﻿WEBVTT

00:00:00.836 --> 00:00:08.344
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:19.375 --> 00:00:21.166
‫یوهووو!

00:00:25.416 --> 00:00:27.916
‫بیا اینجا، بیا!

00:00:52.083 --> 00:00:53.166
‫اسکای؟

00:02:08.041 --> 00:02:09.458
‫نترس.

00:02:10.916 --> 00:02:12.291
‫تو اینو ساختی؟

00:02:15.083 --> 00:02:16.750
‫چرا با بقیه بازی نمی‌کنی؟

00:02:21.250 --> 00:02:22.500
‫همم.

00:02:23.041 --> 00:02:26.083
‫تنهایی معمولاً پیامد
‫داشتن یه ذهن مستعده.

00:02:26.708 --> 00:02:27.708
‫این چیه؟

00:02:28.500 --> 00:02:32.666
‫هوم؟ آهان. این «ریو»ـه

00:02:32.750 --> 00:02:35.375
‫یه گونهٔ جهش‌یافتهٔ نادره که پرورش‌ـش دادم.

00:02:36.250 --> 00:02:37.125
‫اینو بهش بده.

00:02:37.958 --> 00:02:39.583
‫بیا.

00:02:59.083 --> 00:03:00.083
‫همم.

00:03:00.166 --> 00:03:02.833
‫داره می‌میره.

00:03:03.750 --> 00:03:08.916
‫سعی دارم جلوش رو بگیرم.
‫جهش و جهش‌زایی باید ادامه پیدا کنه.

00:03:09.625 --> 00:03:10.500
‫کمکی از من بر میاد؟

00:03:11.541 --> 00:03:13.208
‫می‌خوای کمکم کنی؟

00:03:14.833 --> 00:03:16.000
‫بسیارخب.

00:03:19.666 --> 00:03:20.958
‫می‌تونیم با هم تنها و گوشه‌گیر باشیم.

00:03:37.291 --> 00:03:39.541
‫خوبه که می‌بینم یه‌سری چیزا تغییر نکرده‌ن.

00:03:40.666 --> 00:03:44.666
‫انگار همین دیروز بود که اینجا
‫به یه محقق جوان و مشتاق

00:03:44.750 --> 00:03:46.083
‫اهل شهر پایین برخوردم

00:03:46.583 --> 00:03:49.916
‫که توی مأمن فولادی‌ش غرق فکر بود.

00:03:50.916 --> 00:03:53.083
‫در مورد بیماری‌ت باخبر شدم.

00:03:53.791 --> 00:03:55.416
‫خیلی ناراحت شدم پسرم.

00:03:57.791 --> 00:04:00.000
‫به مرگ فکر می‌کنی پروفسور؟

00:04:00.875 --> 00:04:02.583
‫فقط به مرگ دوستانم.

00:04:03.333 --> 00:04:05.791
‫به‌گمونم میراث‌ـت جاش حسابی امن باشه.

00:04:05.875 --> 00:04:08.041
‫به‌عنوان یکی از بنیان‌گذاران پیلتوور

00:04:08.125 --> 00:04:10.666
‫چه دستاوردی بوده که توی
‫زندگی تحسین‌برانگیزت نداشتی مگه؟

00:04:14.708 --> 00:04:18.541
‫ویکتور،‌ باید به چیزهایی که
‫به‌دست آوردی افتخار کنی.

00:04:22.583 --> 00:04:23.875
‫یه مشت وهم و خیال.

00:04:23.958 --> 00:04:28.166
‫کارهای من عمر بلندی ندارن،
‫حتی توی خاطرات شما.

00:04:29.333 --> 00:04:31.375
‫من کلی دانشجو دیده‌م.

00:04:32.333 --> 00:04:37.666
‫حقیقت تلخی‌ـه که اونایی که بیشتر از همه
‫می‌درخشن، سریع‌ـتر از بقیه هم می‌سوزند.

00:06:03.750 --> 00:06:05.333
‫نمی‌دونستم نقاشی.

00:06:08.083 --> 00:06:11.166
 خیلی چیزا هست که در موردم نمی‌دونی.

00:06:12.708 --> 00:06:15.375
‫گوش‌کن، شرمنده‌م که دیشب غیب‌ـم زد.

00:06:15.958 --> 00:06:18.250
‫کار داشتی دیگه.

00:06:28.041 --> 00:06:29.125
‫ویکتور داره می‌میره.

00:06:36.875 --> 00:06:39.791
‫فکر کنم یه ربطی به گازهای داخل
‫شکاف معادنِ جایی که توش بزرگ شده داره.

00:06:39.875 --> 00:06:42.500
‫دقیقاً همون‌چیزی که
‫می‌خواستیم با هکستک حل کنیم.

00:06:44.625 --> 00:06:48.958
‫بهبود زندگی مردم. حل‌کردن مشکلات واقعی،
‫نه فقط درگیری‌ها و مشکلات تجاری.

00:06:50.250 --> 00:06:52.041
‫ویکتور یه‌بار جون‌ـم رو نجات داد.

00:06:52.125 --> 00:06:54.708
‫حالا که به من احتیاج داره،
‫کاری از دست‌ـم بر نمیاد.

00:06:55.333 --> 00:06:57.458
‫متنفرم از این‌که این‌قدر
‫احساس به‌درد نخوری می‌کنم.

00:06:58.333 --> 00:06:59.875
‫نمی‌دونستم این‌قدر با هم صمیمی هستین.

00:07:00.541 --> 00:07:02.000
‫اون مثل برادرمه.

00:07:05.666 --> 00:07:07.458
‫چرا در این مورد اومدی با من حرف بزنی؟

00:07:07.958 --> 00:07:08.875
‫فقط...

00:07:09.500 --> 00:07:12.041
‫وقتی پیش توئم،
‫هیچ چیزی غیرممکن به‌نظر نمیاد.

00:07:16.083 --> 00:07:18.333
‫خونواده‌م منو از خودشون رونده‌ن.

00:07:18.416 --> 00:07:19.250
‫چی؟

00:07:19.916 --> 00:07:20.750
‫چرا؟

00:07:21.375 --> 00:07:23.750
‫در حد استانداردهای «مداردا» نبودم.

00:07:23.833 --> 00:07:26.375
‫یه‌لحظه‌م باورم نمی‌شه.

00:07:27.541 --> 00:07:28.500
‫تو چی؟

00:07:30.791 --> 00:07:32.750
‫باید پیش اون باشی جیس.

00:07:33.416 --> 00:07:35.666
‫نمی‌تونیم چیزی که تقدیر برامون
‫در نظر گرفته رو تغییر بدیم،

00:07:35.750 --> 00:07:39.666
‫ولی لازم نیست تنهایی باهاش مواجه بشیم.

00:07:41.375 --> 00:07:42.958
‫نقاشی زیبایی‌ـه.

00:08:48.666 --> 00:08:50.458
‫چاک!

00:08:52.583 --> 00:08:55.375
‫«تیرام»، اسمم تیرام‌ـه

00:08:55.458 --> 00:08:56.916
‫تلاش خوبی بود چاک.

00:08:59.833 --> 00:09:01.083
‫این همه بیا و برو واسه چیه؟

00:09:01.166 --> 00:09:03.666
‫رئیس می‌خواد که رو بگیریم.

00:09:03.750 --> 00:09:05.916
‫یکی؟ هر کی؟

00:09:06.000 --> 00:09:08.250
‫- کی رو می‌گیرین؟
‫- چندتا دختر.

00:09:08.833 --> 00:09:11.083
‫یعنی، من که...
‫دخترا رو نمی‌گیرم.

00:09:11.166 --> 00:09:14.125
‫به‌غیر از...اون دست دخترا...به‌نظرم.

00:09:14.208 --> 00:09:17.625
‫تمرکز کن. کی هستن؟
‫چرا منو به مهمونی دعوت نکردن؟

00:09:17.708 --> 00:09:19.375
‫نمی‌دونم.

00:09:19.458 --> 00:09:22.875
‫اونا...با «سویکا» درگیر شدن.
‫یه درس درست و حسابی بهش دادن.

00:09:22.958 --> 00:09:24.791
‫نه بابا؟ کدوم درس؟

00:09:24.875 --> 00:09:26.666
‫یه‌جور ضرب‌المثلـه...

00:09:27.291 --> 00:09:29.583
‫داری عالی پیش میری چاک.

00:09:29.666 --> 00:09:31.333
‫بیا، بابت زحماتت.

00:09:49.708 --> 00:09:51.458
‫ارازل سیلکو خیلی ازمون فاصله ندارن.

00:09:52.125 --> 00:09:53.125
‫باید ادامه بدیم.

00:09:57.791 --> 00:09:59.291
‫این دیگه چه کوفتیه؟

00:09:59.375 --> 00:10:00.458
‫نماد.

00:10:01.833 --> 00:10:03.875
‫ولش کن، فقط کمک کن برم لبه پرتگاه.

00:10:16.250 --> 00:10:17.958
‫می‌تونی تنهایی...

00:10:27.625 --> 00:10:28.833
‫گندش بزنن.

00:10:35.416 --> 00:10:36.958
‫یالا!

00:10:41.583 --> 00:10:43.208
‫یالا، بریم!

00:10:49.208 --> 00:10:50.375
‫گمش کردیم.

00:10:53.166 --> 00:10:54.166
‫کی رو گم کردین؟

00:11:29.958 --> 00:11:33.208
‫حس می‌کنم موقع آشنایی‌مون
‫اون دستت اشتباهی قطع شده.

00:11:35.666 --> 00:11:37.250
‫شاید بهتره اون‌یکی رو قطع کنیم؟

00:11:38.791 --> 00:11:42.541
‫نیازی نیست.
‫قضیه خواهرته.

00:11:44.500 --> 00:11:47.166
‫برگشته. دنبال‌ـت می‌گرده.

00:11:47.833 --> 00:11:49.625
‫چیزی که فکر می‌کنی نیست.

00:11:49.708 --> 00:11:53.041
‫همراه یه دختر مأموره.
‫انگار که جایگزین‌ـت کرده.

00:11:53.833 --> 00:11:55.666
‫دروغ میگی!

00:11:55.750 --> 00:11:57.708
‫چرا بگم؟

00:11:57.791 --> 00:12:01.125
‫با برگشتن اون به شهر،
‫فقط مسئله زمانه قبل از این‌که تو داغون بشی

00:12:01.208 --> 00:12:03.583
‫و سیلکو بالاخره دوهزاری‌ش میفته که

00:12:03.666 --> 00:12:06.583
‫همون‌قدری واسه هدف‌ـمون به ‌درد می‌خوری
‫که به درد خونواده‌ت خوردی.

00:12:06.666 --> 00:12:08.666
‫نحس.

00:12:16.125 --> 00:12:18.625
‫نمره‌ت بیسته دختر جون!

00:12:18.708 --> 00:12:22.708
‫فکر کنم خودم بدونم چطور دوهزاری‌ش رو بندازم

00:12:53.791 --> 00:12:57.416
‫عه، بابایی بالاخره اومد پیش‌مون.

00:12:57.916 --> 00:13:01.666
‫اون‌قدر سرت شلوغ بود
‫که «رن» کوچولو منو دعوت کرد داخل.

00:13:16.333 --> 00:13:17.416
‫بیا بیرون حرف بزنیم.

00:13:18.541 --> 00:13:20.041
‫نمی‌بینی داریم بازی می‌کنیم؟

00:13:20.875 --> 00:13:24.375
‫رفیق شفیق‌ـمون وای رو که یادته، مگه نه؟

00:13:24.458 --> 00:13:27.916
‫دختر وندر.
‫تقریباً هم‌سن تو بود.

00:13:28.000 --> 00:13:33.000
‫پدرش یه مسافرت طولانی رفت،
‫و بابایی‌ـت بهم قول داد دخترش هم باهاش رفته

00:13:34.375 --> 00:13:38.250
‫ولی به‌نظر نتونسته بره پیش باباش.
‫ناراحت‌کننده نیست؟

00:13:38.833 --> 00:13:42.541
‫می‌تونی تصور کنی که از بابات جدا شدی؟

00:13:44.000 --> 00:13:47.208
‫اون...یه جای امنه.

00:13:47.291 --> 00:13:49.083
‫اومده به لینز.

00:13:50.291 --> 00:13:51.375
‫امکان نداره.

00:13:51.458 --> 00:13:57.250
‫یه مأمور باهاشه، یه دختر.
‫تقریباً هم سن هم هستن.

00:13:57.333 --> 00:14:01.833
‫کیتلین. اون یه کیرامان‌ـه. درست مثل اونا
‫هر کاری که بخواد می‌کنه.

00:14:01.916 --> 00:14:03.875
‫من...نمی‌تونم کنترل‌ش کنم.

00:14:06.208 --> 00:14:08.541
‫پس به چه دردی می‌خوری؟

00:14:09.875 --> 00:14:10.875
‫پیداش می‌کنم.

00:14:11.791 --> 00:14:13.208
‫می‌تونم حل‌ـش کنم.

00:14:14.416 --> 00:14:15.625
‫لطفاً.

00:14:16.791 --> 00:14:19.125
‫همه اشتباه می‌کنن، درسته؟

00:14:20.125 --> 00:14:23.666
‫مهم اینه که تکرارشون نکنیم.

00:14:24.250 --> 00:14:26.500
آدمام دارن رد وای و این...

00:14:26.583 --> 00:14:30.708
‫کیتلین رو می‌گیرن.
‫نباید دوباره سر و کله‌شون پیدا بشه.

00:14:31.708 --> 00:14:33.208
‫زبون هم دیگه رو می‌فهمیم؟

00:14:34.500 --> 00:14:35.333
‫هوم.

00:14:47.333 --> 00:14:48.333
‫همم.

00:14:50.500 --> 00:14:54.750
‫آخ! ببخشید، اتفاقه دیگه.

00:15:04.583 --> 00:15:05.583
‫نگاه کن.

00:15:12.250 --> 00:15:15.166
‫به مادهٔ آلی واکنش نشون میده.

00:15:24.750 --> 00:15:25.791
‫بی‌نظیره.

00:15:26.541 --> 00:15:29.000
‫قبلاً مثل اینو ندیده بودیم جیس.

00:15:29.083 --> 00:15:33.666
‫این...ممکنه راه حل افزایش عملکرد اندام‌ها،
‫افزایش طول عمر

00:15:33.750 --> 00:15:36.708
‫و درمان تو باشه

00:15:40.500 --> 00:15:41.791
‫واسه همه اتفاق میفته.

00:15:43.125 --> 00:15:44.625
‫دلیل‌ش رو نمی‌تونم متوجه بشم.

00:15:46.041 --> 00:15:49.458
‫دگردیسی رو پس می‌زنن.

00:15:57.500 --> 00:15:59.750
‫- حل‌ش می‌کنیم.
‫- ممکنه وقتی نباشه.

00:16:00.291 --> 00:16:02.833
‫توی وضعیت نامعینی قرار داریم و...

00:16:03.916 --> 00:16:07.541
‫می‌تونم حس کنم که بدنم...داره تحلیل میره.

00:16:09.250 --> 00:16:12.416
‫به اسکای میگم که «هایمردینگر» رو بیاره.
‫شاید یه چیزی بدونه که کمک کنه.

00:16:12.500 --> 00:16:15.666
‫در این حین، کاری که توش
‫ماهر هستیم رو انجام میدیم.

00:16:29.291 --> 00:16:30.791
‫اینجا دیگه کجاست؟

00:16:30.875 --> 00:16:32.291
‫جایی که شما شهر بالایی‌ها

00:16:32.375 --> 00:16:36.208
‫نمی‌خواید کارتون به اینجا ختم بشه.

00:16:47.125 --> 00:16:48.916
‫هیچ وقت به‌این بزرگی نبوده ولی.

00:16:51.416 --> 00:16:52.333
‫اونجا.

00:17:30.333 --> 00:17:32.083
‫می‌دونم که یه‌سری شک و تردید
‫در موردم داری

00:17:32.166 --> 00:17:34.666
‫ولی فقط وقتی که بتونیم به هم
‫اعتماد کنیم، جواب میده.

00:17:34.750 --> 00:17:37.125
‫جواب نمیده، هیچ وقت نداده.

00:17:37.208 --> 00:17:39.125
‫شهر‌بالایی‌ها همیشه یه
‫راهی پیدا می‌کنن درمون بذارن.

00:17:39.208 --> 00:17:42.500
‫انگار شهرِ بالا مقصر تمام بدبختی‌هات‌ـه.

00:17:43.666 --> 00:17:45.666
‫نه.

00:17:46.916 --> 00:17:48.375
‫نه همه‌شون.

00:17:48.458 --> 00:17:51.541
‫ما که هیولا نیستیم.
‫ما هم مثل شما آدم هستیم.

00:17:52.041 --> 00:17:54.166
‫تو هیچی در مورد من نمی‌دونی.

00:17:56.750 --> 00:17:58.041
‫نباید تنهات می‌ذاشتم.

00:17:58.958 --> 00:18:03.041
‫اشکال نداره.
‫با وجود همهٔ این جریانا، مشخصه که...

00:18:04.166 --> 00:18:05.500
‫دلت پاکه.

00:18:06.625 --> 00:18:09.291
‫<i>تو دلت پاکه</i>

00:18:14.583 --> 00:18:15.875
‫اون چیه؟

00:18:18.375 --> 00:18:20.208
‫اسم‌ش رو گذاشتم «هکس‌کور»

00:18:21.583 --> 00:18:26.958
‫یه ماتریکس رونی تطابق‌پذیره.
‫هکس‌تک‌ـی که به‌تدریج تکامل پیدا می‌کنه.

00:18:28.125 --> 00:18:29.791
‫انقلابیه.

00:18:29.875 --> 00:18:33.041
‫چیزی که هیجان‌انگیزتره
‫اینه که به مواد بیولوژیکی واکنش نشون میده.

00:18:33.125 --> 00:18:36.208
‫داستان‌هایی از جادوی التیام‌بخش هست.
‫البته که نمونه‌های ما تا الان همه نابود شدن..

00:18:43.583 --> 00:18:45.041
‫باید نابودش کنید.

00:18:45.125 --> 00:18:46.375
‫چی؟

00:18:48.000 --> 00:18:52.458
‫لطفاً، اگه تا حالا به راهنمایی‌هام
‫باور داشتین، به حرف‌ـم گوش کنید.

00:18:52.541 --> 00:18:55.958
‫ملت‌هایی رو دیده‌م که فقط با یه دانه
‫نابود شده‌ن، و این دقیقاً...

00:18:57.125 --> 00:18:58.958
‫شبیه اونه.

00:18:59.041 --> 00:19:01.333
‫پروفسور، این ممکنه جون ویکتور رو نجات بده.

00:19:02.833 --> 00:19:07.583
‫ویکتور، یه‌چیزی عوض شده.
‫تغییر کردی، چکار کردی؟

00:19:07.666 --> 00:19:09.625
‫خب...منظورت چیه پروفسور؟

00:19:11.333 --> 00:19:15.000
‫به‌خاطر اونه،
‫باید نابود بشه!

00:19:15.583 --> 00:19:18.000
‫- صبر کن!
‫- نه، بهت اجازه نمی‌دم.

00:19:18.083 --> 00:19:21.666
‫جیس، این نقض منشور اخلاق‌ـه.

00:19:21.750 --> 00:19:25.333
‫هر جوری شده نابودش می‌کنم.

00:19:25.916 --> 00:19:28.333
‫این نظر توئه.
‫ببینیم شورا چی میگه

00:19:39.541 --> 00:19:41.666
‫شاید یکی دیگه رو بشناسم که بتونه کمک کنه.

00:19:41.750 --> 00:19:44.875
‫هر کاری که لازمه رو انجام بده.
‫باید آماده بشم.

00:19:47.041 --> 00:19:47.916
‫واسه چی؟

00:20:00.958 --> 00:20:02.916
‫حال‌ش خوبه؟

00:20:04.000 --> 00:20:05.750
‫وایسا، وایسا، آروم!

00:20:05.833 --> 00:20:07.833
‫اون وای‌ـه درسته؟

00:20:09.666 --> 00:20:11.750
‫من از دوستاش‌ـم.

00:20:13.375 --> 00:20:17.708
‫یا حداقل بودیم...
‫یعنی...جونم رو مدیون‌ـشم.

00:20:18.291 --> 00:20:20.458
‫شایدم بیشتر.

00:20:21.125 --> 00:20:22.125
‫فکر کنم.

00:20:22.875 --> 00:20:25.583
‫خون‌ریزی داره. دکتر لازمه.

00:20:26.583 --> 00:20:29.041
‫دکتر به این راحتیا این‌طرفا پیدا نمی‌شه

00:20:29.125 --> 00:20:30.500
‫ببین.

00:20:30.583 --> 00:20:31.958
‫ببخشید.

00:20:32.041 --> 00:20:37.875
‫راستی...یکی رو می‌شناسم،
‫که شاید بتونه کمک کنه.

00:20:38.416 --> 00:20:40.458
‫باهام بیا.

00:20:50.666 --> 00:20:53.333
‫چه بیماری‌ای داره؟

00:20:53.416 --> 00:20:54.833
‫چیزه...

00:20:57.250 --> 00:20:59.000
‫چاقو خورده.

00:21:04.291 --> 00:21:05.875
‫اون معجون درست می‌کنه.

00:21:05.958 --> 00:21:07.875
‫به آدمای اینجا واسه...

00:21:07.958 --> 00:21:10.125
‫این مشکل کمک می‌کنه.

00:21:11.125 --> 00:21:14.333
‫تلألؤ. چرا چیزی رو مصرف کردی
‫که همچین بلایی سرت میاره؟

00:21:15.916 --> 00:21:19.875
‫فقط....می‌خواستم ببینم چه حسی داره...

00:21:19.958 --> 00:21:23.958
‫که یه کسی باشی واسه خودت.
‫که بقیه ازت بترسن.

00:21:24.958 --> 00:21:26.125
‫به‌جای...

00:21:26.208 --> 00:21:28.500
‫مبادله.

00:21:56.375 --> 00:21:58.625
‫ممنون. واقعا...

00:21:59.791 --> 00:22:03.416
‫بیا بریم. فکر کنم وای از دیدن
‫یه چهرهٔ آشنا خوشحال بشه.

00:22:03.500 --> 00:22:06.833
‫نه،‌ نه. خودت برو.

00:22:06.916 --> 00:22:09.250
‫اون منو وقتی می‌شناخت که هنوز...

00:22:09.750 --> 00:22:13.458
‫بگذریم، نمی‌خوام منو این‌جوری ببینه.

00:22:13.958 --> 00:22:19.875
‫بگذریم، فقط بگو که شرمنده‌م.
‫واسه همه چی.

00:22:19.958 --> 00:22:21.375
‫خب؟

00:22:34.958 --> 00:22:37.041
‫اینو روی یکی از فایرلایت‌ها پیدا کردم.

00:22:37.125 --> 00:22:40.791
‫با قطعاتی که بیرون آزمایشگاه‌تون
‫و در هکس‌گیت پیدا کردیم مطابقت داره.

00:22:42.666 --> 00:22:46.500
‫شک ندارم که برنامه حملات بیشتری رو ریختن.

00:22:47.208 --> 00:22:49.375
‫خب، چطور تا الان به
‫این خطر بی‌توجهی شده؟

00:22:49.875 --> 00:22:53.250
‫از اون‌جایی که هکس‌گیت تکمیل شد،
‫دیگه معادن اولویت‌ـمون نبوده‌ن.

00:22:53.333 --> 00:22:56.791
‫بعداً حل‌ش می‌کنیم. فعلاً باید
‫جلوی حملات آتی رو بگیریم.

00:22:56.875 --> 00:23:00.375
‫چون داریم تک تک افرادی که از پل‌ها رد
‫می‌شن رو بازرسی می‌کنیم، کمبود نیرو داریم‌.

00:23:00.458 --> 00:23:02.125
‫نمی‌دونم چطور بشه انجامش داد.

00:23:03.291 --> 00:23:04.625
‫پس همون کارو می‌کنیم.

00:23:04.708 --> 00:23:09.416
‫- مطمئنید؟ همچین دستوراتی...
‫- انجامش بده. باید از شهر محافظت کنیم.

00:23:16.166 --> 00:23:17.166
‫یه چیز دیگه.

00:23:17.250 --> 00:23:20.416
‫دیدم که کیتلین کیرمان یه زندانی رو
‫به فرمان تو آزاد کرده بود.

00:23:22.125 --> 00:23:24.041
‫کاری هست که بتونم انجام بدم؟

00:23:26.041 --> 00:23:29.458
‫نه، نه. حل‌ش کردیم.

00:23:30.958 --> 00:23:34.416
‫نمایندگان، ما راهمون رو گم کردیم.

00:23:35.708 --> 00:23:39.375
‫این شهر قبلاً مهدِ روشن‌گری بود.

00:23:39.458 --> 00:23:43.916
‫در دنیایی که خودش رو
‫به‌خاطر قدرت و غرور نابود کرد.

00:23:44.541 --> 00:23:45.916
‫ولی ما فراموش‌کار شدیم.

00:23:46.000 --> 00:23:50.125
‫برای داشتن راحتی و آسودگی،
‫بی‌خیال خط‌قرمزهای اخلاقی‌ـمون شدیم.

00:23:50.208 --> 00:23:52.541
‫شرف‌ـمون رو با جایگاه و شهرت معامله کردیم.

00:23:53.208 --> 00:23:54.708
‫یه زمانی یه قوم متحد بودیم.

00:23:55.500 --> 00:23:57.958
‫حالا هر کدوم خاندانی جدا شدیم.

00:23:58.458 --> 00:24:04.958
‫باورم اینه که، اگه حرص و غرورمون رو
‫کنار بذاریم، دوباره می‌تونیم متحد بشیم.

00:24:05.541 --> 00:24:09.041
‫این‌کار هوشیاری می‌خواد.
‫باید به هم جواب پس بدیم.

00:24:09.125 --> 00:24:10.666
‫و تو به کی جواب پس میدی؟

00:24:11.333 --> 00:24:12.541
‫چی؟

00:24:12.625 --> 00:24:14.708
‫تلألؤ مثل مور و ملخ توی شهر پایین ریخته.

00:24:14.791 --> 00:24:17.791
‫حملاتی به هکس‌گیت و آکادمی شده.

00:24:17.875 --> 00:24:22.416
‫مأمورین جرأت ندارن پاشون رو توی لینز بذارن.
‫و همه‌شم تحت نظارت تو بوده.

00:24:23.000 --> 00:24:25.291
‫جیس، جایگاه خودت رو یادت رفته.

00:24:25.375 --> 00:24:26.375
‫شرمنده پروفسور

00:24:26.458 --> 00:24:28.666
‫ولی درمان این شهر فقط با
‫سخن‌رانی امکان‌پذیر نیست.

00:24:29.250 --> 00:24:32.375
‫مراتب بسیاری بوده که بهمون هشدار دادی
‫چه‌کارهایی رو نکنیم.

00:24:32.458 --> 00:24:37.041
‫ولی اجازه بدین اینو بپرسم،
‫برنامهٔ شما واسه حل این مشکل چیه؟

00:24:37.125 --> 00:24:39.125
‫می‌دونم جریان چیه.

00:24:39.208 --> 00:24:42.666
‫پروژه‌های هکس‌تک تو زمان بیشتری لازم دارن.
‫حمایت و حفاظت بیشتری می‌خوان.

00:24:42.750 --> 00:24:47.625
‫انسان‌ها مثل تو چند قرن عمر نمی‌کنن.
‫نمی‌تونیم منتظر پیشرفت باشیم.

00:24:48.291 --> 00:24:52.708
‫ما یه رهبر لازم داریم که
‫روی آینده تمرکز کنه، نه گذشته.

00:24:53.250 --> 00:24:55.041
‫تو پدر واقعی پیلتوور هستی

00:24:55.625 --> 00:24:58.000
‫و سال‌ها خدمت‌رسانی‌ـت
‫رو نمی‌شه هیچ‌جوره جبران کرد.

00:24:59.500 --> 00:25:02.583
‫به‌نظرم وقتش شده که به
‫مؤسس عزیز شهرمون...

00:25:03.333 --> 00:25:05.166
‫یه بازنشستگی در خور هدیه بدیم.

00:25:05.750 --> 00:25:07.833
‫جیس، این‌کارو نکن.

00:25:09.166 --> 00:25:10.083
‫همم.

00:25:17.708 --> 00:25:20.791
‫باید به اتفاق آرا باشه.
‫همه موافقن؟

00:25:27.666 --> 00:25:31.125
‫با کمال احترام و قدردانی پروفسور.

00:26:02.208 --> 00:26:03.083
‫وای

00:26:16.791 --> 00:26:19.958
‫آروم، آروم.

00:26:23.208 --> 00:26:24.750
‫باید دوباره رو به راه بشی.

00:26:25.583 --> 00:26:28.583
‫اسمی که سویکا بهت داد چی بود؟
‫جینکس؟

00:26:33.375 --> 00:26:36.208
‫درسته. جینکس.
‫چطور یادم بره؟

00:26:36.291 --> 00:26:38.291
‫باید الان بیشتر مراقب باشیم.

00:26:38.375 --> 00:26:40.791
‫سیلکو حواسش به...

00:26:52.541 --> 00:26:53.791
‫تو قبلا اینجا زندگی می‌کردی؟

00:26:54.583 --> 00:26:56.375
‫پاودر کیه؟

00:26:58.666 --> 00:27:02.208
‫خواهرم. فکر کردم مرده، ولی نه.

00:27:02.708 --> 00:27:04.083
‫باید پیداش کنم.

00:27:04.958 --> 00:27:07.291
‫چطور نمی‌دونی خواهرت زنده‌ست یا مرده؟

00:27:07.833 --> 00:27:11.083
‫سخته وقتی پشت میله‌های زندون باشی
‫و از بقیه هم خبر داشته باشی.

00:27:11.166 --> 00:27:12.875
‫یعنی... پدر و مادری نداری؟

00:27:13.625 --> 00:27:16.958
‫نه! مأمورین اونا رو کشتن.

00:27:42.083 --> 00:27:43.958
‫اعجوبهٔ وندر.

00:27:51.833 --> 00:27:55.458
‫حسرت‌ش رو خوردم که هیچ وقت
‫فرصت نشد صحبت کنیم.

00:28:01.166 --> 00:28:03.000
‫با خواهرم چکار کردی؟

00:28:03.875 --> 00:28:06.458
‫آزادش کردم.

00:28:06.541 --> 00:28:10.750
‫راستش رو بخوای، فکر می‌کردم تو
‫گل سرسبد خونوادهٔ بی‌چاره‌ت باشی.

00:28:11.291 --> 00:28:12.500
‫ولی جینکس...

00:28:16.583 --> 00:28:18.750
‫اون بزرگ‌تر از چیزیه که فکرش رو می‌کردم.

00:28:28.458 --> 00:28:33.291
‫پیداش می‌کنم و هر چرت و پرتی که تو مغزش
‫فرو کردی رو پاک می‌کنم.

00:28:33.375 --> 00:28:37.875
‫ولی اول، می‌خوام امپراتوری مزخرف‌ت رو
‫رو سرت خراب کنم

00:28:40.416 --> 00:28:43.541
‫همیشه پات از گلیمت درازتره دختر جون.
‫همین وندر رو به کشتن داد.

00:28:43.625 --> 00:28:47.750
‫همین خواهرت رو ازت دور کرد.
‫و واسه همینه که الان اینجام.

00:28:49.291 --> 00:28:50.625
‫آره، خب..

00:28:53.250 --> 00:28:54.791
‫تو هم زیادی حرف می‌زنی.

00:29:33.333 --> 00:29:36.416
‫هر جا بودی، روشن‌ش کن،
‫و پیدات می‌کنم.

00:31:44.458 --> 00:31:46.208
‫ریو، زنده می‌مونه.

00:31:46.875 --> 00:31:47.875
‫تو این کارو کردی؟

00:31:47.958 --> 00:31:53.541
‫فکر کردم درک می‌کنی.
‫جهش باید ادامه‌دار باشه.

00:32:20.416 --> 00:32:22.125
‫الان درک می‌کنم.

00:32:37.416 --> 00:32:40.875
‫مگه یه دختر چه‌قدر می‌تونه مایهٔ دردسر بشه؟

00:32:49.193 --> 00:32:51.716
‫[دروغ‌گو]

00:33:22.541 --> 00:33:24.000
‫پاودر؟

00:33:36.666 --> 00:33:38.333
‫وای؟

00:33:38.416 --> 00:33:39.541
‫وای پاودر.

00:33:50.583 --> 00:33:52.291
‫خیلی شرمنده‌م پاودر، من...

00:33:52.375 --> 00:33:56.208
‫سعی کردم برگردم، به‌خدا برگشتم.
‫ولی...دستگیرم کردن.

00:33:56.291 --> 00:33:57.541
‫مارکوس؟

00:33:57.625 --> 00:33:59.458
‫نمی‌دونم. دیگه...اهمیتی نداره.

00:33:59.541 --> 00:34:01.791
‫فقط...فکر نمی‌کردم دیگه ببینمت.

00:34:04.333 --> 00:34:05.875
‫واقعاً خودتی؟

00:34:07.541 --> 00:34:11.833
‫آره، البته، خودمم.
‫«وای» خواهرت.

00:34:11.916 --> 00:34:13.875
‫من اینجام. همین‌جام.

00:34:15.125 --> 00:34:19.583
‫وقتی رفتی یه‌سری چیزا عوض شد.
‫من عوض شدم.

00:34:20.500 --> 00:34:24.916
‫می‌دونم پاودر جونم، می‌دونم.
‫کاری که واسه زنده موندن لازم بود رو کردی.

00:34:25.416 --> 00:34:28.708
‫منم. اشکال نداره.

00:34:28.791 --> 00:34:31.125
‫مهم اینه که با همیم.

00:34:39.500 --> 00:34:40.875
‫اون کیه؟

00:34:40.958 --> 00:34:41.791
‫تو کی هستی؟

00:34:41.875 --> 00:34:44.291
‫چیزی نیست. یه دوسته.

00:34:44.375 --> 00:34:48.125
‫سویکا دروغ نمی‌گفت؟
‫با یه مأموری؟

00:34:51.125 --> 00:34:53.041
‫خواهرت جینکسه؟

00:34:53.125 --> 00:34:56.291
‫کیتلین، فقط گوش کن،
‫می‌تونیم حل‌ش کنیم.

00:34:56.375 --> 00:34:59.291
‫این یه حقه‌ست!
‫داری منو بازی میدی!

00:34:59.375 --> 00:35:01.916
‫خفه‌شو!
‫الان حوصله ندارم.

00:35:02.541 --> 00:35:03.583
‫ما که چیزی نگفتیم.

00:35:03.666 --> 00:35:04.833
‫با تو حرف نمی‌زدم!

00:35:04.916 --> 00:35:06.500
‫پاودر، چیزی نیست.

00:35:06.583 --> 00:35:08.500
‫این‌قدر به من نگو پاودر.

00:35:08.583 --> 00:35:11.958
‫من دیگه جینکس‌ـم.
‫پاودر دیگه مرد.

00:35:12.041 --> 00:35:13.125
‫تو مایهٔ بدبیاری نیستی.

00:35:13.208 --> 00:35:15.708
‫- خدایا، هیچ وقت نباید اینو میـ...
‫- مثل بچه‌ها با من حرف نزن!

00:35:15.791 --> 00:35:17.458
‫واسه همین اومدی؟

00:35:17.541 --> 00:35:19.291
‫واسه این سنگ مسخره؟

00:35:19.375 --> 00:35:22.333
‫نه، اصلاً نمی‌دونم اون چیه، من..

00:35:22.416 --> 00:35:25.083
‫عالی نقش بازی می‌کنی خواهر.

00:35:25.166 --> 00:35:29.333
‫خواهری که فکر کردم دلم براش تنگ شده.
‫خودتم بودی دلت واسه‌ش تنگ نمی‌شد

00:35:29.416 --> 00:35:32.666
‫پاودر! من واسه تو اومدم اینجا. فقط تو.

00:35:32.750 --> 00:35:35.458
‫می‌تونی شلیک کنی اگه می‌خوای،
‫ولی من جایی نمیرم.

00:35:35.541 --> 00:35:37.958
‫دیگه به‌امون خدا ولت نمی‌کنم.

00:35:41.333 --> 00:35:44.000
‫همه خفه‌شن، باید فکر کنم.

00:35:44.083 --> 00:35:46.041
‫شنیدی؟

00:37:23.583 --> 00:37:25.833
‫پاودر؟

00:37:34.041 --> 00:37:35.541
‫پاودر!

00:37:36.158 --> 00:37:44.643
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:37:50.958 --> 00:37:53.166
‫ببرش.

00:38:14.416 --> 00:38:15.583
‫وای؟

00:38:17.583 --> 00:38:18.833
‫نه!

00:38:28.839 --> 00:38:33.909
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.