﻿WEBVTT

00:00:01.001 --> 00:00:03.628
‫یه غده توی شکمم داره رشد می‌کنه.

00:00:03.629 --> 00:00:06.714
‫این شاهزاده آلبرت ویکتوره،
‫نفر دوم برای رسیدن به تاج و تخت بریتانیا.

00:00:06.715 --> 00:00:09.592
‫من زمین دارم.
‫یه مزرعه نیشکر توی جامائیکا.

00:00:09.593 --> 00:00:11.677
‫اگه منو به پیروزی برسونی،
‫اون وقت مال تو میشه.

00:00:11.678 --> 00:00:15.097
‫می‌تونی به اعلیحضرت همایونی بگی،
‫که من به تمرین ادامه میدم.

00:00:15.098 --> 00:00:17.475
‫ولی نه اینجا. اون می‌تونه بیاد "واپینگ".

00:00:17.476 --> 00:00:19.560
‫چهل فیل برگشتن.

00:00:19.561 --> 00:00:23.148
‫ما به...
‫...جاعل، جاعل‌مون نیاز داریم.

00:00:27.194 --> 00:00:29.820
‫خانم‌ها، ایشون سوفی لیونز هستن.

00:00:29.821 --> 00:00:31.948
‫یه مرد نفتی توی نیویورک داره می‌میره.

00:00:31.949 --> 00:00:34.867
‫یه نقاشی هست،
‫و اون به هر قیمتی می‌خوادش.

00:00:34.868 --> 00:00:38.579
‫شما زن‌های لایق کمکم می‌کنید
‫که این اثر رو به دست بیارم، و پاداش می‌گیرید.

00:00:38.580 --> 00:00:41.874
‫در واقع، من
‫مدل نقاشی سِر فردریک لیتون بودم.

00:00:41.875 --> 00:00:43.251
‫اون داره پرتره منو می‌کشه.

00:00:43.252 --> 00:00:46.045
‫اون با کمال میل از مهارت‌های
‫خاص شما توی مهمونی شبانه‌ش لذت می‌بره.

00:00:46.046 --> 00:00:47.380
‫تو یه هیپنوتیزم‌گری.

00:00:48.382 --> 00:00:51.133
‫به چه دردی می‌خوری اگه
‫نتونی از بچه‌های خودت محافظت کنی؟

00:00:51.134 --> 00:00:54.262
‫تو خیلی چیزها هستی، تریکل،
‫ولی هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم کتک‌زنِ زن باشی.

00:00:54.263 --> 00:00:57.390
‫یه فاحشه که همین چند روز پیش
‫توی اسکله‌های لندن غرق شد.

00:00:57.391 --> 00:00:59.392
‫یه مرد خشن اومد تا جسدش رو شناسایی کنه...

00:00:59.393 --> 00:01:01.645
‫ادوارد گودسون.

00:01:02.562 --> 00:01:03.729
‫اون اعدام میشه.

00:01:03.730 --> 00:01:06.108
‫مگه اینکه همکاری کاملت رو داشته باشم.

00:01:12.823 --> 00:01:15.117
‫- تریکل رو ندیدی؟
‫- نه. شرمنده، شوگر.

00:01:23.709 --> 00:01:25.002
‫پدرت رو دیدی؟

00:01:25.711 --> 00:01:27.963
‫نه. دیشب نیومد خونه.

00:01:31.633 --> 00:01:33.426
‫هنوز وقت هست که اسمت رو به این اضافه کنم.

00:01:33.427 --> 00:01:34.719
‫مطمئنی نمی‌خوای مبارزه کنی؟

00:01:34.720 --> 00:01:36.470
‫تا الان دیگه باید بیخیال شده باشی، نه؟

00:01:36.471 --> 00:01:39.433
‫ما جمعیت رو می‌کشیم اینجا،
‫یه کم هیجان رو به زندگی مردم برمی‌گردونیم.

00:01:40.225 --> 00:01:42.394
‫توی رینگ، تو و پدرم قهرمان بودید.

00:01:43.103 --> 00:01:44.271
‫اون به این نیاز داره.

00:01:44.813 --> 00:01:45.939
‫بهت گفتم.

00:01:46.606 --> 00:01:50.027
‫اون روزا برای من
‫و پدرت تموم شده.

00:01:51.695 --> 00:01:52.904
‫نگران نباش.

00:01:53.822 --> 00:01:55.032
‫من میارمش خونه.

00:02:13.925 --> 00:02:15.594
‫چه گوهی می‌خوای؟

00:02:19.264 --> 00:02:20.640
‫پدرت این دور و براست؟

00:02:22.351 --> 00:02:23.685
‫می‌تونی با من حرف بزنی.

00:02:25.937 --> 00:02:28.230
‫خب، شنیدم که مسابقات داره برمی‌گرده.

00:02:28.231 --> 00:02:29.983
‫من یه جا نیاز دارم تا به یکی آموزش بدم.

00:02:31.985 --> 00:02:35.322
‫و شنیدم که شما توی قایق‌ها مبارزه می‌کنید،
‫و من یه مبارز برای خونه نیاز دارم.

00:02:35.989 --> 00:02:38.116
‫- بهت پول میدم.
‫- نه، من نمی‌تونم این کارو بکنم.

00:02:38.909 --> 00:02:40.535
‫ببین، تو باید قهرمان جهان می‌شدی.

00:02:41.286 --> 00:02:42.579
‫همه اینو می‌دونن.

00:02:43.705 --> 00:02:46.416
‫کل "واپینگ" میریزه بیرون
‫تا دوباره مبارزه‌ت رو ببینه.

00:02:47.751 --> 00:02:49.044
‫دلت براش تنگ نشده؟

00:02:51.505 --> 00:02:53.173
‫نه، نشده.

00:02:58.428 --> 00:02:59.971
‫می‌دونی چیه، بهت ۳۰...

00:03:00.806 --> 00:03:02.765
‫نه، ۴۰ درصد از درآمد شب رو میدم.

00:03:02.766 --> 00:03:03.892
‫متاسفم.

00:03:04.518 --> 00:03:05.519
‫نمی‌تونم.

00:03:07.020 --> 00:03:08.021
‫نه اینجا.

00:03:08.772 --> 00:03:10.232
‫من دیگه مبارزه نمی‌کنم.

00:03:11.108 --> 00:03:13.235
‫پس چرا باید بذارم اینجا آموزش بدی؟

00:03:16.780 --> 00:03:18.407
‫خب، می‌تونم بهت پول بدم.

00:03:18.949 --> 00:03:20.283
‫دارم به یه مرد پولدار آموزش میدم.

00:03:21.535 --> 00:03:23.995
‫ده شیلینگ برای نصف روز.

00:03:26.415 --> 00:03:27.541
‫پونزده تا.

00:03:29.167 --> 00:03:30.210
‫باشه.

00:03:32.796 --> 00:03:34.464
‫و تو کار تعمیر رینگ رو تموم می‌کنی.

00:03:39.010 --> 00:03:40.804
‫شاید دوباره مزه‌ش بره زیر دندونت.

00:04:05.328 --> 00:04:12.210
‫لطفاً خوش‌آمد بگید به
‫حزقیا "شیر" مسکو!

00:04:26.000 --> 00:04:37.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:04:37.024 --> 00:04:44.024
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:04:45.000 --> 00:04:48.000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:05:13.500 --> 00:05:17.500
« هــــزار ضــــربــــه »

00:05:50.308 --> 00:05:52.059
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

00:05:52.060 --> 00:05:53.728
‫مگه نامه‌م رو نگرفتی؟

00:05:54.229 --> 00:05:56.605
‫فکر کردم آخرین
‫محموله‌مون رو خودم بیارم پایین.

00:05:56.606 --> 00:05:58.357
‫ت-تو نباید اینجا دیده بشی.

00:05:58.358 --> 00:05:59.651
‫مری اومده ملاقات.

00:06:00.402 --> 00:06:03.613
‫اون نمی‌تونه ریسک دردسر رو بپذیره
‫و تو قراره یه مرد مرده باشی.

00:06:04.239 --> 00:06:05.406
‫می‌خواستم باهات حرف بزنم.

00:06:05.407 --> 00:06:08.410
‫نه، باید همین الان از اینجا ببرمت بیرون.

00:06:14.833 --> 00:06:16.292
‫اخیراً حزقیا رو دیدی؟

00:06:16.293 --> 00:06:18.127
‫نرو به "واپینگ".

00:06:18.128 --> 00:06:19.838
‫خیلی خطرناکه.

00:06:25.260 --> 00:06:26.511
‫مراقبم.

00:06:33.435 --> 00:06:35.270
‫ممنونم.

00:06:40.984 --> 00:06:43.403
‫این از شر آخرین ذره‌ش هم خلاص شد،
‫و حالت خوب میشه.

00:06:46.406 --> 00:06:47.865
‫باید زودتر می‌اومدی پیشم.

00:06:47.866 --> 00:06:49.117
‫ممنونم.

00:06:50.243 --> 00:06:51.785
‫هر کسی از پس هزینه‌ی این برنمیاد.

00:06:51.786 --> 00:06:53.705
‫بله، ولی تو می‌تونی.

00:06:54.205 --> 00:06:56.708
‫پس بهم قول بده که دیگه دور و بر
‫اون کارخونه پیدات نمیشه.

00:06:57.500 --> 00:06:59.127
‫کی برمی‌گردی به "واپینگ"؟

00:07:00.962 --> 00:07:02.964
‫دیگه همچین فرصتی گیرمون نمیاد.

00:07:07.510 --> 00:07:09.012
‫مجبور نیستی این کار رو بکنی.

00:07:10.138 --> 00:07:11.890
‫نمی‌تونم اون زن‌ها رو ول کنم.

00:07:13.308 --> 00:07:15.935
‫تو بیشتر از هر کسی باید اینو درک کنی.

00:07:22.359 --> 00:07:23.902
‫مادرت رو دیدی؟

00:07:25.945 --> 00:07:27.072
‫می‌خوام ببینم.

00:07:30.283 --> 00:07:31.868
‫خب، پشت گوش نندازش.

00:07:44.714 --> 00:07:46.007
‫اجازه هست، خانم؟

00:08:00.730 --> 00:08:04.274
‫اون هدفمونه،
‫لرد گرافتون، بارونِ لِوِس.

00:08:04.275 --> 00:08:05.567
‫متاهله؟

00:08:05.568 --> 00:08:06.652
‫تازگی بیوه شده.

00:08:06.653 --> 00:08:09.405
‫میگن نقاشی توی
‫خانواده‌ی همسر مرحومش بوده.

00:08:09.406 --> 00:08:11.949
‫- همم، دارن میان.
‫- آه، بفرمایید.

00:08:11.950 --> 00:08:13.575
‫بذارید بازی شروع بشه.

00:08:13.576 --> 00:08:15.494
‫آه، یک لحظه، لطفاً.

00:08:15.495 --> 00:08:18.289
‫دوشیزه کرین، بالاخره موفق شدین بیاین،

00:08:18.832 --> 00:08:22.418
‫و ایشون باید
‫هیپنوتیزم‌گرِ اهل نیویورک باشن.

00:08:22.419 --> 00:08:27.423
‫دوشیزه ایزابل بریجز، ایشون سِر
‫فردریک لیتون هستن، هنرمند خارق‌العاده.

00:08:27.424 --> 00:08:28.924
‫خیلی خوش اومدید.

00:08:28.925 --> 00:08:32.928
‫لرد گرافتون، آقای جان باجن،
‫اجازه بدید بهتون معرفی کنم

00:08:32.929 --> 00:08:36.807
‫جدیدترین مدلم رو،
‫دوشیزه پالی کرینِ مرموز.

00:08:36.808 --> 00:08:41.061
‫و ایشون دوشیزه ایزابل بریجز هستن
‫که بعداً ما رو سرگرم می‌کنن.

00:08:41.062 --> 00:08:42.688
‫درست شنیدم که شما هیپنوتیزم‌گر بودید؟

00:08:42.689 --> 00:08:43.772
‫بله، درسته.

00:08:43.773 --> 00:08:45.816
‫اوه، به نظرم همه‌ش خیلی جالبه،

00:08:45.817 --> 00:08:48.402
‫کیمیاگریِ هنر و علم.

00:08:48.403 --> 00:08:50.487
‫مشتاقم که شما رو در حین کار ببینم.

00:08:50.488 --> 00:08:52.699
‫و شما، لرد گرافتون؟

00:08:53.700 --> 00:08:55.702
‫من ممکنه به متقاعد کردن بیشتری نیاز داشته باشم.

00:09:00.206 --> 00:09:01.332
‫شب بخیر.

00:09:01.916 --> 00:09:07.046
‫من سال‌های زیادی رو صرف کاوش
‫در دنیای اسرارآمیز هیپنوتیزم کردم.

00:09:08.465 --> 00:09:12.176
‫ادراک، واقعیت، خودآگاهی،

00:09:12.177 --> 00:09:17.098
‫این‌ها همگی توهماتی هستن که میشه
‫دستکاریشون کرد و باهاشون بازی کرد،

00:09:18.099 --> 00:09:20.143
‫همونطور که امشب نشون خواهم داد.

00:09:21.978 --> 00:09:25.689
‫من باور دارم که آقای جان باجن
‫شیفته‌ی هنر من شدن،

00:09:25.690 --> 00:09:27.566
‫که ایشون رو تبدیل به داوطلب ایده‌آل می‌کنه.

00:09:27.567 --> 00:09:30.111
‫لطفاً، آقای باجن.

00:09:33.907 --> 00:09:35.407
‫با اینکه قبلاً مختصر دیداری داشتیم،

00:09:35.408 --> 00:09:38.368
‫شما هیچ ایده‌ای ندارید که قراره
‫امشب چه اتفاقی بیفته، دارید؟

00:09:38.369 --> 00:09:39.870
‫خیر ندارم.

00:09:39.871 --> 00:09:45.084
‫تا لحظاتی دیگر، چشم‌هاتون احساس
‫سنگینی می‌کنه و بدنتون کرخت میشه.

00:09:47.212 --> 00:09:49.589
‫دارید احساس خستگی می‌کنید.

00:09:50.924 --> 00:09:54.052
‫خیلی، خیلی خسته.

00:09:56.554 --> 00:09:58.014
‫و بخواب.

00:10:00.225 --> 00:10:02.851
‫وقتی بیدارتون کنم، احساس سرزندگی می‌کنید

00:10:02.852 --> 00:10:05.395
‫به جز این واقعیت که
‫اسمتون رو به خاطر نمیارید.

00:10:07.148 --> 00:10:09.609
‫و بیدار شو.

00:10:11.611 --> 00:10:13.195
‫اسمتون چیه؟

00:10:13.196 --> 00:10:15.281
‫آقای... هستم...

00:10:18.535 --> 00:10:22.454
‫تا لحظاتی دیگر باور خواهید کرد
‫که قادر به حرکت نیستید.

00:10:22.455 --> 00:10:26.041
‫بلند خواهید شد
‫و سعی می‌کنید یه قدم به جلو بردارید،

00:10:26.042 --> 00:10:29.044
‫اما اصلاً قادر نخواهید بود
‫پاهاتون رو تکون بدید.

00:10:29.045 --> 00:10:30.922
‫و بیدار شو.

00:10:33.967 --> 00:10:35.551
‫میشه لطفاً تشریف بیارید اینجا؟

00:10:35.552 --> 00:10:36.635
‫البته.

00:10:45.144 --> 00:10:48.481
‫حالا باور خواهید کرد
‫که شعله آسیب نمی‌زنه.

00:10:49.524 --> 00:10:51.317
‫دستتون رو بیارید پایین.

00:11:01.578 --> 00:11:05.874
‫وقتی دستش رو ول کنم، بیدار میشه
‫و هیچی رو به خاطر نمیاره.

00:11:09.794 --> 00:11:10.795
‫همین الان چی شد؟

00:11:39.949 --> 00:11:41.617
‫بیاید روزنامه‌تون رو از اینجا بگیرید!

00:11:41.618 --> 00:11:43.161
‫تحویل اول صبح.

00:12:03.890 --> 00:12:04.974
‫ما تعطیلیم.

00:12:09.896 --> 00:12:10.980
‫سلام.

00:12:15.109 --> 00:12:16.194
‫رفیق قدیمی.

00:12:23.534 --> 00:12:25.453
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

00:12:32.710 --> 00:12:33.711
‫هی.

00:12:34.253 --> 00:12:35.295
‫تو نباید اینجا باشی.

00:12:35.296 --> 00:12:38.299
‫چند وقته خبری ازت نداشتم.

00:12:38.800 --> 00:12:39.926
‫نگران بودم.

00:12:41.678 --> 00:12:42.804
‫متاسفم.

00:12:44.347 --> 00:12:45.598
‫گرسنته؟

00:12:51.479 --> 00:12:53.690
‫انتقام چه حسی داره؟

00:12:55.233 --> 00:12:56.234
‫می‌دونی؟

00:12:58.569 --> 00:12:59.654
‫آره.

00:13:00.780 --> 00:13:02.698
‫پس خبرش تا لیورپول رسیده؟

00:13:02.699 --> 00:13:03.782
‫ممم.

00:13:03.783 --> 00:13:07.244
‫خبرای کارات به گوشم می‌رسه.

00:13:07.245 --> 00:13:12.291
‫انتقام منو از زندگی‌ای تبعید کرد
‫که الان می‌فهمم عاشقش بودم.

00:13:13.209 --> 00:13:18.256
‫آدم‌هایی که عاشقشون بودم
‫و زنی که ممکن بود نسبت بهش...

00:13:19.215 --> 00:13:20.425
‫او-اوه.

00:13:21.009 --> 00:13:23.428
‫تو همیشه پر از غافلگیری هستی، ها.

00:13:25.221 --> 00:13:26.556
‫عالیه.

00:13:27.223 --> 00:13:28.807
‫- بیا.
‫- او-اوه.

00:13:28.808 --> 00:13:30.601
‫آره، یالا.

00:13:35.314 --> 00:13:36.607
‫باید بهم بگی.

00:13:37.442 --> 00:13:40.987
‫تنها چیزی که میگم اینه که اونم
‫مثل من عاشق ادبیاته.

00:13:42.071 --> 00:13:43.656
‫و یکی از دوستای مریه.

00:13:46.200 --> 00:13:47.285
‫وریتی.

00:13:58.004 --> 00:14:00.298
‫حدس می‌زنم هنوز مری رو نبخشیدی.

00:14:06.596 --> 00:14:09.890
‫شاید دلت نخواد اینو بشنوی،
‫ولی هر چی سنم بالاتر میره،

00:14:09.891 --> 00:14:14.395
‫می‌بینم که زندگی کوتاهه
‫و فرصت‌های عشق ورزیدن کمه.

00:14:17.190 --> 00:14:19.108
‫خواهش می‌کنم، میشه فقط غذا بخوریم

00:14:20.151 --> 00:14:21.861
‫و از این وقت با هم بودن لذت ببریم؟

00:14:23.237 --> 00:14:24.906
‫من به زودی میرم.

00:14:56.813 --> 00:14:58.940
‫قبلاً با دوستم اینجا می‌دویدم.

00:15:00.024 --> 00:15:01.191
‫آه.

00:15:01.192 --> 00:15:02.777
‫جای خوبیه.

00:15:03.444 --> 00:15:05.613
‫اون بهم آموزش داد و هر چی
‫که می‌دونست رو بهم یاد داد.

00:15:06.781 --> 00:15:08.198
‫باعث می‌شد همیشه آماده باشم.

00:15:08.199 --> 00:15:10.785
‫فکر می‌کنی
‫نظرش راجع به پیشرفتم چیه؟

00:15:12.161 --> 00:15:14.038
‫می‌گفت باید روی استقامتت کار کنی.

00:15:20.044 --> 00:15:21.462
‫وقتشه که برگردی توی رینگ.

00:15:24.382 --> 00:15:25.925
‫دیگه وقتشه واقعاً.

00:15:35.309 --> 00:15:36.769
‫سلام، عزیزم.

00:15:38.020 --> 00:15:39.855
‫آخی.

00:15:39.856 --> 00:15:41.065
‫ببخشید.

00:15:49.073 --> 00:15:50.741
‫حدس می‌زنم دووم نمیاره.

00:16:02.962 --> 00:16:05.923
‫- توماس گودسون، ایشون...
‫- ادی.

00:16:07.133 --> 00:16:10.178
‫گودسون؟ تو یکی از اون
‫گودسون‌های مشهورِ مبارز نیستی، هستی؟

00:16:10.887 --> 00:16:11.887
‫فکر کنم باشم.

00:16:11.888 --> 00:16:14.682
‫باعث افتخاره که باهاتون آشنا شدم
‫و اینجا تمرین می‌کنم.

00:16:15.766 --> 00:16:17.309
‫اینجا همیشه اینقدر ساکته؟

00:16:17.310 --> 00:16:20.270
‫نه برای مدت طولانی.
‫توماس نقشه‌های بزرگی داره.

00:16:20.271 --> 00:16:22.273
‫همم، شکی ندارم.

00:16:22.857 --> 00:16:24.149
‫- آماده‌ای؟
‫- بله.

00:16:24.150 --> 00:16:25.735
‫- خیلی خب، بیا.
‫- از دیدنت خوشبختم.

00:16:44.879 --> 00:16:47.672
‫یالا، بلند شو.
‫وقت برای این کارا نداریم.

00:16:52.094 --> 00:16:54.638
‫وقتی مبارزه می‌کنی،
‫باید توی لحظه باشی.

00:16:54.639 --> 00:16:56.307
‫باید ببینی چی داره میاد سمتت.

00:16:56.849 --> 00:16:58.017
‫همم.

00:17:00.436 --> 00:17:01.811
‫آه، خوبه.

00:17:01.812 --> 00:17:03.731
‫ببین، احساسات قضاوتت رو تیره و تار می‌کنه.

00:17:04.607 --> 00:17:08.276
‫توی بوکس، تنها چیزی که مهمه
‫مبارزه‌ایه که همین الان داره اتفاق می‌افته.

00:17:08.277 --> 00:17:10.111
‫بوکس مهارت می‌خواد.

00:17:10.112 --> 00:17:12.907
‫نظم، تمرکز و غریزه است.

00:17:15.159 --> 00:17:17.202
‫خیلی خب. خیلی خب.

00:17:17.203 --> 00:17:21.040
‫- پس همه‌ش رقص پاست، درسته؟
‫- بله. پاهات رو محکم روی زمین نگه دار.

00:17:22.959 --> 00:17:24.252
‫ویکتوریا.

00:17:24.961 --> 00:17:26.336
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

00:17:26.337 --> 00:17:30.382
‫فکر کردم جالب باشه که توی
‫"بلو کوت بویِ" معروف چای بخورم.

00:17:32.009 --> 00:17:33.010
‫ادامه بدید.

00:17:44.438 --> 00:17:45.564
‫یالا پس، گودسون.

00:17:46.107 --> 00:17:47.400
‫نشونم بده چند مرده حلاجی.

00:17:49.443 --> 00:17:50.444
‫خیلی خب.

00:17:54.407 --> 00:17:55.991
‫می‌دونی که من یه چیزایی یاد گرفتم.

00:17:55.992 --> 00:17:57.409
‫شرط می‌بندم همین‌طوره.

00:17:57.410 --> 00:17:59.578
‫- بپوششون.
‫- کمکش کن، هِرب.

00:18:14.302 --> 00:18:16.637
‫خوبه. سرت رو بالا بگیر.

00:18:19.473 --> 00:18:21.392
‫آها-همینه، همینه.

00:18:24.979 --> 00:18:27.023
‫خوبه که می‌بینم
‫دوباره شبیه خودت شدی.

00:18:27.773 --> 00:18:29.025
‫و برگشتی توی رینگ.

00:18:30.192 --> 00:18:32.528
‫- منظورت چیه؟
‫- یادم رفته بود می‌تونی لبخند بزنی.

00:18:36.240 --> 00:18:37.241
‫ممم.

00:18:39.785 --> 00:18:41.245
‫چیکار می‌کنی، حزقیا؟

00:18:42.246 --> 00:18:44.248
‫با اون زمین، اگه ببریش.

00:18:47.501 --> 00:18:48.586
‫توش زندگی می‌کنم.

00:18:49.754 --> 00:18:51.172
‫ریشه‌هام رو توش می‌دوونم.

00:18:52.506 --> 00:18:54.050
‫آفتاب رو روی پوستم حس می‌کنم.

00:18:57.678 --> 00:18:58.720
‫خونه‌ی خودم باشم.

00:19:00.973 --> 00:19:03.559
‫می‌دونی، مردمِ من قرن‌ها
‫روی اون زمین کار کردن.

00:19:05.102 --> 00:19:07.772
‫اینکه صاحب حتی یه بخش کوچیکش باشم...

00:19:08.981 --> 00:19:10.398
‫همه چیز رو عوض می‌کنه.

00:19:10.399 --> 00:19:15.862
‫خیلی متفاوته، زندگی کردن بین مردمِ
‫خودت، جایی که همه شبیه تو هستن.

00:19:15.863 --> 00:19:17.573
‫بله.

00:19:22.870 --> 00:19:24.037
‫اینجا به دنیا اومدی؟

00:19:24.038 --> 00:19:25.289
‫نه.

00:19:25.998 --> 00:19:27.083
‫توی لاگوس.

00:19:27.666 --> 00:19:29.752
‫من خیلی به خونه وابسته بودم.

00:19:31.045 --> 00:19:34.465
‫و حالا ن-نمی‌دونم خونه کجاست.

00:19:57.613 --> 00:19:58.656
‫آقای مسکو.

00:19:59.532 --> 00:20:00.740
‫فردا همین موقع؟

00:20:00.741 --> 00:20:02.410
‫باشه.

00:20:04.578 --> 00:20:05.579
‫الان میام.

00:20:06.580 --> 00:20:09.666
‫نمی‌خوام حرف بی‌ربطی بزنم،
‫ولی یه حسی دارم

00:20:09.667 --> 00:20:13.087
‫که زندگی به زودی به جفتمون نشون میده
‫که به کجا تعلق داریم.

00:20:14.964 --> 00:20:15.965
‫ممنونم.

00:20:36.652 --> 00:20:40.156
‫راستش از این قیافه‌ی
‫توفانی خوشم میاد.

00:20:41.073 --> 00:20:45.702
‫نظرت راجع به دوستم،
‫دوشیزه ایزابل بریجز از نیویورک چیه؟

00:20:45.703 --> 00:20:49.581
‫خب،
‫اون قطعاً باعث شده همه راجع بهش حرف بزنن.

00:20:49.582 --> 00:20:51.959
‫همه خیلی تحت تأثیر قرار گرفتن.

00:20:53.627 --> 00:20:55.295
‫از جمله گرافتون.

00:20:55.296 --> 00:20:56.422
‫مرد بیچاره.

00:20:57.006 --> 00:20:58.674
‫شنیدم هنوز عزاداره.

00:21:00.426 --> 00:21:03.511
‫بله، خیلی دلت براش نسوزه.

00:21:03.512 --> 00:21:04.680
‫اوه، جداً؟

00:21:05.222 --> 00:21:07.933
‫با زنش به خاطر پولش
‫و کلکسیون هنریش ازدواج کرد

00:21:09.560 --> 00:21:11.353
‫و اون زن رو حسابی بدبخت کرد.

00:21:11.937 --> 00:21:15.648
‫خیلی هم طول نکشید که
‫ثروت پدر زنش رو هم به باد داد.

00:21:15.649 --> 00:21:18.943
‫اگه اینقدر بی‌پوله،
‫چرا آثار هنری رو نمی‌فروشه؟

00:21:18.944 --> 00:21:20.070
‫غرور.

00:21:20.779 --> 00:21:25.201
‫این نقاشی‌هاست که به خانواده‌ش
‫اون اعتباری رو میده که تشنه‌شه.

00:21:26.368 --> 00:21:27.828
‫بچه‌دار شدن؟

00:21:28.329 --> 00:21:29.662
‫یکی.

00:21:29.663 --> 00:21:31.957
‫یه پسر، نیکلاس گرافتون.

00:21:34.043 --> 00:21:36.879
‫اونم داره آماده میشه
‫که به خاطر پول ازدواج کنه.

00:21:37.671 --> 00:21:38.923
‫عجب خانواده‌ای.

00:21:43.344 --> 00:21:45.721
‫یه شایعاتی راجع به
‫کلکسیون شنیدم.

00:21:47.097 --> 00:21:48.891
‫اون کاراواجو‌ی مرموز.

00:21:50.601 --> 00:21:52.936
‫- مارتا و مریم مجدلیه.
‫- دیدیش؟

00:21:52.937 --> 00:21:54.145
‫سال‌ها پیش.

00:21:54.146 --> 00:21:55.231
‫هیچ‌وقت فراموشش نکردم.

00:21:56.649 --> 00:22:00.151
‫و حالا قایمش کرده
‫تا جاش امن باشه.

00:22:00.152 --> 00:22:02.278
‫اون نقاشی باید
‫با دنیا به اشتراک گذاشته بشه.

00:22:02.279 --> 00:22:03.906
‫من سعی کردم متقاعدش کنم.

00:22:06.242 --> 00:22:09.870
‫شاید من یه ایده‌ی جسورانه داشته باشم
‫که بتونه کمک کنه.

00:22:31.058 --> 00:22:32.351
‫خوش اومدید، دوشیزه بریجز.

00:22:37.022 --> 00:22:38.023
‫تمایل دارید؟

00:22:43.279 --> 00:22:44.487
‫لطفاً.

00:22:44.488 --> 00:22:45.573
‫ممنونم.

00:22:47.032 --> 00:22:48.992
‫سفر چطور بود؟

00:22:48.993 --> 00:22:50.660
‫اوه، خیلی خوب، ممنونم.

00:22:50.661 --> 00:22:51.745
‫خوبه.

00:22:53.455 --> 00:22:55.958
‫شنیدم یه کلکسیون هنری مشهور دارید.

00:22:56.458 --> 00:22:58.252
‫بله، درسته.

00:22:58.961 --> 00:23:00.588
‫خب، پس چرا به نمایش نمی‌ذاریدش؟

00:23:02.548 --> 00:23:04.508
‫بله. چرا که نه؟

00:23:11.557 --> 00:23:12.766
‫ممنونم.

00:23:22.359 --> 00:23:23.401
‫به سلامتی شما.

00:23:23.402 --> 00:23:24.737
‫و شما.

00:23:34.913 --> 00:23:37.957
‫لیتون بهم میگه
‫شما کارت تاروت هم می‌خونید.

00:23:37.958 --> 00:23:39.042
‫بله.

00:23:39.043 --> 00:23:42.212
‫چرا بهشون نیاز دارید؟
‫اگه می‌تونید آدم‌ها رو اونطوری که ادعا می‌کنید بخونید.

00:23:43.047 --> 00:23:47.718
‫اوه، من می‌تونم آدم‌ها رو بخونم، ولی تاروت
‫بهم یه پنجره رو به آینده میده.

00:23:49.178 --> 00:23:52.598
‫با این حال، سوژه باید پذیرا باشه.

00:23:54.475 --> 00:23:56.518
‫پذیرا هستید، لرد گرافتون؟

00:23:57.436 --> 00:23:58.729
‫چطور کار می‌کنه؟

00:24:05.653 --> 00:24:09.114
‫کارت‌ها رو بر بزنید، و توی ذهنتون،
‫به سوالی که می‌خواید جوابش رو بدونید فکر کنید.

00:24:23.462 --> 00:24:25.214
‫ببینیم چه توصیه‌ای می‌کنن.

00:24:47.986 --> 00:24:49.029
‫پانچ.

00:24:52.950 --> 00:24:53.951
‫پانچ.

00:24:55.202 --> 00:24:56.370
‫می‌تونیم حرف بزنیم؟

00:25:02.084 --> 00:25:03.502
‫چی می‌خوای؟

00:25:04.420 --> 00:25:06.213
‫من دارم مسابقات رو
‫دوباره تو "بلو کوت" راه میندازم.

00:25:08.090 --> 00:25:09.257
‫اوه، نه.

00:25:09.258 --> 00:25:12.135
‫من خودم رو قاطیِ
‫هرج و مرجِ گودسونیِ تو نمی‌کنم.

00:25:12.136 --> 00:25:13.887
‫اونا اون تو تا سرحد مرگ ازت کار می‌کشن.

00:25:15.347 --> 00:25:17.599
‫ولی توی رینگ، تو یه چیز دیگه بودی.

00:25:18.726 --> 00:25:19.727
‫تو معرکه بودی.

00:25:20.310 --> 00:25:23.564
‫مردم رو می‌خندوندی،
‫هفته‌ی گندشون رو روشن می‌کردی.

00:25:24.982 --> 00:25:26.607
‫من اونجا بودم، دیدمش.

00:25:26.608 --> 00:25:29.944
‫نه، اون چیزی نبود که منم انتظار داشتم.

00:25:29.945 --> 00:25:31.655
‫اینو با شوگر راه میندازی؟

00:25:32.197 --> 00:25:33.489
‫حزقیا.

00:25:33.490 --> 00:25:34.907
‫چه جوری تونستی راضیش کنی؟

00:25:34.908 --> 00:25:36.367
‫این دفعه فرق می‌کنه.

00:25:36.368 --> 00:25:38.911
‫این یه عصرِ جدید برای گودسون‌هاست.
‫من دارم دستکش رو وارد می‌کنم.

00:25:38.912 --> 00:25:39.997
‫اووو.

00:25:41.165 --> 00:25:42.750
‫ببین، شنبه شب، نظرت چیه؟

00:25:45.000 --> 00:25:52.000


00:25:55.137 --> 00:25:56.180
‫خیلی خب پس.

00:25:58.432 --> 00:25:59.975
‫ولی بهتره بدونی داری چه غلطی می‌کنی.

00:26:12.905 --> 00:26:14.198
‫تریکل رو دیدی؟

00:26:15.532 --> 00:26:17.785
‫- نه. چرا؟
‫- گم و گور شده.

00:26:18.368 --> 00:26:19.828
‫چند روزه نیست.

00:26:20.871 --> 00:26:22.331
‫برات حواسم هست اگه دیدمش.

00:26:22.956 --> 00:26:24.541
‫دوباره داری می‌نوشی؟

00:26:25.501 --> 00:26:26.627
‫نه.

00:26:27.211 --> 00:26:28.587
‫پس چرا می‌خوای منو ببینی؟

00:26:31.006 --> 00:26:32.257
‫مشغول چه کاری بودی؟

00:26:33.884 --> 00:26:34.968
‫نه خیلی کار خاصی.

00:26:35.719 --> 00:26:37.762
‫دور و بر دنیای هنر می‌چرخم،
‫یه کم کار مدلینگ می‌کنم.

00:26:37.763 --> 00:26:38.972
‫اونقدرها که به نظر میاد جالب نیست.

00:26:39.848 --> 00:26:42.142
‫برای عکسای مستهجن ژست می‌گیری؟

00:26:43.727 --> 00:26:45.687
‫هنرمندش فردریک لیتونه.

00:26:51.777 --> 00:26:53.153
‫چی، داری آثار هنری می‌دزدی؟

00:26:54.613 --> 00:26:55.656
‫نه.

00:26:57.241 --> 00:26:59.117
‫برای تفریح و به جا گذاشتنِ میراثه.

00:27:01.829 --> 00:27:03.538
‫چرا اینقدر برات مهمه؟

00:27:03.539 --> 00:27:04.915
‫همینطوری.

00:27:09.837 --> 00:27:12.506
‫میدونی، اون روز یکی سر راهم سبز شد.

00:27:14.842 --> 00:27:16.510
‫جناب آقای لائو.

00:27:19.179 --> 00:27:20.305
‫مطمئنی؟

00:27:21.640 --> 00:27:23.558
‫داشت از میدون رد می‌شد.

00:27:23.559 --> 00:27:25.435
‫تیپش عوض شده بود، ولی...

00:27:26.687 --> 00:27:27.896
‫میدونم خودش بود.

00:27:30.274 --> 00:27:31.942
‫بهتره مراقب خودت باشی.

00:27:33.318 --> 00:27:34.570
‫خودم ردیفش می‌کنم.

00:27:51.044 --> 00:27:54.130
‫مری، کار تمومه. بازی شروع شد.

00:27:54.131 --> 00:27:56.049
‫حداقل می‌تونم به یکی تکیه کنم.

00:28:02.764 --> 00:28:03.765
‫هِز.

00:28:04.433 --> 00:28:05.434
‫لائو کجاست؟

00:28:09.813 --> 00:28:12.816
‫من جونمو براش گرو گذاشتم، اون زد زیر قولش.

00:28:15.027 --> 00:28:16.445
‫اون میدونه که باید آفتابی نشه.

00:28:17.279 --> 00:28:19.948
‫خب، شوگر اونو دیده.
‫میدونی این چه معنی‌ای می‌تونه برام داشته باشه؟

00:28:20.866 --> 00:28:24.328
‫یه کار بزرگ دستمه،
‫بزرگترین دزدیِ عمرم.

00:28:25.037 --> 00:28:26.663
‫مورتاگ سایه‌به‌سایه دنبالمِ.

00:28:27.456 --> 00:28:28.624
‫ممکنه بالای دار برم.

00:28:29.499 --> 00:28:33.045
‫تنها کسایی که خبر دارن
‫تویی، من و شوگر.

00:28:33.879 --> 00:28:35.839
‫و می‌تونی مطمئن باشی که
‫هیچکدوممون لب از لب باز نمی‌کنیم.

00:28:41.011 --> 00:28:43.931
‫بهش بگو باید گورش رو گم کنه
‫برگرده همون لیورپول.

00:28:45.390 --> 00:28:46.391
‫آه.

00:28:48.393 --> 00:28:51.438
‫رازت پیش من امنه.

00:28:58.779 --> 00:29:01.281
‫نه، اون مال منه.
‫اوه، بفرما.

00:29:03.283 --> 00:29:05.201
‫- خوبی، مری؟
‫- خوبم. چرا نباشم؟

00:29:05.202 --> 00:29:06.328
‫فقط چک کردم.

00:29:10.457 --> 00:29:11.458
‫اومدش.

00:29:14.378 --> 00:29:16.588
‫سفر خوب بود؟

00:29:19.216 --> 00:29:20.676
‫خیلی چیزا رو روشن کرد.

00:29:21.259 --> 00:29:22.594
‫نقاشی رو دیدی؟

00:29:23.512 --> 00:29:25.055
‫میشه یه لحظه خصوصی حرف بزنیم؟

00:29:25.722 --> 00:29:27.181
‫همه چی امن و امانه.

00:29:27.182 --> 00:29:30.060
‫هر چی می‌خوای بهم بگی،
‫می‌تونی جلوی همه بگی.

00:29:32.646 --> 00:29:34.939
‫خب، این کار ممکنه پیچیده‌تر
‫از اونی باشه که فکر می‌کردم.

00:29:34.940 --> 00:29:36.024
‫اوه.

00:29:37.234 --> 00:29:38.567
‫واقعاً؟ چطور...

00:29:38.568 --> 00:29:39.735
‫چطور مگه؟

00:29:39.736 --> 00:29:41.905
‫میدونستی اون رو گذاشته یه جای دربسته؟

00:29:45.117 --> 00:29:47.536
‫اوه، آره. شاید یه بوهایی برده بودم.

00:29:49.246 --> 00:29:51.331
‫آره، خب، من کسی نیستم
‫که بتونی باهاش بازی کنی.

00:29:52.666 --> 00:29:54.918
‫وقتی میگم یه کاری رو می‌کنم، پاش وایمیستم.

00:29:56.169 --> 00:29:58.588
‫پس اگه چیزی میدونی،
‫پیشنهاد می‌کنم بهم بگی.

00:29:59.172 --> 00:30:00.215
‫خب...

00:30:02.592 --> 00:30:04.760
‫شاید یه نیمچه نقشه‌ای داشته باشم.

00:30:04.761 --> 00:30:08.348
‫ولی اول باید سرِ شرایطمون دوباره مذاکره کنیم.

00:30:18.817 --> 00:30:21.528
‫خوشحالم می‌بینم انتخاب درست رو کردی،
‫آقای گودسون.

00:30:27.284 --> 00:30:28.535
‫چی داری برام؟

00:30:30.662 --> 00:30:32.997
‫مری داره وارد دنیای هنر میشه.

00:30:32.998 --> 00:30:35.958
‫داره برای فردریک لیتون مدل میشه.

00:30:35.959 --> 00:30:39.504
‫رئیس آکادمی سلطنتی؟

00:30:40.464 --> 00:30:42.174
‫پس هدف بعدی‌ش اونه؟

00:30:42.966 --> 00:30:44.176
‫نمیدونم.

00:30:44.843 --> 00:30:46.093
‫پس نقشه‌ش چیه؟

00:30:46.094 --> 00:30:48.055
‫نمیدونم.

00:30:51.641 --> 00:30:52.642
‫بهم بگو.

00:30:53.643 --> 00:30:55.187
‫اون برادرت کجاست؟

00:30:57.898 --> 00:30:59.608
‫امیدوارم افرادم پیداش کنن

00:31:00.776 --> 00:31:04.821
‫قبل از اینکه جنازه‌ی یه زن بدبخت دیگه
‫از رودخونه کشیده بشه بیرون.

00:31:08.116 --> 00:31:11.244
‫یه فرصت آخر بهت میدم.

00:31:14.873 --> 00:31:20.962
‫اگه جونِ برادرت برات مهمه،
‫دقیقاً بهم میگی مری کار چه غلطی داره می‌کنه.

00:31:29.096 --> 00:31:30.889
‫من لائو رو توی واپینگ دیدم.

00:31:34.726 --> 00:31:35.726
‫غیرممکنه.

00:31:35.727 --> 00:31:37.395
‫قسم می‌خورم خودش بود.

00:31:39.648 --> 00:31:42.025
‫داشت می‌رفت سمت گرین دلفین.

00:31:58.375 --> 00:32:02.128
‫با وارث آمریکایی‌مون آشنا بشید،
‫دوشیزه لوسیندا دریک.

00:32:02.129 --> 00:32:04.588
‫دخترِ خیالیِ
‫سایلاس دریکِ واقعی،

00:32:04.589 --> 00:32:08.134
‫غولِ کشتیرانیِ ثروتمند
‫که وریتیِ ما می‌تونه به اطلاعاتش دسترسی داشته باشه.

00:32:08.135 --> 00:32:10.261
‫فکر نمی‌کنید ما باید

00:32:10.262 --> 00:32:13.764
‫این دخترِ اشرافیِ عاشقِ هنر
‫رو به نیکلاس گرافتونِ جوان معرفی کنیم؟

00:32:16.101 --> 00:32:19.979
‫اون به‌طور خاص شیفته‌ی
‫سبک باروک ایتالیاست.

00:32:19.980 --> 00:32:22.606
‫بله، و گرافتون رو مجبور می‌کنیم میزبانی کنه،

00:32:22.607 --> 00:32:26.527
‫و کلکسیون هنری باشکوهش رو
‫به رخ بکشه تا اون رو تور کنه.

00:32:26.528 --> 00:32:28.572
‫و اینطوریه که ما نقاشی‌مون رو به دست میاریم.

00:32:33.618 --> 00:32:35.995
‫خب، از پسش برمیای، آلیس؟

00:32:35.996 --> 00:32:37.539
‫معلومه که برمیاد.

00:32:51.219 --> 00:32:53.180
‫اینم دو تا دیگه برای تو، شوگر.

00:32:54.514 --> 00:32:55.890
‫یالا، بجنبید بریم.

00:32:55.891 --> 00:32:57.601
‫دو ساعت مونده تا باز کنیم.

00:33:16.620 --> 00:33:19.998
‫هشت دقیقه تا شروع نمایش!

00:33:29.674 --> 00:33:32.761
‫اوه، دلم واسه این تنگ شده بود، نه؟

00:33:34.471 --> 00:33:35.639
‫حزقیا کجاست؟

00:33:36.181 --> 00:33:37.515
‫یعنی، من که ازش خواستم.

00:33:38.350 --> 00:33:40.644
‫اه، باید حدس می‌زدم لعنتی.

00:33:43.230 --> 00:33:44.939
‫نه پسرم، نگو که می‌خوای...

00:33:44.940 --> 00:33:47.901
‫به همه گفتم ولی هیچ‌کس پا پیش نذاشت.

00:33:48.485 --> 00:33:50.070
‫پس من باید چه غلطی بکنم؟

00:33:50.779 --> 00:33:52.197
‫می‌خوای تو به جای من بجنگی؟

00:33:53.657 --> 00:33:55.867
‫این مردم اومدن اینجا دعوا ببینن.

00:33:56.618 --> 00:33:58.078
‫و من ناامیدشون نمی‌کنم.

00:33:59.120 --> 00:34:00.497
‫بیاین یه نمایش بهشون نشون بدیم.

00:34:01.206 --> 00:34:02.748
‫جهنم کیری.

00:34:02.749 --> 00:34:04.166
‫خیلی خب، بپایید.

00:34:04.167 --> 00:34:06.794
‫به شب‌های مبارزه‌ی مشهورِ جهانی خوش برگشتید

00:34:06.795 --> 00:34:13.676
‫اونم هیچ‌جا نه، جز مسافرخونه
‫و رستورانِ کوفتی و افسانه‌ایِ بلو کوت بوی.

00:34:14.761 --> 00:34:17.221
‫الان یه عصر جدید
‫اینجا تو بلو کوت بوی شروع شده،

00:34:17.222 --> 00:34:20.058
‫و طبقِ مدِ روزه.

00:34:21.643 --> 00:34:24.062
‫ما دستکش دستمون می‌کنیم.

00:34:25.188 --> 00:34:30.402
‫اگه شانستون رو امتحان می‌کنید،
‫اینجا ثبت‌نام کنید تا با توماسِ...

00:34:31.486 --> 00:34:34.864
‫قاتل" گودسون مبارزه کنید.

00:34:36.533 --> 00:34:41.161
‫اسمِ ترسناکِ گودسون
‫تو این حوالی نیاز به معرفی نداره.

00:34:41.162 --> 00:34:45.958
‫نه، اون از نسلِ
‫یه ردیف طولانی از مردای جنگجوی وحشیه.

00:34:45.959 --> 00:34:48.336
‫تو خونِ لامصبشه!

00:34:51.423 --> 00:34:53.048
‫خیلی خب، با هم مشورت کنید.

00:34:57.846 --> 00:34:59.097
‫کی اول میاد؟

00:35:00.015 --> 00:35:01.391
‫اوه، گوه توش.

00:35:02.017 --> 00:35:06.103
‫خیلی خب، آم، تو اولی.
‫بذارید بهش یه فرصت بدیم خودی نشون بده.

00:35:06.104 --> 00:35:08.272
‫- هوی!
‫- هوی، نوبتِ کوفتیِ تو هم میشه.

00:35:08.273 --> 00:35:09.649
‫این انصاف نیست.

00:35:10.942 --> 00:35:17.197
‫تمام راه از "بِتنال گرین" اومده،
‫تشویقش کنید سم ادواردز رو.

00:35:17.198 --> 00:35:19.451
‫همینه!

00:35:33.089 --> 00:35:34.674
‫همینه! یالا!

00:35:44.142 --> 00:35:45.851
‫چطور گذاشتن همچین غلطی بکنه؟

00:35:45.852 --> 00:35:47.103
‫اون فقط یه بچه‌ست.

00:35:47.687 --> 00:35:49.147
‫اون گفت تو مبارزه می‌کنی.

00:36:05.830 --> 00:36:06.997
‫تمومش کن.

00:36:06.998 --> 00:36:08.083
‫همین الان.

00:36:12.420 --> 00:36:14.422
‫بزن برو جلو، پسر!

00:36:17.634 --> 00:36:21.221
‫و این یعنی شما هرگز،
‫هرگز یه گودسون رو دست‌کم نمی‌گیرید.

00:36:23.014 --> 00:36:28.560
‫کف‌مرتب بزنید
‫برای توماس "قاتل" گودسون.

00:36:30.313 --> 00:36:32.190
‫ایول پسر.

00:36:35.151 --> 00:36:39.114
‫اوه، اون معرکه بود!
‫اون هوکِ راست از کجا پیداش شد؟

00:36:39.989 --> 00:36:41.907
‫آفرین پسر، آفرین پسر.

00:36:41.908 --> 00:36:44.743
‫خیلی خب، نفس بکش، نفس بکش.

00:36:44.744 --> 00:36:46.370
‫تا حالا همچین چیزی ندیده بودم.

00:36:46.371 --> 00:36:47.497
‫پانچ.

00:36:49.082 --> 00:36:50.708
‫کسِ دیگه‌ای نیست که بتونه مبارزه کنه؟

00:36:51.543 --> 00:36:52.669
‫نه.

00:37:01.177 --> 00:37:04.513
‫خیلی خب، برنامه عوض شد.

00:37:04.514 --> 00:37:08.183
‫و خانم‌ها و آقایان،
‫فکر کنم خوشتون بیاد.

00:37:08.184 --> 00:37:09.977
‫خوب بودی. نگران نباش.

00:37:09.978 --> 00:37:14.356
‫امشب، به عنوان قهرمانِ خونه‌مون
‫به بلو کوت بوی برمی‌گرده،

00:37:14.357 --> 00:37:17.109
‫پادشاه واقعیِ شرق و غربِ لندن.

00:37:17.110 --> 00:37:20.988
‫این خودِ حزقیا مسکوعه!

00:37:20.989 --> 00:37:27.454
‫تشویق کنید
‫حزقیا "شیر" مسکو رو.

00:37:28.079 --> 00:37:33.584
‫و کی اونقدر کله‌خره
‫که اولین نفری باشه که با کسی که باید قهرمان جهان می‌شد دربیفته؟

00:37:33.585 --> 00:37:37.629
‫اریکِ آدم‌خوار!

00:37:38.965 --> 00:37:40.842
‫راند اول!

00:37:55.773 --> 00:37:58.275
‫یالا، مثل یه مرد باهام بجنگ.

00:37:58.276 --> 00:37:59.943
‫این فوق‌العاده‌ست.

00:38:29.849 --> 00:38:32.851
‫شیر!

00:38:32.852 --> 00:38:35.437
‫شیر! شیر! شیر!

00:38:37.357 --> 00:38:40.109
‫شیر! شیر!

00:38:50.119 --> 00:38:51.955
‫دمت گرم، حزقیا!

00:38:52.580 --> 00:38:56.334
‫یا ابوالفضل! خیلی خب، بریم که رفتیم،
‫اینم حریفِ بعدی.

00:38:57.168 --> 00:38:59.879
‫دنیل آرمِر!

00:39:00.755 --> 00:39:02.340
‫راند اول!

00:39:07.720 --> 00:39:09.472
‫خیلی از خونه دوری.

00:39:11.099 --> 00:39:14.018
‫اینجا برات خطرناکه،
‫موندم چرا همچین ریسکی کردی؟

00:39:14.686 --> 00:39:17.939
‫درست مثل تو،
‫منم می‌تونم همه جا برم و هر کسی باشم.

00:39:31.536 --> 00:39:33.371
‫هنوز یه حسی بینتون هست.

00:39:34.747 --> 00:39:36.666
‫نه، نمیدونی داری چی میگی.

00:39:37.959 --> 00:39:39.961
‫میبینم چطوری نگات می‌کنه.

00:39:52.640 --> 00:39:53.765
‫میدونه چه حسی داری؟

00:39:53.766 --> 00:39:55.852
‫شیر! شیر! شیر! شیر!

00:39:57.478 --> 00:40:01.773
‫تشویق کنید قهرمانِ جهانمون رو،

00:40:01.774 --> 00:40:07.572
‫حزقیا "شیر" مسکو!
‫پادشاهِ جدیدِ رودخونه!

00:40:13.494 --> 00:40:19.208
‫تشویقش کنید،
‫حزقیا "شیر" مسکو رو!

00:40:20.710 --> 00:40:24.172
‫تو عمرتون هوک چپ به این قشنگی ندیدید.

00:40:30.678 --> 00:40:36.016
‫خیلی خب، برای حریفِ جسورِ بعدی،
‫یا بهتره بگیم احمقِ بعدی...

00:40:37.226 --> 00:40:39.270
‫اونم از اونورِ آب اومده.

00:40:40.563 --> 00:40:41.897
‫تمامِ راه از ایرلند.

00:40:41.898 --> 00:40:43.690
‫یه تشویق جانانه براش بکنید.

00:40:43.691 --> 00:40:48.488
‫این شما و این کانر او'دانل!

00:41:09.926 --> 00:41:12.095
‫این رینگ کوفتیِ منه.

00:41:13.554 --> 00:41:16.140
‫- یالا. تو با من مبارزه کن. - شوگر.

00:41:22.271 --> 00:41:23.356
‫یالا.

00:41:24.023 --> 00:41:25.066
‫یالا.

00:41:25.858 --> 00:41:26.943
‫یالا.

00:41:30.279 --> 00:41:31.780
‫کیر توش.

00:41:31.781 --> 00:41:32.990
‫این تقصیرِ کوفتیِ توئه.

00:41:35.702 --> 00:41:36.910
‫همینو می‌خواستی، آره؟

00:41:36.911 --> 00:41:38.662
‫پسره رو ول کن.

00:41:38.663 --> 00:41:40.539
‫شوگر.

00:41:40.540 --> 00:41:41.708
‫بسّه.

00:42:06.315 --> 00:42:07.775
‫از خانواده‌ی من دور بمون.

00:42:09.360 --> 00:42:12.447
‫تو حتی نتونستی از خانواده‌ی کوفتیِ خودتم محافظت کنی.

00:42:14.282 --> 00:42:16.075
‫تو اصلاً مرد نیستی.

00:42:16.993 --> 00:42:17.994
‫ها؟

00:42:42.477 --> 00:42:44.312
‫صحنه‌ی رقت‌انگیزیه، مگه نه؟

00:43:34.654 --> 00:43:38.491
‫تو یه احمقِ مست و متوهمی.

00:43:43.287 --> 00:43:44.455
‫اون مبارزه نبود،

00:43:45.873 --> 00:43:47.208
‫آرزوی مرگ بود.

00:43:49.877 --> 00:43:51.295
‫و توماس،

00:43:51.921 --> 00:43:54.632
‫رویاهای اون پسر جوون...

00:43:55.132 --> 00:43:57.760
‫باید همه چیزو با این دیوونه‌بازی‌هات به گند بکشی، ها؟

00:43:59.345 --> 00:44:02.390
‫می‌دونی پدرش داره تو اسکله‌ها ول می‌چرخه و دعوا راه میندازه.

00:44:05.017 --> 00:44:06.059
‫تریکل بهت احتیاج داره.

00:44:06.060 --> 00:44:07.477
‫پای برادر منو وسط نکش.

00:44:07.478 --> 00:44:10.022
‫مردم نیاز دارن که خودتو جمع‌وجور کنی.

00:44:10.648 --> 00:44:12.732
‫و همون ستون محله بشی که یه زمانی بودی.

00:44:12.733 --> 00:44:14.443
‫انگار جامو گرفتی.

00:44:15.152 --> 00:44:17.488
‫من نمی‌خوامش، می‌دونی.

00:44:18.281 --> 00:44:19.907
‫کارم با اینجا تمومه.

00:44:21.742 --> 00:44:23.578
‫دارم میرم خونه، برمی‌گردم جامائیکا.

00:44:24.704 --> 00:44:27.164
‫تو همه اون چیزایی که من همیشه می‌خواستم رو داری.

00:44:30.251 --> 00:44:34.881
‫اونوقت با چه رویی وایسادی اینجا و بهم میگی که نمی‌خوایش.

00:44:40.344 --> 00:44:42.471
‫تو منو تحقیر کردی.

00:44:46.601 --> 00:44:48.102
‫تو داری خودتو تحقیر می‌کنی.

00:45:31.604 --> 00:45:33.189
‫بابا، چیکار کردی؟

00:45:34.000 --> 00:45:54.000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.