083
‫ما هم می‌خوایم دوست‌پسر سابقت رو بکُشیم
‫چون همکار من رو کُشتی

00:34:56.166 --> 00:34:58.684
‫من همکارت رو کشتم
‫بخاطر اینکه می‌خواست دوستم رو بکشه

00:34:58.708 --> 00:35:00.250
‫- خب، من...
‫- ای داد بیداد! ریدم تو این زندگی!

00:35:00.333 --> 00:35:02.541
‫خفه‌خون بگیرید بابا!

00:35:02.625 --> 00:35:03.625
‫سرم درد گرفت

00:35:03.708 --> 00:35:06.508
‫عملاً سه‌تا قاتلِ جانی اینجا نشستیم
‫داریم حرف از اصول اخلاقی می‌زنیم

00:35:10.291 --> 00:35:13.166
‫می‌دونید چیـه؟ من توی ۱۷ سالگی
‫اولین مأموریتم رو اجرا کردم

00:35:13.250 --> 00:35:16.250
‫۲۰۰‏ پوند گرفتم تا ترمز ماشینِ
‫دوست‌پسر دخترعموم رو دستکاری کنم

00:35:16.750 --> 00:35:19.791
‫رفت توی پمپ‌بنزین، صدای انفجارش تا بریجند اومد

00:35:19.875 --> 00:35:22.115
‫چند سالی میشه که تو این کارم و
‫کارم هم حرف نداره

00:35:22.166 --> 00:35:25.833
‫هی سم، گفتی یه دختری هست که
‫امشب اونجا به کمک‌مون نیاز داره،

00:35:25.916 --> 00:35:28.541
‫یه درصدی هم شانس زنده‌موندن داریم، درسته؟

00:35:29.125 --> 00:35:30.125
‫آره... چیـه؟

00:35:30.916 --> 00:35:32.250
‫خب، از احتمالش خوشم میاد

00:35:33.458 --> 00:35:35.250
‫خوشحالم که می‌تونیم
‫یه قدم مثبت برداریم

00:35:35.333 --> 00:35:38.208
‫بعدش وقت هست به جون هم بیفتیم

00:35:39.041 --> 00:35:41.541
‫اون هم اگه تا فردا زنده موندیم

00:35:51.625 --> 00:35:53.750
‫خوش گذشت، نه؟

00:35:55.333 --> 00:35:57.250
‫که نمایش بچه‌ها رو دیدیم

00:35:57.333 --> 00:35:59.458
‫فکر کنم اینجای کریسمس رو
‫بیشتر از همه دوست داشتم

00:35:59.541 --> 00:36:00.875
‫آره، من هم همینطور

00:36:03.125 --> 00:36:04.500
‫- باید بریم
‫- باشه

00:36:05.625 --> 00:36:07.583
‫<c.colorff۵b۲۱>♪ Free Yourself - Jessie Ware ♪</c>

00:36:21.333 --> 00:36:24.000
‫نیروهای من‌ان که مجبورشون کردن بیان

00:36:24.083 --> 00:36:27.125
‫نظرت چیه برم
‫یه نوشیدنی بیارم برای جفت‌مون و

00:36:27.208 --> 00:36:28.958
‫تو یه دوری بزنی؟

00:36:29.041 --> 00:36:30.041
‫به نظرم خوبـه

00:36:51.791 --> 00:36:54.791
‫دوتا گیلاس شراب قرمز، لطفاً. تشکر

00:37:01.375 --> 00:37:03.041
‫- ممنونم
‫- بفرمایید

00:37:07.833 --> 00:37:09.541
‫- چقدر...
‫- نباید اینجوری خرناس بکشم

00:37:09.625 --> 00:37:11.666
‫- خیلی هم بلند بود
‫- ببخشید!

00:37:11.750 --> 00:37:14.208
‫- نوشیدنی می‌خوری؟
‫- نه، مرسی

00:37:14.291 --> 00:37:15.416
‫- سلام!
‫- سلام

00:37:15.500 --> 00:37:18.041
‫هلز، ایشون دنیـه.
‫نمی‌دونم تا حالا همدیگه رو دیدید یا نه.

00:37:18.541 --> 00:37:19.750
‫« چه بامزه »

00:37:21.291 --> 00:37:23.625
‫- نه، فکر نکنم. سلام
‫- خوشحالم از دیدنت

00:37:23.708 --> 00:37:26.166
‫- اسمت از دهن والاس نمیفته
‫- خدای من، چه رو مُخ!

00:37:26.250 --> 00:37:28.291
‫ببخشید. والاس، میشه یه لحظه بیای؟

00:37:28.375 --> 00:37:30.666
‫آره، یه لحظه منو ببخشید

00:37:36.458 --> 00:37:37.458
‫چه پیراهن خوشگلی

00:37:37.500 --> 00:37:39.625
‫ممنونم، چه جوراب قشنگی

00:37:39.708 --> 00:37:42.250
‫شوخی بین بچه‌های اداره‌ست

00:37:47.666 --> 00:37:49.166
‫گوشی شماست؟

00:37:49.250 --> 00:37:50.958
‫وای، ببخشید. شرمنده

00:37:51.041 --> 00:37:52.041
‫خواهش می‌کنم

00:37:53.791 --> 00:37:55.125
‫ببخشید، ممنون

00:37:56.083 --> 00:37:57.791
‫« تعمیراتی »

00:38:02.291 --> 00:38:05.250
‫هر کسی که این گوشی دستشـه
‫توی بد مخمصه‌ای پا گذاشته

00:38:05.750 --> 00:38:07.250
‫دنبال یه چیزی هستی

00:38:07.333 --> 00:38:09.791
‫اما سنگی رو برداشتی که زیرش مار خوابیده

00:38:10.291 --> 00:38:11.875
‫یه مار افعی

00:38:12.375 --> 00:38:16.875
‫افعی‌ای که اگه عقب نکِشی،
‫بدجور بهت حمله می‌کنه

00:38:17.500 --> 00:38:19.958
‫خب، قطعاً واسه سر هم کردن
‫همچین استعاره‌ای خیلی زحمت کشیدی

00:38:20.041 --> 00:38:23.583
‫گوش بده، نظرت چیـه بهم بگی
‫کی هستی و کجا می‌تونم پیدات کنم که

00:38:23.666 --> 00:38:26.375
‫بتونیم رو در رو درموردش صحبت کنیم؟

00:38:26.458 --> 00:38:28.208
‫نه، از این خبرها نیست

00:38:28.291 --> 00:38:30.875
‫شاید اگه ببینی با چی طرفی،
‫راحت‌تر بتونی تصمیم بگیری

00:38:36.916 --> 00:38:38.583
‫پاشو، استیون

00:38:44.791 --> 00:38:47.916
‫- حال و هوای جلسه چطوره؟
‫- سرد

00:38:50.541 --> 00:38:51.583
‫هی، برو بیرون

00:38:53.166 --> 00:38:54.791
‫چانگ هائو، نماینده‌ی چین

00:38:54.875 --> 00:38:55.875
‫آقای وب

00:38:56.375 --> 00:38:58.083
‫- حالتون خوبه؟
‫- ایشون وو لینـه

00:38:58.166 --> 00:38:59.041
‫بسیارخب

00:38:59.125 --> 00:39:02.083
‫آقای وو درخصوص قتل سفیر چن
‫تحقیقاتی انجام دادن

00:39:02.791 --> 00:39:04.833
‫تحقیقات غیرقانونی؟

00:39:04.916 --> 00:39:07.791
‫بدون اجازه یا همکاری پلیس متروپولین

00:39:07.875 --> 00:39:11.333
‫متأسفانه توی این یه مورد، امکان همکاری
‫با نیروی انتظامی شما وجود نداره

00:39:11.416 --> 00:39:12.416
‫چرا اونوقت؟

00:39:12.458 --> 00:39:15.458
‫چون بر این باوریم که
‫توی این جنایت دست داشتن

00:39:15.541 --> 00:39:16.791
‫جدی؟ دست داشتن؟

00:39:17.708 --> 00:39:19.000
‫متأسفانه توی این کشور،

00:39:19.083 --> 00:39:21.243
‫هم روی پلیس‌هامون اِشراف داریم و
‫هم حد و مرزی براشون تعریف شده

00:39:21.291 --> 00:39:24.083
‫دقیقاً برعکس وضعیتی که توی کشورتون
‫بهش عادت دارید، آقایون

00:39:25.500 --> 00:39:26.333
‫این چیـه؟

00:39:26.416 --> 00:39:28.083
‫دوربین خونه‌ی کای‌مینگ،

00:39:28.166 --> 00:39:31.500
‫یک ساعت قبل از اینکه جسدِ
‫سفیرمون رو اونجا پیدا کنیم

00:39:31.583 --> 00:39:34.291
‫آقایی که می‌بینید داره فرار می‌کنه کول آَتووده

00:39:34.375 --> 00:39:35.750
‫دوست‌پسر کای‌مینگ و

00:39:35.833 --> 00:39:37.791
‫مأمور سیا

00:39:37.875 --> 00:39:39.416
‫با بررسی دوربین‌های مداربسته،

00:39:39.500 --> 00:39:41.458
‫تونستیم ردِ کول اتوود رو

00:39:41.541 --> 00:39:44.583
‫از صحنه‌ی جرم تا خودِ سفارت آمریکا بزنیم

00:39:44.666 --> 00:39:46.625
‫هنوز ندیدیم که از اونجا بیرون بیاد

00:39:46.650 --> 00:39:47.525
‫« گزارش سالانه‌ی کارمندان »

00:39:48.208 --> 00:39:50.291
‫کُلی فیلم دوربین مداربسته هست

00:39:50.375 --> 00:39:53.083
‫بجز وقتی‌که آقای لین
‫سعی داشت فیلم‌های

00:39:53.166 --> 00:39:56.250
‫شب قتل کای‌مینگ توی آپارتمانش رو پیدا کنه

00:39:56.833 --> 00:39:58.208
‫چیزی پیدا نکرد

00:39:58.291 --> 00:40:03.416
‫انگار یکی تموم شواهدِ اتفاقی که
‫اون شب رخ داده رو نیست و نابود کرده

00:40:12.541 --> 00:40:16.291
‫آقای وب، سفیر ما رو کشتن و
‫دخترش هم مفقود شده

00:40:16.375 --> 00:40:19.166
‫نزدیک‌ترین متحدین شما علیهِ ما اعلان جنگ کردن

00:40:19.250 --> 00:40:21.333
‫دولت هم توی لاپوشونی کردنِ این مسئله
‫باهاشون هم‌دست شده

00:40:21.416 --> 00:40:23.708
‫متأسفانه این فیلم چیزی رو اثبات نمی‌کنه، آقایون

00:40:24.333 --> 00:40:28.875
‫مدرکش جور میشه.
‫از آمریکایی‌ها بپرس کول اتوود مأمور سیاست یا نه.

00:40:28.958 --> 00:40:31.958
‫بعدش بیا بهم بگو انکار کردنشون
‫حکم دروغ رو داره یا نه

00:40:32.041 --> 00:40:33.321
‫چرا این مسئله رو با من در میون گذاشتید؟

00:40:33.375 --> 00:40:35.583
‫پیشنهادهایی از سمت دولت چین

00:40:35.666 --> 00:40:40.291
‫برای شرکت‌های متعدد بریتانیایی هست که
‫برای قراردادهای نظامی رده یک ارائه شده

00:40:40.375 --> 00:40:44.791
‫تا حالا، این پیشنهادها رو رد کردن.
‫مایلیم که مجدد ارزیابی‌شون کنیم.

00:40:45.375 --> 00:40:47.791
‫ما با شما وارد همچین کسب و کاری نمی‌شیم،
‫خودتون هم خوب می‌دونید

00:40:47.875 --> 00:40:49.916
‫داریم فرصتی رو بهتون پیشنهاد می‌کنیم که

00:40:50.000 --> 00:40:52.375
‫از تشدید خشونت سهمگینی
‫جلوگیری می‌کنه

00:40:52.875 --> 00:40:55.000
‫توصیه می‌کنیم هم این مورد رو
‫در نظر داشته باشید و

00:40:55.083 --> 00:40:56.750
‫هم راه دیگه‌اش رو

00:41:09.791 --> 00:41:12.041
‫گندش بزنن

00:41:22.875 --> 00:41:23.708
‫ودکا

00:41:27.916 --> 00:41:29.875
‫اوضاع روبراهـه؟

00:41:31.125 --> 00:41:33.208
‫ودکا بود؟ عاشقشم

00:41:34.375 --> 00:41:35.708
‫هی، باید بریم

00:41:35.791 --> 00:41:38.458
‫- به این زودی؟
‫- آره، یه جلسه‌ی یهویی پیش اومد

00:41:38.541 --> 00:41:41.666
‫دردسر تمومی نداره.
‫از دیدنت خیلی خوشحال شدم، هلن.

00:41:41.750 --> 00:41:45.208
‫ناراحت شدم واسه جاهای خوبش نیستید.
‫انگار تازه داشتید گرم می‌شدید.

00:41:45.291 --> 00:41:47.091
‫ناراحت نباش. خیلی شانس بیارم،
‫تو ترافیک گیر نمی‌کنم و

00:41:47.166 --> 00:41:49.086
‫تا یه ساعت دیگه، لباس خواب به تن،
‫می‌شینم تلویزیونم رو تماشا می‌کنم

00:41:49.166 --> 00:41:51.375
‫گر ز حکمت ببندد دری، ز رحمت گشاید در دیگری‌

00:41:55.333 --> 00:41:56.333
‫آره گمونم

00:42:25.333 --> 00:42:26.375
‫می‌خوام بکِشم کنار

00:42:26.458 --> 00:42:27.333
‫وای، هلن

00:42:27.416 --> 00:42:30.750
‫توروخدا سعی نکن متقاعدم کنی که بمونم.
‫شدنی نیست.

00:42:31.250 --> 00:42:34.541
‫فقط وقت‌مون هدر میره و
‫من هم که باید هر یه ربع برم دستشویی

00:42:34.625 --> 00:42:36.958
‫پس جفت‌مون خیلی وقت نداریم

00:42:37.500 --> 00:42:39.541
‫- چرا الان؟
‫- بخاطر بچه‌هام

00:42:41.583 --> 00:42:44.375
‫- نمی‌تونم اجازه بدم قاتی همچین قضایایی بشن
‫- والاس چی؟

00:42:44.458 --> 00:42:47.418
‫- دلم نمی‌خواد اذیتش کنم
‫- برای چی می‌خوای ولش کنی بری؟

00:42:47.500 --> 00:42:49.580
‫نمی‌خوام اونو ولش کنم،
‫می‌خوام تو رو ول کنم

00:42:50.166 --> 00:42:51.291
‫خب، باید بری یه جای دور

00:42:51.375 --> 00:42:53.875
‫نمی‌تونی این دور و بر بچرخی

00:42:53.958 --> 00:42:54.833
‫یه جایی دارم برم

00:42:54.916 --> 00:42:56.500
‫- دوره؟
‫- دست تو بهمون نمی‌رسه

00:42:56.583 --> 00:42:58.416
‫اگه نخوام بگردم، آره

00:43:00.291 --> 00:43:01.731
‫خب البته که تصمیم با خودتـه

00:43:01.791 --> 00:43:04.000
‫احتمالاً خیلی راحت بتونیم
‫جایگزینت کنیم

00:43:04.083 --> 00:43:06.125
‫بعد از اینکه ولش کنی بری،
‫نزدیک شدن بهش راحت‌تر میشه

00:43:06.208 --> 00:43:07.625
‫یکی دیگه رو جام بیارید؟

00:43:07.708 --> 00:43:10.750
‫چیه، خیال کردی اگه بذاری بری
‫با کس دیگه‌ای آشنا نمیشه؟

00:43:11.375 --> 00:43:15.708
‫قرار نیست نقش «دوشیزه هاویشام» وامونده رو بازی کنه، هلن.
‫بالأخره با یه دختر جدید آشنا میشه و میره توی رابطه.

00:43:15.791 --> 00:43:19.083
‫والاس گزینه‌ی خوبیـه برای ما که بتونیم
‫در درازمدت ازش سوءاستفاده کنیم

00:43:19.166 --> 00:43:21.416
‫پس بله، یکی دیگه رو می‌فرستیم جات

00:43:21.500 --> 00:43:25.541
‫همونطوری که همیشه میگم: «گر خدا ز حکمت ببندد دری،
‫یه رحمت گشاید در دیگری»

00:43:51.708 --> 00:43:52.541
‫سلام!

00:43:52.625 --> 00:43:53.625
‫هلن

00:43:54.000 --> 00:43:56.833
‫- خیلی خوشحالم زنگ زدی
‫- چند وقتتـه؟

00:43:58.458 --> 00:43:59.791
‫سم، چی شده؟

00:43:59.875 --> 00:44:01.083
‫تو دردسر افتادم

00:44:01.791 --> 00:44:03.958
‫خب... منظورم اینـه که بگایی بالا آوردم

00:44:04.625 --> 00:44:07.416
‫اومدن سراغم، مایکل هم اینجاست.
‫ازت می‌خوام بیای نجاتش بدی.

00:44:08.125 --> 00:44:09.541
‫دارم میام. طاقت بیار

00:44:09.625 --> 00:44:11.291
‫هلن، اوضاع قاراشمیشـه

00:44:13.708 --> 00:44:14.625
‫میام

00:44:24.333 --> 00:44:26.573
‫- سم، جریان چیـه؟
‫- باید لباس بپوشی

00:44:26.625 --> 00:44:28.416
‫- چه کوفتی شده؟
‫- لباس بپوش

00:44:28.500 --> 00:44:29.916
‫- نه، سم
‫- بگیر بپوش ببینم!

00:44:30.000 --> 00:44:31.083
‫باهام صحبت کن

00:44:31.166 --> 00:44:33.083
‫اینا کی بودن؟ چرا اومدن سراغ ما؟

00:44:33.166 --> 00:44:34.458
‫- نیومدن سراغ ما
‫- نه

00:44:34.541 --> 00:44:35.541
‫اومدن سراغ من

00:44:36.041 --> 00:44:38.208
‫حالا گوش بده. به من گوش کن

00:44:38.291 --> 00:44:40.583
‫چیزی نیست، چیزیت نمیشه.
‫اما باید لباس تنت کنی.

00:44:40.666 --> 00:44:42.416
‫دیگه هیچی مهم نیست. بپوش تنت

00:44:44.083 --> 00:44:45.083
‫بجنب

00:44:45.166 --> 00:44:47.666
‫حالا میریم بیرون و
‫تو هم پشت‌سرم بمون، خب؟

00:44:47.750 --> 00:44:49.375
‫- متوجهی؟
‫- سم...

00:44:49.458 --> 00:44:51.625
‫حالا چشمات رو ببند. منو بگیر

00:44:51.708 --> 00:44:54.267
‫هروقت گفتم راه بیفت، راه میفتی.
‫هرجا گفتم صبر کن هم صبر می‌کنی، خب؟

00:44:56.000 --> 00:44:57.000
‫چشمات رو ببند

00:45:06.083 --> 00:45:07.083
‫بیا

00:45:08.041 --> 00:45:09.958
‫بلند نشو، اینجا پله‌ست

00:45:10.791 --> 00:45:11.791
‫حالا، بیا پایین

00:45:12.708 --> 00:45:13.708
‫یکی دیگه

00:45:16.916 --> 00:45:17.916
‫بلند نشو

00:45:19.250 --> 00:45:20.458
‫- محکم منو بگیر
‫- باشه

00:45:21.916 --> 00:45:23.750
‫عقب، عقب

00:45:52.458 --> 00:45:53.625
‫بیا اینجا

00:45:57.375 --> 00:45:59.541
‫آفرین

00:46:00.375 --> 00:46:03.750
‫آفرین، پشت‌سرم باش. تقریباً رسیدیم

00:46:07.291 --> 00:46:09.291
‫- باز هم پله، محکم منو بگیر
‫- باش

00:46:09.375 --> 00:46:10.375
‫باز هم پله

00:46:12.875 --> 00:46:15.583
‫خیلی‌خب، بلند نشو. سَر پایین

00:46:16.208 --> 00:46:17.208
‫پا نشو

00:46:40.416 --> 00:46:41.666
‫یا خدا!

00:46:50.875 --> 00:46:52.000
‫برو، برو، برو!

00:46:56.541 --> 00:46:59.208
‫ای بر پدرت

00:46:59.291 --> 00:47:01.208
‫سم... سم

00:47:03.666 --> 00:47:04.666
‫مایکل، من...

00:47:05.708 --> 00:47:07.666
‫- سم، خوبی تو؟
‫- خیلی متأسفم

00:47:24.083 --> 00:47:25.125
‫درستش می‌کنم

00:47:25.208 --> 00:47:26.791
‫تو باید فرار کنی، فرار کن

00:48:17.791 --> 00:48:18.625
‫الو؟

00:48:18.708 --> 00:48:19.708
‫منم

00:48:19.750 --> 00:48:21.041
‫یه جسد وسط خیابونِ

00:48:21.125 --> 00:48:23.541
‫پرستون ان۱ افتاده و
‫چندتا جسد هم توی آپارتمان‌ان

00:48:23.625 --> 00:48:24.750
‫که اینطور

00:48:24.833 --> 00:48:29.000
‫برای سم استراتژی خروج می‌خوام،
‫برای دوست‌پسرش هم امنیت جانی

00:48:30.083 --> 00:48:32.958
‫خب، هلن‌خانم، همچین درخواستی
‫خرج برمی‌داره

00:48:33.708 --> 00:48:34.875
‫کلی دنگ و فنگ داره

00:48:36.000 --> 00:48:38.458
‫همچین خدماتی رو نمی‌تونم
‫برای هرکسی اعمال کنم

00:48:39.583 --> 00:48:42.208
‫می‌مونم، نمیرم. حرف‌هام رو فراموش کن

00:48:44.750 --> 00:48:47.500
‫باید بدونم قابل اعتمادی و
‫می‌تونم روت حساب کنم

00:48:48.750 --> 00:48:50.708
‫می‌تونی، قول میدم

00:48:51.333 --> 00:48:53.291
‫خوشحالم همچین حرفی می‌زنی

00:48:54.416 --> 00:48:56.500
‫با چند نفر تماس می‌گیرم و
‫دوشنبه با هم حرف می‌زنیم

00:48:57.083 --> 00:48:59.083
‫سم خوش‌شانسـه که دوستی مثل تو داره

00:49:04.958 --> 00:49:07.250
‫به رفقات بگو ضربه‌ی روحی خورده و
‫باید می‌رفت

00:49:07.333 --> 00:49:10.625
‫بگو دلت شکسته و چند وقتی گذاشتی رفتی

00:49:10.708 --> 00:49:13.500
‫پیش مادر و پدرت می‌مونی.
‫خانمی به اسم رید باهات تماس می‌گیره.

00:49:13.583 --> 00:49:17.208
‫هرچی گفت انجام بده.
‫امروز رو فراموش کن. متوجه شدی؟

00:49:17.291 --> 00:49:21.166
‫هیچوقت به هیچ احدی درمورد امروز چیزی نگو.
‫اگه این کار رو نکنی، نمی‌تونم امنیتت رو تضمین کنم.

00:49:25.375 --> 00:49:26.375
‫بچه‌ات چیـه؟

00:49:28.333 --> 00:49:29.333
‫یه دختر و یه پسر

00:49:48.750 --> 00:49:51.958
‫« برای استیون، اِما و بچه‌ها »

00:50:11.708 --> 00:50:13.908
‫این حرفا رو به خانم بنده بگو

00:50:13.958 --> 00:50:15.375
‫اصلاً تو کَتش نمیره

00:50:15.458 --> 00:50:17.583
‫دوستش داره، نه؟ اون هم چه‌جورم!

00:50:18.250 --> 00:50:20.666
‫یا خدا، باید موشک‌اندازم رو می‌آوردم

00:50:21.291 --> 00:50:23.375
‫این دختری که اون توئـه،
‫چقدر مهمـه؟

00:50:26.250 --> 00:50:28.000
‫به دوستم قول دادم پیداش می‌کنم

00:50:29.708 --> 00:50:31.125
‫پس خیلی مهمـه

00:50:57.208 --> 00:50:58.416
‫هنوز وقت هست برگردیم ها

00:51:01.333 --> 00:51:02.458
‫یه بابایی هست

00:51:03.250 --> 00:51:05.250
‫به چند نفری نارو زده

00:51:08.458 --> 00:51:10.916
‫اصطلاحاً یه سری اصول رو زیر پا گذاشته

00:51:19.291 --> 00:51:21.666
‫ کارمون صِرف همین اصول‌ها می‌چرخه

00:51:22.708 --> 00:51:23.791
‫متوجهی؟

00:51:26.000 --> 00:51:28.125
‫ متوجه نیستی، اما متوجه میشی

00:51:28.208 --> 00:51:29.333
‫احتمالاً

00:51:29.416 --> 00:51:32.166
‫ بگذریم، این بابا یه خط قرمزی رو رد کرده

00:51:33.375 --> 00:51:34.500
‫ الان هم باید بمیره

00:51:35.333 --> 00:51:36.250
‫بی‌بروبرگرد

00:52:00.333 --> 00:52:02.041
‫وقتی کسی رو می‌کُشی،

00:52:02.666 --> 00:52:03.958
‫توی چشم‌هاشون نگاه کن،

00:52:04.833 --> 00:52:08.416
‫چون اینطوری می‌تونی
‫تا عمق وجودش نفوذ کنی

00:52:09.583 --> 00:52:11.083
‫تو غروب خورشیدی

00:52:14.333 --> 00:52:16.083
‫تو شبِ پیش‌روشونی

00:52:18.416 --> 00:52:21.083
‫تو آخرین کلمه‌ی داستان‌ زندگی‌شون رو می‌نویسی

00:52:30.625 --> 00:52:32.166
‫پس زُل می‌زنی تو چشم‌هاشون،

00:52:34.541 --> 00:52:36.000
‫چون اینو بهشون مدیونی

00:52:39.541 --> 00:52:40.541
‫همین و بس

00:52:53.500 --> 00:52:54.791
‫بعدش تموم میشه

00:53:11.375 --> 00:53:12.375
‫سم

00:53:14.208 --> 00:53:15.375
‫هنوز هم وقت هست برگردیم

00:53:17.708 --> 00:53:18.708
‫نه

00:53:19.333 --> 00:53:20.333
‫نمی‌تونم

00:53:21.357 --> 00:53:41.357
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.