﻿1
00:00:05,599 --> 00:00:14,740
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:40,083 --> 00:00:41,283
‫چارهٔ دیگه‌ای نداشتی

3
00:00:42,500 --> 00:00:45,041
‫می‌دونست تو چه راهی قدم گذاشته

4
00:00:47,708 --> 00:00:48,958
‫دیگه حرفی نداریم که بزنیم

5
00:00:49,541 --> 00:00:52,708
‫هنوز اول این راهه
‫سیلکو هنوز آزاد داره می‌چرخه

6
00:00:54,708 --> 00:00:57,708
‫متوجه نیستی؟
‫منم الان تو این قضیه دخیلم

7
00:00:59,250 --> 00:01:02,166
‫خونوادهٔ بعدی که پیام بگیره
‫بچه‌شون خونه نمیاد...

8
00:01:03,250 --> 00:01:05,000
‫اصلاً نمی‌دونم باید چکارش کنم

9
00:01:05,583 --> 00:01:07,000
‫همین‌جوری ولش کنیم اینجا؟

10
00:01:07,750 --> 00:01:09,708
‫همیشه بخشی از ماجرا بودی

11
00:01:09,791 --> 00:01:12,375
‫فقط مجبور نبودی با واقعیت‌ش رو به رو بشی
‫یه بچهٔ مرده؟

12
00:01:12,458 --> 00:01:14,726
‫جایی که ازش میاد به لطف سیلکو
‫صدها نفر این‌جوری هستن

13
00:01:14,750 --> 00:01:17,666
‫و به لطف آدمایی مثل تو که هیچ وقت
‫مشکلات‌شون رو به روی خودتون نیاوردید

14
00:01:18,916 --> 00:01:21,000
‫- این قضیه دیگه تموم شده‌ست.
‫- نه واسه من

15
00:01:23,916 --> 00:01:25,666
‫درشون بیار

16
00:01:31,541 --> 00:01:32,958
‫مجبورم کن

17
00:01:38,333 --> 00:01:40,166
‫نمی‌تونم اجازه بدم با اونا از اینجا بری

18
00:01:40,250 --> 00:01:42,833
‫پس فکر کنم باید یه سنگرنشین دیگه رو بکشی

19
00:01:59,375 --> 00:02:00,708
‫تنهایی از پسش بر نمیای

20
00:03:41,208 --> 00:03:44,250
‫خیلی وقته که شهر بالا
‫این‌قدر پر دل و جرئت نشده

21
00:03:44,333 --> 00:03:48,208
‫هر چی در مورد کلانتر مرحوم می‌خوای بگو.
‫ولی به کارمون اومد

22
00:03:48,291 --> 00:03:50,375
‫خیلی حیف شد که جینکس
‫این‌جوری فکر نمی‌کرد

23
00:03:51,333 --> 00:03:52,958
‫یکی دیگه می‌خریم

24
00:03:53,500 --> 00:03:55,125
‫می‌خوای در مورد

25
00:03:55,208 --> 00:03:58,041
‫اون عوضی که پسرم رو کشت
‫کاری کنی یا نه؟

26
00:03:58,125 --> 00:04:01,500
‫بذار حدس بزنم،
‫«جینکس حل‌ش می‌کنه»

27
00:04:01,583 --> 00:04:04,916
‫درست مثل وقتی که بقیه کارا رو حل کرده

28
00:04:06,041 --> 00:04:11,083
‫همه سوگوار فقدان پسرت هستیم رنی.

29
00:04:11,625 --> 00:04:18,416
‫حداقل این دل‌خوشی هست که
‫حین مبارزه برای هدف‌مون مرده

30
00:04:18,500 --> 00:04:25,166
‫به‌جای این‌که به‌خاطر یه‌سری مشکلات شخصی
‫که اکثرا این‌جا رخ می‌ده مرده باشه.

31
00:04:25,250 --> 00:04:28,875
‫تو می‌خوای در مورد فداکاری
‫واسه هدف حرف بزنی؟

32
00:04:29,583 --> 00:04:31,583
‫جینکس کجاست اصلاً؟

33
00:04:33,416 --> 00:04:35,208
‫واسه جسد کمک‌ش کن

34
00:05:14,708 --> 00:05:15,708
‫ویکتور...

35
00:05:16,166 --> 00:05:18,958
‫می‌دونم این احتمالاً هیچ وقت
‫عمومی نمی‌شه

36
00:05:19,541 --> 00:05:23,625
‫ولی دیدن این‌که چقدر بی‌وقفه کار کردی
‫که دنیا رو جای بهتری کنی...

37
00:05:24,333 --> 00:05:27,500
‫خب، اگه سعی‌م رو نمی‌کردم
‫نمی‌تونستم خودم رو ببخشم

38
00:05:29,541 --> 00:05:31,708
‫هر کسی باید نقش خودش رو ایفا کنه، درسته؟

39
00:06:15,000 --> 00:06:16,083
‫خیلی‌خب

40
00:06:33,333 --> 00:06:35,791
‫شراب ناکسینی نسبت به بقیه خیلی قوی‌تره.

41
00:06:35,875 --> 00:06:37,434
‫انگورها به‌خاطر آب و هوا پوست‌کلفت شده‌ن

42
00:06:37,458 --> 00:06:41,458
‫ولی خب، هر چیزی که تونسته
‫توی ناکس دووم بیاره این‌جوریه.

43
00:06:45,250 --> 00:06:46,916
‫مل، می‌خوای که...

44
00:06:49,083 --> 00:06:51,416
‫برو.

45
00:06:57,291 --> 00:06:59,916
‫- همم.
‫- کاری به جیس نداشته باشه

46
00:07:00,000 --> 00:07:01,416
‫بدجوری خاطرخواه شدی

47
00:07:01,500 --> 00:07:05,166
‫بهتره که کاسه کوزه‌ت رو جمع کنی
‫و گورت رو از شهرم گم کنی

48
00:07:06,583 --> 00:07:09,208
‫جمع‌کن خودتو.
‫فکر می‌کردم بهتر از این حرفا باشی

49
00:07:26,208 --> 00:07:27,688
‫تو دردسر افتادیم مل.

50
00:07:28,166 --> 00:07:31,250
‫کسی که برادرت رو کشته
‫فکر نمی‌کنه هنوز حسابامون صاف شده

51
00:07:31,333 --> 00:07:33,541
‫و منابع‌ش از مال ما بیشتره

52
00:07:33,625 --> 00:07:37,125
‫اگه امکانش باشه که هکس‌تک مسلح بشه
‫باید ازش استفاده کنیم.

53
00:07:37,208 --> 00:07:39,541
‫پیلتوور آزمایشگاه تو نیست که.

54
00:07:39,625 --> 00:07:42,291
‫من فقط پروسه‌ای که خودتون
‫شروع کردین رو سرعت می‌بخشم

55
00:07:42,375 --> 00:07:45,125
‫می‌خواستم شهر رو در مقابل
‫آدمایی مثل تو محافظت کنم

56
00:07:45,666 --> 00:07:49,333
‫باورم نمی‌شه یه جنگ رو شروع کردی
‫فقط واسه این‌که گلیم خودت رو از آب بکشی

57
00:07:49,416 --> 00:07:52,916
‫واسه محافظت از خونواده‌مون
‫شده دنیا رو هم به آتیش می‌کشیدم.

58
00:07:53,000 --> 00:07:54,166
‫نه.

59
00:07:54,250 --> 00:07:58,333
‫همون لحظه‌ای که منو از خونه روندی،
‫دیگه خودم رو بخشی از این خونواده نمی‌دونستم

60
00:08:00,291 --> 00:08:02,958
‫چرا؟ چرا این‌کارو کردی؟

61
00:08:03,750 --> 00:08:05,416
‫چون منو تضعیف می‌کردی!

62
00:08:05,500 --> 00:08:08,791
‫نمی‌تونستم نگاه تو چشات رو تحمل کنم
‫هر وقت که یه تصمیمی‌ می‌گرفتم

63
00:08:08,875 --> 00:08:11,875
‫تصمیمات واجبی که برای حفظ امنیت‌مون بود!

64
00:08:19,041 --> 00:08:20,458
‫به اون سلاح نیاز داریم مل

65
00:08:22,833 --> 00:08:24,291
‫بذار جنگ شروع بشه

66
00:08:26,166 --> 00:08:27,250
‫تو هم برگرد خونه

67
00:08:27,958 --> 00:08:29,791
‫دوباره جایگاه‌ت رو کنارم پیدا کن

68
00:08:31,833 --> 00:08:33,291
‫جایی‌ـه که بهش تعلق داری

69
00:08:44,583 --> 00:08:45,750
‫شرمنده

70
00:08:46,708 --> 00:08:49,541
‫نمی‌دونم اگه بودی ترجیح‌ت چی بود

71
00:08:53,000 --> 00:08:53,916
‫شرمنده

72
00:09:27,208 --> 00:09:28,458
‫مزاحم شدم؟

73
00:09:41,375 --> 00:09:44,041
‫رقابت «مبتکران ممتاز» رو یادته؟

74
00:09:45,333 --> 00:09:48,416
‫یادمه که داشتی چرخ‌دنده‌های
‫کالسکه رو برش می‌دادی

75
00:09:49,833 --> 00:09:52,500
‫موتور رو راه انداختن و
‫یهو همه‌چی شروع کرد به سر و صدا کردن

76
00:09:52,583 --> 00:09:54,875
‫فکر کردم الانه که یه چرخ‌دنده در بره
‫و چشم یکی رو در بیاره

77
00:09:56,125 --> 00:09:57,833
‫حداقل، بالا نیاوردی

78
00:09:59,875 --> 00:10:01,500
‫اون‌موقع همه‌چی منطقی بود

79
00:10:05,000 --> 00:10:06,541
‫باید نابودش کنی

80
00:10:08,125 --> 00:10:09,125
‫می‌دونم

81
00:10:09,750 --> 00:10:10,750
‫هکس‌کور رو

82
00:10:13,083 --> 00:10:15,708
‫من..نمی‌تونم انجامش بدم.

83
00:10:16,750 --> 00:10:19,291
‫چاره‌ای نیست. لطفا.

84
00:10:22,625 --> 00:10:24,000
‫بیماری‌ت چی؟

85
00:10:24,083 --> 00:10:26,083
‫بدون هکس‌کور...

86
00:10:27,583 --> 00:10:29,291
‫بهم قول بده

87
00:10:32,791 --> 00:10:34,750
‫باشه. باشه

88
00:10:35,541 --> 00:10:36,791
‫قول می‌دم

89
00:10:38,583 --> 00:10:41,500
‫خودمون رو گم کردیم
‫رویامون رو گم کردیم

90
00:10:42,083 --> 00:10:47,041
‫در جست‌وجوی بزرگی و عظمت،
‫تو انجام کار خیر شکست خوردیم

91
00:10:48,875 --> 00:10:50,500
‫باید جبران‌ش کنیم

92
00:10:53,708 --> 00:10:56,458
‫سرم شلوغه

93
00:11:16,916 --> 00:11:19,708
‫وقتی وندر رو کنار گذاشتی،
‫فکر کردم

94
00:11:19,791 --> 00:11:23,958
‫«حالا این شد مردی که درک می‌کنه
‫واسه اداره کردن یه تشکیلات چی لازمه»

95
00:11:24,041 --> 00:11:26,958
‫رفتار، شمّ و استعدادت، نگاه توی چشمات

96
00:11:27,458 --> 00:11:29,041
‫همه‌چی تموم بودی

97
00:11:29,875 --> 00:11:33,083
‫همیشه دو قدم جلوتر بودی

98
00:11:34,000 --> 00:11:36,958
‫ولی زمان روت تأثیر گذاشته پیرمرد

99
00:11:40,708 --> 00:11:42,375
‫با اونی، مگه نه؟

100
00:11:42,958 --> 00:11:44,625
‫گند زدی سیلکو.

101
00:11:48,041 --> 00:11:50,458
‫شماها سن‌تون قد نمی‌ده که یادتون بیاد
‫شهر پایین

102
00:11:50,541 --> 00:11:53,333
‫قبل از «تشکیلات» شدن چی بود

103
00:11:54,250 --> 00:11:55,250
‫هیچی نداشتیم

104
00:11:56,125 --> 00:11:58,458
‫می‌دونی اون دوران چی نصیب‌مون کرد؟

105
00:12:00,583 --> 00:12:01,875
‫وفاداری

106
00:12:02,791 --> 00:12:06,291
‫برادران و خواهران پشت به پشت هم
‫علیه هر مشکلی که دنیا واسه‌شون پیش میاورد

107
00:12:07,166 --> 00:12:11,125
‫حالا مجبورم فضا رو با
‫انگل‌هایی مثل تو تقسیم کنم

108
00:12:12,250 --> 00:12:14,666
‫که دارن از میراث اونا نفع می‌برن

109
00:12:15,291 --> 00:12:18,291
‫امروز روز مرگته سیلکو

110
00:12:18,916 --> 00:12:21,083
‫این خطریه که کل عمرم باهاش آشنایی دارم

111
00:12:22,583 --> 00:12:25,166
‫ولی هنوز به وفاداری باور دارم

112
00:12:54,666 --> 00:12:56,833
‫به‌خاطر این کار پسرت رو می‌کشتم

113
00:12:56,916 --> 00:12:59,583
‫ولی خب قبلا ترتیب این مسئله رو دادیم

114
00:13:00,333 --> 00:13:02,416
‫برو بیرون

115
00:13:08,625 --> 00:13:09,875
‫وسوسه شدی؟

116
00:13:10,625 --> 00:13:12,500
‫نه واسه انگلی مثل اون

117
00:13:15,125 --> 00:13:16,791
‫ولی اون آخرین نفری نیست که این کارو می‌کنه

118
00:13:30,250 --> 00:13:31,250
‫همم

119
00:13:56,541 --> 00:13:58,000
‫جای بی‌نظیری واسه کمین کردنه

120
00:14:01,916 --> 00:14:03,625
‫و تو هم بدون چکش‌ت هستی

121
00:14:06,791 --> 00:14:10,125
‫اخیراً مجدد یادم اومده که
‫چی در وهله اول مارو آورده پیش هم.

122
00:14:10,708 --> 00:14:12,583
‫خطراتی که پشت دیوارهامونه

123
00:14:13,500 --> 00:14:15,291
‫حافظهٔ این شهر کوتاهه

124
00:14:15,958 --> 00:14:16,958
‫پیشرفت

125
00:14:18,500 --> 00:14:20,833
‫من کی باشم که
‫جلو راهت قرار بگیرم

126
00:14:40,125 --> 00:14:42,666
‫مسیرهای تجاری آزاد، عفو عمومی

127
00:14:42,750 --> 00:14:45,458
‫دسترسی نامحدود به کنترل هکس‌تک

128
00:14:46,083 --> 00:14:48,458
‫واقعاً فکر می‌کنی تو موقعیتی هستی
‫که تقاضای همهٔ اینا رو بکنی؟

129
00:14:48,541 --> 00:14:51,458
‫واسه شاهکارت تحسینت می‌کنم پسر جون

130
00:14:51,541 --> 00:14:53,500
‫فکر نمی‌کردم جربزه‌ش رو داشته باشی

131
00:14:54,083 --> 00:14:56,708
‫ولی ایدهٔ بزرگ‌تر به
‫همراه پیشنهاد مذاکره میاد

132
00:14:57,500 --> 00:14:59,041
‫دستت رو رو می‌کنی

133
00:15:01,916 --> 00:15:03,083
‫ترسیدی

134
00:15:03,875 --> 00:15:04,916
‫ترسیده‌م

135
00:15:05,541 --> 00:15:08,375
‫امروز یه چشمه از جنگی که
‫ممکنه بین ما اتفاق بیفته رو دیدم

136
00:15:09,583 --> 00:15:11,708
‫مردم نمی‌تونن دووم بیارن

137
00:15:12,500 --> 00:15:13,791
‫شورا اصلاً واسه‌ش مهم نیست

138
00:15:15,375 --> 00:15:17,625
‫می‌خوام جلوی نابودی‌ت رو بگیرم

139
00:15:21,250 --> 00:15:22,250
‫خب، خب.

140
00:15:22,958 --> 00:15:26,083
‫پس اون آدم جدید و متفاوتی که
‫آکادمی امیدوار بود نیستی، مگه نه؟

141
00:15:26,916 --> 00:15:29,000
‫اگه صلح می‌خوای، بهاش اینه

142
00:15:31,000 --> 00:15:32,916
‫تو هم دیگه تولید تلألو رو متوقف می‌کنی؟

143
00:15:33,000 --> 00:15:34,083
‫نصف مسیرش رو طی کردیم

144
00:15:34,708 --> 00:15:35,791
‫سنگ‌جواهر رو بر می‌گردونی؟

145
00:15:37,458 --> 00:15:38,500
‫جینکس رو هم می‌خوام

146
00:15:39,166 --> 00:15:40,833
‫باید تاوان کاری که کرده رو بکنه

147
00:15:41,916 --> 00:15:44,958
‫جرم اون نیست،
‫واسه من کار می‌کرد

148
00:15:45,666 --> 00:15:49,583
‫باور کن، اگه به روش خودم پیش می‌رفتم
‫تو بودی که توی استیل‌واتر می‌پوسیدی

149
00:15:50,458 --> 00:15:53,416
‫ولی نمی‌شه که با مار توافق کنی
‫و سرش رو ببری

150
00:15:53,500 --> 00:15:55,083
‫هر دومون باید تصمیمات سختی رو بگیریم

151
00:15:56,583 --> 00:15:59,666
‫جینکس رو واسه‌م بیار.
‫و بهت ملت «زان» رو می‌دم

152
00:16:32,916 --> 00:16:34,000
‫حرف نداره

153
00:16:34,625 --> 00:16:37,583
‫یعنی می‌گی که همهٔ اینا توی
‫این عمر کوتاهت اتفاق افتاده؟

154
00:16:38,333 --> 00:16:41,791
‫چطور تونستید به این سرعت
‫به این همه موفقیت برسید؟

155
00:16:41,875 --> 00:16:45,125
‫تعجب می‌کنی چه کارایی ازت بر میاد
‫وقتی جونت به چیزی بستگی داشته باشه

156
00:16:47,500 --> 00:16:48,958
‫چرا این شکل؟

157
00:16:49,041 --> 00:16:53,000
‫قطعاً روش‌های امن‌تر و کارآمدتری
‫تو حوزهٔ حمل و نقل هست

158
00:16:54,541 --> 00:16:55,958
‫فایرلایت‌ها

159
00:16:56,041 --> 00:16:57,458
‫- ها؟
‫- هوم؟

160
00:17:02,375 --> 00:17:04,416
‫وای

161
00:17:04,500 --> 00:17:07,020
‫این‌که در حد بخور و نمیری
‫به مردم چیزی بدی کافی نیست

162
00:17:07,666 --> 00:17:09,750
‫باید چیزی که واسه زندگی کردن لازم دارن
‫بهشون بدی

163
00:17:20,500 --> 00:17:23,500
‫هزاران‌بار این لحظه رو تصور کردم

164
00:17:25,000 --> 00:17:26,291
‫هیچ‌وقت این‌جوری نبود

165
00:17:27,666 --> 00:17:29,083
‫تموم چیزی که همیشه می‌خواستیم

166
00:17:30,208 --> 00:17:31,791
‫پسره حتی چک و چونه نزد

167
00:17:33,166 --> 00:17:35,708
‫من جز دردسر چی از دست می‌دم؟

168
00:17:37,875 --> 00:17:40,041
‫الان با عقل جور در میاد برادر

169
00:17:54,375 --> 00:17:58,333
‫چیزی مخرب‌تر از یه دختر هست؟

170
00:18:07,945 --> 00:18:10,867
‫[لست دراپ]

171
00:18:29,166 --> 00:18:31,583
‫لعنتی

172
00:18:35,541 --> 00:18:36,781
‫گم شو

173
00:19:12,708 --> 00:19:14,916
‫همه بیرون

174
00:21:06,000 --> 00:21:08,625
‫خب،‌ باید رو گاردت کار کنی

175
00:21:11,750 --> 00:21:14,083
‫کاش می‌تونستم بگم آسون‌تر می‌شه بچه‌جون.

176
00:21:14,791 --> 00:21:16,208
‫ولی دروغ می‌گفتم این‌جوری

177
00:21:17,166 --> 00:21:18,583
‫چیزی که می‌تونستم بگم اینه که...

178
00:21:19,166 --> 00:21:20,625
‫هنوزم بهت احتیاج داره

179
00:21:20,708 --> 00:21:22,250
‫همه‌شون دارن

180
00:21:22,916 --> 00:21:25,458
‫نظرت چیه حالا؟

181
00:21:31,625 --> 00:21:32,750
‫دختر خودمی

182
00:22:43,291 --> 00:22:44,625
‫سیلکو

183
00:22:58,250 --> 00:22:59,625
‫باریکلا خواهر

184
00:23:05,291 --> 00:23:06,541
‫نمایندگان...

185
00:23:07,250 --> 00:23:09,291
‫اقدامات غیرقانونی اخیرم

186
00:23:09,375 --> 00:23:11,750
‫توی شهر زیرزمینی دو تا چیز رو نشونم داده

187
00:23:12,541 --> 00:23:15,250
‫من به درد فرمانروایی
‫به مردمی که اون‌جا هستن نمی‌خورم

188
00:23:15,916 --> 00:23:17,208
‫و همچنین به شما

189
00:23:17,958 --> 00:23:20,416
‫فرصت واسه نشون‌دادن دل‌سوزی‌مون

190
00:23:21,000 --> 00:23:22,166
‫فداکاری‌مون

191
00:23:23,083 --> 00:23:25,416
‫و وحدت‌مون تموم شده.

192
00:23:27,333 --> 00:23:29,000
‫حق دارن که بهمون اعتماد نکنن

193
00:23:29,500 --> 00:23:31,875
‫داری مسیر درستی رو طی می‌کنی جیس

194
00:23:33,125 --> 00:23:36,625
‫با احترام، دیگه هیچ اهمیتی نمی‌دم
‫که شماها چی در موردم فکر می‌کنید

195
00:23:39,666 --> 00:23:40,666
‫به‌جز تو

196
00:23:41,541 --> 00:23:42,541
‫حق با تو بود

197
00:23:43,125 --> 00:23:44,250
‫همیشه درست می‌گفتی

198
00:23:45,500 --> 00:23:48,208
‫روزای آخرمه این‌جا،
‫ولی با ویکتور اومدم

199
00:23:48,875 --> 00:23:52,500
‫همکارم و ساکن شهر زان،
‫با آخرین پیشنهادم

200
00:23:54,625 --> 00:23:58,000
‫جیس با سیلکو به توافق رسیده

201
00:23:59,000 --> 00:24:02,833
‫در ازای استقلال شهر زیرزمینی

202
00:24:03,416 --> 00:24:06,541
‫چی؟ مزخرفه
‫ما این همه...

203
00:24:42,000 --> 00:24:44,583
‫واقعاً‌ فکر کردم اینجا رو دفن کردم

204
00:24:45,958 --> 00:24:48,625
‫ولی، باید بهتر می‌دونستم

205
00:24:49,791 --> 00:24:50,875
‫پاودر؟

206
00:24:50,958 --> 00:24:53,916
‫هر مرده‌ای یه روزی زنده می‌شه

207
00:24:57,625 --> 00:24:58,916
‫تنهاییم؟

208
00:25:00,166 --> 00:25:01,916
‫فعلا

209
00:25:02,916 --> 00:25:04,333
‫شاید تا ابد

210
00:25:06,375 --> 00:25:07,916
‫می‌خوای یه رازی رو بهت بگم؟

211
00:25:09,541 --> 00:25:11,375
‫سیلکو فکر می‌کنه اون جینکس رو ساخته

212
00:25:11,875 --> 00:25:17,041
‫با اون اخلاق گندش و سخت‌گیری‌هایی که می‌کنه

213
00:25:17,125 --> 00:25:19,958
‫«از شر شک‌هات خلاص شو جینکس»

214
00:25:20,041 --> 00:25:21,833
‫«همون‌چیزی باش که ازش می‌ترسن جینکس»

215
00:25:21,916 --> 00:25:26,083
‫انگار همه‌چی مثل اون‌موقع بود که
‫وندر ترکش کرد

216
00:25:26,833 --> 00:25:29,708
‫ولی اون نبود که باعث شد
‫جینکس به وجود بیاد

217
00:25:31,125 --> 00:25:32,333
‫تو بودی

218
00:25:34,750 --> 00:25:36,166
‫شرمنده‌م پاودر

219
00:25:37,333 --> 00:25:38,791
‫هیچ‌وقت نمی‌خواستم ترکت کنم

220
00:25:39,750 --> 00:25:41,125
‫تو که نرفتی هیچ‌وقت

221
00:25:42,125 --> 00:25:43,791
‫همیشه صدات تو سرم بود

222
00:25:43,875 --> 00:25:48,458
‫سایه‌های توی خیابونا،
‫سوزن سوزن‌شدن‌های پشت گردنم

223
00:25:49,833 --> 00:25:51,708
‫صدات

224
00:25:52,291 --> 00:25:54,041
‫که تحت فشارم می‌ذاره

225
00:25:54,125 --> 00:25:57,250
‫وقتی جز سیاهی رنگی
‫تو دنیام نبود، نجات‌م می‌داد

226
00:25:58,708 --> 00:26:00,541
‫به‌خاطر توئه که هنوز زنده‌م

227
00:26:01,708 --> 00:26:04,375
‫شب‌های زیادی رو توی اون
‫زندون درب و داغون گذروندم

228
00:26:04,458 --> 00:26:08,458
‫روی اون زمین یخ زده،
‫گرسنه و غرق خون ساعت‌ها رو می‌شمردم

229
00:26:10,000 --> 00:26:11,291
‫تنها چیزی...

230
00:26:11,875 --> 00:26:15,291
‫تنها چیزی که باعث ادامه دادنم می‌شد
‫فکر برگشتن پیش تو بود

231
00:26:19,958 --> 00:26:22,833
‫هنوزم خواهریم؟

232
00:26:24,375 --> 00:26:27,333
‫هیچ‌چیزی نمیتونه این رو عوض نمی‌کنه

233
00:26:31,625 --> 00:26:34,750
‫- همیشه می‌دونستم برمی‌گردی.
‫- چه‌خبر شده؟

234
00:26:50,125 --> 00:26:53,125
‫- نه
‫- همه‌چیز رو ازمون گرفت

235
00:26:54,000 --> 00:26:56,375
‫همین‌جا، از پشت به وندر خنجر زد

236
00:26:56,458 --> 00:26:58,166
‫همون‌کاری که قصد داشت با من بکنه

237
00:27:01,583 --> 00:27:04,916
‫همیشه می‌گفت منو ول کردی،
‫وقتی حقیقت رو می‌دونست

238
00:27:06,416 --> 00:27:07,541
‫دروغ‌گو

239
00:27:09,583 --> 00:27:12,041
‫همم. جای یکی خالیه

240
00:27:36,833 --> 00:27:37,833
‫ها؟

241
00:27:42,958 --> 00:27:45,333
‫امروز صبح یه‌سر رفتم پیش دوست‌دخترت

242
00:27:46,291 --> 00:27:47,958
‫چیکار کردی؟

243
00:27:48,833 --> 00:27:51,000
‫- واسه‌ش خوراکی درست کردم
‫- ها؟

244
00:27:56,333 --> 00:27:58,250
‫نه!

245
00:27:59,931 --> 00:28:00,721
‫آروم بابا!

246
00:28:00,746 --> 00:28:02,080
‫اون‌قدرام مغزم تاب نداره

247
00:28:13,541 --> 00:28:16,041
‫پاودر، اون رو قاطی این ماجراها نکن

248
00:28:21,875 --> 00:28:23,583
‫حالا...

249
00:28:25,708 --> 00:28:27,458
‫من باید کجا بشینم؟

250
00:28:30,375 --> 00:28:32,916
‫دیگه واقعاً تصمیم خودته

251
00:28:41,291 --> 00:28:43,541
‫یه‌کاری کن بره لطفاً

252
00:28:44,291 --> 00:28:46,583
‫بفرستش بره و...

253
00:28:47,458 --> 00:28:49,916
‫و می تونی پاودر رو داشته باشی

254
00:28:50,750 --> 00:28:52,125
‫همم.

255
00:28:53,833 --> 00:28:55,666
‫نمی‌تونم

256
00:28:56,833 --> 00:28:58,916
‫نه! پاودر! گوش‌کن

257
00:28:59,000 --> 00:29:01,375
‫ما...می‌تونیم بریم

258
00:29:01,458 --> 00:29:03,708
‫می‌ریم و دیگه بر نمی‌گردیم

259
00:29:04,291 --> 00:29:05,375
‫کجا بریم؟

260
00:29:05,958 --> 00:29:08,666
‫نه، نه، نه
‫این حرف رو نمی‌گه

261
00:29:09,500 --> 00:29:11,500
‫درسته، قضیه رو پشت سر می‌ذاریم

262
00:29:11,583 --> 00:29:13,226
‫هیچ‌وقت دیگه لازم
‫نیست ببینی‌ش پاودر

263
00:29:17,041 --> 00:29:19,041
‫چی حرفی داری در این مورد بزنی؟

264
00:29:21,333 --> 00:29:23,708
‫اسم اون جینکس‌ـه!

265
00:29:23,791 --> 00:29:25,041
‫داره دروغ می‌گه

266
00:29:25,125 --> 00:29:27,250
‫یه روز پیش اون باشی،
‫و وقتی که بفهمه

267
00:29:27,333 --> 00:29:30,333
‫تو دیگه اون دختر نیستی،
‫فوراً بهت پشت می‌کنه

268
00:29:30,416 --> 00:29:31,416
‫اوهوم

269
00:29:32,375 --> 00:29:34,166
‫دروغ نمی‌گی که؟

270
00:29:34,250 --> 00:29:37,000
‫تو به من دروغ نمی‌گی، دوباره نه

271
00:29:37,083 --> 00:29:38,166
‫دروغ نمی‌گم

272
00:29:38,250 --> 00:29:40,541
‫من طرف توئم، قول می‌دم

273
00:29:47,541 --> 00:29:50,500
‫خفه‌شو! داریم حرف می‌زنیم!

274
00:29:50,583 --> 00:29:52,875
‫شهر بالایی‌ها همه‌چی در اختیارم گذاشتن

275
00:29:52,958 --> 00:29:55,583
‫استقلال، یه جایگاه بین شورا

276
00:29:56,166 --> 00:29:57,708
‫همه‌ش در قبال تو

277
00:29:57,791 --> 00:29:59,708
‫همه‌شون برن به جهنم

278
00:30:00,208 --> 00:30:04,125
‫همه بهمون خیانت می‌کنن جینکس،
‫وندر، اون

279
00:30:04,875 --> 00:30:06,291
‫اونا هیچ وقت درک نمی‌کنن

280
00:30:08,125 --> 00:30:09,458
‫فقط ماییم که متوجهیم

281
00:30:11,375 --> 00:30:13,208
‫تو دخترمی

282
00:30:14,208 --> 00:30:15,750
‫من هیچ وقت ناامیدت نمی‌کنم

283
00:30:17,625 --> 00:30:19,708
‫تفنگ رو بنداز زمین

284
00:30:33,583 --> 00:30:35,791
‫نه. لطفاً

285
00:30:45,375 --> 00:30:46,208
‫وقتشه که ولشون کنی

286
00:30:46,291 --> 00:30:48,958
‫نه. بس کن!

287
00:30:49,958 --> 00:30:51,666
‫تفنگ رو بنداز

288
00:30:58,708 --> 00:31:01,583
‫وایسا! اون خواهرمه

289
00:31:03,833 --> 00:31:05,541
‫وای، اون دیگه از دست رفته

290
00:31:18,208 --> 00:31:19,500
‫نه، نه، نه

291
00:31:28,208 --> 00:31:29,458
‫مراقب باش!

292
00:31:35,458 --> 00:31:37,833
‫دیدی، حالا کارش رو تموم کن

293
00:31:38,583 --> 00:31:40,666
‫لامصب! پاودر، به خودت بیا

294
00:31:41,208 --> 00:31:44,000
‫به‌خاطر بیار کی هستی،
‫می‌دونم یادت میاد

295
00:31:46,166 --> 00:31:50,791
‫- مایلو رو به‌خاطر بیار!‌ کلگر
‫- بسه

296
00:31:50,875 --> 00:31:53,041
‫- وندر!
‫- خفه‌شو! به اون گوش نده

297
00:31:53,125 --> 00:31:55,708
‫بابا!

298
00:31:55,791 --> 00:31:58,208
‫مامان!

299
00:31:58,875 --> 00:32:01,125
‫من!

300
00:32:04,541 --> 00:32:05,708
‫نه!

301
00:32:45,208 --> 00:32:46,791
‫نه...

302
00:32:46,875 --> 00:32:48,458
‫وای، وای، نه، نه...

303
00:32:48,541 --> 00:32:51,958
‫ببخشید

304
00:32:55,041 --> 00:32:57,333
‫هیچ وقت تو رو نمی‌دادم بهشون

305
00:32:58,750 --> 00:33:00,000
‫به هیچ قیمتی

306
00:33:02,291 --> 00:33:03,458
‫گریه نکن

307
00:33:04,458 --> 00:33:06,125
‫حرف نداری

308
00:33:37,041 --> 00:33:38,250
‫پاودر؟

309
00:33:40,791 --> 00:33:41,958
‫اشکال نداره

310
00:33:44,708 --> 00:33:45,875
‫چیزی‌مون نمی‌شه

311
00:34:10,916 --> 00:34:14,958
‫فکر کردم شاید مثل قبلنا
‫بتونی دوسم داشته باشی

312
00:34:19,000 --> 00:34:22,250
‫حتی با این‌که....عوض شده‌م

313
00:34:28,750 --> 00:34:30,458
‫ولی تو هم عوض شدی

314
00:34:32,208 --> 00:34:33,333
‫پس...

315
00:34:34,791 --> 00:34:36,291
‫اینم به سلامتی نسخهٔ جدید ما

316
00:35:16,416 --> 00:35:17,541
‫نشون‌شون می‌دیم

317
00:35:19,250 --> 00:35:20,750
‫به همه‌شون نشون می‌دیم

318
00:35:31,958 --> 00:35:35,250
‫من حامی پیشنهاد صلحِ نماینده تالیس هستم

319
00:37:01,616 --> 00:37:11,132
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

320
00:37:14,491 --> 00:37:25,249
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

