﻿WEBVTT

00:00:05.112 --> 00:00:16.112
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:15.291 --> 00:01:16.375
‫نه! نه!

00:01:19.875 --> 00:01:20.875
‫نه، تو رو خدا

00:01:52.541 --> 00:01:59.458
« آمریکای نخستین »
‫« فصل اول: قسمت سوم »

00:02:11.500 --> 00:02:13.916
‫می‌خوای همینجوری بری رو مخم
‫تا از کوره در برم دیگه؟

00:02:14.791 --> 00:02:17.166
‫دارم به خدا یادآوری می‌کنم که
ما هنوز اینجاییم

00:02:17.958 --> 00:02:19.041
‫برادر پرَت

00:02:19.875 --> 00:02:20.833
خودش ‫خبر داره

00:02:22.625 --> 00:02:24.624
‫پس چرا آبیش‌ام رو برنمی‌گردونه پیشم؟

00:02:24.625 --> 00:02:27.124
‫باز هم دنبال زنت می‌گردیم،

00:02:27.125 --> 00:02:29.624
‫اما دیگه کم‌کم باید قبول کنی که

00:02:29.625 --> 00:02:32.166
‫هر احتمالی وجود داره

00:02:40.750 --> 00:02:42.125
‫آبیشِ من زنده‌ست

00:02:44.416 --> 00:02:45.458
‫خودم دیدمش

00:02:47.791 --> 00:02:49.625
‫همین دیشب بغلش کردم

00:02:51.750 --> 00:02:53.166
‫تو چشماش نگاه کردم

00:02:57.833 --> 00:03:00.541
‫برادر ولزی! سراغ شما رو می‌گیرن

00:03:09.125 --> 00:03:10.790
‫روز بخیر، آقایون

00:03:10.791 --> 00:03:13.208
‫سر راه اردوگاه‌تون رو دیدیم،
‫گفتیم یه سَر بیایم این طرفی

00:03:14.291 --> 00:03:18.708
واسه سَرِ یکی جایزه گذاشتن؛
امیدوار بودیم ‫شما یه خبرهایی داشته باشید

00:03:19.333 --> 00:03:24.832
تقریباً یک ‫هفته‌ی پیش،
یه زن با پسرش بریجر رو ترک کردن

00:03:24.833 --> 00:03:27.082
‫شمال اینجا دیدیم‌شون

00:03:27.083 --> 00:03:28.208
کجاها؟

00:03:28.708 --> 00:03:31.583
‫چند کیلومتری همینجا. نزدیک تیلور درا

00:03:37.916 --> 00:03:39.791
‫« سارا هالوی به اتهام قتل و
‫سرقت تحت تعقیب است »

00:03:39.875 --> 00:03:40.708
‫« پاداش ۱۵۰۰ دلاری »

00:03:43.166 --> 00:03:44.291
‫فرار کنید!

00:03:52.708 --> 00:03:54.750
‫متأسفانه همچین کسی رو ندیدیم، برادر

00:03:56.500 --> 00:03:58.458
‫حیف شد

00:04:00.208 --> 00:04:01.916
‫والا همچین هم بعید نبود

00:04:04.125 --> 00:04:05.125
‫عه

00:04:06.083 --> 00:04:07.041
‫بله

00:04:08.083 --> 00:04:09.333
‫تو رو یادمـه

00:04:10.708 --> 00:04:13.875
‫یادمـه همین چند صباح پیش،
‫داشتی بار و بندیلت رو می‌بستی برگردی بریجر

00:04:15.625 --> 00:04:16.500
‫عجب

00:04:17.291 --> 00:04:19.707
‫انگار تا دم جهنم رفتی و برگشتی

00:04:19.708 --> 00:04:21.333
‫از حمله‌ی سرخپوست‌ها جون سالم به در برده

00:04:22.666 --> 00:04:24.083
‫مشخصـه خدا بهش رحم کرده

00:04:25.458 --> 00:04:27.832
‫خب، این زنی که ما دنبالشیم،

00:04:27.833 --> 00:04:30.415
‫همونیـه که راهنماش که
‫خودش رو به کشتن داد،

00:04:30.416 --> 00:04:32.583
‫پا شد اومد بریجر، پیش شما

00:04:34.791 --> 00:04:36.375
‫مثل بقیه کُشتنش

00:04:37.875 --> 00:04:38.749
‫کِی اونوقت؟

00:04:38.750 --> 00:04:39.875
‫تقریباً یه هفته پیش

00:04:40.583 --> 00:04:41.416
‫هفته‌ی پیش؟

00:04:42.458 --> 00:04:44.666
‫خب، پس حتماً معجزه شده

00:04:46.458 --> 00:04:48.957
‫بله، سه روز هم نمیشه که دیدیم‌شون

00:04:48.958 --> 00:04:53.000
‫سُر و مُر و گُنده. با پسرش و یه دختر دیگه

00:04:54.083 --> 00:04:55.083
‫یه زنِ دیگه؟

00:04:57.333 --> 00:04:58.375
‫زن من نبود؟

00:04:59.125 --> 00:05:02.250
‫چمی‌دونم والا، یادم نیست
‫خانمت چه شکلی بود

00:05:04.875 --> 00:05:05.875
‫خب...

00:05:06.625 --> 00:05:09.290
جسدش رو پیدا نکردیم

00:05:09.291 --> 00:05:12.250
‫این زنی که دنبالشی هم
از بازمانده‌های همون حمله‌ست

00:05:12.916 --> 00:05:14.624
‫شاید با هم همسفر شدن

00:05:14.625 --> 00:05:20.582
‫امکانش هست برادر کوک و پرت
همراهتون بیان با هم دنبالشون بگردید؟

00:05:20.583 --> 00:05:22.499
‫البته که چشم‌شون دنبال پاداش نیست

00:05:22.500 --> 00:05:25.250
‫این زنی که دنبالشید احتمالاً
‫می‌دونه چه بلایی سر خانمش اومده

00:05:27.833 --> 00:05:30.625
‫نگفته بود با پسرش کجا می‌خواد بره؟

00:05:31.375 --> 00:05:32.540
‫چرا

00:05:32.541 --> 00:05:33.833
‫دویست دلار میدم

00:05:34.833 --> 00:05:37.000
اگه ‫بذاری برادر پرت و کوک همراهتون بیان

00:05:38.250 --> 00:05:39.250
‫دویست هزار دلار

00:05:41.083 --> 00:05:43.291
‫خیلی‌خب، قبول می‌کنیم

00:05:45.875 --> 00:05:46.916
‫کدوم وَری بریم؟

00:05:47.500 --> 00:05:48.500
‫کروکس اسپرینگز

00:05:49.833 --> 00:05:51.958
‫مسیرش ناهمواره ها. مطمئنی؟

00:05:54.166 --> 00:05:55.791
‫عشق با آدم چه‌ها که نمی‌کنه

00:06:12.916 --> 00:06:14.833
‫چشمت به این زنه و پسره افتاد،

00:06:15.333 --> 00:06:16.708
‫درجا بفرست‌شون سینه‌ی قبرستون

00:06:18.125 --> 00:06:19.750
‫نمی‌دونم تا چه اندازه دیدن

00:06:20.250 --> 00:06:22.000
‫مهم نیست چی دیدن و چی ندیدن

00:06:23.583 --> 00:06:24.916
‫به خطرش نمی‌ارزه

00:06:28.833 --> 00:06:30.458
‫باید این قائله رو ختمش کنیم، برادر

00:06:31.375 --> 00:06:32.208
‫می‌فهمی؟

00:06:32.750 --> 00:06:33.916
‫آره

00:06:35.333 --> 00:06:36.333
‫دوستت دارم

00:06:38.875 --> 00:06:39.875
‫برو

00:07:02.583 --> 00:07:03.583
‫آقای رید

00:07:04.750 --> 00:07:05.750
‫میشه بی‌زحمت...

00:07:06.333 --> 00:07:07.958
‫باید بازم هیزم بندازیم توی آتیش

00:07:09.333 --> 00:07:11.666
‫بچه‌ها دارن یخ میزنن

00:07:13.458 --> 00:07:15.040
‫- ما...
‫- دود می‌کنه، خطریـه

00:07:15.041 --> 00:07:17.958
‫به درک که خطریـه،
‫باید همین الان این کار رو بکنیم

00:07:19.833 --> 00:07:20.833
‫داریم یخ میزنیم

00:07:23.750 --> 00:07:24.625
‫آقای رید

00:07:26.666 --> 00:07:27.833
‫آقای رید، خواهش می‌کنم

00:07:34.458 --> 00:07:36.083
‫پسرجون، پاشو دنبالم بیا

00:07:43.791 --> 00:07:44.875
‫باید سنگ جمع کنیم

00:07:46.000 --> 00:07:47.083
‫هر چی صاف‌تر بهتر

00:07:49.458 --> 00:07:50.666
‫کوچیک بردار

00:07:53.791 --> 00:07:54.625
‫کوچیکتر

00:07:58.541 --> 00:07:59.791
‫یه سؤال بپرسم؟

00:08:03.833 --> 00:08:05.166
‫- معنی‌شون چیـه؟
‫- معنی چی؟

00:08:06.333 --> 00:08:07.458
‫روی دستت

00:08:12.666 --> 00:08:14.624
تعداد آدم‌هاییـه که کُشتی؟

00:08:14.625 --> 00:08:15.790
‫نه

00:08:15.791 --> 00:08:17.916
‫کی بهت یاد داده اونجوری بجنگی؟

00:08:19.000 --> 00:08:20.000
‫شوشونی‌ها

00:08:25.000 --> 00:08:26.458
‫از مرگ می‌ترسی؟

00:08:32.625 --> 00:08:33.666
‫نه

00:08:35.250 --> 00:08:36.750
‫نه تا وقتی‌که به‌حق باشه

00:08:40.750 --> 00:08:42.166
‫این‌ها رو گرم می‌کنیم

00:08:43.250 --> 00:08:45.166
‫بعد چال‌شون می‌کنیم و
‫روشون دراز می‌کِشیم

00:08:45.833 --> 00:08:47.375
‫همین گرم نگه‌تون می‌داره

00:08:49.125 --> 00:08:51.000
‫اونوقت دیگه می‌تونید غُر زدن رو بذارید کنار

00:08:57.541 --> 00:08:59.416
‫اینها برای منـه. برو برای خودتون پیدا کن

00:09:01.041 --> 00:09:03.041
‫برای دختره و برای مامانت هم بیار

00:09:04.416 --> 00:09:05.250
‫بجنب

00:09:06.083 --> 00:09:07.957
‫- برو
‫- چشم، آقا

00:09:07.958 --> 00:09:09.041
‫من هم باهات میام

00:09:11.666 --> 00:09:12.875
‫باید سنگ جمع کنیم

00:09:14.333 --> 00:09:15.582
‫هر چی صاف‌تر بهتر

00:09:15.583 --> 00:09:16.666
‫خیلی بزرگ نباشن

00:09:25.458 --> 00:09:26.500
‫اون چیـه؟

00:09:32.208 --> 00:09:33.250
‫دارو

00:09:35.708 --> 00:09:36.833
‫داروی چی؟

00:09:44.833 --> 00:09:47.083
‫بابای پسره اصلاً از اومدنت خبر نداره

00:09:49.333 --> 00:09:51.415
‫مطمئنی توی کروکس اسپرینگزه؟

00:09:51.416 --> 00:09:52.416
‫آره

00:09:53.083 --> 00:09:55.000
‫اتفاقاً خیلی هم مرد موفقیـه

00:09:55.708 --> 00:09:57.625
‫توی حومه‌ی شهر،
حق استخراج طلا داره

00:09:58.500 --> 00:09:59.500
حق استخراج طلا؟

00:10:01.166 --> 00:10:02.166
‫آره

00:10:05.875 --> 00:10:07.541
حقی که هیچوقت نخواسته
‫باهات سهیم بشه

00:10:14.083 --> 00:10:17.791
‫توی سن پایین ول‌مون کرد رفت.
‫دوین خیلی کوچولو بود.

00:10:20.458 --> 00:10:21.541
‫فکر کنم ببینه...

00:10:22.500 --> 00:10:24.750
‫وقتی ببینه دوین چه گل‌پسری شده،

00:10:25.958 --> 00:10:27.207
‫حتماً با آغوش باز می‌پذیرتش

00:10:27.208 --> 00:10:28.458
‫

00:10:30.750 --> 00:10:31.666
‫امیدِ مادرانه

00:10:35.916 --> 00:10:37.875
‫فعلاً تنها چیزی که برام مونده، امیده

00:10:40.208 --> 00:10:42.791
‫اگه خودت بچه داشتی،
‫حتماً درکم می‌کردی

00:10:50.791 --> 00:10:52.708
‫اون شعله کوچولوهه رو نگاه

00:10:54.083 --> 00:10:54.916
‫آره

00:11:46.708 --> 00:11:48.083
‫گردنبندم. مال منـه

00:11:49.541 --> 00:11:52.041
‫گفتم گردنبندم رو پس بده!

00:12:08.083 --> 00:12:09.416
‫گردنبندم رو می‌خوام!

00:12:10.500 --> 00:12:12.332
‫مال تو نیست!

00:12:12.333 --> 00:12:13.541
‫بدش به من!

00:12:50.208 --> 00:12:51.707
‫از کِی تا حالا لنگ میزنه؟

00:12:51.708 --> 00:12:54.666
‫نمی‌دونم. مسیر سنگ و کلوخ زیاد داشت و
یکم تعادلش رو از دست داد

00:12:56.875 --> 00:12:58.833
‫یه سنگ توی سُمش گیر کرده

00:12:59.666 --> 00:13:00.916
‫سوار این اسب نشو

00:13:01.750 --> 00:13:04.208
‫پسره رو سوارش می‌کنیم،
‫ببینیم می‌تونه حملش کنه یا نه

00:13:05.541 --> 00:13:06.833
‫دوین، وقت حرکتـه

00:13:09.041 --> 00:13:09.875
‫یالا!

00:13:10.791 --> 00:13:12.708
‫باید اسب‌هامون رو با هم عوض کنیم

00:13:13.541 --> 00:13:14.499
چرا؟

00:13:14.500 --> 00:13:16.583
‫- چون ناچاریم
‫- چرا خب؟

00:13:17.208 --> 00:13:18.083
‫دوین؟

00:13:19.041 --> 00:13:20.374
‫- چی شده؟
‫- هیچی

00:13:20.375 --> 00:13:22.250
‫- زخمی شدی؟
‫- نه، چیزی نیست

00:13:47.291 --> 00:13:48.875
‫- چیکار می‌کنی؟
‫- از جاتون جُم نخورید

00:13:49.708 --> 00:13:51.583
دو ماه، همینجا نگهش دار. جلو نیاید

00:13:54.083 --> 00:13:55.041
‫بسپارش به من

00:13:56.125 --> 00:13:57.000
‫گم شدی؟

00:13:57.833 --> 00:13:58.666
‫سلام

00:14:00.041 --> 00:14:01.041
‫اسمت چیـه؟

00:14:01.791 --> 00:14:02.791
‫چیزیت شده؟

00:14:03.750 --> 00:14:05.333
‫چیزی نیست. ‫ما کمکت می‌کنیم

00:14:07.916 --> 00:14:08.790
‫نترسی ها

00:14:14.583 --> 00:14:16.166
‫جات پیش‌مون امنـه

00:14:18.125 --> 00:14:19.291
‫بابا!

00:14:20.791 --> 00:14:22.749
‫بابایی اینجاست؟ پس بریم دنبال بابا

00:14:22.750 --> 00:14:23.666
‫خوبـه؟

00:14:24.333 --> 00:14:26.000
‫ما اون طرفی نمیریم

00:14:26.750 --> 00:14:27.915
‫چی؟ یعنی چی؟

00:14:27.916 --> 00:14:30.624
یعنی ‫اونجا چیز خوبی عایدمون نمیشه

00:14:30.625 --> 00:14:31.708
‫این بچه چی؟

00:14:32.250 --> 00:14:33.375
‫این بچه چی؟

00:14:34.458 --> 00:14:36.332
‫میگه خونواده‌ام اونجان

00:14:36.333 --> 00:14:39.458
‫اگه واقعاً خونواده‌اش اونجا بودن،
الان از توی جنگل صداش میزدن

00:14:40.041 --> 00:14:42.457
آیزک، لاأقل خودمون بریم
‫ببینیم چه خبره

00:14:42.458 --> 00:14:43.541
‫ولش کن

00:14:44.541 --> 00:14:45.375
‫نه

00:14:48.041 --> 00:14:49.040
‫این کیـه؟

00:14:49.041 --> 00:14:50.249
‫اسم هم داره؟

00:14:50.250 --> 00:14:51.499
‫مامان، این کیـه؟

00:14:51.500 --> 00:14:52.750
‫دوست جدیدمونـه

00:14:53.583 --> 00:14:54.790
‫قراره باهامون بیاد؟

00:14:54.791 --> 00:14:57.041
‫می‌خوایم کمکش کنیم خونواده‌اش رو پیدا کنه

00:14:57.625 --> 00:14:59.040
‫ایشون دو ماهـه

00:14:59.041 --> 00:15:00.790
‫فکر کنم باید سوار اسب من بشه

00:15:00.791 --> 00:15:02.833
‫- همراهمون میاد؟
‫- نه. هی!

00:15:04.041 --> 00:15:05.416
‫فکر خوبی نیست

00:15:06.375 --> 00:15:09.457
‫یه سؤال؛ اگه تنها بودی،
ولش می‌کردی به امون خدا؟

00:15:09.458 --> 00:15:10.625
‫آره

00:15:13.833 --> 00:15:15.958
‫پس بگو چرا دارو می‌خوری!

00:15:53.875 --> 00:15:54.791
‫

00:16:26.666 --> 00:16:27.833
‫ما پیداش کردیم

00:16:28.416 --> 00:16:31.540
‫تک و تنها... پیداش کردیم

00:16:39.375 --> 00:16:40.332
‫از اسب پیاده نشو

00:16:40.333 --> 00:16:41.250
‫خانم

00:16:41.875 --> 00:16:43.874
‫خانم، دختر شماست؟

00:16:49.125 --> 00:16:51.499
‫آقا؟ دختر شماست؟

00:16:51.500 --> 00:16:53.249
‫خیال می‌کردیم گم شده

00:16:53.250 --> 00:16:54.582
‫نه. خب، ما پیداش کردیم

00:16:54.583 --> 00:16:55.874
‫سارا، سوار اسبت شو

00:16:55.875 --> 00:16:58.290
‫- تک و تنها بود
‫- چطوری جبران کنم؟

00:16:58.291 --> 00:17:01.374
‫- می‌خواستیم مطمئن بشیم جاش امنـه
‫- نه، باید بمونید

00:17:01.375 --> 00:17:04.582
‫خانم، ما چیز خاصی نداریم.
‫بیاید یکمی سوپ بخورید.

00:17:04.583 --> 00:17:05.499
‫- دور هم می‌خوریم
‫- نه

00:17:05.500 --> 00:17:08.249
‫- نیازی نیست، باید راه بیفتیم
‫- یه سوپـه دیگه. لطفاً...

00:17:08.250 --> 00:17:09.500
‫آقای رید!

00:17:10.916 --> 00:17:12.208
‫از جات تکون نخور

00:17:16.250 --> 00:17:17.250
‫هی

00:17:19.000 --> 00:17:20.708
‫آروم باش، سرکار

00:17:24.375 --> 00:17:27.291
‫مامان!

00:17:30.458 --> 00:17:31.957
‫تفنگت رو بنداز پایین

00:17:31.958 --> 00:17:33.083
از اسب پیاده شو

00:17:34.875 --> 00:17:36.165
‫پیاده شو وگرنه پسره رو می‌کُشم

00:17:36.166 --> 00:17:37.875
‫بسـه. تفنگت رو بنداز، تو رو خدا

00:17:44.958 --> 00:17:46.625
‫- پسره رو بکُشید
‫- نه، نه!

00:17:49.000 --> 00:17:52.875
‫تفنگت رو آروم بنداز پایین. یالا

00:17:56.875 --> 00:17:58.291
‫آروم

00:17:59.583 --> 00:18:00.708
‫آها

00:18:03.958 --> 00:18:05.916
‫هفت‌تیرت رو بنداز رو زمین

00:18:06.625 --> 00:18:07.708
‫آروم

00:18:10.000 --> 00:18:11.000
‫حالا

00:18:13.625 --> 00:18:17.500
‫باریکلا. پیاده شو و
‫روی شکمت بخواب

00:18:20.791 --> 00:18:21.791
‫آروم

00:18:23.375 --> 00:18:24.999
‫خوبـه. آره، آفرین

00:18:25.000 --> 00:18:26.958
‫آروم، آروم

00:18:32.791 --> 00:18:33.666
‫دَمَر

00:18:35.000 --> 00:18:35.916
‫روی زمین

00:18:38.083 --> 00:18:40.208
‫- بخواب
‫- ببخشید

00:18:46.583 --> 00:18:48.458
‫خوبـه، آروم

00:18:49.083 --> 00:18:51.875
‫بخواب. صورتت بخوره به خاک.
‫قشنگ دراز بکِش.

00:18:52.833 --> 00:18:53.833
‫آها

00:18:54.458 --> 00:18:55.290
‫خوبـه

00:18:57.916 --> 00:18:59.375
‫چه حسی داره؟ ها؟

00:19:03.000 --> 00:19:04.374
‫آهای!

00:19:07.791 --> 00:19:09.208
‫دوین!

00:19:12.958 --> 00:19:15.916
‫مامان!

00:19:21.333 --> 00:19:23.540
‫می‌خوای توله موله‌ها رو بدی بهم؟

00:19:23.541 --> 00:19:24.832
‫خوک خوکـه دیگه، جیم

00:19:24.833 --> 00:19:27.791
‫اون گوشه‌ای که اصلاً انگار موشی چیزیـه

00:19:28.750 --> 00:19:29.625
‫جیم

00:19:35.333 --> 00:19:37.875
‫قبل جوش دادن این معامله،
‫یه ترازو برام جور کن، وینکی

00:19:42.166 --> 00:19:43.666
‫آقای وایلد بیل هیکمن

00:19:45.750 --> 00:19:47.666
‫انتظار نداشتم
دوباره به این زودی ببینم‌تون

00:19:48.875 --> 00:19:51.166
‫اون هم با این تعداد از افراد

00:19:52.250 --> 00:19:53.250
‫بریجر

00:19:58.791 --> 00:20:00.582
‫کله‌گنده‌ها رو هم که آوردی

00:20:00.583 --> 00:20:03.582
‫خب، از برادر هیکمن در مورد گفتگوتون شنیدم

00:20:03.583 --> 00:20:06.291
فکر کردم لازمـه خودم یه سر بیام

00:20:06.791 --> 00:20:09.707
‫آره، ایشالا که خیلی
تو زحمت نیفتاده باشید، فرماندار

00:20:09.708 --> 00:20:10.958
حیفـه، این همه راه کوبیدید اومدید

00:20:13.041 --> 00:20:15.625
‫مقصد اصلیم اینجا نیست

00:20:18.083 --> 00:20:21.040
‫اگه منتظرید یکی بیاد
‫براتون فرش قرمز پهن کنه،

00:20:21.041 --> 00:20:23.124
‫باید بگم که متأسفانه
‫اینجا از این خبرها نیست

00:20:23.125 --> 00:20:24.583
‫حتی برای زن جماعت

00:20:27.083 --> 00:20:28.666
‫دارم یه نگاهی به زمین‌ها می‌اندازم

00:20:30.208 --> 00:20:31.041
باشکوهـه

00:20:31.708 --> 00:20:32.708
‫اکثراً مسطحـه

00:20:34.500 --> 00:20:36.208
‫خیلی هم ارزشمند

00:20:37.833 --> 00:20:38.833
‫شکی درش نیست

00:20:43.750 --> 00:20:45.083
خودشـه

00:20:51.625 --> 00:20:56.041
‫یکمی جا تنگـه، بخاطر همین
‫از بعضی اتاق‌ها بهینه مصرف می‌کنیم

00:21:05.333 --> 00:21:07.125
‫همیشه به پسرم، کاترل، میگم...

00:21:10.208 --> 00:21:12.499
‫از اونجایی که همسایه‌ایم،
‫باید رک و پوست‌کنده بهش می‌گفتم که

00:21:12.500 --> 00:21:14.624
می‌خوام دفترم توی فاحشه‌خونه باشه

00:21:14.625 --> 00:21:17.166
‫توی سالت‌لیک‌سیتی،
‫روسپی‌خونه غیرمجازه

00:21:19.375 --> 00:21:20.916
‫خب، دلیلش مشخصـه

00:21:21.541 --> 00:21:25.124
چند تا زن داشتید شما، آقای فرماندار؟
بیست و دو تا؟

00:21:25.125 --> 00:21:29.208
در اصل بیست تاست، اما مطبوعات
‫دوست دارن خبرهای مربوط به من رو تحریف کنن

00:21:29.875 --> 00:21:33.500
‫صرفاً برای تحریک کسایی که
‫چشم دیدن مردم‌مون رو ندارن

00:21:34.583 --> 00:21:37.582
‫عارضم خدمتتون که،
‫بیشتر زنهای من مُسن هستن و

00:21:37.583 --> 00:21:41.458
‫به چشمم بیشتر حکم مادر رو دارن تا همسر

00:21:42.291 --> 00:21:44.290
‫اینجوری که داستان به‌کل عوض میشه

00:21:44.291 --> 00:21:46.958
‫جوری که بعید می‌دونم
اصلاً با بهترین دخترهای ما قابل قیاس باشه

00:21:48.583 --> 00:21:52.957
‫به گوشم رسوندن که
مذاکرات اخیرتون با برادر هیکمن

00:21:52.958 --> 00:21:55.250
‫شوربختانه متشنج پیش رفته

00:21:56.125 --> 00:21:59.625
‫آدم‌تون، بیل، لحنش جوریـه که
‫اصلاً به دلم نمی‌شینه

00:22:00.833 --> 00:22:04.583
‫انگار چشمشون دنبال چیزیـه که
‫بقیه حاضر نیستن تقدیم‌شون کنن

00:22:05.333 --> 00:22:09.582
بنده عذرخواهم که شما
‫همچین برداشتی کردید، آقای بریجر

00:22:09.583 --> 00:22:12.124
‫بهتون اطمینان خاطر میدم
‫نیت بنده این نیست

00:22:12.125 --> 00:22:14.041
‫نیت شما چیـه، آقای فرماندار؟

00:22:18.500 --> 00:22:19.833
قلعه‌ات رو می‌خوام

00:22:21.541 --> 00:22:23.208
‫جز این بود تعجب می‌کردم

00:22:24.166 --> 00:22:28.666
‫اگه دست ارتش بهش برسه که
‫کار شما، مورمون‌ها، تمومـه

00:22:36.333 --> 00:22:40.375
‫چی شد که اومدید اینجا، آقای بریجر؟

00:22:42.666 --> 00:22:43.541
‫همم...

00:22:44.916 --> 00:22:46.041
‫عطش

00:22:47.250 --> 00:22:50.624
‫تقریباً یه هفته‌ی تموم،
‫از چنگال دوتا خرس گریزلی و

00:22:50.625 --> 00:22:52.250
‫قبیله‌ی بلکفوت فراری بودم

00:22:53.208 --> 00:22:55.083
‫روز دوم،
هر چی آب داشتم تموم شد

00:22:55.750 --> 00:22:59.332
‫وقتی که گمم کردن،
‫دیگه جونِ شاشیدن هم نداشتم

00:22:59.333 --> 00:23:01.541
‫اونجا بود که پام به اینجا رسید

00:23:02.500 --> 00:23:04.541
‫رودخونه دور تا دورش رو گرفته بود

00:23:06.000 --> 00:23:09.500
‫همین که سیراب شدم،
‫با خودم گفتم دیگه وقتشـه سر و سامون بگیرم

00:23:11.500 --> 00:23:15.165
‫گمون کنم من هم به واسطه‌ی عطشم
‫پام به این زمین‌ها باز شده، آقای بریجر

00:23:15.166 --> 00:23:17.374
‫اون هم فقط با ۵۰ دلار توی جیبم

00:23:17.375 --> 00:23:20.707
‫عطشی که ایمانم رو قوی‌تر می‌کنه

00:23:20.708 --> 00:23:22.250
‫حالا جفت‌مون اینجا نشستیم

00:23:23.375 --> 00:23:27.082
‫توی یه انباری خاک‌گرفته که
‫سه‌تا اتاق اون‌طرف‌ترش روسپی‌خونه‌ست

00:23:27.083 --> 00:23:29.915
‫همگی سیرابیم،
‫اما همچنان تو این فکریم که

00:23:29.916 --> 00:23:33.875
‫بهترین راه برای حفظ اون رودخونه
‫برای همیشه چیـه؟

00:23:38.708 --> 00:23:42.290
‫باید تا سه روز آینده
‫به مسائل کلیسا رسیدگی کنم، آقای بریجر

00:23:42.291 --> 00:23:45.541
‫تموم که شد،
‫باید گفتگومون رو ادامه بدیم

00:23:46.125 --> 00:23:47.083
‫من اینجا هستم

00:23:47.625 --> 00:23:48.750
‫تحت هر شرایطی

00:23:51.375 --> 00:23:53.624
‫خب، نظرتون چیـه
‫تا اونموقع یه چرتکه بندازید و

00:23:53.625 --> 00:23:56.415
‫مبلغ معقولی برای فروش ارائه بدید؟

00:23:56.416 --> 00:23:58.250
‫رقمی که مورد قبول جفت‌مون باشه

00:23:59.250 --> 00:24:00.083
‫آره

00:24:00.625 --> 00:24:03.083
‫زیادی از حد به اینجا وابسته شدم

00:24:03.791 --> 00:24:05.874
‫الان هم دیگه سنی ازم گذشته و
هم ‫توانی برام نمونده که

00:24:05.875 --> 00:24:07.833
‫بخوام برم دنبالِ یه جایی مثل اینجا

00:24:08.875 --> 00:24:11.624
‫پس، اگه اشتباه نکنم
‫رقمی که برای من معقول باشه

00:24:11.625 --> 00:24:15.000
‫باعث میشه آه از نهاد تو بلند بشه، فرماندار

00:24:16.583 --> 00:24:18.750
‫من مرد روزهای سختم، آقای بریجر

00:24:20.958 --> 00:24:21.791
‫هر چی شما بگید

00:24:22.791 --> 00:24:23.708
‫روز خوش

00:24:24.833 --> 00:24:26.375
توی مسیر مراقب باشید

00:24:27.625 --> 00:24:30.250
‫شنیدم توی دوران اوج غارتگری هستیم، فرماندار

00:24:30.791 --> 00:24:34.166
‫خداوند یار و یاور منـه، آقای بریجر.
‫نگران نباشید.

00:24:35.375 --> 00:24:36.208
‫سَمی؟

00:24:36.875 --> 00:24:39.957
‫گمونم تا فرصت هست،
بهتره بریم مشروب بزنیم

00:24:39.958 --> 00:24:41.166
‫اوهوم

00:24:45.190 --> 00:24:52.190
آوا‌مــووی

00:25:00.416 --> 00:25:01.583
‫چرا دارید...

00:25:03.708 --> 00:25:06.291
‫دار و ندارمون رو گرفتید دیگه.
‫ولمون کنید بریم.

00:25:08.375 --> 00:25:09.583
‫نه همه‌ چی

00:25:16.708 --> 00:25:17.958
‫صبح بخیر، سرکار

00:25:28.083 --> 00:25:29.291
‫کاریش نداشته باشید

00:25:39.291 --> 00:25:40.165
‫ولمون کنید!

00:25:43.416 --> 00:25:46.666
‫هر چی کمتر حواسشون بهمون باشه،
‫ما فرصت بیشتری برای فرار داریم

00:25:52.000 --> 00:25:53.791
‫می‌خوای چیکارمون کنن؟

00:26:24.208 --> 00:26:25.750
‫می‌خواستید صحبت کنید، کاپیتان؟

00:26:28.333 --> 00:26:30.750
‫چی از حمله‌ی مِدوز می‌دونی؟

00:26:33.375 --> 00:26:35.916
‫تا جایی که من خبر دارم،

00:26:37.041 --> 00:26:39.500
بعضی از ‫مردم‌مون رو سلاخی کردن

00:26:40.166 --> 00:26:41.625
‫کار سرخپوست‌ها نبود

00:26:43.791 --> 00:26:45.915
‫یکی از بازمانده‌هاش پیش ماست و
‫خلافش رو میگه

00:26:45.916 --> 00:26:49.458
‫مدعی شده... که کارِ
‫قبیله‌ی گرگ‌هاست

00:26:51.500 --> 00:26:53.500
‫از بازمانده منظورت جیکوب پرتـه؟

00:26:54.916 --> 00:26:55.750
‫بله

00:26:56.250 --> 00:27:00.333
‫می‌خوام از آقای پرت بپرسم
‫ببینم اون شب واقعاً چی شد

00:27:03.083 --> 00:27:05.999
‫شرمنده ناامیدتون می‌کنم،
‫اما متأسفانه راهی سفری شده

00:27:06.000 --> 00:27:08.500
‫بره همسرش، خواهر آبیش رو که
‫ربوده شده پیدا کنه

00:27:09.625 --> 00:27:12.499
‫خب، شنیدیم سفیدپوست‌ها
‫توی حمله دخیل بودن

00:27:12.500 --> 00:27:14.333
‫شما هم که جمیعاً سفیدپوست‌اید

00:27:18.958 --> 00:27:23.457
‫امیدوارم آقای پرت هنوز عقلش سر جاش باشه که
‫بتونه جزئیات ماجرا رو برامون تعریف کنه

00:27:23.458 --> 00:27:24.791
‫

00:27:25.541 --> 00:27:29.374
‫خب، متأسفانه پرت یکمکی گیج و ویج شده

00:27:29.375 --> 00:27:32.250
‫اما اگه خواستید با چشم‌های خودتون ببینید،

00:27:33.083 --> 00:27:35.125
‫مسیرشون سمت سیدار فالز بود

00:27:36.458 --> 00:27:38.999
‫من شنیدم قبیله‌ی گرگ‌ اونجا مخفی شدن

00:27:39.000 --> 00:27:42.875
‫از اونجایی هم که رد فِدر
‫همه‌شون رو قلع و قمع کرده،

00:27:43.708 --> 00:27:45.583
‫گمونم جای خوبیـه برای شروع

00:27:46.958 --> 00:27:51.291
‫اگه تو... واقعاً علاقمند بودی
‫از مردمت محافظت کنی،

00:27:52.041 --> 00:27:54.040
‫الان اونجا بودی و ‫یه حرکتی میزدی

00:27:54.041 --> 00:27:58.208
‫اما الان اینجا وایسادی و با من و
‫افرادم سرِ جنگ داری

00:27:59.666 --> 00:28:02.500
‫شما نهاد نظامی نیستید، آقای ولزی

00:28:03.250 --> 00:28:04.750
بلکه دار و دسته‌ی مورمون هستید

00:28:06.333 --> 00:28:09.249
‫مدرکی مبنی بر دست داشتن‌تون
‫توی این حملات پیدا کنم،

00:28:09.250 --> 00:28:12.958
‫دولت ایالات متحده عزم این ارتشی که
ازش دم میزنی رو محک میزنه

00:28:15.166 --> 00:28:16.166
‫روز خوش

00:28:17.500 --> 00:28:18.500
‫بریم، پسرها

00:28:30.125 --> 00:28:32.750
‫احتمالاً درمورد رد فِدر راست میگن

00:28:34.083 --> 00:28:36.500
‫آره، یه چندتا پیشاهنگ بفرست سیدار فالز

00:28:37.458 --> 00:28:40.250
‫ببین می‌تونن این یارو رد فِدر رو پیدا کنن

00:29:18.166 --> 00:29:19.375
‫اسمت چیـه؟

00:29:21.416 --> 00:29:22.958
‫همدیگه رو می‌شناسیم؟

00:29:27.708 --> 00:29:28.833
‫هی، سرکار

00:29:30.000 --> 00:29:31.291
‫اسمش چیـه؟

00:29:48.916 --> 00:29:51.082
‫اسم مامانیت چیـه؟

00:29:51.083 --> 00:29:52.041
‫دست‌مون رو باز کن

00:29:53.458 --> 00:29:55.000
‫پول، خوراک، چی می‌خوای؟

00:29:55.791 --> 00:29:57.707
‫اسم مامانت چیـه؟

00:29:57.708 --> 00:29:58.625
‫سارا؟

00:30:09.375 --> 00:30:11.250
‫هر چی بخواید بهتون میدیم

00:30:13.625 --> 00:30:14.541
‫چی می‌خواید؟

00:30:18.416 --> 00:30:20.875
‫تو حاضری، سارا؟

00:30:22.083 --> 00:30:23.375
‫هر چی خواستیم بهمون بدی؟

00:30:26.083 --> 00:30:26.916
‫آره

00:30:30.333 --> 00:30:32.457
‫- مامان
‫- چی می‌خوای؟

00:30:32.458 --> 00:30:33.790
‫بگو ببینم چی می‌خوای

00:30:33.791 --> 00:30:36.332
‫مامان. مامان!

00:30:36.333 --> 00:30:37.457
‫بعید می‌دونم

00:30:37.458 --> 00:30:38.791
‫- مامان!
‫- ولش کن

00:30:39.916 --> 00:30:42.957
‫مامان! مامان! نه!

00:30:42.958 --> 00:30:44.665
‫- نه!
‫- ولش کنید!

00:30:44.666 --> 00:30:46.666
‫- بهش دست نزن!
‫- مامان، نه!

00:30:47.333 --> 00:30:48.666
‫نه!

00:30:49.958 --> 00:30:51.333
‫ولش کن!

00:30:52.625 --> 00:30:53.500
‫بگیرش!

00:30:56.750 --> 00:30:58.625
‫نه!

00:31:04.375 --> 00:31:05.916
‫تو رو خدا!

00:31:06.625 --> 00:31:09.541
‫نه!

00:31:20.458 --> 00:31:23.458
‫بالای اون تپه؟ تپه دومی؟

00:31:24.750 --> 00:31:25.666
‫رد فِدر

00:31:27.583 --> 00:31:29.124
‫بیاید تا بعد از ظهر صبر کنیم

00:33:00.833 --> 00:33:01.833
‫به‌هوش اومد؟

00:33:03.500 --> 00:33:04.333
‫نه

00:33:26.375 --> 00:33:27.916
‫- آبیش
‫- چه خبر شده؟

00:33:33.541 --> 00:33:36.875
‫♪ سپاس خدای را، در آینده ♪

00:33:38.000 --> 00:33:40.750
‫♪ دوباره منجی از راه میرسه ♪

00:33:42.000 --> 00:33:47.416
‫♪ وقتی‌که زمین شکوفه‌بارون میشه ♪

00:33:48.458 --> 00:33:50.499
‫♪ میتونه مأمنی باشه برای قدیس... ♪

00:33:50.500 --> 00:33:52.791
‫یه فکری به حال رفیق مورمونیت ببین

00:33:54.208 --> 00:33:55.291
‫زخمی شده

00:33:56.500 --> 00:33:57.457
‫ناخوشـه

00:33:57.458 --> 00:33:59.166
‫خب، بخواد همین وضعی پیش بره
‫من هم ناخوش میشم

00:33:59.750 --> 00:34:02.207
‫محض رضای خدا،
‫از وقتی باهامون همراه شده،

00:34:02.208 --> 00:34:04.249
‫داره همین کسشعر رو می‌خونه

00:34:04.250 --> 00:34:05.415
‫♪ حمد و ستا... ♪

00:34:05.416 --> 00:34:06.875
‫بسه دیگه، خدا لعنتت کنه!

00:34:09.958 --> 00:34:12.708
‫می‌خوام آبیش بدونه دارم میرم دنبالش

00:34:14.375 --> 00:34:17.124
‫اتفاقاً خیلی فکر خوبیـه،
‫اما محض رضای خدا، پرت

00:34:17.125 --> 00:34:19.000
‫به بقیه‌مون رحم کن

00:34:21.541 --> 00:34:24.915
‫از مناجات خوششون نمیاد.
اما ‫من بدم نمیاد، آقای پرت.

00:34:24.916 --> 00:34:30.124
‫اگه قبیله‌ی گرگ برده باشدش، نه الان،
‫نه هیچوقت دیگه صدات رو نمی‌شنوه

00:34:30.125 --> 00:34:31.957
‫نیازی نیست بهش بگی

00:34:31.958 --> 00:34:33.332
‫همینجوری گفتم

00:34:33.333 --> 00:34:37.458
‫خودم شنیدم رد فِدر زن‌های سفیدپوست رو
‫چند روز مداوم شکنجه میده و بهشون تجاوز می‌کنه

00:34:38.041 --> 00:34:43.708
‫بدون وقفه، عینهو همین سرود تخمیش

00:34:44.666 --> 00:34:46.125
‫حالا اگه دهن وامونده‌ات رو ببندی، پرت

00:34:47.416 --> 00:34:49.458
‫احتمال داره صدای جیغ و فریادِ
‫زن خوشگلت رو بشنوی

00:35:23.625 --> 00:35:25.624
‫مامان. مامان

00:35:30.166 --> 00:35:31.500
‫سرم درد می‌کنه

00:35:32.291 --> 00:35:35.083
‫تمرکزت رو بذار روی باز کردن دست‌هات

00:35:40.916 --> 00:35:42.375
‫نمی‌دونم از پسش بر میام یا نه

00:35:47.666 --> 00:35:49.583
‫قبل اینکه خونه رو ترک کنی،

00:35:50.625 --> 00:35:51.875
‫سرگرمیت چی بود؟

00:35:53.625 --> 00:35:54.666
‫ماهیگیری دوست داری؟

00:35:56.333 --> 00:35:58.208
‫- تابحال ماهیگیری نرفتم
‫- نه؟

00:35:59.666 --> 00:36:00.500
‫چرا؟

00:36:01.166 --> 00:36:03.458
‫جایی نبود که بشه ماهیگیری کرد

00:36:22.166 --> 00:36:24.499
‫قول میدم از اینجا بریم،

00:36:24.500 --> 00:36:28.875
‫خودم ماهیگیری بهت یاد بدم،
‫اما باید یه قولی بهم بدی

00:36:30.333 --> 00:36:31.875
‫که قوی بمونی

00:36:33.250 --> 00:36:34.541
‫عینهو مامانت

00:36:36.666 --> 00:36:38.375
‫مامان! مامان!

00:36:40.583 --> 00:36:42.457
‫- دست از سرش بر دارید
‫- هی!

00:36:42.458 --> 00:36:43.999
‫به یه چیز دیگه فکر کن

00:36:44.000 --> 00:36:44.916
‫الیور توئیست

00:36:46.708 --> 00:36:48.250
‫مامان! ولش کنید!

00:36:48.916 --> 00:36:51.000
‫مامان! ولش کنید!

00:36:53.958 --> 00:36:56.999
‫«در نُهمین سالگرد تولد الیور توئیست،
‫وی پسری استخوانی و رنگ‌پریده بود و

00:36:57.000 --> 00:36:58.874
‫هم قد و قامت کوچکی داشت.»

00:36:58.875 --> 00:37:02.165
‫«در نُهمین سالگرد تولد الیور توئیست،
‫وی پسری استخوانی و رنگ‌پریده بود و

00:37:02.166 --> 00:37:03.665
‫هم قد و قامت کوچکی داشت.»

00:37:03.666 --> 00:37:06.832
‫«در نُهمین سالگرد تولد الیور توئیست،
‫وی پسری استخوانی و رنگ‌پریده بود و

00:37:06.833 --> 00:37:08.750
‫هم قد و قامت کوچکی داشت.»

00:37:23.083 --> 00:37:24.457
‫هرزه‌ی الاغ!

00:38:52.500 --> 00:38:54.416
‫- می‌خواستم بهت بگم...
‫- نه

00:38:55.416 --> 00:38:58.458
‫لطف دارید، آقای رید.
‫اما ترحم‌تون به دردم نمی‌خوره.

00:39:02.375 --> 00:39:05.083
‫مُهر تأییدیـه به طرز فکر اونها
‫درمورد ضعیف بودنِ من

00:39:05.791 --> 00:39:07.541
‫دیدیم آخر و عاقبت‌شون چی شد

00:39:12.750 --> 00:39:16.291
‫تقصیر خودم بود. نباید به اون دختربچه
‫کمک می‌کردیم. من اشتباه کردم.

00:39:23.875 --> 00:39:27.624
‫راستش، هر کاری که می‌کنم و
‫همیشه تموم فکر و ذکرم...

00:39:27.625 --> 00:39:30.583
‫محافظت از پسرم بوده.
‫اما امروز حواسم پرت شد.

00:39:32.708 --> 00:39:35.083
‫یادم رفت. فراموش کردم پسر زندگیمـه و بس

00:41:52.541 --> 00:41:57.125
‫رنگِ جنگ روی صورتتـه

00:41:58.416 --> 00:41:59.458
‫تا همیشه

00:42:00.416 --> 00:42:01.958
‫یه نگاه به اطرافت بنداز

00:42:03.541 --> 00:42:05.208
‫جنگ کجا بود؟

00:42:05.916 --> 00:42:07.791
‫تو انتخابت اینـه که نبینی

00:42:08.375 --> 00:42:10.125
‫هیچوقت هم نخواهی دید

00:42:12.125 --> 00:42:17.416
‫اینجا دنبال چی اومدی، رد فِدر؟

00:42:18.000 --> 00:42:19.666
می‌خوام چند صباحی اینجا بمونم

00:42:20.500 --> 00:42:22.249
‫چون دنبالتن

00:42:22.250 --> 00:42:26.666
‫پس دشمن‌هات قراره دنبال ما هم بیفتن

00:42:27.458 --> 00:42:29.707
‫دشمنِ من و شما نداره

00:42:29.708 --> 00:42:33.458
‫هر موجودِ زنده‌ای با تو دشمنی داره

00:42:34.208 --> 00:42:37.375
‫ما از پسشون بر نمیایم

00:42:38.625 --> 00:42:42.833
‫هرگز پای پسرم رو به جنگ و درگیری باز نمی‌کنم

00:42:55.458 --> 00:42:58.250
‫کاپیتان، ترنر برگشتـه.
‫توی بهداریـه.

00:42:58.916 --> 00:42:59.749
‫تنهاست؟

00:42:59.750 --> 00:43:02.250
‫میگه تموم همراهانش رو کشتن

00:43:03.833 --> 00:43:05.290
‫می‌دونی چی شده؟

00:43:05.291 --> 00:43:07.499
‫قبیله‌ی گرگ. احتمال زیاد کار رد فِدره

00:43:08.625 --> 00:43:10.082
‫- بر پدرت!
‫- بیرون!

00:43:19.458 --> 00:43:20.458
‫چی شد؟

00:43:22.875 --> 00:43:23.875
‫چه اتفاقی افتاد؟

00:43:24.583 --> 00:43:28.166
‫قبیله‌ی گرگ. تا به خودمون بیایم
‫دیدیم بهمون حمله کردن.

00:43:32.958 --> 00:43:34.374
‫بعداً دیدم چند نفری‌شون رو
‫از کنارمون گذشتن

00:43:34.375 --> 00:43:36.332
‫کی رو دیدی؟ کی؟

00:43:36.333 --> 00:43:38.374
‫رد فِدر، بین‌شون بود

00:43:38.375 --> 00:43:40.374
‫داشت کدوم طرفی می‌رفت؟

00:43:40.375 --> 00:43:42.707
‫جنوب غربی، به سمت تپه‌های کوچیک

00:43:42.708 --> 00:43:45.124
‫خیلی‌خب، خوبـه. احسنت.
‫مراقبش باش، دکتر.

00:43:45.125 --> 00:43:47.208
‫اردوگاه وینتر برد اون طرفـه

00:43:49.166 --> 00:43:51.665
‫می‌خوام چند تا پیشاهنگ بفرستی
‫اردوگاه شوشونی

00:43:51.666 --> 00:43:55.875
‫ببین رد فِدر اونجاست یا نه، خب؟
‫مخفی بمون. نذاری ببیندت ها

00:43:56.541 --> 00:43:57.541
‫چشم، قربان

00:44:04.500 --> 00:44:07.666
‫هر چه زمان بیشتری صرفِ
‫درک این مکان می‌کردم،

00:44:10.000 --> 00:44:11.666
‫بیشتر از همیشه دست و پا می‌زدم

00:44:17.708 --> 00:44:21.750
‫حس می‌کنم دارم فرسنگ‌ها از
‫درک و فهم خودم دور و دورتر میشم

00:44:26.666 --> 00:44:30.041
‫صلح و معصومیت دارن
‫مغلوبِ نفرت و ترس میشن

00:44:33.083 --> 00:44:36.666
‫همواره... صلح رو به زوالـه

00:44:41.208 --> 00:44:43.708
اینجا ‫کمتر کسی پیدا میشه که
‫رحم و مروّت سرش بشه

00:44:50.166 --> 00:44:52.166
‫مَودت فطری مردم
‫داره کمرنگ میشه...

00:44:54.791 --> 00:44:57.791
‫حالا، می‌ترسم از اینکه تا به ابد،
‫از دست رفته باشه

00:45:03.541 --> 00:45:04.915
‫دردی عمیق بر من چیره شده

00:45:04.916 --> 00:45:08.916
‫دردی که ناشی از فقدان همیشگی و
‫بزرگِ عشق و محبتـه

00:45:13.125 --> 00:45:15.291
‫جمعیت قلیلی از این سرزمین
‫بویی از شرافت بردن

00:45:21.791 --> 00:45:23.583
‫چیزی جز وحشی‌گری اینجا نمونده

00:45:27.166 --> 00:45:31.000
‫جوری با اون یه تیکه پارچه وَر میری که
‫من رو یادِ ور رفتن لوکاس با نرینگیش می‌اندازه

00:45:31.791 --> 00:45:33.500
‫گفته بود مال خانمشـه

00:45:35.166 --> 00:45:36.750
‫عه، نه بابا! راست میگه؟

00:45:38.625 --> 00:45:41.457
‫پرت‌جون، میشه بدی
‫من هم یه دستی بهش بکِشم؟

00:45:41.458 --> 00:45:43.125
‫از قوه‌ی تخیلم استفاده کنم

00:45:44.500 --> 00:45:47.790
‫بهش توجه نکن، آقای پرت.
‫بدبخت تا حالا هیچکسی رو نداشته.

00:45:47.791 --> 00:45:48.957
‫چی چی؟

00:45:48.958 --> 00:45:50.458
‫بویی از عشق نبُردی

00:45:52.166 --> 00:45:53.250
‫تیلی

00:45:54.750 --> 00:45:56.500
‫می‌خوای چیکار کنی حالا؟

00:45:57.208 --> 00:45:58.041
‫ها؟

00:45:59.333 --> 00:46:01.875
‫- تیلی، تمومش کن
‫- که چی خب؟

00:46:03.125 --> 00:46:04.333
‫بی‌خایه

00:46:05.958 --> 00:46:06.958
‫بریم جمع کنیم

00:46:09.208 --> 00:46:11.208
‫تصمیم با تو نیست، مورمون

00:46:24.166 --> 00:46:25.958
وقتش رسیده که راه بیفتیم

00:46:27.333 --> 00:46:29.458
وقتش رسیده، ‫اما مسیرِ تو نیست

00:46:33.083 --> 00:46:35.291
معطل نمی‌کنیم تا این زن پیدا بشه

00:46:38.250 --> 00:46:39.125
‫تیلی

00:46:39.833 --> 00:46:40.750
‫بریم

00:46:51.000 --> 00:46:52.250
‫پیداش می‌کنیم

00:46:55.208 --> 00:46:56.458
‫تو آدم خوبی هستی، پرت

00:46:57.482 --> 00:47:17.482
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.