﻿WEBVTT

00:00:18.048 --> 00:00:21.048
‫[سال ۲۰۱۴]

00:00:22.072 --> 00:00:33.072
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:03.583 --> 00:01:06.583
‫خب، چرا می‌خوای برای شرکتی مثل شرکت ما کار کنی، دیزی؟

00:01:06.666 --> 00:01:10.166
‫خب، آگهی‌تون رو توی روزنامه دیدم،

00:01:10.250 --> 00:01:13.583
‫و دیدم که دنبال مترجم می‌گردین و...

00:01:14.625 --> 00:01:17.958
‫منم می‌تونم ترجمه کنم، پس...

00:01:18.541 --> 00:01:21.000
‫رزومه‌ات یکم ناقصه.
‫چندتا جای خالی بزرگ داره.

00:01:21.083 --> 00:01:24.416
‫آره، اکثر ده سال گذشته رو
‫خارج از کشور بودم.

00:01:24.500 --> 00:01:26.291
‫از ۱۸ سالگیت.
‫به خاطر همین چندتا زبان بلدی.

00:01:26.375 --> 00:01:28.500
‫فرانسوی، آلمانی و روسی.
‫تحسین‌آمیزه.

00:01:29.000 --> 00:01:32.625
‫گرچه معمولاً کاندیدهایی
‫که مدرک دانشگاهی دارن رو طلب می‌کنیم.

00:01:32.708 --> 00:01:35.375
‫البته، دقت کردم که از دانشگاه کمبریج
‫پیشنهاد داشتی.

00:01:37.125 --> 00:01:38.541
‫چه... شما چطوری...

00:01:38.625 --> 00:01:40.750
‫همیشه مدارک این چیزها وجود داره،

00:01:40.833 --> 00:01:42.750
‫هر چقدر آدم بخواد مخفی‌شون کنه.

00:01:42.833 --> 00:01:44.916
‫تو یه دانشجوی استثنائی بودی.

00:01:45.000 --> 00:01:47.708
‫گمونم به همین خاطره
‫که بهت پیشنهاد بورسیه دادن.

00:01:47.791 --> 00:01:50.208
‫ولی... تو ردش کردی

00:01:50.708 --> 00:01:53.458
‫برای اینکه ده سال از کشور بری.

00:01:55.250 --> 00:01:56.666
‫ولی از اون کارت خوشم میاد.

00:01:57.458 --> 00:01:58.666
‫نشونه‌ی شجاعته.

00:01:59.708 --> 00:02:02.291
‫مادرت فوت کرده. مکان پدرت نامشخصه.

00:02:02.375 --> 00:02:04.095
‫وقتی ازت پرسیدن
‫خواهر یا برادری داری،

00:02:04.166 --> 00:02:05.750
‫نوشتی که نداری.

00:02:05.833 --> 00:02:08.250
‫از زنی به نام بانی ویر
‫چی می‌تونی بهمون بگی؟

00:02:11.083 --> 00:02:12.083
‫اه...

00:02:12.916 --> 00:02:15.458
‫اون، خواهر ناتنیم بود

00:02:15.541 --> 00:02:18.583
‫به مدت... سه سال وقتی نوجوان بودیم.

00:02:19.166 --> 00:02:21.708
‫مادرم با پدرش ازدواج کرد، ولی خب...

00:02:21.791 --> 00:02:24.125
‫- دوامی نداشت. مامانم...
‫- مُرد.

00:02:26.750 --> 00:02:29.500
‫پس... بان...

00:02:32.166 --> 00:02:35.583
‫خب، بانی دیگه خواهر ناتنیم نبود.
‫فقط...

00:02:36.625 --> 00:02:38.416
‫یعنی، نمی‌دونم اسمش چی می‌شه،

00:02:38.500 --> 00:02:40.000
‫که اصلاً اسمی داره یا نه.

00:02:40.083 --> 00:02:43.375
‫اینکه خواهر ناتنی داشته باشی،
‫مادرت فوت کنه،

00:02:43.458 --> 00:02:45.875
‫دیگه زن‌بابای خواهر ناتنیت نباشه؟

00:02:45.958 --> 00:02:47.125
‫آره.

00:02:47.208 --> 00:02:49.125
‫بازم اسمش خواهر ناتنی داشتنه.

00:02:51.916 --> 00:02:52.916
‫درسته.

00:02:53.541 --> 00:02:55.916
‫باشه خب، من... اون رو نمی‌دونستم وقتی...

00:02:56.000 --> 00:02:57.458
‫می‌دونی بانی الان کجاست؟

00:03:00.083 --> 00:03:01.458
‫زندان برونزفیلد.

00:03:01.541 --> 00:03:06.500
‫به جرم قتل پدر بیولوژیکیش،
‫یعنی ناپدریت، داره حبس ابد می‌گذرونه.

00:03:07.791 --> 00:03:09.875
‫راستش شاید دیگه واقعاً خواهر ناتنی نباشید.

00:03:10.458 --> 00:03:13.541
‫حدود نُه و نیم سال از حکمش می‌گذره، نه؟

00:03:13.625 --> 00:03:17.333
‫درست قبل از اینکه با عجله‌ی زیاد
‫از کشور خارج شدی، روانه‌ی زندان شد.

00:03:22.541 --> 00:03:24.583
‫دیزی، ما یه سیاست شرکتی داریم.

00:03:25.083 --> 00:03:28.666
‫کسی که اینجور مسائل خانوادگی داره رو
‫استخدام نمی‌کنیم.

00:03:31.000 --> 00:03:32.000
‫باشه.

00:03:32.375 --> 00:03:36.041
‫بابت موقعیتی که بهم دادین ممنون،
‫و متأسفم که وقت‌تون رو هدر کردم.

00:03:36.125 --> 00:03:36.958
‫هدر نکردی.

00:03:48.083 --> 00:03:50.375
‫وقتی رفتی خونه، به این شماره زنگ بزن.

00:03:51.333 --> 00:03:53.833
‫به زنی به نام رید وصل می‌شی.

00:03:53.916 --> 00:03:55.541
‫بهش بگو من گفتم بهش زنگ بزنی

00:03:56.500 --> 00:03:58.833
‫بهش بگو که گفتم فکر کنم یکی پیدا کردم

00:03:59.750 --> 00:04:00.750
‫یه چی پیدا کردی؟

00:04:01.791 --> 00:04:03.125
‫یه کبوتر کوچولوی سیاه.

00:04:29.375 --> 00:04:31.500
‫یه کبوتر کوچولوی سیاه.

00:04:50.666 --> 00:04:52.500
‫- شب بخیر.
‫- سلام.

00:04:54.875 --> 00:04:56.291
‫دیزی، درست حدس می‌زنم؟

00:04:57.333 --> 00:04:58.333
‫بله.

00:04:58.708 --> 00:05:02.083
‫برای شغل دستیار همه‌کاره‌ی یه شرکت بین‌المللی
‫ارائه‌دهنده راه‌حل‌های شرکتی درخواست دادی.

00:05:02.166 --> 00:05:03.646
‫برای مترجم شدن درخواست دادم.

00:05:03.708 --> 00:05:05.125
‫و بهت اجازه ندادن

00:05:05.208 --> 00:05:07.083
‫به خاطر روابط نزدیک خانواده‌ی تو

00:05:07.166 --> 00:05:08.958
‫با سرویس زندان ملکه.

00:05:09.041 --> 00:05:10.750
‫- بله.
‫- خب، چقدر خوش شانسی.

00:05:10.833 --> 00:05:13.666
‫من همیشه میگم
‫وقتی یه در بسته می‌شه، یه پنجره باز می‌شه.

00:05:13.750 --> 00:05:16.416
‫- پس فرانسوی، آلمانی و روسی بلدی؟
‫- آره.

00:05:16.500 --> 00:05:19.333
‫- توی همه‌شون سلیس هستی؟
‫- آلمانیم یکم محاوره‌ای‌تره.

00:05:19.416 --> 00:05:22.458
‫آره، آلمانی‌هایی که به محاوره‌ای بودن معروفن.

00:05:22.541 --> 00:05:24.916
‫تا حالا سعی کردی
‫زبان دیگه‌ای یاد بگیری؟

00:05:25.000 --> 00:05:27.500
‫- مثل چی؟
‫- مندرین، کره‌ای، فارسی؟

00:05:27.583 --> 00:05:28.750
‫- نه.
‫- چرا؟

00:05:29.583 --> 00:05:30.783
‫توی ایران کارهای مربوط به بار
‫خیلی رایج نیست.

00:05:30.833 --> 00:05:33.166
‫من یه سری از بهترین شب‌های عمرم رو اونجا گذروندم.

00:05:33.250 --> 00:05:34.958
‫چه حس و حالیه که بتونم جوونی رو
‫دوباره توی تهران تجربه کنم...

00:05:35.041 --> 00:05:37.166
‫شما... دنبال مترجم می‌گردی؟

00:05:37.250 --> 00:05:38.250
‫نه.

00:05:39.916 --> 00:05:40.750
‫دوشیزه رید.

00:05:40.833 --> 00:05:41.833
‫خانم رید.

00:05:43.916 --> 00:05:44.916
‫خانم رید.

00:05:46.750 --> 00:05:49.916
‫من شما یا نوع کارتون
‫یا حتی محل کارتون رو نمی‌شناسم،

00:05:50.416 --> 00:05:53.208
‫ولی اگه نمی‌خواید کسی رو استخدام کنید...

00:05:53.291 --> 00:05:54.916
‫می‌خوام کسی رو استخدام کنم.

00:05:56.083 --> 00:05:58.625
‫فقط نه برای شغلی که براش درخواست دادی.

00:06:00.041 --> 00:06:02.375
‫باشه، پس کار چیه؟
‫کبوتران سیاه کی هستن؟

00:06:03.875 --> 00:06:06.000
‫ما فراهم‌کننده‌ایم. برداشت‌کننده‌ایم.

00:06:06.083 --> 00:06:09.583
‫کارمون اطلاعاته. جمعش می‌کنیم،
‫و می‌فروشیمش.

00:06:09.666 --> 00:06:10.500
‫شما جاسوس هستید؟

00:06:10.583 --> 00:06:11.791
‫بله.

00:06:13.708 --> 00:06:14.833
‫برای ما؟ برای بریتانیا؟

00:06:14.916 --> 00:06:17.958
‫ما سازمان کاپیتالیستی هستیم،
‫نه یه سازمان ایدئولوژیکی.

00:06:18.041 --> 00:06:20.125
‫خب، کاپیتالیسم یه ایدئولوژیه.

00:06:20.208 --> 00:06:23.875
‫خب، همون مدرک آکسبریجت اینجا می‌تونست به کارت بیاد.

00:06:26.375 --> 00:06:30.791
‫پس شما... اطلاعات جمع می‌کنید
‫و به کی می‌فروشیدش؟

00:06:30.875 --> 00:06:32.041
‫گرون‌ترین خریدار.

00:06:32.125 --> 00:06:33.958
‫چین؟ روسیه؟ ایران؟

00:06:34.041 --> 00:06:35.208
‫گرون‌ترین خریدار.

00:06:38.625 --> 00:06:40.708
‫- این کارم قانون‌شکنیه؟
‫- بله.

00:06:40.791 --> 00:06:42.541
‫- در خطر خواهم بود؟
‫- بله.

00:06:44.541 --> 00:06:46.250
‫به کشورم خیانت می‌کنم؟

00:06:46.333 --> 00:06:47.893
‫گاهی، بهش کمک می‌کنی.

00:06:47.958 --> 00:06:48.958
‫بقیه‌ی مواقع؟

00:06:49.000 --> 00:06:52.875
‫فقط می‌شی یه دست دیگه روی فلکه،
‫که باعث چرخیدنش می‌شه.

00:07:01.458 --> 00:07:03.916
‫چی باعث شده فکر کنی
‫می‌خوام همچنین کاری بکنم؟

00:07:04.000 --> 00:07:06.750
‫چون یه ریسک‌پذیر به شدت باهوشی.

00:07:06.833 --> 00:07:08.208
‫چون یه بازمانده‌ای.

00:07:08.291 --> 00:07:10.131
‫چون یه اتفاقی با پدرناتنیت افتاد

00:07:10.166 --> 00:07:11.875
‫و تونستی ده سال غیب بشی.

00:07:11.958 --> 00:07:14.708
‫و چون وقتی اکثر مردم نگاهت می‌کنن،
‫یه زن خوشگل رو می‌بینن.

00:07:14.791 --> 00:07:15.791
‫ولی من،

00:07:16.250 --> 00:07:17.625
‫من یه فنرِ جمع‌شده رو می‌بینم.

00:07:17.708 --> 00:07:18.750
‫یه سلاح می‌بینم.

00:07:20.875 --> 00:07:22.958
‫به محضی که اومدم پیشت ارزیابیم کردی.

00:07:23.041 --> 00:07:24.791
‫توی سرت یه استراتژی فرار داری.

00:07:24.875 --> 00:07:26.041
‫می‌دونی خروجی‌ها کجاست.

00:07:26.125 --> 00:07:28.208
‫می‌دونی کفش‌هام مدلی نیست
‫که بتونم باهاشون فرار کنم.

00:07:28.291 --> 00:07:30.541
‫شرط می‌بندم شماره پلاک ماشینم رو حفظ کردی.

00:07:30.625 --> 00:07:33.333
‫جی۱۷۴ اِس‌اِی‌پی.

00:07:35.833 --> 00:07:38.473
‫فکر نکن نمی‌دونم که دستت رو توی جیبت

00:07:38.541 --> 00:07:40.583
‫مشت کردی و آماده‌ای که پرتابش کنی، خانم جوان.

00:07:41.083 --> 00:07:42.791
‫اسم واقعیت دیزی نیست، درسته؟

00:07:44.291 --> 00:07:45.750
‫می‌خوای یه اسم جدید داشته باشی؟

00:07:56.000 --> 00:07:58.000
‫[هلن داوسون]

00:08:03.375 --> 00:08:05.250
‫پتانسیل ملی ما وسیعه.

00:08:05.750 --> 00:08:09.708
‫و بر ما واجبه که عاقلانه مهارش کنیم.

00:08:10.458 --> 00:08:14.250
‫پس بیاید برای مصلحت‌گرایی، توانایی رسیدن به تفاهم،

00:08:14.333 --> 00:08:20.041
‫و از خود گذشتگی برای ساختن یک
‫جامعه‌ی قوی‌تر و به‌هم‌پیوسته‌تر شناخته بشیم.

00:08:22.750 --> 00:08:23.750
‫اه...

00:08:25.583 --> 00:08:26.875
‫ببخشید، فقط...

00:08:27.416 --> 00:08:31.208
‫بله. وقتش رسیده که ما نیرویی
‫برای تغییر مثبت باشیم.

00:08:31.291 --> 00:08:34.708
‫که اراده‌ی رسیدن به قله‌های مرتفع‌تر
‫و دوردست‌تر رو داشته باشیم.

00:08:34.791 --> 00:08:38.708
‫و اون چیزیه که من برای رأی‌دهندگانم
‫فراهم خواهم کرد، خانم‌ها و آقایون.

00:08:38.791 --> 00:08:42.875
‫و می‌دونم چیزیه که مردم توی خونه،
‫مردم معمولی، رأی‌دهنده‌هامون،

00:08:43.541 --> 00:08:45.250
‫بیشتر بهش اهمیت میدن.

00:08:58.250 --> 00:09:00.333
‫سلام. تکیلا با یخ لطفاً.

00:09:01.375 --> 00:09:02.625
‫روز سختی بوده.

00:09:02.708 --> 00:09:04.083
‫بله. نه؟

00:09:06.458 --> 00:09:07.708
‫سخنرانیت رو دیدم.

00:09:08.583 --> 00:09:09.833
‫جدی؟ نظرت چی بود؟

00:09:11.583 --> 00:09:13.166
‫به نظرم باید بهتر باشی.

00:09:14.625 --> 00:09:15.625
‫آخ.

00:09:15.958 --> 00:09:16.875
‫خب، فقط...

00:09:16.958 --> 00:09:18.684
‫ببخشید. منظورم ارائه بود.

00:09:18.708 --> 00:09:21.333
‫با ارتباط چشمی برقرار کردن.
‫درگیر شدن با مردم.

00:09:21.416 --> 00:09:22.708
‫کت و شلوار درست و حسابی گرفتن.

00:09:23.958 --> 00:09:25.666
‫مشکل... کت و شلوارم چیه؟

00:09:25.750 --> 00:09:28.500
‫به جز اندازه، رنگ و جنسش؟
‫نه، مشکلی نداره.

00:09:28.583 --> 00:09:30.000
‫- باشه.
‫- تکیلا.

00:09:30.083 --> 00:09:31.125
‫- ممنون.
‫- باشه.

00:09:31.208 --> 00:09:34.583
‫نظری درباره‌ی... محتویات سخنرانی نداری؟

00:09:34.666 --> 00:09:36.708
‫خودِ حرف‌هایی که زدم؟

00:09:36.791 --> 00:09:40.333
‫خب... فکر کنم هیچکس
‫به حرف‌های قشنگت گوش نمیده

00:09:40.416 --> 00:09:42.333
‫اگه روی ارائه کار نکنی.

00:09:42.416 --> 00:09:44.375
‫- تو یه آدم شکاکی. باشه.
‫- درست حدس زدی.

00:09:44.458 --> 00:09:45.875
‫- منصفانه است.
‫- آها.

00:09:45.958 --> 00:09:47.625
‫ولی نکته اینه. رازش اینه.

00:09:47.708 --> 00:09:50.125
‫راستش حرف‌هام رو از ته دلم زدم. جدی.

00:09:50.208 --> 00:09:51.541
‫- واقعاً؟
‫- آره، درسته.

00:09:52.333 --> 00:09:53.166
‫تو یه آرمان‌گرایی.

00:09:53.250 --> 00:09:56.750
‫خب، اگه آرزویی نداشته باشی،
‫چطوری می‌خوای به واقعیت تبدیلش کنی؟

00:09:57.416 --> 00:09:59.000
‫طرفدار راجرز و همرستاین هم هستی.

00:10:00.291 --> 00:10:01.500
‫متأسفانه درست گفتی.

00:10:03.875 --> 00:10:04.875
‫اسمت چیه؟

00:10:08.208 --> 00:10:10.791
‫هلن داوسون. خوشبختم، هلن داوسون.

00:10:11.291 --> 00:10:12.708
‫خوشبختم، والاس وب.

00:10:48.000 --> 00:10:49.500
‫[در حال کپی کردن فایل‌ها]

00:10:56.000 --> 00:10:58.000
‫[کپی کردن فایل‌ها کامل شد]

00:11:09.875 --> 00:11:10.750
‫بگیر.

00:11:10.833 --> 00:11:11.833
‫شب بخیر.

00:11:12.291 --> 00:11:13.791
‫- چی؟
‫- شب بخیر.

00:11:15.541 --> 00:11:18.375
‫«حالت چطوره؟ اسمت چیه؟
‫خیلی ممنون که منتظر بودی.»

00:11:18.458 --> 00:11:20.750
‫فقط یه سری خوش و بش‌های مکالمه‌ای مرسومه

00:11:20.833 --> 00:11:23.500
‫که بگی‌شون... وقتی واسه‌ی اولین بار
‫با کسی آشنا می‌شی.

00:11:23.583 --> 00:11:25.083
‫الان داری جدی حرف می‌زنی؟

00:11:25.166 --> 00:11:26.500
‫الان دارم مؤدبانه حرف می‌زنم.

00:11:27.625 --> 00:11:28.708
‫من سم هستم.

00:11:28.791 --> 00:11:30.125
‫دیز... هلن.

00:11:30.208 --> 00:11:34.500
‫آره، سعی کن قبل از معرفی کردن خودت
‫نصف اسم قدیمیت رو نگی.

00:11:34.583 --> 00:11:36.541
‫احتمالاً اصول اولیه‌ی جاسوسی باشه، نه؟

00:11:36.625 --> 00:11:38.958
‫تو کی هستی؟ یه کبوتر سیاهی؟

00:11:39.041 --> 00:11:40.041
‫نه.

00:11:40.750 --> 00:11:41.750
‫نه، من جاسوس نیستم.

00:11:41.833 --> 00:11:44.083
‫گاهی خارج از چارچوب
‫برای رید یکم کار می‌کنم.

00:11:44.166 --> 00:11:46.416
‫عالیه. پس تو پادو هستی؟

00:11:47.750 --> 00:11:49.875
‫خودم اینجوری تعریفش نمی‌کنم.

00:11:49.958 --> 00:11:53.000
‫خب نه... احتمالاً یه جوری میگی
‫که مهم‌تر به نظر بیاد، نه؟

00:11:59.833 --> 00:12:01.208
‫خب کار امشبت چطوری بود؟

00:12:03.416 --> 00:12:05.958
‫- ببخشید، به من مربوط نیست.
‫- نه، نیست.

00:12:07.375 --> 00:12:08.625
‫واقعاً چندش بود؟

00:12:09.708 --> 00:12:10.708
‫نه، اون...

00:12:12.208 --> 00:12:13.541
‫جنتلمن بود.

00:12:13.625 --> 00:12:15.166
‫- جنتلمن؟
‫- آها.

00:12:15.708 --> 00:12:17.375
‫باشه.

00:12:17.458 --> 00:12:20.416
‫- خب کجا ببرمت؟
‫- فقط برسونم ایستگاه.

00:12:21.166 --> 00:12:22.416
‫پشمام.

00:12:22.500 --> 00:12:24.500
‫- چیه؟
‫- یه چیزی اون بالا جا گذاشتم.

00:12:24.583 --> 00:12:25.958
‫- چی؟
‫- یه فندک.

00:12:26.041 --> 00:12:28.291
‫- یکی دیگه بخر.
‫- نه، نمی‌شه. مال مادرم بود.

00:12:28.833 --> 00:12:32.166
‫می‌شه یه نصیحت کوچیکی بهت بکنم، دیز... هلن؟

00:12:32.750 --> 00:12:34.958
‫احساساتی نشو.

00:12:35.666 --> 00:12:37.466
‫آره خب، خیلی عمیق بود. ممنون.

00:12:37.500 --> 00:12:40.666
‫یه مثلی درباره‌ی برگشتن
‫به صحنه‌ی جرم هست.

00:12:40.750 --> 00:12:43.375
‫سعی دارم یادش بیارم، کار خوبیه یا نه؟

00:12:43.458 --> 00:12:45.666
‫می‌دونی، ساعت ۳ صبحی
‫خیلی داری نمک می‌ریزی.

00:12:45.750 --> 00:12:47.875
‫می‌خوام نذارم یه کار احمقانه بکنی.

00:12:47.958 --> 00:12:50.142
‫- واسه‌ی اون کار دیگه خیلی دیر شده، نه؟
‫- باشه، گوش کن.

00:12:50.166 --> 00:12:53.166
‫کاری که قراره بکنیم اینه. من اینجا صبر می‌کنم.

00:12:53.250 --> 00:12:54.750
‫می‌تونم اتاقت رو ببینم.

00:12:54.833 --> 00:12:56.833
‫اگه لازمم نداشتی،
‫پس پرده رو بکش.

00:12:56.916 --> 00:13:00.000
‫اگه پرده بسته نشه، تا یه ربع بعدش میام بالا.

00:13:00.083 --> 00:13:02.250
‫و تند و تیز میام بالا و از اونجا درت میارم.

00:13:03.500 --> 00:13:04.500
‫اولین کارته؟

00:13:05.416 --> 00:13:06.416
‫آره.

00:13:08.208 --> 00:13:09.208
‫کارت خوب بود.

00:13:11.791 --> 00:13:12.791
‫ممنون.

00:13:14.625 --> 00:13:16.333
‫اینجا منتظر می‌مونم.

00:13:17.208 --> 00:13:18.208
‫باشه؟

00:13:29.833 --> 00:13:30.833
‫رفتی.

00:13:32.083 --> 00:13:34.083
‫- آره.
‫- باشه.

00:13:35.833 --> 00:13:37.250
‫ولی حالا برگشتی؟

00:13:40.541 --> 00:13:41.541
‫آره.

00:13:53.500 --> 00:13:55.500
‫چی‌کار می‌کنی؟

00:13:56.583 --> 00:13:57.583
‫کار.

00:13:58.583 --> 00:14:00.541
‫- ۳ صبح؟
‫- آها.

00:14:00.625 --> 00:14:02.708
‫خب، کلی کار دارم.

00:14:04.791 --> 00:14:06.000
‫روی چی کار می‌کنی؟

00:14:08.166 --> 00:14:09.166
‫آینده.

00:14:11.250 --> 00:14:13.333
‫چرا برگشتی؟

00:15:15.433 --> 00:15:17.433
‫[کبوتران سیاه]

00:15:17.458 --> 00:15:18.583
‫خودشه.

00:15:20.000 --> 00:15:22.583
‫المور فیچ.
‫به نظر نمیاد یه اسم واقعی باشه.

00:15:23.291 --> 00:15:24.791
‫تیرانداز ماهر سابق سرویس هوایی ویژه بوده.

00:15:24.875 --> 00:15:27.125
‫۴۵ قتل تأیید شده در افغانستان.

00:15:27.208 --> 00:15:30.250
‫سال ۲۰۱۵ به زندگی شهروندی بر می‌گرده
‫و دیگه فریلنس کار می‌کنه.

00:15:31.375 --> 00:15:34.875
‫- تا حالا باهاش برخورد داشتی؟
‫- نه، ولی یه چیزهایی شنیدم.

00:15:34.958 --> 00:15:35.833
‫مثلاً چی؟

00:15:35.916 --> 00:15:39.166
‫مثلاً تیرانداز ماهر سابق سرویس هوایی ویژه بوده
‫با ۴۵ قتل تأیید شده در افغانستان.

00:15:39.250 --> 00:15:40.125
‫از اینجور چیزها.

00:15:40.208 --> 00:15:43.625
‫جیسون چرا با دختر سفیر چین تماس گرفته؟

00:15:44.125 --> 00:15:45.125
‫نمی‌دونم.

00:15:45.666 --> 00:15:47.666
‫ولی اون دوتا زن قاتل توی فلتش،

00:15:47.750 --> 00:15:50.166
‫گفتن دنبال یه زن جوان می‌گردن.

00:15:51.125 --> 00:15:54.041
‫هنوزم گم شده؟
‫یعنی نمی‌تونن پیداش کنن؟

00:15:54.125 --> 00:15:55.125
‫درسته.

00:15:55.166 --> 00:15:57.750
‫باباش هم با اُوردوز مواد مُرده؟

00:15:57.833 --> 00:16:00.708
‫خب راستش، چینی‌ها فکر می‌کنن
‫به خاطر اُوردوز مواد نمُرده.

00:16:00.791 --> 00:16:02.208
‫فکر می‌کنن به قتل رسیده.

00:16:02.708 --> 00:16:06.500
‫سفیر چین که احتمالاً مُرده
‫و دخترش گم شده

00:16:06.583 --> 00:16:08.916
‫که یه خادم‌العموم
‫توی روزی که با دو نفر دیگه کشته می‌شه

00:16:09.000 --> 00:16:11.583
‫باهاش تماس می‌گرفته.

00:16:16.416 --> 00:16:19.250
‫قضیه پیچیده است، نه؟

00:16:19.333 --> 00:16:21.125
‫- مشروب خوردی؟
‫- چی؟

00:16:21.875 --> 00:16:23.583
‫دهنت بوی شراب میده.

00:16:23.666 --> 00:16:25.083
‫رفته بودم شام.

00:16:26.000 --> 00:16:27.166
‫مستی؟

00:16:27.250 --> 00:16:31.041
‫فکر کنم بتونم سه لیوان شراب ساوینون بلانک بخورم

00:16:32.166 --> 00:16:33.458
‫و بازم کارم رو انجام بدم.

00:16:33.541 --> 00:16:35.833
‫- ممنون.
‫- ولی واقعاً سه لیوان بوده؟

00:16:36.875 --> 00:16:37.875
‫چهارتا.

00:16:39.791 --> 00:16:41.291
‫پنج‌تا.

00:16:41.375 --> 00:16:43.375
‫با یه خط چیزی که فکر کردم کوکائینه،

00:16:43.458 --> 00:16:46.916
‫ولی کم‌کم دارم شک می‌کنم
‫که ممکنه... کتامین بوده باشه.

00:16:47.000 --> 00:16:50.625
‫عالی شد. حله. پس یه بطری شراب
‫و مسکن اسب.

00:16:50.708 --> 00:16:53.833
‫دیگه چی؟ اومدنی زیر یه پل هروئین تزریق کردی؟

00:16:53.916 --> 00:16:55.416
‫گوش کن، الان یه شب خیلی دلپذیر

00:16:55.500 --> 00:16:57.625
‫با چندتا از دوستان قدیمیم رو ول کردم

00:16:57.708 --> 00:16:59.916
‫که بیام و برات یه قاتل مزدور رو بکشم.

00:17:00.791 --> 00:17:03.208
‫پس یکم کمتر قضاوتم کن، باشه؟

00:17:12.750 --> 00:17:13.750
‫باشه.

00:17:14.833 --> 00:17:16.875
‫مردمک‌هات گشاد شدن.

00:17:16.958 --> 00:17:18.666
‫- حالم خوبه.
‫- به گا رفتی.

00:17:19.541 --> 00:17:21.041
‫همه‌مون به گا رفتیم، عزیزم.

00:18:11.333 --> 00:18:12.333
‫کیر توش.

00:18:13.500 --> 00:18:14.416
‫خب، اینجا نیستش.

00:18:14.500 --> 00:18:15.500
‫نه.

00:18:15.833 --> 00:18:17.708
‫محض رضای سگ.

00:18:25.625 --> 00:18:27.125
‫خب اصلاً چطوری پیداش کردی؟

00:18:28.000 --> 00:18:30.291
‫اثرانگشتش رو از یه پوکه‌ی گلوله برداشتم.

00:18:30.375 --> 00:18:32.458
‫مقابل جایی که جیسون تیر خورده بود.

00:18:35.625 --> 00:18:36.625
‫درسته.

00:18:40.583 --> 00:18:41.583
‫چیه؟

00:18:41.625 --> 00:18:43.791
‫نه، هیچی نیست. فقط...

00:18:45.625 --> 00:18:47.500
‫خب، انگار یکم سهل‌انگاریه، نه؟

00:18:48.125 --> 00:18:50.458
‫که یه قاتل حرفه‌ای
‫که در سرویس هوایی ویژه بوده

00:18:51.916 --> 00:18:56.000
‫یه پوکه‌ی گلوله با اثرانگشتش رو جا بذاره

00:18:56.083 --> 00:18:58.833
‫که ما رو مستقیماً به خونه‌اش برسونه؟

00:19:07.041 --> 00:19:08.500
‫پشمام. فرار کن! فرار کن!

00:19:31.166 --> 00:19:32.958
‫خدای من!

00:19:33.791 --> 00:19:34.791
‫کیر توش.

00:19:35.375 --> 00:19:36.708
‫زودباش. بریم.

00:19:43.000 --> 00:19:44.958
‫تقصیر من بود.

00:19:45.041 --> 00:19:45.958
‫نه، نبود.

00:19:46.041 --> 00:19:49.625
‫چرا بود. مشخص بود تله است.
‫با خودم چی فکر می‌کردم؟

00:19:49.708 --> 00:19:51.583
‫- چیزی نیست.
‫- چیزی هست!

00:19:51.666 --> 00:19:53.166
‫کیر توش. چقدر احمقم.

00:19:53.250 --> 00:19:54.851
‫- می‌شه یه لحظه وایسیم؟
‫- چرا؟

00:19:54.875 --> 00:19:58.041
‫چون وقتی از اون بالکن پرتم کردی
‫شونه‌ام رو از جا در آوردی.

00:19:59.208 --> 00:20:00.125
‫ریدم.

00:20:00.208 --> 00:20:02.000
‫کار خفنی بود.

00:20:02.916 --> 00:20:05.684
‫باید وقتی می‌دیدیم که دوتا انسان رو
‫توی یه روز بعد از ظهر

00:20:05.708 --> 00:20:06.708
‫از واژنم دادم بیرون.

00:20:06.750 --> 00:20:09.750
‫- برات فقط یه چهارشنبه‌ی معمولی بود، درسته؟
‫- گم شو.

00:20:17.666 --> 00:20:19.333
‫تمام اتاق‌ها رو بگرد.

00:20:19.416 --> 00:20:20.625
‫و وقتی امن بود بهم پیامک بده.

00:20:22.041 --> 00:20:23.041
‫باشه.

00:20:27.416 --> 00:20:28.666
‫خوب بخوابی، عزیزم.

00:22:37.166 --> 00:22:39.541
‫هیس، هیس، هیس.

00:22:40.125 --> 00:22:41.791
‫خانواده‌ات طبقه‌ی بالا خوابه.

00:22:44.250 --> 00:22:45.250
‫زنده‌ان.

00:22:46.125 --> 00:22:48.333
‫می‌تونن زنده بمونن. گمونم همین رو بخوای.

00:22:49.708 --> 00:22:52.000
‫باشه، پس بیا در این جهت کار کنیم، باشه؟

00:22:52.083 --> 00:22:54.583
‫من اینجام چون افرادی که براشون کار می‌کنم

00:22:54.666 --> 00:22:57.750
‫باور دارن ممکنه یه چیزی داشته باشی که اون‌ها می‌خوانش.

00:22:58.583 --> 00:23:01.041
‫همچنین باور دارن ممکنه مکان

00:23:01.125 --> 00:23:03.083
‫یه شخصی که دنبالشن رو بدونی.

00:23:03.166 --> 00:23:04.375
‫متوجهی؟

00:23:09.291 --> 00:23:12.833
‫وسیله‌ای که دنبالشن
‫یه دستگاه ضبط دیجیتالیه.

00:23:12.916 --> 00:23:15.750
‫یه دوربین فیلمبرداری کوچیک سیاهه.

00:23:16.333 --> 00:23:17.833
‫این دستگاه رو داری؟

00:23:19.916 --> 00:23:21.166
‫می‌دونی کجاست؟

00:23:24.291 --> 00:23:26.051
‫شاید اخیراً دست زن جوانی

00:23:26.125 --> 00:23:28.291
‫به نام کای‌مینگ چن بوده باشه.

00:23:29.000 --> 00:23:30.125
‫این زن رو می‌شناسی؟

00:23:34.500 --> 00:23:36.666
‫متوجهی فرق بین یه مرگ سریع و طولانی برای تو

00:23:36.750 --> 00:23:39.666
‫و زندگی و مرگ خانواده‌ات،

00:23:40.291 --> 00:23:41.851
‫اینه که چیزی که می‌خوام رو بهم بدی؟

00:23:42.750 --> 00:23:46.833
‫تا حالا دو بار خانواده‌ام رو تهدید به خشونت کردی.

00:23:48.125 --> 00:23:50.333
‫به خاطر رفاه حال خودت،

00:23:50.416 --> 00:23:51.750
‫واقعاً جات بودم دیگه تهدید نمی‌کردم.

00:23:55.166 --> 00:23:56.666
‫تو المور فیچ هستی، نه؟

00:23:59.666 --> 00:24:00.708
‫آره

00:24:02.333 --> 00:24:06.166
‫دو شب پیش توی ساوث بنک
‫یه نفر رو با تیر زدی.

00:24:07.500 --> 00:24:08.500
‫کشتیش.

00:24:09.041 --> 00:24:09.916
‫آره.

00:24:10.000 --> 00:24:11.708
‫قراره پشیمون بشی.

00:24:11.791 --> 00:24:14.875
‫- من از کشتن هر کسی پشیمون می‌شم.
‫- پس چرا انجامش میدی؟

00:24:15.458 --> 00:24:17.416
‫مرغ نغمه‌خوان چرا آواز می‌خونه؟

00:24:17.500 --> 00:24:19.083
‫حالا شاعر شدی؟

00:24:24.416 --> 00:24:25.458
‫از من چی می‌دونی؟

00:24:26.041 --> 00:24:28.833
‫هلن وب، زن سیاستمدار،
‫خودش رو توی دردسر انداخته.

00:24:28.916 --> 00:24:30.356
‫نگفتن می‌تونه مبارزه کنه.

00:24:31.708 --> 00:24:32.916
‫شاید نمی‌دونستن.

00:24:37.940 --> 00:24:44.940


00:24:56.416 --> 00:24:59.791
‫هیس...

00:25:03.375 --> 00:25:04.666
‫کیر توش.

00:25:07.916 --> 00:25:09.583
‫چرا جیسون رو کشتی؟

00:25:13.666 --> 00:25:14.583
‫اون فقط یه کار بود.

00:25:14.666 --> 00:25:16.833
‫فقط یه کار تخمی نبود. یه آدم بود.

00:25:16.916 --> 00:25:19.500
‫مهم بود و تو کشتیش.

00:25:19.583 --> 00:25:20.875
‫از من گرفتیش.

00:25:21.500 --> 00:25:23.860
‫- و حقش رو نداشتی.
‫- ربطی به حق نداره.

00:25:23.916 --> 00:25:25.791
‫- خودت می‌دونی.
‫- کی اجیرت کرده؟

00:25:27.375 --> 00:25:28.500
‫اوه.

00:25:28.583 --> 00:25:31.000
‫توی ماشین ظرف‌شویی رنده‌ی پنیر دارم.

00:25:32.291 --> 00:25:34.541
‫پوست‌کَن دارم. سیخ دارم. کتری دارم.

00:25:34.625 --> 00:25:36.000
‫مخلوط‌کن دارم.

00:25:36.583 --> 00:25:39.666
‫پس به خدا قسم، اگه حرف نزنی

00:25:39.750 --> 00:25:44.916
‫تمام تیکه‌هات رو می‌ریزم داخلش
‫و باهات اسموتی درست می‌کنم.

00:25:46.416 --> 00:25:49.166
‫نمی‌دونم کی اجیرم کرد که جیسون رو بکشم.

00:25:49.250 --> 00:25:52.708
‫فقط می‌دونم یه عکس و اسم برام فرستادن

00:25:52.791 --> 00:25:54.791
‫و ۲۴ ساعت زمان برای انجام دادن کار.

00:25:56.083 --> 00:25:57.916
‫بهم گفتن می‌تونن قیمتش رو خودم بگم.

00:25:59.833 --> 00:26:01.583
‫جونش چقدر برات ارزش داشت؟

00:26:04.250 --> 00:26:06.000
‫صد هزار پوند.

00:26:07.583 --> 00:26:11.041
‫قراره به خاطر جیسون
‫و تهدید کردن بچه‌هام بمیری.

00:26:11.583 --> 00:26:14.125
‫بعدش می‌فهمم کی اجیرت کرده،

00:26:14.875 --> 00:26:16.250
‫و می‌کشمش.

00:26:17.458 --> 00:26:19.416
‫خب، اونش به خودت مربوطه، نه؟

00:26:21.583 --> 00:26:22.583
‫حالا چی؟

00:26:24.000 --> 00:26:25.000
‫میریم توی باغچه.

00:26:34.791 --> 00:26:35.791
‫بازش کن.

00:26:45.041 --> 00:26:48.666
‫حتماً دوستت خیلی آدم خاصی بوده،
‫اگه من رو اجیر کردن.

00:26:50.291 --> 00:26:51.791
‫انتظارش رو نداشته.

00:26:53.291 --> 00:26:55.208
‫اصلاً نمی‌دونسته اتفاق افتاده.

00:26:58.291 --> 00:26:59.291
‫سریع انجامش بده.

00:28:07.458 --> 00:28:09.208
‫می‌تونم یه رازی بهت بگم؟

00:28:10.416 --> 00:28:11.666
‫می‌تونی هر چیزی بهم بگی.

00:28:13.166 --> 00:28:14.958
‫شاید بعدش دیگه مثل قبل ازم خوشت نیاد.

00:28:15.708 --> 00:28:16.875
‫هر چیزی.

00:28:32.458 --> 00:28:33.458
‫صبح بخیر ماری.

00:28:33.541 --> 00:28:35.166
‫- صبح بخیر.
‫- صبح بخیر.

00:28:35.250 --> 00:28:36.970
‫دیشب چی‌کار کردی؟

00:28:37.000 --> 00:28:38.833
‫خدای من. اون قرار نوشیدنی رو داشتم، یادته؟

00:28:38.916 --> 00:28:40.956
‫آره. صبح بخیر بچه‌ها. چطورید؟

00:28:41.000 --> 00:28:42.041
‫من رودالف گیرم اومد.

00:28:42.125 --> 00:28:44.685
‫می‌دونستی رودالف
‫در واقع یه گوزن رسمی نیست؟

00:28:44.750 --> 00:28:47.416
‫- یه شرکت اسباب‌بازی درستش کرده.
‫- چی؟

00:28:47.500 --> 00:28:49.916
‫- خیلی خوبه.
‫- من یه دونه‌ی برف گیرم اومد.

00:28:50.000 --> 00:28:52.166
‫اون یه گوزن واقعیه!

00:28:52.250 --> 00:28:54.958
‫هیچکدوم‌شون گوزن واقعی نیستن، عزیزدلم.

00:28:55.041 --> 00:28:56.458
‫فراموش کن این رو گفتم.

00:28:56.541 --> 00:28:58.500
‫بله. ما همه عاشق رودالف هستیم، نه؟

00:28:58.583 --> 00:29:00.351
‫- آره.
‫- می‌شه لطفاً صبحونه‌ات رو بخوری؟

00:29:00.375 --> 00:29:01.625
‫امروز چی‌کار داری؟

00:29:01.708 --> 00:29:04.500
‫بعداً یه مراسم یادبود باید برم.
‫خادم‌العمومی که کشته شد.

00:29:04.583 --> 00:29:05.708
‫- جیمز.
‫- جیسون.

00:29:06.416 --> 00:29:08.708
‫خدای من، آره. باید درست بگمش، درسته؟

00:29:08.791 --> 00:29:11.041
‫بگذریم، توی یه می‌خونه در وست‌مینستره.

00:29:11.125 --> 00:29:14.791
‫آدم‌های مهمی میان.
‫حتی تونستن استیون رو بیارن.

00:29:15.625 --> 00:29:16.833
‫- آم...
‫- بله؟

00:29:16.916 --> 00:29:19.875
‫یادته گفتیم که امنیت خونه رو بیشتر کنیم؟

00:29:19.958 --> 00:29:21.708
‫آره. با... یه نفر صحبت می‌کنم.

00:29:21.791 --> 00:29:23.000
‫ایده‌ی خوبیه.

00:29:23.083 --> 00:29:26.041
‫- خیلی کارم طول نمی‌کشه، باشه؟
‫- باشه.

00:29:26.125 --> 00:29:27.875
‫خداحافظ بچه‌ها. خداحافظ.

00:29:27.958 --> 00:29:29.625
‫- هی!
‫- ببین، گوزن شکلاتی.

00:29:29.708 --> 00:29:31.333
‫دیدی واقعیه. خیلی خوبه.

00:29:31.416 --> 00:29:33.000
‫- بهت که گفتم.
‫- دوستت دارم.

00:29:44.750 --> 00:29:45.583
‫الو.

00:29:45.666 --> 00:29:48.375
‫ساموئل، باید فوراً تو و هلن رو ببینم.

00:29:48.458 --> 00:29:49.458
‫دارم میام.

00:29:54.000 --> 00:29:55.375
‫سلام، لنی.

00:29:55.458 --> 00:29:56.791
‫و ویلیامز.

00:29:57.416 --> 00:30:00.333
‫تعجب کن چقدر غافل‌گیر شدم
‫وقتی اخبار رو شنیدم.

00:30:00.416 --> 00:30:02.541
‫«سم برگشته.»

00:30:03.125 --> 00:30:04.750
‫می‌خوای چی‌کار کنی؟

00:30:04.833 --> 00:30:07.208
‫- اینقدر بهم کره بزنی که بمیرم؟
‫- زیر میز یه اسلحه دستشه.

00:30:07.291 --> 00:30:08.708
‫- تو هم همینطور.
‫- منم همینطور.

00:30:08.791 --> 00:30:13.250
‫باشه حالا، قرار نیست وسط روز روشن
‫توی سوهو تیراندازی راه بندازیم.

00:30:13.333 --> 00:30:15.833
‫اومدم برانچ بزنم، محض رضای خدا!

00:30:17.291 --> 00:30:18.291
‫این کیه؟

00:30:18.375 --> 00:30:19.684
‫- النور.
‫- همکار جدیدمه.

00:30:19.708 --> 00:30:22.791
‫خدای من. زیاد طول نکشید.
‫مگه لیست انتظار داری؟

00:30:22.875 --> 00:30:26.791
‫گوش کن، هر سفر کاری شبونه‌ای بود،
‫اصرار کن اتاق هتل‌تون جدا باشه، خب؟

00:30:26.875 --> 00:30:29.208
‫ظاهراً خانم دست‌هاش مثل اختاپوسه.

00:30:29.291 --> 00:30:31.083
‫- خب چی می‌خوای؟
‫- نمی‌دونم سم.

00:30:31.166 --> 00:30:34.958
‫از مردی که هفت سال پیش یهو ولم کرد چی می‌خوام؟

00:30:35.625 --> 00:30:38.458
‫می‌تونی با یه عذرخواهی شروع کنی،
‫به یک توضیح برسی،

00:30:38.541 --> 00:30:40.750
‫در نهایت به تلافی کردن برسی.

00:30:43.958 --> 00:30:46.000
‫همکارت فقط بحث کار بود. می‌دونی دیگه.

00:30:46.083 --> 00:30:47.541
‫به این معنی نیست
‫که قرار نیست بکشمت.

00:30:47.625 --> 00:30:50.791
‫آره، ولی قتل داریم و کشتار هم داریم. می‌دونی؟

00:30:51.375 --> 00:30:53.708
‫اگه قصد جونم رو کنی
‫و مغزم رو بریزی بیرون، درک می‌کنم.

00:30:53.791 --> 00:30:56.166
‫می‌خوام مطمئن بشم که نظرت

00:30:56.250 --> 00:30:57.333
‫یه تسویه حساب درازمدت‌تر نباشه.

00:30:57.416 --> 00:31:00.333
‫وقتی بحث نظر من باشه،
‫ترجیح میدم خودم براش فکر کنم،

00:31:00.416 --> 00:31:01.750
‫اگه شما اذیت نمی‌شی.

00:31:01.833 --> 00:31:03.875
‫- می‌خوای کیرم رو قطع کنی؟
‫- فوراً نه.

00:31:05.791 --> 00:31:06.916
‫کی بهت گفت برگشتم؟

00:31:07.000 --> 00:31:09.875
‫کل این شهر توی دستمه. خودت می‌دونی، سم.

00:31:09.958 --> 00:31:12.333
‫فکر کردی بی‌خبر می‌مونم
‫که یکی از قاتل‌های سابقم

00:31:12.416 --> 00:31:14.833
‫داره توی دبلیو۱ کیری
‫صبحونه سفارش میده؟

00:31:15.333 --> 00:31:17.693
‫- کی برت گردوند داخل؟
‫- هیچی بهت نمیگم.

00:31:17.750 --> 00:31:19.041
‫واسه‌ی هیچی عذرخواهی نمی‌کنم،

00:31:19.125 --> 00:31:21.250
‫هیچی رو هم برات جبران نمی‌کنم.

00:31:21.333 --> 00:31:23.708
‫من تو دیگه ارتباطی به همدیگه نداریم.

00:31:23.791 --> 00:31:26.250
‫در مورد ماجرای خودمون،
‫یه لحظه بذارش کنار.

00:31:26.333 --> 00:31:28.208
‫باید بدونم اون شب کی اجیرتون کرد.

00:31:28.291 --> 00:31:30.125
‫ناشناس بود. کار فوری.

00:31:30.208 --> 00:31:32.541
‫- پول آسونی بود تا وقتی تو اومدی.
‫- واسه‌ی چی اونجا بودین؟

00:31:32.625 --> 00:31:34.958
‫- به تو مربوط نمی‌شه. تو چی؟
‫- به تو مربطو نمی‌شه.

00:31:35.041 --> 00:31:38.208
‫گوش کن، هر کار دیگه‌ای که داری،
‫بیخیالش شو.

00:31:38.291 --> 00:31:42.708
‫نباید واسه‌ی کسی دیگه کار کنی.
‫نه در لندن. نه وقتی هنوز بهم مدیونی.

00:31:42.791 --> 00:31:45.458
‫- چه دینی بهت دارم؟
‫- خودت می‌دونی، پسرک!

00:31:46.125 --> 00:31:47.208
‫هکتور نیومن.

00:31:54.916 --> 00:31:57.583
‫نیومدم با... هکتور نیومن سر و کله بزنم.

00:31:57.666 --> 00:32:00.916
‫نه، ولی ببین، دقیقاً اومدی اینجا
‫که با همین سر و کله بزنی.

00:32:01.000 --> 00:32:03.416
‫چون وقتی ازت خواستم
‫بهش رسیدگی نکردی.

00:32:03.500 --> 00:32:06.208
‫و حالا دردسر شده.
‫واسه‌ی همه دردسر شده.

00:32:06.291 --> 00:32:09.291
‫و همه می‌دونن من لاشی‌ای هستم
‫که یه لاشی رو فرستاد تا اون لاشی رو بکشه،

00:32:09.375 --> 00:32:10.375
‫و نکشتیش.

00:32:11.500 --> 00:32:14.750
‫اون هم یه ضربه‌ی شدید
‫به اعتبار حرفه‌ایم وارد کرد.

00:32:14.833 --> 00:32:17.958
‫پس حالا قراره تخصصت رو در اختیارم قرار بذاری

00:32:18.041 --> 00:32:20.625
‫تا وقتی حس کنم که ریدمان سابقت رو

00:32:20.708 --> 00:32:22.625
‫به قدر کافی جبران کردی.

00:32:24.125 --> 00:32:26.750
‫وگرنه این دو نفری که اینجا هستن رو میارم وسط.

00:32:29.208 --> 00:32:31.309
‫اون می‌خواد بکشتم
‫چه این کار رو برات بکنم یا نه.

00:32:31.333 --> 00:32:32.333
‫آره،

00:32:32.416 --> 00:32:34.833
‫ولی اجیرش نمی‌کنم که تو رو بکشه.

00:32:34.916 --> 00:32:38.291
‫اجیرش می‌کنم بره سراغ رفیقت مایکل.

00:32:38.375 --> 00:32:41.000
‫پیدا کردنش خیلی آسون بود.

00:32:41.083 --> 00:32:42.500
‫اون و دخترش.

00:32:44.666 --> 00:32:45.666
‫چی، اکسم رو میگی؟

00:32:46.708 --> 00:32:47.791
‫اهرم فشارت اینه؟

00:32:50.583 --> 00:32:52.943
‫چند ساله که ندیدمش. به یه ورمم نیست.

00:32:53.458 --> 00:32:54.767
‫- دروغ میگه.
‫- دروغ نمیگم.

00:32:54.791 --> 00:32:57.226
‫- چشم‌هات چرا می‌پره؟
‫- دهنت چرا می‌جُنبه؟

00:32:57.250 --> 00:33:01.208
‫کارم رو برام تموم کن
‫وگرنه این دوتا مایکل رو می‌کشن.

00:33:01.291 --> 00:33:02.958
‫قرار اینه.

00:33:03.041 --> 00:33:04.458
‫اوه.

00:33:06.041 --> 00:33:07.666
‫الان این شکلی شده.

00:33:08.500 --> 00:33:11.250
‫توی بریکستون
‫یه انباری مواد کوچیک جمع کرده.

00:33:11.916 --> 00:33:14.291
‫تحت محافظته. از بین ببرش.

00:33:14.791 --> 00:33:15.791
‫لنی، نمی‌تونم.

00:33:15.875 --> 00:33:16.791
‫گوش کن.

00:33:16.875 --> 00:33:19.125
‫چاره‌ای نداری عزیز جان.

00:33:20.041 --> 00:33:22.125
‫با اون فکر به خودت آرامش بده.

00:33:32.125 --> 00:33:36.375
‫می‌دونی، کار مؤدبانه اینه که
‫به خاطر کشتن همکارم عذرخواهی کنی.

00:33:36.458 --> 00:33:38.378
‫ببخشید که همکارت رو کشتم.

00:33:38.416 --> 00:33:40.083
‫با هم دوستیم؟

00:33:40.166 --> 00:33:43.333
‫نه. بازم قراره بزنم بکشمت.

00:33:43.416 --> 00:33:44.416
‫باشه.

00:34:02.750 --> 00:34:04.166
‫تف توش.

00:34:10.833 --> 00:34:13.916
‫...هر اطلاعاتی که بتونه در جستجو برای

00:34:14.000 --> 00:34:16.458
‫دختر سفیر چین مرحوم کمک کنه.

00:34:16.958 --> 00:34:18.666
‫کای‌مینگ چن، ۲۱ ساله،

00:34:18.750 --> 00:34:21.916
‫آخرین بار در ساعات اولیه‌ی صبح چهارشنبه رؤیت شده.

00:34:22.000 --> 00:34:25.500
‫بعد از اینکه جسد پدرش رو
‫در فلتش کشف شد.

00:34:26.041 --> 00:34:28.625
‫چن، که در حلقه‌های پارتی شبانه‌ی لندن معروفه،

00:34:28.708 --> 00:34:31.875
‫به خاطر روابط سیاسیش

00:34:31.958 --> 00:34:34.083
‫مورد توجه دائمی رسانه‌ها بوده...

00:34:34.166 --> 00:34:36.208
‫- سلام رئیس.
‫- اون دختر اون شبی.

00:34:36.291 --> 00:34:37.375
‫هنوز اونجاست؟

00:34:37.458 --> 00:34:39.333
‫آره، توی دفتر کلی‌ـه.

00:34:39.416 --> 00:34:41.336
‫تصویر اتاق رو برامون وصل می‌کنی؟

00:34:41.375 --> 00:34:42.583
‫باشه، حتماً.

00:34:42.666 --> 00:34:44.833
‫متخصصین نگرانن که کای‌مینگ...

00:34:44.916 --> 00:34:47.083
‫ببرش طبقه‌ی بالا. نذار بره.

00:34:47.166 --> 00:34:48.846
‫...در خطر شدید قرارش بده.

00:34:48.916 --> 00:34:50.416
‫- دارم میام.
‫- مشکلی نیست.

00:34:50.500 --> 00:34:53.833
‫...یاریک از افزایش خشونت
‫در هفته‌ی کریسمس در اطراف شهر نظر داد،

00:34:53.916 --> 00:34:58.083
‫و گفت به شدت نگرانه.

00:34:58.166 --> 00:34:59.166
‫وی افزود،

00:34:59.208 --> 00:35:02.875
‫«این وقت از سال باید دوران شادی و جشن باشه،

00:35:02.958 --> 00:35:06.291
‫ولی شاهد افزایش نگران‌کننده‌ی فعالیت‌های مجرمانه هستیم.»

00:35:06.916 --> 00:35:09.541
‫خب... چقدر ما خوش شانسیم؟

00:35:13.625 --> 00:35:15.875
‫- بگیر، رفیق.
‫- ممنون.

00:35:17.916 --> 00:35:20.500
‫چینی‌ها دارن درباره‌ی گزارش کالبدشکافی
‫پیگیری می‌کنن.

00:35:20.583 --> 00:35:22.375
‫ولی الان مشکل اصلی اون نیست.

00:35:22.458 --> 00:35:24.898
‫مشکل کسیه که چینی‌ها
‫به نقش داشتن متهم کردن.

00:35:24.958 --> 00:35:26.517
‫- متهم؟ مظنون دارن؟
‫- آره.

00:35:26.541 --> 00:35:28.861
‫- نمیگن کار ما بوده؟
‫- میگن کار آمریکایی‌ها بوده.

00:35:29.291 --> 00:35:31.916
‫- کیر توش. اون بدتره.
‫- و میگن ما لاپوشونیش کردیم.

00:35:32.000 --> 00:35:33.916
‫- اون که کیری بدتره.
‫- آره.

00:35:34.000 --> 00:35:35.291
‫آمریکایی‌ها چی میگن؟

00:35:35.375 --> 00:35:37.166
‫قاعدتاً با نهایت شدت انکار می‌کنن.

00:35:37.250 --> 00:35:40.583
‫می‌دونیم پکن قراره مدرک واقعی از چیزی ارائه کنه یا نه؟

00:35:40.666 --> 00:35:41.791
‫با نفسِ حبس‌شده منتظریم.

00:35:41.875 --> 00:35:44.250
‫خب، من عاشق اینم که نفسِ حبس‌شده منتظر بمونم.

00:35:44.833 --> 00:35:47.291
‫- دختره، کای‌مینگ چطور؟
‫- هنوز گم شده.

00:35:48.125 --> 00:35:50.458
‫گمونم باید سؤاله رو بپرسم.

00:35:51.708 --> 00:35:53.916
‫اگه دارن راستش رو میگن چی، بیل؟

00:35:55.291 --> 00:35:57.416
‫اگه آمریکایی‌ها سفیر رو کشته باشن؟

00:35:57.500 --> 00:35:58.500
‫اوهوم.

00:36:00.791 --> 00:36:02.208
‫باید یه پناهگاه بمب حفر کنیم.

00:36:04.708 --> 00:36:06.416
‫کریسمس کنسل می‌شه، نه؟

00:36:14.875 --> 00:36:16.041
‫قضیه چیه؟

00:36:16.125 --> 00:36:18.666
‫المور فیچ دیشب توی خونه‌ام بود.

00:36:18.750 --> 00:36:21.166
‫چی؟ چی‌شد؟ حال بچه‌ها خوبه؟

00:36:21.250 --> 00:36:23.333
‫اون مُرده. با تیر زدمش. توی کلبه‌امه.

00:36:24.041 --> 00:36:25.041
‫مُرده؟

00:36:27.083 --> 00:36:28.083
‫توی کلبه‌ات؟

00:36:30.208 --> 00:36:31.958
‫پس چی؟ کارمون تمومه؟

00:36:32.041 --> 00:36:33.416
‫نه، کارمون تموم نشده.

00:36:33.500 --> 00:36:36.583
‫باید افرادی که اون و بقیه‌ی آدمکش‌ها رو فرستادن رو پیدا کنیم.

00:36:36.666 --> 00:36:38.500
‫اگه یه نفر فرستادن، بازم می‌فرستن.

00:36:38.583 --> 00:36:41.791
‫خب، یه کار ناشناس بوده. یعنی فرضم اینه.

00:36:41.875 --> 00:36:43.541
‫پس فیچ دنبال یه دوربین بود؟

00:36:43.625 --> 00:36:45.166
‫آره، کنت و ویلیامز هم همینطور.

00:36:45.250 --> 00:36:49.166
‫پس یه فیلمی وجود داره
‫که مردم می‌خوان گیرش بیارن؟

00:36:49.250 --> 00:36:50.625
‫این روزها همیشه یه فیلمی هست.

00:36:50.708 --> 00:36:52.708
‫فیچ دنبال کای‌مینگ هم می‌گشت.

00:36:52.791 --> 00:36:54.500
‫راز کل این ماجرا پیش اونه.

00:36:54.583 --> 00:36:56.625
‫از سه نفری که اون شب به قتل رسیدن،

00:36:56.708 --> 00:36:59.291
‫مگی با کای‌مینگ چن دانشگاه می‌رفته.

00:36:59.375 --> 00:37:02.791
‫فیلیپ، در طور یه دوره‌ی دو ساله،
‫دوازده مقاله‌ی نسبتاً مزخرف

00:37:02.875 --> 00:37:05.750
‫درباره‌ی سبک زندگی عیاشیش برای روزنامه‌ی ویکدی نوشته.

00:37:05.833 --> 00:37:07.250
‫جیسون هم که خب...

00:37:08.125 --> 00:37:11.708
‫به جز این واقعیت که جیسون
‫قبل از مرگش پنج بار بهش زنگ زده،

00:37:11.791 --> 00:37:16.000
‫نمی‌تونیم هیچ ارتباط یا علتی پیدا کنیم
‫که چرا جیسون کای‌مینگ

00:37:16.083 --> 00:37:17.416
‫یا هر کدوم از مُرده‌ها رو می‌شناخته.

00:37:18.875 --> 00:37:20.416
‫پس دوباره ازت می‌پرسم، هلن.

00:37:21.666 --> 00:37:24.000
‫تو چیزی به جیسون گفتی که نباید می‌گفتی؟

00:37:24.083 --> 00:37:26.875
‫- نه.
‫- هیچوقت هم چیزی ازت نپرسید؟

00:37:26.958 --> 00:37:30.666
‫مثلاً چی؟ تو جاسوسی؟
‫نه به طرز عجیبی، نپرسید.

00:37:30.750 --> 00:37:32.916
‫ولی می‌دونی چیه؟ به جای بازجویی از من،

00:37:33.000 --> 00:37:35.833
‫چطوره یه کار مفید بکنی،
‫مثلاً کای‌مینگ رو پیدا کنی؟

00:37:42.125 --> 00:37:44.083
‫پس حالا می‌دونیم اون یه هدفه.

00:37:44.666 --> 00:37:47.833
‫می‌دونی که اگه کسی اون رو بکشه،
‫انعکاس خیلی ضعیفی روی تو داره.

00:37:47.916 --> 00:37:50.125
‫پس امیدوارم تمام توجهت روش باشه.

00:37:50.208 --> 00:37:53.625
‫درباره‌ی کای‌مینگ راست میگه.
‫باید پیداش کنیم و بفهمیم چی می‌دونه.

00:37:53.708 --> 00:37:55.708
‫آره، ولی بیا مراقب باشیم، خب؟

00:37:56.416 --> 00:37:58.208
‫دخترهای سفیرها من رو نگران می‌کنن.

00:37:58.291 --> 00:38:00.625
‫دوست دارم حادثه‌ی دیپلماتیک رخ نده.

00:38:00.708 --> 00:38:02.666
‫خصوصاً چون بهمون پول نمیدن.

00:38:02.750 --> 00:38:03.875
‫مراقب باشیم. فهمیدم.

00:38:04.583 --> 00:38:06.375
‫گزارش پیشرفت رو می‌فرستم.

00:38:07.083 --> 00:38:09.208
‫جسدی که توی کلبه‌ی هلن هست چی می‌شه؟

00:38:10.000 --> 00:38:12.500
‫تمیزش می‌کنم دیگه، نه؟

00:38:17.166 --> 00:38:18.166
‫مثل همیشه.

00:38:38.000 --> 00:38:40.000
‫[کای‌مینگ چن]

00:38:55.000 --> 00:38:58.000
‫[استیون یاریک: سؤالات محققان چینی رو
‫بسیار جدی گرفتیم]

00:39:15.333 --> 00:39:16.773
‫باید برم مراسم یادبود.

00:39:17.333 --> 00:39:19.625
‫ظاهراً حتی تونستن استیون رو بیارن.

00:39:27.208 --> 00:39:29.875
‫می‌دونم. خیلی غم‌انگیزه، نه؟

00:40:06.166 --> 00:40:07.366
‫- استیون.
‫- والاس.

00:40:13.416 --> 00:40:16.216
‫- واسه‌ی کریسمس آماده‌ای؟
‫- همه‌اش رو به هلن سپردم.

00:40:16.250 --> 00:40:18.666
‫- کاملاً هم حق داری. حالش چطوره؟
‫- آره، خوبه.

00:40:18.750 --> 00:40:20.226
‫- بچه‌ها چطور؟ -
‫- خوبن.

00:40:31.375 --> 00:40:33.375
‫تالارهای رفیع وست‌مینستر چطوره؟

00:40:33.916 --> 00:40:35.500
‫پُر استرس، استیون.

00:40:41.333 --> 00:40:43.791
‫من بالدردش بازی می‌کنم. خیلی خوبه.

00:40:44.750 --> 00:40:46.791
‫مال چند سال پیشه.

00:40:46.875 --> 00:40:50.708
‫...ماجرای سفیر ممکنه از کنترل خارج بشه.

00:40:50.791 --> 00:40:53.666
‫چیزی نمونده چینی‌ها به همه بگن
‫که آمریکایی‌ها توی ماجرا نقش داشتن.

00:40:53.750 --> 00:40:55.375
‫مدرکی ندارن.

00:40:55.458 --> 00:40:57.458
‫نمی‌دونیم چی دست‌شونه، درسته؟

00:40:57.541 --> 00:41:00.375
‫من پیگیر اون پرونده هستم و اصلاً همچنین مدرکی ندارن.

00:41:00.458 --> 00:41:01.333
‫حال نخست‌وزیر چطوره؟

00:41:01.416 --> 00:41:03.125
‫خب، اون... نگرانه.

00:41:03.208 --> 00:41:06.541
‫- قرار نیست وارد جنگ بشن.
‫- شاید بشن. واقعاً ممکنه.

00:41:06.625 --> 00:41:09.585
‫اگه واقعاً فکر کنن آمریکایی‌ها
‫سفیرشون رو کشتن، دهن‌مون سرویسه.

00:41:10.791 --> 00:41:12.541
‫باید از فیلیپ بری حرف بزنیم،

00:41:12.625 --> 00:41:14.333
‫چون باهام تماس گرفت

00:41:14.416 --> 00:41:17.083
‫و گفت یه گزارشی داره و یه فیلمی از تو داره.

00:41:17.666 --> 00:41:21.083
‫- کاش بهم می‌گفت.
‫- آره، ولی حالا مُرده، استیون.

00:41:22.916 --> 00:41:27.083
‫فیلیپ بری یه نویسنده‌ی دوزاری رسانه‌ای کیریه، والاس.

00:41:27.166 --> 00:41:30.416
‫نمی‌دونم چی داره میگه
‫یا فیلمش ممکنه چی باشه.

00:41:30.500 --> 00:41:34.000
‫ولی چینی‌ها میگن
‫یه جرم تخمی رو لاپوشونی کردیم.

00:41:34.083 --> 00:41:35.916
‫- جرمی رخ نداده.
‫- استیون.

00:41:36.000 --> 00:41:37.166
‫داری ازم چی می‌پرسی؟

00:41:37.250 --> 00:41:38.625
‫دارم چی...

00:41:39.583 --> 00:41:42.833
‫فیلیپ بری اومد پیشم. گفت یه گزارشی ازت داره.

00:41:42.916 --> 00:41:46.333
‫گفت به چین وصله و حالا افتاده مُرده.

00:41:47.000 --> 00:41:50.208
‫تو ربطی به مرگش داشتی؟

00:41:50.291 --> 00:41:54.083
‫- چیزی رو مخفی کردی؟
‫- خدای من، والاس.

00:41:54.166 --> 00:41:56.541
‫می‌خوام بفهمم قضیه از چه قراره.

00:41:56.625 --> 00:41:58.916
‫و همین و بس، والاس. داری فرض اشتباه می‌کنی.

00:41:59.666 --> 00:42:01.291
‫- استیون.
‫- ببین.

00:42:01.375 --> 00:42:03.958
‫چینی‌ها می‌تونن بابتش هر چقدر می‌خوان
‫سر و صدا کنن،

00:42:04.041 --> 00:42:07.125
‫ولی افسرهای من درباره‌ی مرگ سفیر چن تحقیق کردن.

00:42:07.625 --> 00:42:08.875
‫جرمی رخ نداده.

00:42:09.541 --> 00:42:12.125
‫نمی‌دونم فیلیپ بری چی می‌گفته،

00:42:12.208 --> 00:42:14.291
‫و از فیلمی مطلع نیستم.

00:42:14.833 --> 00:42:17.041
‫باید یکم استراحت کنی، والی.

00:42:17.708 --> 00:42:18.708
‫انگار خسته‌ای.

00:42:46.458 --> 00:42:48.541
‫هوم.

00:43:28.916 --> 00:43:30.500
‫می‌شه یه رازی رو بهت بگم؟

00:43:31.000 --> 00:43:32.458
‫می‌تونی هر چیزی بهم بگی.

00:43:32.958 --> 00:43:35.125
‫شاید بعدش مثل قبل ازم خوشت نیاد.

00:43:35.708 --> 00:43:36.708
‫هر چیزی که باشه.

00:43:38.083 --> 00:43:39.541
‫من کسی نیستم که فکر می‌کنم.

00:43:45.083 --> 00:43:46.083
‫پس کی هستی؟

00:43:50.666 --> 00:43:52.833
‫می‌دونی کبوتر سیاه چیه؟

00:44:11.250 --> 00:44:13.208
‫من یه داستانی‌ام که به مردم میگم.

00:44:33.458 --> 00:44:35.000
‫چه صحنه‌ی قشنگیه.

00:44:36.833 --> 00:44:38.250
‫واقعاً دل آدم رو آب می‌کنه.

00:44:39.125 --> 00:44:40.333
‫نصیحتت بکنم؟

00:44:40.958 --> 00:44:42.083
‫احساساتی نشو.

00:44:48.000 --> 00:44:50.458
‫فکر می‌کنی تو ممکنه یه روانی باشی، ویلیامز؟

00:44:50.958 --> 00:44:52.375
‫آره، گمونم ممکنه.

00:44:52.958 --> 00:44:54.625
‫گاهی من نگرانم که شاید باشم.

00:44:54.708 --> 00:44:57.583
‫روانی‌ها بیرون فلت دوست‌پسر سابق‌شون نمی‌ایستن،

00:44:57.666 --> 00:44:59.208
‫و مثل یه سگی که سیلی خورده
‫غم و اندوه نمی‌خورن.

00:45:01.333 --> 00:45:03.583
‫می‌خوام کار لنی رو انجام بدم،
‫پس می‌تونید برید خونه.

00:45:03.666 --> 00:45:06.708
‫نمی‌دونم والا. شاید یکم این بیرون بمونیم.

00:45:06.791 --> 00:45:08.541
‫آره، شب قشنگیه. آره.

00:45:08.625 --> 00:45:11.250
‫آره. ولی توی کار موفق باشی.

00:45:12.375 --> 00:45:15.291
‫آخرین باری که تو و هکتور نیومن
‫با همدیگه برخورد داشتین، برات خوب نبود،

00:45:15.375 --> 00:45:18.875
‫پس فقط... سعی کن نذاری درگیرت کنه.

00:45:40.750 --> 00:45:43.500
‫لنی، الان دارم میرم اونجا.

00:45:44.125 --> 00:45:46.541
‫هکتور کار قاچاق موادش رو

00:45:46.625 --> 00:45:48.791
‫از طبقه‌ی دوم انباریش انجام میده.

00:45:50.541 --> 00:45:52.000
‫محافظت داره.

00:45:53.458 --> 00:45:54.583
‫آماده باش.

00:45:57.000 --> 00:45:58.000
‫گوش کن

00:46:00.166 --> 00:46:02.541
‫اگه می‌خوای از عزیزانت محافظت کنی...

00:46:05.708 --> 00:46:09.083
‫...این کار رو برام بکن... تا بی‌حساب بشیم.

00:46:10.375 --> 00:46:11.750
‫وقتی تموم شد بهم زنگ بزن.

00:46:13.666 --> 00:46:14.666
‫و سم،

00:46:15.458 --> 00:46:17.916
‫این دفعه هیچ‌جوره بهم دروغ نگو.

00:47:25.375 --> 00:47:30.291
‫♪ تمام مردهایی که نبوسیدم ♪

00:47:31.291 --> 00:47:35.958
‫♪ سال آینده، فکر کنم دوبرابر بهتر باشم ♪

00:47:36.041 --> 00:47:41.416
‫♪ اگه لیست کریسمسم رو فراهم کنی ♪

00:47:42.833 --> 00:47:45.375
‫♪ بابانوئل عزیز، من... ♪

00:47:47.375 --> 00:47:49.375
‫♪ ...چیز زیادی نمی‌خوام ♪

00:47:50.958 --> 00:47:53.750
‫♪ کل سال مؤدب بودم ♪

00:47:53.833 --> 00:47:55.166
‫♪ بابانوئل، عزیزم ♪

00:47:55.250 --> 00:47:59.166
‫♪ پس امشب زودباش از شومینه بیا پایین ♪

00:48:04.875 --> 00:48:06.333
‫♪ بابانوئل، عزیزم ♪

00:48:06.875 --> 00:48:10.500
‫♪ یه چیز کوچیکی که واقعاً می‌خوامش ♪

00:48:10.583 --> 00:48:11.958
‫♪ سند ♪

00:48:13.291 --> 00:48:16.041
‫♪ یه معدن پلاتینیومه ♪

00:48:16.125 --> 00:48:21.458
‫♪ بابانوئل عزیزم، پس امشب سریع از شومینه بیا پایین ♪

00:49:19.375 --> 00:49:22.375
‫کای‌مینگ، سرنوشت تو رو به اینجا کشونده.

00:49:23.375 --> 00:49:24.416
‫پس حرف بزن.

00:49:25.166 --> 00:49:26.166
‫الان.

00:49:28.375 --> 00:49:30.017
‫- هکتور!
‫- دارن میان!

00:49:30.041 --> 00:49:31.833
‫دارن میان! اومدن!

00:49:31.916 --> 00:49:33.375
‫همین الان ببرش بیرون!

00:49:33.458 --> 00:49:36.375
‫کیر توش، کلارک‌ها اومدن!
‫باید از اینجا بریم. برو، برو، برو!

00:49:36.458 --> 00:49:39.000
‫برید کلاب! برید!

00:49:40.024 --> 00:49:56.024
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:49:57.791 --> 00:49:58.833
‫گه توش.

00:50:06.500 --> 00:50:09.166
‫♪ من پنج سالم بود و اون شش سالش ♪

00:50:10.500 --> 00:50:14.166
‫♪ سوار اسب‌های چوبی بودیم ♪

00:50:14.666 --> 00:50:18.333
‫♪ اون مشکی پوشیده بود، من سفید ♪

00:50:19.166 --> 00:50:22.083
‫♪ همیشه مبارزه رو می‌بُرد ♪

00:50:22.166 --> 00:50:24.541
‫♪ بنگ، بنگ ♪

00:50:26.500 --> 00:50:28.666
‫♪ بنگ، بنگ ♪

00:50:30.583 --> 00:50:32.583
‫♪ بنگ، بنگ ♪

00:50:34.416 --> 00:50:36.333
‫♪ بنگ، بنگ ♪

00:50:36.416 --> 00:50:41.041
‫♪ عزیزم من رو با تیر زد ♪

00:50:43.125 --> 00:50:45.583
‫♪ بنگ، بنگ ♪

00:50:47.000 --> 00:50:50.291
‫♪ بنگ، بنگ ♪

00:50:51.083 --> 00:50:52.333
‫♪ بنگ، بنگ ♪

00:50:52.416 --> 00:50:57.166
‫♪ عزیزم، عزیزم، عزیزم با تیر من رو زد ♪