﻿WEBVTT

00:00:01.900 --> 00:00:20.361
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:30.791 --> 00:00:33.833
‫- می‌خواستی منو ببینی، پروفسور؟
‫- بیا تو، جیس!

00:00:34.416 --> 00:00:35.833
‫باورت می‌شه که...

00:00:35.857 --> 00:00:38.625
‫یه کم دیگه، شهرمون 200 ساله می‌شه؟

00:00:39.875 --> 00:00:41.041
‫دو قرنه می‌شه.

00:00:42.291 --> 00:00:45.500
‫همه چی داره دست به دست هم می‌ده
‫تا «روز پیشرفتِ» معرکه‌ای داشته باشیم.

00:00:48.791 --> 00:00:52.291
‫«استنویک پدیدلی»؟

00:00:52.715 --> 00:00:54.083
‫چیز خاصی در موردش نمی‌دونم.

00:00:54.166 --> 00:00:58.116
‫تمام چیزایی که درست کرده،
‫ یا منفجر شدن یا ذوب شدن یا اینکه از هم پاشیدن.

00:00:58.708 --> 00:01:00.708
‫اونوقت بازم مجسمه‌ش اینجاست.

00:01:02.133 --> 00:01:05.208
‫استنویک جاه‌طلبی‌های شخصیش رو کنار گذاشت...

00:01:05.291 --> 00:01:07.833
‫و تمرکزش رو گذاشت روی یه چیزِ خیلی مهم‌تر.

00:01:08.400 --> 00:01:09.625
‫آینده‌مون!

00:01:10.025 --> 00:01:12.375
‫اون به این نتیجه رسید که کل دستاوردهاش...

00:01:12.399 --> 00:01:15.351
‫نمی‌تونن به پای تأثیری که دانشجوهاش می‌ذارن برسه.

00:01:15.375 --> 00:01:17.041
‫نمی‌دونستم.

00:01:18.650 --> 00:01:20.600
‫این، از خودگذشتگی‌ای بود که اون کرد.

00:01:22.291 --> 00:01:23.433
‫یه دوست عزیز!

00:01:24.125 --> 00:01:28.041
‫شورا پیشنهاد کرده که امسال
‫تو سخنرانی «روز پیشرفت» رو بکنی.

00:01:28.125 --> 00:01:31.041
‫چی...؟ ولی همیشه تو اون سخنرانی رو می‌کردی.

00:01:31.525 --> 00:01:33.583
‫من...من هیچوقت نمی‌تونم جات رو بگیرم.

00:01:33.666 --> 00:01:35.666
‫منم باهاشون موافقم.

00:01:35.750 --> 00:01:38.750
‫هکس‌گیت‌های تو برای شهرمون
‫شگفتی‌های زیادی داشتند.

00:01:38.833 --> 00:01:40.863
‫محقق‌ها رو از سرزمین‌های دوردست کشوندن اینجا.

00:01:40.887 --> 00:01:44.125
‫دوباره شعلۀ شور و اشتیاق
‫به علم و هنر رو روشن کردند.

00:01:44.816 --> 00:01:46.458
‫لیاقت این افتخار رو داری.

00:01:48.733 --> 00:01:52.416
‫من... نهایت تلاشم رو می‌کنم تا
‫مایۀ افتخارِ پیلتوور بشم، پروفسور.

00:01:52.440 --> 00:01:54.125
‫می‌دونم خیلی یهویی بهت گفتیم، ولی...

00:01:54.208 --> 00:01:58.083
‫احیاناً چیزی توی آزمایشگاه نیست که
‫بتونی به بقیه نشون بدی؟

00:01:58.166 --> 00:02:00.083
‫مردم عاشق پرده‌برداری‌های بزرگ هستند.

00:02:00.300 --> 00:02:03.666
‫من و ویکتور مورد مناسبش رو داریم.
‫فاز بعدیِ هکستک!

00:02:03.750 --> 00:02:05.608
‫امروز بعد از ظهر بیا آزمایشگاه تا نشونت بدم.

00:02:05.632 --> 00:02:07.291
‫دل‌تو‌دلم نیست تا ببینمش.

00:02:07.315 --> 00:02:09.708
‫مطمئناً این می‌شه هدف زندگیت، پسرم.

00:04:07.875 --> 00:04:12.250
‫<i>روز پیشرفت مبارک
‫روز پیشرفت مبارک</i>

00:04:32.083 --> 00:04:36.083
‫معروف‌ترین شاگردِ تحت حمایتمون، جیس تالیس!

00:04:36.700 --> 00:04:38.850
‫چشم‌اندازِ آیندۀ هکس‌گیت‌ها...

00:04:38.883 --> 00:04:42.883
‫یه مشعلِ تجارت و رونق
‫برای شهر فوق‌العاده‌مون یعنی «شهر پیشرفت‌» ـه.

00:04:43.025 --> 00:04:44.158
‫عذر می‌خوام.

00:04:44.666 --> 00:04:46.541
‫ببخشید، ببخشید. عذر می‌خوام.

00:04:47.333 --> 00:04:49.916
‫اون مرد پُر مشغله‌ایه.

00:04:54.458 --> 00:04:56.916
‫- کیت!
‫- حقته!

00:05:01.025 --> 00:05:02.291
‫هنوز ازش دوری می‌کنی؟

00:05:02.315 --> 00:05:03.408
‫الان سرِ کارم.

00:05:03.750 --> 00:05:05.008
‫آره، دارم می‌بینم.

00:05:05.032 --> 00:05:08.583
‫آخه اینجا غرق در جرم و جنایته
‫و تو نباید بذاری به چادر خانواده‌ت برسه.

00:05:08.607 --> 00:05:12.125
‫باورم نمی‌شه مادرم چقدر از نفوذش استفاده کرده
‫تا منو اینجا سر پُست بذاره.

00:05:12.208 --> 00:05:13.684
‫واقعاً تقصیر خودته،

00:05:13.708 --> 00:05:17.467
‫چون مثل اون، حرفه‌ای انتخاب نکردی که
‫«بیشتر در خورِ شأن و مقامت باشه».
‫(حرف مادرش رو تکرار کرد)

00:05:17.491 --> 00:05:20.458
‫حاضره هر کاری بکنه تا نذاره دنیای واقعی رو ببینم.

00:05:20.482 --> 00:05:22.791
‫خب، حداقل صندلی ردیف اولِ سخنرانی رو داری.

00:05:23.791 --> 00:05:24.708
‫سخنرانی؟

00:05:24.791 --> 00:05:27.166
‫اوهوم.
‫امشب من سخنرانی اصلی رو می‌کنم.

00:05:27.250 --> 00:05:30.500
‫هممم. واقعاً داریم توی منجلاب فرو می‌ریم.

00:05:30.583 --> 00:05:32.825
‫گلّه‌داریِ آدمای مست خوش بگذره!

00:05:33.825 --> 00:05:35.791
‫روز پیشرفت مبارک!

00:06:16.721 --> 00:06:18.333
‫فهرست محموله‌ها؟

00:06:19.690 --> 00:06:22.541
‫از طرف دوستت! مرکز شهر!

00:06:39.833 --> 00:06:41.125
‫بریم.

00:06:42.000 --> 00:06:43.866
‫گندش بزنن، فایرلایت‌ها اومدن!

00:06:59.376 --> 00:07:01.639
‫تا پنج دقیقۀ دیگه که
‫اون تو گیر افتادن، وقت داریم.

00:07:08.708 --> 00:07:10.708
‫تا حالا این همه «تلألؤ» دیده بودی؟

00:07:11.650 --> 00:07:13.113
‫دارن تکثیر می‌شن.

00:07:13.137 --> 00:07:15.772
‫ببینید اون پایین بیشتر هست یا نه.
‫همه‌شون رو بسوزونید.

00:07:30.108 --> 00:07:33.525
‫نه، نه، نه، نه، نه. باز کن!

00:07:35.725 --> 00:07:37.375
‫در رو باز کن!

00:07:43.608 --> 00:07:46.033
‫وای نه! اون اینجاست.

00:08:16.025 --> 00:08:18.230
‫[بوم]

00:08:23.166 --> 00:08:24.125
‫چه عنی...

00:08:52.708 --> 00:08:53.750
‫سلام.

00:09:28.000 --> 00:09:28.916
‫«وای»؟

00:09:29.883 --> 00:09:31.541
‫نمی‌تونم تو رو از دست بدم.

00:09:34.858 --> 00:09:37.041
‫چرا ولم کردی؟

00:09:37.125 --> 00:09:39.375
‫چون تو نحسی!
‫(جینکس = نحس)

00:09:43.583 --> 00:09:45.600
‫- می‌خوام بجنگم.
‫- آماده نیستی.

00:09:50.925 --> 00:09:52.250
‫نه!

00:10:44.166 --> 00:10:46.500
‫قرار بود از محموله محافظت کنی.

00:11:07.375 --> 00:11:08.958
‫به نظرت قبول می‌کنه؟

00:11:10.166 --> 00:11:13.583
‫هایمردینگر هم مثل ما اعتقاد داره
‫که علم باید برای بهتر کردنِ زندگی‌ها استفاده بشه.

00:11:13.666 --> 00:11:15.125
‫فقط باید نشونش بدیم که خطرناک نیست.

00:11:17.375 --> 00:11:18.875
‫اونوقت شورا چی؟

00:11:19.750 --> 00:11:22.375
‫همون‌طور که خواستن،
‫کریستال رو با ثبات کردیم.

00:11:22.399 --> 00:11:24.516
‫همون‌طور که خواستن هکس‌گیت‌ها رو ساختیم.

00:11:25.066 --> 00:11:27.375
‫الان نوبت ماست تا برای آیندۀ هکستک تصمیم بگیریم.

00:11:29.566 --> 00:11:32.083
‫پروفسور. خیلی خوشحالم که تونستید بیاید.

00:11:32.107 --> 00:11:34.613
‫به هر قیمتی شده بود می‌اومدم، پسرم.

00:11:34.637 --> 00:11:36.425
‫خلاصۀ قضیه رو برام بگید.

00:11:38.875 --> 00:11:40.500
‫همه‌چی با این شروع شد.

00:11:42.275 --> 00:11:44.458
‫یه کریستال که انرژی جادویی داره...

00:11:44.541 --> 00:11:47.375
‫و بی‌ثبات‌تر از اونیه که
‫بشه بُردش بیرون از کارگاه‌هامون.

00:11:47.458 --> 00:11:50.583
‫قرار بود هکستک، جادو رو
‫به زندگی آدمای عادی وارد کنه.

00:11:50.607 --> 00:11:54.000
‫و حالا، بالاخره می‌تونه.

00:11:55.900 --> 00:11:57.708
‫یه سنگ جواهرِ هکستک!

00:12:09.250 --> 00:12:10.358
‫صـ...صـ...صبر کن!

00:12:16.125 --> 00:12:17.875
‫یا خدای چرخ‌دنده‌ها!

00:12:19.500 --> 00:12:22.000
‫ما راه تقویت کردنِ کریستال‌ها رو پیدا کردیم.

00:12:22.024 --> 00:12:27.208
‫این نسخۀ جدید ثبات داره و کاملاً بی‌خطره.

00:12:29.791 --> 00:12:34.041
‫معرفی می‌کنیم:
‫فاز بعدی هکستک!

00:12:34.833 --> 00:12:37.458
‫حالا می‌تونیم دستگاه‌های قابل حمل طراحی کنیم.

00:12:37.541 --> 00:12:38.708
‫عه...

00:12:42.658 --> 00:12:45.383
‫سنگ جواهر کمابیش می‌تونه به هر چیزی انرژی بده.

00:13:04.958 --> 00:13:07.416
‫«دستکش‌های اطلس».

00:13:07.500 --> 00:13:11.075
‫مردمِ معدن‌نشین می‌تونن توی معادن
‫سریعتر و بدون خستگی کار کنن.

00:13:13.315 --> 00:13:14.666
‫«پنجۀ هکس».

00:13:16.250 --> 00:13:20.250
‫یه بازوی مکانیکی که مجهز به اشعۀ قدرتمند نوری ـه.

00:13:28.125 --> 00:13:31.583
‫فرض کن هنرمندهامون با همچین وسیله‌ای
‫می‌تونن چه‌کارهایی بکنن.

00:13:32.066 --> 00:13:35.400
‫من می‌خوام هکستک برامون ابزاری باشه
‫که باهاش دنیایی جدید بسازیم.

00:13:35.483 --> 00:13:38.833
‫و حالا، بالاخره این کار ممکن شد!

00:13:42.875 --> 00:13:46.166
‫بگذریم، این بود سخنرانی‌مون.

00:13:46.250 --> 00:13:48.446
‫خیلی عالی بود، آقایون.

00:13:48.470 --> 00:13:50.541
‫باید خیلی به خودتون افتخار کنید.

00:13:50.825 --> 00:13:55.333
‫مسلماً یه سری ریزه‌کاری‌ها هستن که باید درست بشن
‫و یه سری پیچ‌ها هستن که باید سفت بشن،

00:13:55.357 --> 00:13:59.476
‫ولی اگه یه ده سال بررسی دقیق روش انجام بشه
‫اونوقت حاضر می‌شیم.

00:13:59.500 --> 00:14:00.666
‫ده سال؟

00:14:00.750 --> 00:14:04.666
‫نگران نباشید، پسرانِ من.
‫چشم به هم بزنید می‌بینید ده سال گذشت!

00:14:04.750 --> 00:14:06.541
‫پروفسور، جسارتاً...

00:14:06.565 --> 00:14:09.541
‫همین الان می‌تونیم با هکستک
‫زندگی مردم رو راحت‌تر کنیم.

00:14:09.625 --> 00:14:12.250
‫همچین دستاوردی زمان‌بره، ویکتور.

00:14:12.274 --> 00:14:15.416
‫این‌که همچین قدرتی به دست همه برسه، خطرناکه!

00:14:15.500 --> 00:14:18.017
‫همین‌طور ادامه بدید.
‫مطمئنم یه راهی پیدا می‌کنید...

00:14:18.041 --> 00:14:20.791
‫تا جلوی سوء استفاده از هکستک رو بگیرید.

00:14:32.791 --> 00:14:36.128
‫فکر می‌کنم چهار پنج‌تایی بودن.

00:14:36.152 --> 00:14:37.625
‫نمی‌دونم چه‌جوری اومدن تو.

00:15:54.360 --> 00:15:56.075
‫تو از شهر پایین اومدی!

00:15:58.333 --> 00:16:00.833
‫من هیچ‌کاری نکردم. اون دختره دیوونه‌ست.

00:16:00.916 --> 00:16:02.041
‫آروم باش.

00:16:03.291 --> 00:16:04.333
‫دختره بهم شلیک کرد.

00:16:04.416 --> 00:16:06.875
‫کی بهت شلیک کرد؟
‫برای کی کار می‌کردی؟

00:16:07.608 --> 00:16:10.583
‫- نمی‌تونم بگم. منو می‌کُشه!
‫- کی؟

00:16:12.000 --> 00:16:13.491
‫می‌تونم ازت محافظت کنم.

00:16:13.916 --> 00:16:17.083
‫کیلتین کیرامان.
‫چرا از دیدنت تعجب نکردم؟

00:16:17.508 --> 00:16:20.000
‫دوباره داری توی یه پرونده دخالت می‌کنی.

00:16:20.650 --> 00:16:23.125
‫قرار بود از چادر مادرت محافظت کنی.

00:16:23.208 --> 00:16:28.101
‫داشتم می‌کردم، کلانتر. ولی مادرم نیازی نداره.
‫و قشنگ واضحه که اولویت این کار بالاتره.

00:16:28.125 --> 00:16:30.392
‫می‌دونم که عادت داری
‫به روش خودت کارها رو بکنی، کیرامان!

00:16:30.416 --> 00:16:32.291
‫ولی بیخودی که سلسله مراتب فرماندهی نداریم!

00:16:32.315 --> 00:16:33.958
‫می‌فهمم.

00:16:33.982 --> 00:16:36.666
‫ولی توی این ماجرا فقط بحث قاچاق مطرح نیست.

00:16:36.690 --> 00:16:39.541
‫- اگه بشه ازش بازجویی کنم، می‌تونم...
‫- از اینجا به بعدش رو بسپار به من.

00:16:39.783 --> 00:16:41.309
‫حالا که دنبالِ کار بیشتر می‌گردی،

00:16:41.333 --> 00:16:43.866
‫امشب توی مراسم،
‫می‌تونی شیفت قبرستون رو برداری.

00:16:44.666 --> 00:16:46.666
‫- چشم قربان.
‫- خوبه.

00:16:46.690 --> 00:16:49.125
‫می‌خوام این یارو با قایق
‫به زندانِ «استیل‌واتر» منتقل بشه.

00:16:49.149 --> 00:16:50.475
‫چشم قربان.

00:17:34.500 --> 00:17:35.908
‫اون به خودمون شلیک کرد.

00:17:36.333 --> 00:17:38.491
‫توی نبردها، همیشه اتفاقات بد می‌افته.

00:17:38.733 --> 00:17:42.291
‫هدفش فایرلایت‌ها بودن و بیشترشون مُرده‌ن.

00:17:43.083 --> 00:17:46.958
‫اتفاق نبود، یهویی خشکش زد و
‫زد به سرش!

00:17:47.541 --> 00:17:49.233
‫خودم از پسِ اون بچه ننه‌ها بر می‌اومدم.

00:17:49.316 --> 00:17:52.375
‫- اون مشکل‌سازه و ما همه می‌دونیم.
‫- ما؟

00:17:53.858 --> 00:17:54.833
‫ما یعنی کی؟

00:17:57.625 --> 00:18:00.441
‫انتظارم از تو، بیشتر از بهانه‌گیری ـه.

00:18:00.525 --> 00:18:03.541
‫وظیفه‌ت این بود که
‫حواست باشه مشکلی پیش نیاد.

00:18:04.483 --> 00:18:07.958
‫نامؤفق بودی. دوباره ناامیدم نکن!

00:18:16.416 --> 00:18:21.458
‫به لطفِ هکس‌گیت‌ها،
‫دنیا هر روز داره کوچیک‌تر می‌شه.

00:18:21.541 --> 00:18:23.833
‫الان هم که دیگه به حال خودمون ول شدیم!

00:18:23.857 --> 00:18:26.916
‫شهر بالایی‌ها دارن روز به روز
‫بیشتر بیخیالمون می‌شن.

00:18:28.750 --> 00:18:29.991
‫قضیه چی بود؟

00:18:30.541 --> 00:18:31.891
‫اون بهت گفت دیگه.

00:18:33.250 --> 00:18:34.783
‫دارم از تو می‌پرسم.

00:18:38.250 --> 00:18:41.517
‫یکی از اون کسخل‌های فایرلایتی، یه دختره بود.

00:18:41.541 --> 00:18:44.833
‫مو صورتی بود.

00:18:52.625 --> 00:18:54.491
‫خواهرت دیگه نیستش.

00:18:54.833 --> 00:18:56.900
‫جفتمون اینو خوب می‌دونیم.

00:18:57.083 --> 00:19:00.250
‫می‌دونم، می‌دونم. از دستِ خواهرها! مگه نه؟

00:19:00.274 --> 00:19:03.500
‫نه می‌شه باهاشون زندگی کرد،
‫نه می‌شه برشون گردوند توی شکم مادر!

00:19:05.791 --> 00:19:08.391
‫گندی که امروز زدی، چند هفته کارمون رو عقب میندازه

00:19:10.583 --> 00:19:11.750
‫شرمنده.

00:19:11.833 --> 00:19:15.500
‫باید بدونم می‌تونم روت حساب کنم یا نه.

00:19:16.158 --> 00:19:19.458
‫این کار رو دارم برای همه می‌کنم.
‫همه‌مون!

00:19:19.958 --> 00:19:24.625
‫پسرها و دخترهای «زان»
‫لیاقتشون بیشتر از این چیزیه که الان دارن.

00:19:26.083 --> 00:19:27.458
‫دیگه تکرار نمی‌شه.

00:19:28.300 --> 00:19:29.500
‫می‌دونم.

00:19:41.000 --> 00:19:42.416
‫سویکا گَند امروز رو تمیز می‌کنه.

00:19:42.500 --> 00:19:46.625
‫سویکا؟ اون غول‌تشن حتی نمی‌تونه با
‫چراغِ جوشکاری، گرد‌گیری کنه.

00:19:46.808 --> 00:19:48.613
‫از پس این کار برمیاد.

00:19:48.637 --> 00:19:51.059
‫تو باید تمرکزت رو بذاری روی ابزار مکانیکیت.

00:19:51.083 --> 00:19:52.250
‫اَه!

00:19:53.000 --> 00:19:54.133
‫یه مدت برو استراحت کن.

00:19:54.775 --> 00:19:56.666
‫نیازی به استراحت ندارم.

00:19:58.875 --> 00:20:00.575
‫به هر حال قبول کن.

00:20:23.250 --> 00:20:25.058
‫مراسم گلریزان داره خوب پیش می‌ره.

00:20:26.508 --> 00:20:27.875
‫اگه مادرت بود، بهت افتخار می‌کرد.

00:20:28.416 --> 00:20:29.875
‫هممم... مطمئنی؟

00:20:30.416 --> 00:20:31.958
‫از جمعیت خسته شدی؟

00:20:33.068 --> 00:20:35.458
‫این آدما چیز جدیدی ندارن که توجهم رو جلب کنن.

00:20:35.941 --> 00:20:38.750
‫تنها کسی که واقعاً ارزش وقتم رو داره، اونه!

00:20:39.233 --> 00:20:41.666
‫پسر محبوب!

00:20:41.950 --> 00:20:44.125
‫خب، مردم پیلتوور دوستش دارن.

00:20:45.825 --> 00:20:47.500
‫حلال زاده رو ببین!

00:21:02.166 --> 00:21:03.616
‫می‌شه یه لحظه همراهم بیای؟

00:21:15.000 --> 00:21:16.750
‫چی شده که این افتخار نصیبم شده؟

00:21:18.500 --> 00:21:20.551
‫موضوع هایمردینگر ـه.

00:21:20.575 --> 00:21:21.916
‫همیشه همینه!

00:21:22.000 --> 00:21:23.500
‫پروژه‌مون رو بهش نشون دادیم.

00:21:24.083 --> 00:21:25.750
‫فکر می‌کنه باید بیشتر وقت بذاریم.

00:21:25.774 --> 00:21:27.291
‫روز پیشرفت ـه!

00:21:27.315 --> 00:21:29.283
‫از سرتاسر دنیا یه سری نماینده اومدن...

00:21:29.307 --> 00:21:32.250
‫تا ببینن که شگفتی‌های جدیدِ «شهر پیشرفت»
‫چی برای گفتن دارن!

00:21:32.274 --> 00:21:35.658
‫هیچ‌وقتی بهتر از الان،
‫برای معرفی کردنِ یه اختراع جدید پیدا نمی‌شه!

00:21:37.541 --> 00:21:38.583
‫عالی شد!

00:21:41.291 --> 00:21:43.488
‫هایمردینگر دانشمند بزرگیه.

00:21:43.512 --> 00:21:46.750
‫ولی اون پیره. فقط گذشته رو می‌بینه.

00:21:47.458 --> 00:21:49.958
‫پیلتوور به رهبری نیاز داره
‫که نگاهش رو به آینده باشه.

00:21:50.608 --> 00:21:52.250
‫یکی مثل تو!

00:21:52.333 --> 00:21:53.916
‫واقعاً اعتقادت اینه؟

00:21:54.958 --> 00:21:58.716
‫هکستک ظرفیتِ اینو داره که
‫همه چی رو متحول کنه.

00:21:58.900 --> 00:22:00.333
‫دنیا آماده‌ست.

00:22:00.416 --> 00:22:02.875
‫منم تا الان با چند تا
‫سرمایه‌گذارِ بالقوه صحبت کردم.

00:22:02.958 --> 00:22:03.791
‫سرمایه‌گذار؟

00:22:03.875 --> 00:22:05.083
‫معلومه!

00:22:05.366 --> 00:22:07.575
‫همه می‌خوان هکستک مال خودشون باشه.

00:22:08.150 --> 00:22:09.875
‫سخنرانیت مهمه!

00:22:09.958 --> 00:22:12.500
‫به مردم یه کورسویی از آینده نشون بده.

00:22:27.066 --> 00:22:28.491
‫خواهرم نبود.

00:22:33.291 --> 00:22:34.225
‫نبود!

00:22:38.416 --> 00:22:42.250
‫می‌دونم. فقط...
‫از اینا بود که دلش می‌خواد آشغالِ خیابونی باشه.

00:22:42.775 --> 00:22:44.791
‫یه لحظه گیج شدم، همین!

00:22:44.975 --> 00:22:47.833
‫حالا اون فکر می‌کنه من ضعیفم.

00:22:49.525 --> 00:22:51.041
‫«سویکا گَندت رو تمیز می‌کنه».

00:22:51.125 --> 00:22:54.083
‫سویکا آچار فرانسۀ همیشگی ـه.

00:22:56.833 --> 00:22:58.541
‫من ضعیف نیستم.

00:23:05.541 --> 00:23:07.166
‫بهش ثابت می‌کنم.

00:23:07.250 --> 00:23:10.458
‫نشونش می‌دم. حالا می‌بینی.

00:23:22.666 --> 00:23:23.833
‫کجا بودی؟

00:23:23.916 --> 00:23:26.125
‫اومدن پرسیدن که
‫من می‌تونم بجات سخنرانی کنم یا نه.

00:23:26.208 --> 00:23:28.458
‫تو هم باید باهام بیای روی صحنه.
‫ما شریکیم!

00:23:28.541 --> 00:23:32.500
‫نه، نه. جلوی این همه آدم نه...

00:23:34.083 --> 00:23:36.491
‫سخنرانیت رو آماده کردی؟

00:23:37.208 --> 00:23:38.225
‫اوهوم.

00:23:38.733 --> 00:23:41.650
‫فردی الهام برانگیز برای آیندۀ پیلتوور...

00:23:41.674 --> 00:23:44.083
‫و برای همۀ بشریت!

00:23:44.166 --> 00:23:48.500
‫لطفاً به همراه من،
‫برای ورود به صحنه بهش خوش‌آمد بگید:

00:23:49.125 --> 00:23:51.208
‫- جیس تالیس!
‫- به گمونم وقتشه.

00:24:31.250 --> 00:24:32.533
‫عصر بخیر.

00:24:34.000 --> 00:24:37.625
‫می‌دونم خیلی‌هاتون احتمالاً انتظار نداشتید
‫که امروز، منو اینجا ببینید.

00:24:37.708 --> 00:24:39.833
‫باور کنید منم به اندازۀ شما، تو شوکم.

00:24:47.166 --> 00:24:51.458
‫من و خانواده‌م، آدمای ساده‌ای هستیم.
‫توی کارخونه‌مون، چکش می‌ساختیم.

00:24:52.083 --> 00:24:55.083
‫احتمالاً با همون چکش‌ها
‫این سنگ‌هایی که الان روشون نشستید، بُرش داده شدن.

00:24:56.208 --> 00:24:59.458
‫توی زندگیم، هیچکس ازم انتظارِ خاصی نداشت.

00:24:59.541 --> 00:25:04.541
‫و دقیقاً همین موضوعه که این لحظه رو
‫خیلی فوق‌العاده می‌کنه.

00:25:05.525 --> 00:25:08.791
‫چند سال پیش، هکس‌گیت‌ها درهاشون رو
‫به روی دنیا باز کردند...

00:25:08.875 --> 00:25:13.500
‫و باعث شدند که پیلتوور فراتر از
‫تمام انتظاراتی که تابحال داشتیم، رونق پیدا کنه.

00:25:20.900 --> 00:25:23.166
‫ولی... هنوز کارمون تموم نشده.

00:25:36.000 --> 00:25:39.500
‫امسال، ما یه چیز جدید براتون ساختیم.

00:25:42.708 --> 00:25:44.916
‫چیزی که... هممم...

00:25:52.000 --> 00:25:55.208
‫که بهتون نشونش می‌دیم...

00:25:58.833 --> 00:26:00.244
‫البته وقتی‌که زمانش برسه!

00:26:05.000 --> 00:26:07.416
‫چیزهایی که سختی‌هاتون رو تموم می‌کنن.

00:26:07.500 --> 00:26:09.916
‫چه از نوادگان خاندان‌های بلندرتبه‌ باشید،

00:26:09.940 --> 00:26:12.208
‫چه یه کارگرِ درستکارِ شهر زیرزمینی!

00:26:12.291 --> 00:26:15.816
‫ما قسم می‌خوریم که رو به جلو پیش بریم،
‫چرا که ما شهر پیشرفت هستیم...

00:26:15.900 --> 00:26:17.875
‫و آیندۀ ما روشنه!

00:26:46.791 --> 00:26:48.000
‫کلاً همین؟

00:26:48.083 --> 00:26:50.525
‫فکر می‌کردم اون پسره تالیس، یه جور نابغه‌ست.

00:26:50.549 --> 00:26:53.108
‫مگه پارسال یه بالون نفرستاد اون‌طرفِ قارّه؟

00:26:53.132 --> 00:26:54.625
‫در واقع، کِشتی هوایی بود.

00:26:54.708 --> 00:26:58.916
‫کِشتی هوایی، بدنۀ فلزیِ محکمی داره.
‫بالون نیست!

00:26:59.000 --> 00:27:00.625
‫بالونه دیگه، خب؟

00:27:00.708 --> 00:27:02.783
‫واقعاً که شبیه بالون می‌مونه.

00:27:03.500 --> 00:27:07.375
‫ببخشید که اگه مثل شما تحصیل‌کرده نیستیم، بانوی من!

00:27:08.291 --> 00:27:10.458
‫اصلاً اینجا چی‌کار می‌کنی، کیرامان؟

00:27:10.541 --> 00:27:12.875
‫نباید جایی مهمونیِ کوکتیل‌خوری بری؟

00:27:16.708 --> 00:27:17.541
‫آتیش!

00:27:18.041 --> 00:27:19.291
‫آتیش!

00:27:25.383 --> 00:27:27.625
‫- چه خبره؟
‫- گروه آتش‌نشانی رو بیار.

00:27:32.841 --> 00:27:36.500
‫کمک! من اینجام! خواهش می‌کنم...
‫کمک کنید!

00:27:44.750 --> 00:27:49.000
‫کمک! خیلی داغه، خواهش می‌کنم! گیر افتادم.

00:27:52.400 --> 00:27:55.804
‫من یه دختر کوچولوی بیچاره‌ا‌م و
‫این ساختمون رو به آتیش کشیدم.

00:27:55.905 --> 00:27:59.125
‫ولی اتفاقی بود! کاملاً اتفاقی!

00:28:05.333 --> 00:28:07.125
‫برید بیرون! فوراً!

00:28:07.308 --> 00:28:11.541
‫در ضمن، این دینامیت رو هم آوردم.
‫خداحافظ!

00:28:43.601 --> 00:28:45.350
‫[روز پیشرفت مبارک]

00:28:45.375 --> 00:28:46.783
‫سنگ جواهر رو برداشتن.

00:28:47.133 --> 00:28:49.708
‫یه سری از برگه‌های پروژه‌مون هم همینطور.

00:28:51.291 --> 00:28:53.208
‫وضعیت هنوز در حال بررسی ـه.

00:28:53.621 --> 00:28:56.704
‫هیچکس از اهالی شهر پایین
‫مسئولیت این قضیه رو قبول نکرده.

00:28:58.150 --> 00:29:00.141
‫چه‌طور کار به اینجا کشیده شد؟

00:29:05.566 --> 00:29:08.708
‫خیلی وقته که شهر زیرزمینی رو به حال خودش گذاشتیم.

00:29:08.791 --> 00:29:10.125
‫دیگه با هم در ارتباط نیستیم.

00:29:10.150 --> 00:29:14.297
‫اونا شاید رأی‌دهنده‌های مورد پسندتون باشن
‫ولی بازم مردم‌ـمون هستن.

00:29:14.750 --> 00:29:18.309
‫شهر پایین رو نمی‌شه کنترل کرد.
‫یعنی ما نمی‌تونیم.

00:29:18.333 --> 00:29:20.008
‫پس ما چه‌کاره‌شون می‌شیم؟

00:29:21.900 --> 00:29:22.892
‫آقای تالیس؟

00:29:22.916 --> 00:29:25.767
‫اون اراذل می‌تونن با کریستال دزدی شده
‫یه اسلحه بسازن؟

00:29:25.791 --> 00:29:27.666
‫تلألؤ، جابجایی بدن...

00:29:27.690 --> 00:29:31.741
‫توی این سال‌ها، نبوغشون رو دیدیم.
‫معلومه که می‌تونن.

00:29:35.208 --> 00:29:36.875
‫اگه دست آدم کاربلد بیفته،

00:29:36.958 --> 00:29:39.708
‫امکانش هست که بتونن از انرژیش استفاده کنن.

00:29:39.732 --> 00:29:41.916
‫باید فوراً به این مسئله رسیدگی کنیم.

00:29:43.808 --> 00:29:44.908
‫موافقم.

00:29:45.091 --> 00:29:48.416
‫این مسئولیت من بود که امنیت این فناوری رو
‫تضمین کنم ولی نتونستم.

00:29:48.983 --> 00:29:51.208
‫اشتباه من به قیمت جون مردم تموم شد.

00:29:51.691 --> 00:29:55.083
‫اومدم در محضرتون تا پیشنهاد بدم که
‫تا وقتی این وضعیت درست نشده...

00:29:55.166 --> 00:29:57.033
‫همۀ فعالیت‌های هکستکی رو متوقف کنیم.

00:29:57.133 --> 00:30:00.875
‫آزمایشگاه‌هامون، پالایشگاه و هکس‌گیت‌ها.

00:30:00.958 --> 00:30:02.791
‫عقلت رو از دست دادی؟

00:30:02.875 --> 00:30:05.291
‫هکس‌گیت‌ها باید باز بمونن.

00:30:05.375 --> 00:30:08.791
‫اعتبار پیلتوور برای مسیر ترابریِ جهانی
‫به این موضوع بستگی داره.

00:30:08.815 --> 00:30:10.875
‫هزاران نفر درآمدشون رو از دست می‌دن.

00:30:11.058 --> 00:30:14.791
‫ولی مگه امنیت پیلتوور نباید اولویت اولمون باشه؟

00:30:14.875 --> 00:30:17.050
‫حاضری ثمرۀ زندگیت رو فدا کنی؟

00:30:17.074 --> 00:30:21.775
‫بدون هکس‌گیت‌ها، کالاهای من تا
‫زمستون نمی‌تونن به بازارهای خارجی برسن.

00:30:21.858 --> 00:30:23.708
‫به ناکسیون‌ها باید بگم...

00:30:23.791 --> 00:30:26.375
‫محمولۀ بعدی مشروبشون، سرکه‌ست؟

00:30:26.399 --> 00:30:29.475
‫نمایندگان شورا!
‫ظاهراً به بن‌بست رسیدیم.

00:30:29.858 --> 00:30:33.416
‫اگه هکس‌گیت‌ها رو ببندیم،
‫شهر عذاب می‌کشه.

00:30:33.500 --> 00:30:35.000
‫ولی اگه کاری نکنیم...

00:30:35.083 --> 00:30:38.416
‫در برابر جانی‌ها آسیب‌پذیر باقی می‌مونیم.

00:30:38.500 --> 00:30:40.516
‫ممکنه افراد بیشتری بمیرن.

00:30:41.441 --> 00:30:46.416
‫شاید وقتش باشه تا
‫روش‌های افراطی‌تری رو بررسی کنیم.

00:30:46.500 --> 00:30:48.125
‫پیشنهادت چیه؟

00:30:50.291 --> 00:30:54.458
‫آقای تالیس تعهدش به امنیت ما رو نشون داد.

00:30:54.482 --> 00:30:57.642
‫حاضره پروژۀ خودشو فدا کنه.

00:30:57.666 --> 00:31:00.541
‫و به نظر من، فقط آقای تالیس...

00:31:00.625 --> 00:31:03.684
‫دانش لازم برای امن کردن هکس‌گیت‌ها رو داره.

00:31:03.708 --> 00:31:07.141
‫پیشنهاد می‌کنم یه صندلی جدید قرار بدیم...

00:31:07.625 --> 00:31:10.708
‫و خاندان تالیس هم به این گروهِ بزرگان اضافه بشه.

00:31:10.791 --> 00:31:12.666
‫- چی؟
‫- اگه نمایندۀ شورا باشه...

00:31:12.750 --> 00:31:17.476
‫منابع کافی برای محافظت از
‫همۀ سرمایه‌هامون رو داره.

00:31:17.500 --> 00:31:20.958
‫نماینده مداردا، این حرکت خیلی غیرعادی‌ایه.

00:31:21.041 --> 00:31:24.083
‫این شورا چندین نسله که فقط هفت صندلی داشته.

00:31:24.166 --> 00:31:26.583
‫این پسر، تجربه‌ای در این رابطه داره؟

00:31:26.666 --> 00:31:30.458
‫به اندازه‌ای که یه دانشمند می‌تونه داشته باشه!
‫مثل هایمردینگر.

00:31:36.716 --> 00:31:39.416
‫به نظرم نماینده مداردا درست می‌گه.

00:31:39.816 --> 00:31:43.075
‫امنیت هکستک باید به دست یه دانشمند تأمین بشه.

00:31:43.416 --> 00:31:45.217
‫منم همین پیشنهاد رو می‌دم.

00:31:45.241 --> 00:31:47.325
‫خب پس، رأی بگیریم؟

00:32:07.133 --> 00:32:08.166
‫جینکس!

00:32:11.375 --> 00:32:13.625
‫جینکس! جینکس!

00:32:14.833 --> 00:32:15.875
‫جینکس!

00:32:15.958 --> 00:32:17.125
‫خودمم!

00:32:17.208 --> 00:32:21.250
‫پنج شش‌تا مأمور مُرده‌ن!
‫مأمورها! مُرده‌ن!

00:32:21.333 --> 00:32:23.416
‫- آره...
‫- یه ساختمون رفته رو هوا!

00:32:23.440 --> 00:32:25.375
‫آها، آره.

00:32:26.958 --> 00:32:30.208
‫اصلاً می‌دونی چی‌کار کردی؟

00:32:30.291 --> 00:32:33.250
‫راستش، آره.

00:32:41.833 --> 00:32:43.791
‫روز پیشرفت مبارک!

00:33:11.875 --> 00:33:13.000
‫سلام.

00:33:13.683 --> 00:33:15.250
‫حالت چطوره؟

00:33:17.750 --> 00:33:19.458
‫یه سرنخی توی پرونده پیدا کردم.

00:33:19.482 --> 00:33:21.041
‫مگه الان نباید استراحت کنی؟

00:33:21.065 --> 00:33:22.258
‫الان که انقدر نزدیک شدم؟

00:33:22.441 --> 00:33:24.791
‫گوش کن، می‌دونی که حدس زده بودم...

00:33:24.815 --> 00:33:27.641
‫یه نفر پشت این خشونت‌های شهر پایین باشه؟

00:33:27.665 --> 00:33:29.500
‫توطئۀ بزرگ!

00:33:29.583 --> 00:33:32.833
‫فکر می‌کنم کسی که به میدون حمله کرد
‫همون مظنون‌مون باشه.

00:33:32.857 --> 00:33:36.375
‫همون نمادها توی عملیات قاچاقِ نامؤفقِ
‫ توی هکس‌گیت‌ها، دیده شد.

00:33:36.399 --> 00:33:37.958
‫هکس‌گیت‌ها؟

00:33:38.041 --> 00:33:41.642
‫این همه وقت، معاملاتشون رو
‫به صورت بومی فقط توی شهر پایین انجام می‌دادن.

00:33:41.666 --> 00:33:45.166
‫براشون خیلی مهم نبود.
‫حملۀ توی میدون، یه سری چیزا رو عوض می‌کنه.

00:33:45.190 --> 00:33:46.476
‫پاشون رو از گلیمشون درازتر کردن.

00:33:46.500 --> 00:33:48.000
‫اگه بتونم بفهمم کی این نماد رو ساخته،

00:33:48.083 --> 00:33:50.833
‫شاید مستقیماً به کسی که پشت این قضایاست برسم.

00:33:50.916 --> 00:33:53.916
‫جواب همینجاست،
‫درست جلوی چشم‌هامه.

00:33:54.775 --> 00:33:56.125
‫حسش می‌کنم.

00:33:58.750 --> 00:34:01.250
‫چه‌طور می‌خوای اینا رو ثابت کنی؟

00:34:02.666 --> 00:34:07.208
‫اگه بتونم به یه نتیجه‌ی منطقی برسم،
‫مارکوس مجبوره گوش کنه.

00:34:08.375 --> 00:34:10.666
‫اگه یه چیزی رو در مورد شورا خوب فهمیده باشم...

00:34:10.690 --> 00:34:12.291
‫اینه که به حدس و گمان راضی نمی‌شن.

00:34:13.083 --> 00:34:15.875
‫از کِی تا حالا نظر شورا برات مهم شده؟

00:34:17.291 --> 00:34:18.416
‫از وقتی که...

00:34:19.133 --> 00:34:20.658
‫یه نماینده شدم!

00:34:23.066 --> 00:34:25.166
‫شوخی نکردی!

00:34:25.250 --> 00:34:27.083
‫کِی؟ چرا؟

00:34:27.566 --> 00:34:30.101
‫یاد گرفتن با روغن و آچار حکمرانی کنن؟
‫(شغل جیس رو می‌گه)

00:34:30.125 --> 00:34:37.041
‫هاها! راستش امیدوار بودم که
‫اگه می‌شه به عضویت در تیمم فکر کنی.

00:34:39.541 --> 00:34:41.083
‫«حراست خاندان تالیس»

00:34:42.525 --> 00:34:45.541
‫این یه پُست تشریفاتی ـه.
‫باید پشت یه میز وقتم رو بگذرونم.

00:34:45.625 --> 00:34:47.541
‫نزدیک بود بمیری، کیت!

00:34:47.565 --> 00:34:49.791
‫فقط... فقط می‌خوام در امان باشی.

00:34:49.875 --> 00:34:52.250
‫ممنون ولی خودم یه شغل دارم.

00:34:53.083 --> 00:34:55.125
‫نه، نداری.

00:34:56.250 --> 00:34:58.416
‫بعد از حمله، پدر و مادرت با کلانتر حرف زدن.

00:35:00.358 --> 00:35:02.050
‫این بهترین کاریه که می‌تونستم برات بکنم.

00:35:02.541 --> 00:35:06.500
‫من نیازی به دلسوزی تو ندارم، نماینده!
‫نه دلسوزیِ تو، نه پدر و مادرم!

00:35:06.583 --> 00:35:08.500
‫- کیت!
‫- برو بیرون.

00:35:18.858 --> 00:35:23.138
‫[زندان استیل‌واتر]

00:35:38.416 --> 00:35:40.333
‫باید با یکی از زندانی‌ها صحبت کنم.

00:35:41.675 --> 00:35:44.616
‫آدمایی که اینجان،
‫معمولاً خیلی اهل حرف زدن نیستن.

00:35:44.858 --> 00:35:47.000
‫این یکی رو یکی از خودی‌هاشون زده.

00:35:47.083 --> 00:35:48.530
‫برای حرف زدن دلیل داره!

00:35:48.554 --> 00:35:50.991
‫باید امروز فرستاده باشنش اینجا.

00:35:51.916 --> 00:35:56.166
‫آها. زندانی 2135

00:35:56.916 --> 00:36:00.375
‫خب، متأسفانه نمی‌شه.

00:36:00.458 --> 00:36:03.000
‫- چرا نمی‌شه؟
‫- خب، یه اتفاقی...

00:36:03.283 --> 00:36:05.541
‫- پیش اومد.
‫- چه‌جور اتفاقی؟

00:36:05.625 --> 00:36:08.000
‫از اون...

00:36:08.083 --> 00:36:09.916
‫اتفاقایی که خیلی قشنگ نیستن.

00:36:12.358 --> 00:36:15.016
‫متوجه نیستی.
‫باید باهاش صحبت کنم.

00:36:15.416 --> 00:36:20.458
‫خب، به محض اینکه بتونه دوباره فکّش رو تکون بده
‫می‌تونی باهاش صحبت کنی.

00:36:21.458 --> 00:36:22.541
‫کی بهش حمله کرده؟

00:36:50.208 --> 00:36:51.333
‫تو کدوم خری هستی؟

00:36:51.518 --> 00:36:54.174
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:36:54.370 --> 00:37:05.250
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.