﻿WEBVTT

00:00:01.000 --> 00:00:09.000
این داستان از شخصیت‌های واقعی الهام گرفته شده که
.در «ایست اِند» لندن با هم زندگی کردند و جنگیدند

00:00:10.000 --> 00:00:21.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:21.024 --> 00:00:28.024
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:00:29.000 --> 00:00:32.000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:00:57.500 --> 00:01:01.500
« هــــزار ضــــربــــه »

00:01:22.749 --> 00:01:26.586
‫جمی!

00:01:27.879 --> 00:01:29.714
‫چکش رو بکوب جمی،
‫بکوبش!

00:01:37.014 --> 00:01:38.015
‫دیگه کافیه.

00:01:48.734 --> 00:01:49.818
‫این رو بنوش.

00:01:52.362 --> 00:01:54.823
‫پنجاه ثانیه شده و داره همین‌جور میره بالا.

00:01:57.367 --> 00:01:59.494
‫بهش نشون بده خونش چه رنگیه، جمی!

00:02:09.004 --> 00:02:10.630
‫برو عقب. چه مرگته تو؟

00:02:12.049 --> 00:02:13.050
‫بکشش، جمی!

00:02:16.094 --> 00:02:18.388
‫بیفت زمین. دیگه بریدی.

00:02:20.599 --> 00:02:22.767
‫من قبلاً یه نفرو کشتم. بیفت زمین.

00:02:22.768 --> 00:02:24.226
‫کون لقت، وحشی.

00:02:32.819 --> 00:02:34.570
‫بزنش زمین.

00:02:34.571 --> 00:02:36.280
‫ناک‌اوتش کن.

00:02:47.084 --> 00:02:49.460
‫- سه، چهار، پنج...
‫- پاشو. پاشو دیگه، هان؟

00:02:49.461 --> 00:02:53.964
‫- ...شش، هفت، هشت، نه، ده.
‫- جمی!

00:02:53.965 --> 00:02:55.175
‫ناک‌اوت!

00:02:55.801 --> 00:02:59.136
‫برنده مسابقه، حزقیا مسکو!

00:02:59.137 --> 00:03:01.472
‫برگرد به همون خراب‌شده‌ای که بودی، وحشی!

00:03:01.473 --> 00:03:03.557
‫برگرد همون‌جایی که ازش اومدی!

00:03:03.558 --> 00:03:05.976
‫- متقلبِ لاشی.
‫- گم شو برو خونه‌ت.

00:03:05.977 --> 00:03:07.937
‫- تیکه تیکه‌ت می‌کنیم کثافت!
‫- از سر راه برید کنار. یالا.

00:03:07.938 --> 00:03:09.981
‫استامپر!

00:03:10.982 --> 00:03:12.651
‫هوی، کصکش!

00:03:13.985 --> 00:03:15.945
‫بگیرش. یالا،
‫بزن به چاک. برو.

00:03:15.946 --> 00:03:17.530
‫می‌کشیمت بی‌ناموس!

00:03:17.531 --> 00:03:19.491
‫- برو کنار!
‫- می‌کشمش.

00:04:16.882 --> 00:04:18.466
‫مراقب خودت باش.

00:05:04.930 --> 00:05:06.765
‫الک!

00:05:08.433 --> 00:05:09.976
‫بحث حزقیا یا الک نیست.

00:05:12.395 --> 00:05:14.313
‫حزقیا و الک با همن.

00:05:14.314 --> 00:05:16.149
‫همیشه.

00:06:11.371 --> 00:06:13.122
‫هی.

00:06:13.123 --> 00:06:15.208
‫- هان؟
‫- بیدار شو.

00:06:28.722 --> 00:06:31.473
‫تو رو فرستادن که منو ببری به جهنم؟

00:06:32.767 --> 00:06:35.978
‫یا فقط اومدی مطمئن شی که مُردم؟

00:06:43.737 --> 00:06:44.738
‫هی.

00:06:45.322 --> 00:06:47.198
‫سرنوشتت اینه که توی رینگ بمیری،

00:06:48.158 --> 00:06:49.409
‫شوگر گودسون.

00:07:10.889 --> 00:07:14.266
‫تعطیلیم، به این دلیل که دلم نمی‌خواد باز کنم.

00:07:14.267 --> 00:07:15.852
‫تریکل، در رو باز کن.

00:07:21.483 --> 00:07:23.318
‫برادرته.

00:07:24.486 --> 00:07:25.987
‫یا چیزی که ازش مونده.

00:07:29.532 --> 00:07:32.035
‫اگه اینجا ولش کنی، می‌میره.

00:07:32.994 --> 00:07:34.579
‫خیلی خب، بیارش تو.

00:07:37.290 --> 00:07:40.001
‫- باشه.
‫- بذارش روی میز.

00:07:41.961 --> 00:07:43.962
‫یه کنده بنداز تو آتیش، منم بهش براندی میدم.

00:07:43.963 --> 00:07:46.341
‫نه، من ویسکی می‌خورم.

00:07:47.175 --> 00:07:49.176
‫آره، اونم تنها چیزیه که تو سال گذشته خوردی.

00:07:54.182 --> 00:07:56.601
‫آفرین پسر خوب.

00:07:59.312 --> 00:08:01.856
‫یالا، کمک کن چکمه‌هاشو دربیارم، ببینم انگشتاش سیاه شده یا نه.

00:08:10.824 --> 00:08:12.700
‫جوراب‌هاتو فروختی ویسکی گرفتی؟

00:08:12.701 --> 00:08:14.493
‫خب، من ویسکیِ "جک مک" می‌خورم.

00:08:14.494 --> 00:08:17.121
‫آره، همونی که می‌فروشه تا بمالن به تن اسبا.

00:08:17.122 --> 00:08:19.915
‫پس برام یه کم ویسکی واقعیِ کوفتی بیار!

00:08:19.916 --> 00:08:23.585
‫ببرش تو تخت و بهش سوپ بده.

00:08:23.586 --> 00:08:24.671
‫چرا کمکش کردی؟

00:08:27.215 --> 00:08:30.260
‫ترجیح می‌دم کف خیابون بمیرم تا زیر دِین تو باشم.

00:08:30.802 --> 00:08:34.264
‫اگه بدهی‌ای در کار باشه، توی رینگ پسش می‌گیرم.

00:08:35.014 --> 00:08:36.598
‫ولی من با مگس‌وزن‌ها مبارزه نمی‌کنم.

00:08:36.599 --> 00:08:38.435
‫حواست به ویسکیم باشه.

00:08:45.316 --> 00:08:46.650
‫چه خبره، تریکل؟

00:08:46.651 --> 00:08:48.235
‫چرا پسر ناخلف برگشته؟

00:08:48.236 --> 00:08:50.070
‫فقط یه کمکی بده بذاریمش تو تخت.

00:08:50.071 --> 00:08:51.156
‫موندنیه؟

00:08:51.781 --> 00:08:53.031
‫فقط تا وقتی پاک بشه.

00:08:53.032 --> 00:08:54.284
‫خب، گورش پای خودت.

00:08:55.952 --> 00:08:56.953
‫ازمی.

00:08:57.704 --> 00:09:00.706
‫وقتی بهت نگاه می‌کنم، تصویر مردی رو می‌بینم که عاشقش بودم و از دستش دادم،

00:09:00.707 --> 00:09:01.958
‫واسه همین دلم نمی‌خواد نگاه کنم.

00:09:03.001 --> 00:09:04.586
‫و برای امشب دیگه ملاقاتی کافیه.

00:09:09.841 --> 00:09:10.967
‫ازمی، صبر کن.

00:09:14.012 --> 00:09:15.054
‫گذشته‌ها گذشته.

00:09:16.139 --> 00:09:17.223
‫نه برای همه.

00:09:53.718 --> 00:09:56.428
‫اسم من دوشیزه سوئینی هست، از خانواده سوئینی‌های ویلتشایر.

00:09:56.429 --> 00:09:57.972
‫می‌خوام برداشت انجام بدم.

00:09:59.307 --> 00:10:01.768
‫عذر می‌خوام، خانم.

00:10:02.811 --> 00:10:04.311
‫مدارکتون همراهتونه؟

00:10:04.312 --> 00:10:05.647
‫البته.

00:10:07.774 --> 00:10:08.775
‫همم.

00:10:15.406 --> 00:10:16.824
‫خب، همه چیز مرتب به نظر می‌رسه.

00:10:16.825 --> 00:10:18.660
‫لطفاً دنبال من بیاید.

00:10:20.245 --> 00:10:21.454
‫اینجا رو امضا کنید.

00:10:28.711 --> 00:10:32.632
‫دوشیزه کاتم! اِ، منشی من، دوشیزه کاتم هم همراهمون میاد.

00:10:33.132 --> 00:10:35.843
‫تازه‌کاره. دارم چم و خم کار رو یادش میدم.

00:10:35.844 --> 00:10:38.345
‫تو این روزگار مدرن و مسخره ما،

00:10:38.346 --> 00:10:41.139
‫انگار زنا و دخترا فکر می‌کنن می‌تونن وارد هر شغلی بشن.

00:10:41.140 --> 00:10:42.892
‫خب، منم باهاتون موافقم.

00:10:43.518 --> 00:10:45.061
‫آه، دوشیزه کاتم.

00:11:01.786 --> 00:11:04.371
‫خب شماره صندوق‌هایی که اموالتون توش نگهداری میشه چنده؟

00:11:04.372 --> 00:11:05.747
‫چهل و پنج و شش.

00:11:05.748 --> 00:11:06.833
‫حتماً.

00:11:12.964 --> 00:11:14.631
‫کلت ۴۵، هفت‌تیر شش‌لول.

00:11:14.632 --> 00:11:17.385
‫ماتیلدا، داری چه غلطی می‌کنی؟
‫اون اسلحه داره.

00:11:18.511 --> 00:11:21.054
‫آره، تو هم شاه‌کلید داری و قراره ازش استفاده کنی.

00:11:21.055 --> 00:11:22.764
‫حالا در حالی که ماتیلدا داشت چم و خم کار رو یاد می‌گرفت،

00:11:22.765 --> 00:11:24.516
‫داشت موجودی صندوق‌ها رو هم یاد می‌گرفت.

00:11:24.517 --> 00:11:25.934
‫- برو.
‫- باشه.

00:11:25.935 --> 00:11:30.355
‫شماره ۲۳، شماره ۳۸، شماره ۴۷ طلاجات و مروارید هستن.

00:11:30.356 --> 00:11:31.732
‫تا شب وقت نداریم. بازشون کن.

00:11:31.733 --> 00:11:33.568
‫بازشون کن!

00:11:48.541 --> 00:11:49.958
‫نگهبانا الان پیداشون میشه.

00:11:49.959 --> 00:11:51.627
‫حالا یاقوت‌ها و سنگ‌های نیمه‌قیمتی.

00:11:51.628 --> 00:11:53.754
‫شماره ۷۹ و ۹۱.

00:11:53.755 --> 00:11:55.924
‫- بفرما.
‫- یالا، دیوید، عزیزم، بجنب.

00:12:00.887 --> 00:12:03.639
‫ببخشید، یادم نمیاد بعد از ۷۹ چی بود.

00:12:03.640 --> 00:12:07.184
‫بعد از ۷۹ میشه ۹۱.

00:12:07.185 --> 00:12:11.146
‫ای بابا، اینم از تو، مردِ مسئول، یادت نمیاد.

00:12:11.147 --> 00:12:14.609
‫این فقط یه دختره، پله اول نردبون، ولی هیچی رو فراموش نمی‌کنه.

00:12:15.276 --> 00:12:17.069
‫دنیا باید عوض بشه، دیوید.

00:12:17.070 --> 00:12:18.738
‫همم.

00:12:20.031 --> 00:12:21.907
‫شانسی بگو، تو ۳۲ چیه؟

00:12:21.908 --> 00:12:23.952
‫- نامه‌های عاشقانه.
‫- همم.

00:12:25.036 --> 00:12:26.204
‫خب، کیر تو ۳۲.

00:12:27.455 --> 00:12:29.499
‫چیزای خوب اینجا همینا بود.

00:12:43.054 --> 00:12:44.138
‫ماتیلدا،

00:12:45.056 --> 00:12:46.515
‫من می‌تونستم اینجا خوشبختت کنم.

00:12:48.226 --> 00:12:49.310
‫خب، آره.

00:12:50.478 --> 00:12:53.147
‫ولی همون‌طور که اون گفت،
‫دنیا باید عوض بشه.

00:13:12.250 --> 00:13:15.545
‫بگیریدشون!
‫میگم بگیریدشون! دزد!

00:13:19.716 --> 00:13:21.216
‫گفتم بگیریدشون! یکی کمک کنه!

00:13:21.217 --> 00:13:23.219
‫برگردید اینجا!

00:13:32.770 --> 00:13:35.606
‫تمام الماس‌ها و چیزای واقعاً گرون‌قیمت توی گاوصندوق بود.

00:13:36.357 --> 00:13:38.359
‫آره، آره، فعلاً همینا کارمون رو راه میندازه.

00:13:39.444 --> 00:13:42.822
‫ما، اممم، فقط نیاز داریم به...

00:13:44.866 --> 00:13:46.409
‫یه کم پشتوانه مالی.

00:13:47.493 --> 00:13:49.579
‫نمی‌خوایم اسممون بره تو روزنامه‌ها.

00:13:50.788 --> 00:13:51.788
‫پشتوانه واسه چی؟

00:13:51.789 --> 00:13:54.042
‫واسه طلوع یه دوران جدید، آلیس.

00:13:57.170 --> 00:14:00.338
‫♪ ای گناهکار، به خانه برگرد ♪

00:14:00.339 --> 00:14:02.799
‫ماسک‌هاتون رو برای شب هالووین بخرید!

00:14:02.800 --> 00:14:04.342
‫ماسک بخرید!

00:14:04.343 --> 00:14:07.512
‫♪ به خانه برگرد ♪

00:14:07.513 --> 00:14:10.099
‫♪ تو که خسته‌ای به خانه برگرد ♪

00:14:29.911 --> 00:14:31.245
‫هیچ خط صافی وجود نداره.

00:14:31.954 --> 00:14:34.499
‫همش یه دایره بزرگِ کوفتیه.

00:14:39.879 --> 00:14:41.338
‫دکتر گفت تو رخت‌خواب بمونی،

00:14:41.339 --> 00:14:44.049
‫چون اگه وایسی احتمال داره کله‌پا بشی.

00:14:44.050 --> 00:14:45.967
‫گفت چم شده؟

00:14:45.968 --> 00:14:50.556
‫روزی سه بطری از پمادِ "جک مک" رو می‌خوره و می‌پرسه چش شده.

00:14:52.600 --> 00:14:54.810
‫هیچ مرگیت نیست، شوگر.

00:14:54.811 --> 00:14:57.229
‫نه پول، نه آینده، نه دوست و رفیق.

00:14:57.230 --> 00:14:58.730
‫چند وقت بود که نبودم؟

00:14:58.731 --> 00:15:01.442
‫حتی نمی‌دونی چقدر گذشته. یا خدا.

00:15:02.151 --> 00:15:06.280
‫دوازده ماه، شایدم بیشتره که کارتن‌خواب شدی. دیگه حسابش از دستم در رفته.

00:15:07.532 --> 00:15:08.866
‫مری این طرفا پیداش نشده؟

00:15:10.576 --> 00:15:11.576
‫نه.

00:15:11.577 --> 00:15:14.455
‫اون و مادرش الان دیگه مالِ "ایندیگو جرمی" هستن.

00:15:15.832 --> 00:15:16.874
‫اون چی؟

00:15:19.210 --> 00:15:21.628
‫اون مسافرخونه رو دربست واسه خودش برداشته.

00:15:21.629 --> 00:15:24.756
‫از وقتی که از بوکس توی "وست اند" محروم شد،

00:15:24.757 --> 00:15:28.009
‫نونش رو از مبارزه روی قایق‌ها درمیاره.

00:15:28.010 --> 00:15:29.887
‫اون مردیه که تو تاریکی گم شده.

00:15:30.805 --> 00:15:32.264
‫تو و اون عین همید.

00:15:32.265 --> 00:15:34.349
‫- ازمی چرا اینجاست؟
‫- بگیر بخواب.

00:15:34.350 --> 00:15:35.810
‫چیه، داری می‌کنیش؟

00:15:36.978 --> 00:15:40.605
‫از وقتی ماریان رفته ایرلند،
‫ازمی بهم کمک می‌کنه.

00:15:40.606 --> 00:15:42.400
‫من بهش پول و جا میدم.

00:15:42.984 --> 00:15:44.818
‫معلومه در عوضش چی گیرت میاد.

00:15:44.819 --> 00:15:46.571
‫در عوض؟

00:15:47.238 --> 00:15:48.363
‫اون بهم میگه کجا باشم.

00:15:48.364 --> 00:15:50.157
‫بهم میگه بشکه‌ها چه ساعتی می‌رسن.

00:15:50.158 --> 00:15:51.491
‫بهم میگه امروز چند شنبه‌ست.

00:15:51.492 --> 00:15:55.830
‫بهم میگه اون شیطان آبی‌رنگِ گوشه اتاق، فقط یه پیرمرده که خوابیده.

00:15:59.125 --> 00:16:03.171
‫آخه از وقتی اون کتکِ ناجور رو بهم زدی، شوگر...

00:16:05.214 --> 00:16:07.383
‫نیاز دارم یه ازمیِ کیری دور و برم باشه.

00:16:10.178 --> 00:16:13.014
‫چون تو نصف حواس منو کفِ اون میخانه جا گذاشتی.

00:16:16.309 --> 00:16:18.060
‫دکتر گفت اینا رو بخوری.

00:16:20.146 --> 00:16:21.272
‫خب، من ویسکی می‌خورم.

00:16:22.481 --> 00:16:23.482
‫پس گم شو.

00:16:27.320 --> 00:16:29.696
‫خب، اون گفت اینا برای حالِ الان تو بهترن.

00:16:29.697 --> 00:16:30.990
‫خب، همون‌طور که گفتی،

00:16:32.617 --> 00:16:33.951
‫من هیچ مرگیم نیست.

00:16:38.789 --> 00:16:39.790
‫آره.

00:16:41.709 --> 00:16:43.878
‫چیزی که داری، یه برادره با دلِ مهربون.

00:16:54.639 --> 00:16:55.889
‫راهش همینه.

00:16:55.890 --> 00:16:57.974
‫- متشکرم، خانم‌ها و آقایان.
‫- شاه‌بلوطِ تازه ببرین!

00:16:57.975 --> 00:16:59.727
‫- می‌تونم یه پاکت بردارم؟
‫- البته که می‌تونید آقا.

00:17:00.478 --> 00:17:02.729
‫بفرمایید. نوش جان.
‫روز خوبی داشته باشید.

00:17:12.990 --> 00:17:14.283
‫چی می‌خواید براتون بیارم؟

00:17:25.378 --> 00:17:26.628
‫چطوری، بِل؟

00:17:26.629 --> 00:17:29.381
‫شوهره رو یه کم دیگه به حرف بگیر تا بتونم اونم لخت کنم.

00:17:29.382 --> 00:17:30.466
‫همم.

00:17:31.133 --> 00:17:33.093
‫می‌تونم دستامو گرم کنم؟
‫هوا سگ‌لرزه.

00:17:33.094 --> 00:17:35.554
‫البته که می‌تونی عزیزم.

00:17:37.390 --> 00:17:39.516
‫هوای دلپذیری داریم، این‌طور فکر نمی‌کنید آقا؟

00:17:39.517 --> 00:17:40.642
‫بله.

00:17:40.643 --> 00:17:42.352
‫- خانم.
‫- برای سلیقه من یه کم سرده.

00:17:42.353 --> 00:17:43.437
‫بفرمایید آقا.

00:17:44.272 --> 00:17:46.106
‫لذتش رو ببرید. حسابی گرم شید.

00:17:46.107 --> 00:17:47.524
‫خیلی ممنونم.

00:17:47.525 --> 00:17:48.818
‫کمک! پلیس!

00:17:51.821 --> 00:17:53.530
‫اون زن رو بگیرید!
‫ساعت طلا و زنجیرم رو برد!

00:17:53.531 --> 00:17:55.574
‫گوه توش.

00:17:56.450 --> 00:17:58.160
‫بگیریدش!

00:17:58.869 --> 00:17:59.870
‫اون زن رو بگیرید!

00:18:00.830 --> 00:18:02.330
‫برگرد اینجا!

00:18:03.874 --> 00:18:05.251
‫هوی!

00:18:06.669 --> 00:18:08.838
‫هوی! برگرد اینجا!

00:18:13.884 --> 00:18:15.136
‫هوی! بذار رد شم!

00:18:15.845 --> 00:18:16.845
‫بگیریدش!

00:18:20.766 --> 00:18:23.060
‫اگه نمی‌خواید شب رو تو زندان "هالووی" بگذرونید، سوار شید.

00:18:31.569 --> 00:18:32.611
‫ویسید دزدا!

00:18:37.450 --> 00:18:38.868
‫یا جدِ پیغمبر، مری.

00:18:39.535 --> 00:18:40.910
‫تو از کدوم گوری پیدات شد؟

00:18:40.911 --> 00:18:43.580
‫چه روش عجیبی برای تشکر کردن داری.

00:18:43.581 --> 00:18:45.458
‫برای دستت کمک می‌خوای، بِل؟

00:18:46.375 --> 00:18:48.127
‫دیگه به کمکت نیاز نداریم، مری.

00:18:48.753 --> 00:18:50.296
‫بدون تو هم خوب از پسش بر اومدیم.

00:18:51.005 --> 00:18:52.922
‫والا اون‌جوری که من دیدم این‌طور به نظر نمی‌رسید.

00:18:54.633 --> 00:18:56.426
‫شما فقط به کمک نیاز ندارید، به نقشه نیاز دارید.

00:18:56.427 --> 00:18:58.011
‫ولی بیشتر از همه، به یه ملکه نیاز دارید،

00:18:58.012 --> 00:19:00.639
‫بهترین ملکه‌ای که گروه "چهل فیل" تا حالا داشته.

00:19:24.789 --> 00:19:27.166
‫یه دایره بزرگِ کوفتی.

00:19:28.125 --> 00:19:30.086
‫ما یه دلیلی برای برگشتن به اینجا داریم.

00:19:31.379 --> 00:19:32.505
‫چه دلیلی؟

00:19:42.348 --> 00:19:43.349
‫این یکی.

00:19:44.225 --> 00:19:47.019
‫عید "هالووین" مبارک، ازمی.

00:20:02.451 --> 00:20:04.662
‫- بقیه کجان؟
‫- بقیه ماییم.

00:20:05.579 --> 00:20:07.831
‫مری، تو نامه‌ت گفتی که فقط یه دورهمی دوستانه می‌خوای

00:20:07.832 --> 00:20:09.624
‫توی شب "هالووین"
‫که راجع به قدیما حرف بزنیم.

00:20:09.625 --> 00:20:10.875
‫آره.

00:20:10.876 --> 00:20:11.960
‫به سلامتیِ قدیما.

00:20:11.961 --> 00:20:13.711
‫آره، ولی لحظه‌ای که از اون در اومدی تو،

00:20:13.712 --> 00:20:15.797
‫دیدم که قیافه‌ی کاری به خودت گرفتی و این منو می‌ترسونه.

00:20:15.798 --> 00:20:17.007
‫اوم، منم همین‌طور.

00:20:18.759 --> 00:20:20.302
‫این نگاه چه معنی کوفتی‌ای میده؟

00:20:21.011 --> 00:20:22.887
‫- تریکل کجاست؟
‫- طبقه بالا تو تخته.

00:20:22.888 --> 00:20:24.347
‫شنیدم سردرد داره.

00:20:24.348 --> 00:20:27.350
‫از وقتی اون کتک رو خورده، با آتیش حرف می‌زنه. تو آینه شیاطین رو می‌بینه.

00:20:27.351 --> 00:20:29.644
‫اون‌قدر ورشکسته‌ست که متوجه ناخنک زدن تو به دخل نمیشه.

00:20:29.645 --> 00:20:31.062
‫چی سر زنِ تریکل اومد؟

00:20:31.063 --> 00:20:32.897
‫ماریان برگشت ایرلند.

00:20:32.898 --> 00:20:34.858
‫رفته از مادرش که داره می‌میره پرستاری کنه.

00:20:34.859 --> 00:20:36.943
‫و دقیقا وقتی که اون میره دنبال کار خیر،

00:20:36.944 --> 00:20:40.113
‫ازمی می‌پره جاش تا کمک‌دست شوهرش باشه.

00:20:40.114 --> 00:20:42.992
‫شرط می‌بندم جاهایی غیر از دستش رو هم در اختیارش می‌ذاره.

00:20:43.617 --> 00:20:46.620
‫اوه، مری هنوزم آمار بقیه رو بیشتر از خودش داره.

00:20:47.121 --> 00:20:48.414
‫راستی، نیویورک چطور بود؟

00:20:49.081 --> 00:20:50.540
‫اوه، درسته، هیچ‌وقت پات به اونجا نرسید، نه؟

00:20:50.541 --> 00:20:53.960
‫فقط برای این حال تریکل رو پرسیدم چون حالا که همه جمعیم،

00:20:53.961 --> 00:20:57.047
‫می‌خواستم راجع به چیزی حرف بزنم که فقط به خودمون مربوطه.

00:21:01.010 --> 00:21:03.761
‫اگه همه چی خوب پیش بره، راه برای یه کار و کاسبیِ جدید باز میشه.

00:21:03.762 --> 00:21:05.555
‫خیلی خب، ویسکیت رو بخور و بزن به چاک.

00:21:05.556 --> 00:21:09.100
‫تو، ازمی، از یه کمبودِ جاه‌طلبیِ آشکار رنج می‌بری. همه‌تون همین‌طورید.

00:21:09.101 --> 00:21:11.686
‫ولی ما نمرده‌ایم، تو زندان هم نیستیم.

00:21:11.687 --> 00:21:13.229
‫قیافه‌ش جوریه که انگار یه چیزی می‌دونه.

00:21:13.230 --> 00:21:14.772
‫خب، اون همیشه یه چیزی می‌دونه.

00:21:14.773 --> 00:21:16.483
‫اوه، شاگردِ جادوگر رو باش.

00:21:16.484 --> 00:21:17.609
‫وای، دلم برای این لکه‌ها تنگ شده بود.

00:21:17.610 --> 00:21:20.361
‫دقیقاً برای چی اومدی اینجا، مری کار؟

00:21:20.362 --> 00:21:21.489
‫مری، یالا.

00:21:22.406 --> 00:21:23.699
‫چیزی که به من گفتی رو به بقیه هم بگو.

00:21:24.700 --> 00:21:26.075
‫دخترا، صبر کنید تا بشنوید.

00:21:26.076 --> 00:21:28.703
‫- یا ابوالفضل.
‫- کافیه، آلیس.

00:21:28.704 --> 00:21:30.372
‫من یه نقشه دارم.

00:21:32.041 --> 00:21:35.836
‫و اگه پاش هستید، اون وقت
‫و فقط اون وقته که همه چی رو بهتون می‌گم.

00:21:37.004 --> 00:21:38.129
‫بجنب بِل، ما داریم میریم.

00:21:38.130 --> 00:21:39.214
‫باشه، برید پس.

00:21:39.215 --> 00:21:43.761
‫کلی زن تو لندن هست که لنگ نفری ۳۰۰ پوندن، در ازای کارِ یه شب.

00:21:46.680 --> 00:21:49.141
‫شایدم نصف روز این‌ور اون‌ور.

00:21:50.142 --> 00:21:53.479
‫یه کم تیپ زدن، یه کم جعل سند،
‫یه کم از این، یه کم از اون.

00:21:54.104 --> 00:21:56.856
‫یه کم نشستن و خندیدن و نوشیدن،

00:21:56.857 --> 00:22:00.528
‫و تعجب کردن از اینکه چطور کله‌گنده‌تر از ماها
‫می‌تونن این‌قدر احمق باشن. یادتونه که چطوری بود.

00:22:03.113 --> 00:22:04.906
‫خب، اینم از... چی، همه‌تون هنوز اینجایید؟

00:22:04.907 --> 00:22:05.990
‫بریم که رفتیم.

00:22:05.991 --> 00:22:08.785
‫متقاعد کردن ما بیشتر از وعده‌های توخالی کار می‌بره، مری.

00:22:08.786 --> 00:22:10.329
‫و یه جفت گوشواره‌ی کیری.

00:22:11.038 --> 00:22:13.207
‫اول باید یه چیزی رو
‫آماده کنم.

00:22:15.459 --> 00:22:17.545
‫شنیدم تریکل امشب تنها مردِ خونه نیست.

00:22:18.671 --> 00:22:21.966
‫یکی از کلاغ‌هایِ خبرچینم بهم گفت،
‫شوگر با کت آبی برگشته.

00:22:30.000 --> 00:22:37.000


00:22:52.788 --> 00:22:54.748
‫دو تا زنجیر باید پاره شه...

00:22:56.083 --> 00:22:57.793
‫اون‌وقت می‌تونم برم خونه، داداش.

00:23:55.017 --> 00:23:56.060
‫عیبی نداره.

00:23:58.437 --> 00:23:59.855
‫می‌دونم واقعی نیستی.

00:24:00.731 --> 00:24:02.191
‫آره، درسته، نیستم.

00:24:02.775 --> 00:24:05.569
‫قرصا روکش طلای واقعی دارن.

00:24:07.321 --> 00:24:08.906
‫فکر کنم واسه همینه که گرون‌ترن.

00:24:10.949 --> 00:24:12.868
‫بهت توهماتِ خوشحال‌کننده میدن.

00:24:13.577 --> 00:24:15.703
‫اوه، و من توهمِ خوشحال‌کننده‌ی توام.

00:24:19.249 --> 00:24:20.459
‫دستات سرده.

00:24:21.043 --> 00:24:23.920
‫تریکل آتیش رو روشن نمی‌کنه چون کسی اینجا نیست.

00:24:23.921 --> 00:24:25.881
‫بهش گفتم اگه آتیش رو روشن کنی
‫شاید مردم بیان.

00:24:26.382 --> 00:24:27.591
‫خسیسه.

00:24:28.842 --> 00:24:30.385
‫رو کنده‌ها شماره می‌ذاره.

00:24:32.054 --> 00:24:34.139
‫این میخانه‌ی بدبخت رو با کله می‌زنه زمین.

00:24:37.351 --> 00:24:38.352
‫گوه توش.

00:24:39.645 --> 00:24:40.646
‫تو واقعی هستی.

00:24:43.190 --> 00:24:45.943
‫وقتی روحم، نمی‌ترسی،
‫وقتی واقعی‌ام می‌ترسی.

00:24:46.568 --> 00:24:47.653
‫اینجا چه غلطی می‌کنی؟

00:24:48.570 --> 00:24:52.156
‫کندن خندق، لوله‌گذاری،
‫سیم‌کشی، آماده‌سازی.

00:24:53.492 --> 00:24:54.660
‫واسه چی؟

00:24:55.994 --> 00:24:57.121
‫می‌خوای آدم شی؟

00:24:58.997 --> 00:25:00.039
‫از نظر اخلاقی نه.

00:25:00.040 --> 00:25:01.917
‫خوبه. بهت نیاز دارم.

00:25:02.710 --> 00:25:04.670
‫ماه‌هاست که مست و پاتیلی.

00:25:05.462 --> 00:25:08.214
‫یه شاهی پیدا شده،
‫اون طرف رودخونه.

00:25:08.215 --> 00:25:10.259
‫گروه "چهل فیل" تعطیل شده.

00:25:13.262 --> 00:25:14.930
‫الان وقت بیدار شدنه.

00:25:17.641 --> 00:25:18.642
‫شوگر.

00:25:21.061 --> 00:25:24.231
‫می‌خوام دوباره همون مردی بشی که قبلاً بودی.

00:25:26.358 --> 00:25:28.610
‫واسه عرق‌خوری هیچ درمونِ کوفتی‌ای پیدا نمی‌کنم.

00:25:30.070 --> 00:25:31.655
‫قرصا اثر ندارن.

00:25:35.951 --> 00:25:37.453
‫به خودکشی تو رودخونه هم فکر کردم.

00:25:46.587 --> 00:25:47.588
‫درسته.

00:25:53.135 --> 00:25:55.136
‫می‌خوام قسم بخوری.

00:25:55.137 --> 00:25:56.555
‫فقط آبجو.

00:26:00.392 --> 00:26:02.059
‫چی، تا وقتی دیگه بهم نیاز نداشته باشی؟

00:26:02.060 --> 00:26:03.729
‫تا وقتی که این کار تموم شه.

00:26:05.397 --> 00:26:06.398
‫چه کاری؟

00:26:06.940 --> 00:26:09.860
‫کاری که امشب شروع میشه، شوگر.

00:26:32.508 --> 00:26:35.384
‫♪ هیلو جانی سر جات وایسا ♪

00:26:35.385 --> 00:26:38.221
‫♪ بخون، تو ای توکای سیاه ♪

00:26:38.222 --> 00:26:39.972
‫- فکر می‌کنی؟
‫- هان؟

00:26:41.058 --> 00:26:43.559
‫♪ بخون، تو ای توکای سیاه ♪

00:26:43.560 --> 00:26:46.562
‫♪ اوه، هیلو جانی، سر جات وایسا ♪

00:26:46.563 --> 00:26:48.898
‫♪ توکای سیاه برای کلاغ آواز خواند ♪

00:26:50.150 --> 00:26:52.151
‫♪ برو کنار! هی! سالی! ♪

00:26:52.152 --> 00:26:55.029
‫♪ به زودی تو را با خود خواهم برد ♪

00:26:55.030 --> 00:26:58.115
‫♪ اوه، هیلو جانی، سر جات وایسا ♪

00:26:58.116 --> 00:27:02.996
‫♪ بخون، تو ای توکای سیاه
‫آوازت را بخوان ♪

00:27:03.956 --> 00:27:06.333
‫♪ بخون، تو ای توکای سیاه ♪

00:27:14.049 --> 00:27:15.216
‫شب بخیر، مادر.

00:27:15.217 --> 00:27:16.802
‫روز موفقی بود؟

00:27:19.388 --> 00:27:21.348
‫سراغ گاوصندوق نرفتیم،
‫نمی‌خواستیم شلوغش کنیم.

00:27:22.683 --> 00:27:23.683
‫چقدر؟

00:27:23.684 --> 00:27:24.768
‫صد و پنجاه.

00:27:29.898 --> 00:27:34.736
‫خب پس دختر خوب و کوچولویی باش و
‫سهم کارفرمای خیرخواهت رو ببر براش.

00:27:37.614 --> 00:27:38.991
‫اون داره می‌میره واسه دیدنت.

00:27:57.467 --> 00:27:58.468
‫بیا تو، مری.

00:28:03.348 --> 00:28:06.017
‫همیشه سر وقت. دختر خوب.

00:28:06.018 --> 00:28:07.269
‫ایندیگو.

00:28:11.648 --> 00:28:12.649
‫همه‌ش واقعیه؟

00:28:13.150 --> 00:28:14.151
‫البته.

00:28:18.864 --> 00:28:20.156
‫الماس توش نیست.

00:28:20.157 --> 00:28:21.366
‫من گاوصندوق‌بازکن نداشتم.

00:28:23.368 --> 00:28:26.622
‫می‌بینی، این تئوری من رو در مورد زن و مرد ثابت می‌کنه.

00:28:27.539 --> 00:28:31.500
‫زنا می‌تونن تو یه پارچه‌فروشی بریزن سر فروشنده
‫و مغازه رو جارو کنن.

00:28:31.501 --> 00:28:34.880
‫یه زن می‌تونه جلوی یه پاسبون
‫اشک تمساح بریزه

00:28:35.380 --> 00:28:38.050
‫یا تو صورت شاگرد مغازه‌دار جیغ و داد راه بندازه.

00:28:39.635 --> 00:28:44.389
‫ولی وقتی ازشون بخوای یه کار فکری یا مهارتی انجام بدن،

00:28:45.974 --> 00:28:48.352
‫که نیاز به هوش و صبر داشته باشه...

00:28:49.686 --> 00:28:51.146
‫مثل باز کردن گاوصندوق...

00:28:54.483 --> 00:28:58.904
‫زنه میگه: "من بابامو می‌خوام."

00:29:09.456 --> 00:29:12.250
‫توی این روش جدیدِ انجام کارها که روش توافق کردیم،

00:29:13.168 --> 00:29:15.837
‫یه مرزبندیِ مشخص کشیده میشه...

00:29:16.630 --> 00:29:18.590
‫...که کارِ مردا چیه...

00:29:20.634 --> 00:29:21.760
‫و کارِ زنا چیه.

00:29:22.803 --> 00:29:25.638
‫مردا ایستاده می‌شاشن.
‫زنا نشسته می‌شاشن.

00:29:25.639 --> 00:29:26.973
‫قانون خداست.

00:29:26.974 --> 00:29:28.183
‫سعی نکن تغییرش بدی.

00:29:31.395 --> 00:29:34.188
‫من ۱۰ درصد از سود تمام
‫"قرارهای کاریم" رو می‌گیرم، یادت که هست؟

00:29:34.189 --> 00:29:36.984
‫اوه. اوه، "قرارهای کاری".
‫اسمش رو این می‌ذاری، آره؟

00:29:38.193 --> 00:29:39.194
‫خب، ببین.

00:29:42.197 --> 00:29:43.281
‫یه فکری به سرم زده.

00:29:45.409 --> 00:29:46.410
‫راجع به خودم و خودت.

00:29:56.920 --> 00:29:58.587
‫فقط دارم سایزش رو چک می‌کنم.

00:29:58.588 --> 00:30:02.341
‫ما توافق کردیم که کار و کاسبیمون رو جوری پیش ببریم
‫که انگار جفتمون جنتلمن هستیم.

00:30:02.342 --> 00:30:03.885
‫حرف زدن تو رو مرد نمی‌کنه.

00:30:07.055 --> 00:30:10.100
‫اشکال نداره، مری. خواستگاری نمی‌کنم.

00:30:13.061 --> 00:30:14.062
‫هنوز نه.

00:30:20.986 --> 00:30:25.699
‫قبل از اینکه اسب بخری،
‫اول سواری می‌گیری، درسته؟

00:30:29.411 --> 00:30:35.042
‫حالتِ طبیعیِ مرد و زن
‫در نگاهِ خدا.

00:30:41.840 --> 00:30:42.841
‫مرد بالا.

00:30:48.263 --> 00:30:49.431
‫زن پایین.

00:30:55.312 --> 00:30:57.564
‫می‌خوام که بری پایین، مری.

00:31:00.067 --> 00:31:02.693
‫- داداش، ایندیگو. بیا ببین.
‫- صیکتیر.

00:31:02.694 --> 00:31:03.778
‫یه دلقکِ لال‌بازی اومده.

00:31:03.779 --> 00:31:05.905
‫یه دلقکِ لال‌بازی اومده تا تو هالووین بهمون برکت بده.

00:31:05.906 --> 00:31:08.365
‫- می‌خواد برات آرزوی خوش‌شانسی کنه. یالا.
‫- بهش بگو صیکشو بزنه.

00:31:08.366 --> 00:31:09.451
‫نه، نه.

00:31:10.869 --> 00:31:11.870
‫ایندیگو.

00:31:18.710 --> 00:31:21.088
‫ما داریم یه کار جدید رو شروع می‌کنیم، من و تو.

00:31:22.172 --> 00:31:24.007
‫و این... این یه نشونه‌ست.

00:31:25.133 --> 00:31:26.218
‫شگون داره.

00:31:33.308 --> 00:31:34.518
‫فقط در رو باز کن.

00:31:37.104 --> 00:31:39.481
‫بهش یه نوشیدنی بده.
‫خوش‌شانسی میاره.

00:32:16.226 --> 00:32:17.227
‫این رو بخور.

00:32:20.230 --> 00:32:21.773
‫بعدشم صیکتو بزن.

00:32:24.651 --> 00:32:25.944
‫به سلامتیِ الک.

00:33:01.897 --> 00:33:04.232
‫مُرده، مری؟

00:33:04.983 --> 00:33:08.277
‫آره، اون... ...اون مُرده.

00:33:08.278 --> 00:33:09.571
‫کیر توش.

00:33:10.530 --> 00:33:12.281
‫واسه دکتر دیگه دیره.

00:33:12.282 --> 00:33:13.699
‫به مرده‌شور خبر بدید.

00:33:13.700 --> 00:33:15.034
‫به پاسبونا خبر بدید.

00:33:15.035 --> 00:33:16.578
‫پاسبونا رو قاطی این قضیه نکنید.

00:33:17.245 --> 00:33:20.122
‫اونایی که باقی موندن، خودشون می‌خوان
‫انتقامِ این قتل رو بگیرن.

00:33:20.123 --> 00:33:23.251
‫هر کی این کار رو کرده، پیداش می‌کنیم حروم‌زاده رو.

00:33:23.919 --> 00:33:27.797
‫من از طناب دار آویزونش می‌کنم،
‫و مثل یه خوکِ کیری روده‌هاش رو می‌کشیم بیرون.

00:33:28.298 --> 00:33:30.258
‫خب، یالا دیگه. برید دنبالش کیریا!

00:33:32.260 --> 00:33:33.970
‫شما دو تا. برید کمکش کنید.

00:33:36.056 --> 00:33:38.850
‫آروم، آروم، آروم، آروم.

00:33:39.392 --> 00:33:40.643
‫سرش رو بگیر.

00:33:53.323 --> 00:33:55.659
‫کلید گاوصندوق رو وقتی داشتم
‫بالاسرِ جنازه‌ش گریه و زاری می‌کردم برداشتم.

00:33:56.576 --> 00:33:58.869
‫می‌تونستی از بازیگری روی صحنه نون دربیاری، مری.

00:33:58.870 --> 00:34:00.080
‫کف خیابون صحنه‌ی منه.

00:34:00.872 --> 00:34:02.581
‫من و تو یه قراری با هم داریم.

00:34:02.582 --> 00:34:05.835
‫اگه زودتر از موعد پات رو از گلیمت درازتر کنی،
‫جفتمون می‌بازیم.

00:34:06.544 --> 00:34:08.880
‫حالا که شاه رفته،
‫اونا به جون هم میفتن.

00:34:09.547 --> 00:34:11.799
‫و درست وقتی که از جنگیدن خسته شدن،

00:34:11.800 --> 00:34:15.720
‫ما ملکه‌ی تمامِ فیل‌ها رو بهشون معرفی می‌کنیم.

00:34:18.348 --> 00:34:19.599
‫ملکه مری.

00:34:24.771 --> 00:34:28.858
‫ما دیگه برای مردا کار نمی‌کنیم.
‫مردا برای ما کار می‌کنن.

00:34:30.527 --> 00:34:33.905
‫و برای اینکه این اتفاق بیفته،
‫خط و نشون کشیدن رو بسپار به من.

00:35:10.233 --> 00:35:11.484
‫یه زنجیرِ دیگه.

00:35:22.329 --> 00:35:24.289
‫بعد می‌تونم برم خونه، داداش.

00:35:36.593 --> 00:35:39.054
‫- حالا که تموم شد، می‌خواستم بگم...
‫- چیزی برای گفتن نیست.

00:35:42.682 --> 00:35:44.851
‫جفتمون می‌خواستیم یه نفر بمیره.

00:35:47.729 --> 00:35:48.730
‫اون مُرد.

00:35:51.524 --> 00:35:53.485
‫قراردادمون عملی شد.

00:35:56.404 --> 00:35:57.405
‫تو آزادی.

00:36:00.533 --> 00:36:01.534
‫و خودت چی؟

00:36:13.046 --> 00:36:14.047
‫این کیه؟

00:36:15.423 --> 00:36:17.217
‫مردی که خانواده‌م رو کشت.

00:36:19.511 --> 00:36:21.096
‫هِز، راه برگشتی از این کار نیست.

00:36:23.556 --> 00:36:25.266
‫من همین الانشم جهنمیم.

00:36:52.210 --> 00:36:53.586
‫نبضش می‌زنه.

00:37:01.136 --> 00:37:02.429
‫مال منم می‌زنه.

00:37:07.183 --> 00:37:09.602
‫یه زنجیرِ دیگه، بعدش میرم خونه.

00:37:37.422 --> 00:37:39.674
‫- هی، مراقب اون باش.
‫- باشه.

00:37:43.094 --> 00:37:45.388
‫همین‌جاست. خونه همین‌جاست.

00:38:21.007 --> 00:38:23.843
‫یه مشتری برات دارم.
‫جای موندن می‌خوان.

00:38:26.763 --> 00:38:27.889
‫اتاقا پره.

00:38:31.142 --> 00:38:32.810
‫ارواح کرایه نمیدن.

00:38:36.648 --> 00:38:37.649
‫نشونش بده، دووال.

00:38:49.035 --> 00:38:50.286
‫من فقط یه پناهگاه می‌خوام.

00:38:52.997 --> 00:38:54.249
‫طلاهاش رو از کجا آورده؟

00:38:55.583 --> 00:38:58.002
‫تو پاریس، بانک می‌زدیم.

00:38:59.629 --> 00:39:00.630
‫پس خلافکاره.

00:39:01.673 --> 00:39:02.674
‫من آنارشیستم.

00:39:03.758 --> 00:39:07.345
‫ما به نفع مردم و علیه
‫طمعِ اقلیتِ ظالم می‌جنگیم.

00:39:08.221 --> 00:39:10.014
‫اون همین الان شاهد مرگ پدرش بوده.

00:39:11.432 --> 00:39:13.851
‫پلیس فرانسه مثل سگ بهش شلیک کرد.

00:39:15.436 --> 00:39:18.147
‫- دلت براش بسوزه، حزقیا.
‫- دلسوزی نمی‌خوام.

00:39:19.315 --> 00:39:20.692
‫انتقام می‌خوای.

00:40:04.986 --> 00:40:07.113
‫عذرخواهی منو بپذیرید، آقای مورتاگ.

00:40:08.114 --> 00:40:11.492
‫وقتی من درخواستی می‌کنم، در واقع
‫امتدادِ درخواستِ علیاحضرت ملکه است.

00:40:12.327 --> 00:40:15.705
‫عاقلانه است کاری که ازتون خواسته شده رو انجام بدید
‫و سر وقت برسید. بفرمایید.

00:40:16.956 --> 00:40:19.249
‫خبردار شدم
‫که دیشب یه قایق پهلو گرفته،

00:40:19.250 --> 00:40:21.336
‫که احتمالاً محموله‌ی قاچاقِ خطرناکی حمل می‌کرده.

00:40:23.338 --> 00:40:25.006
‫می‌تونه همون فرانسوی‌ای باشه که دنبالشید.

00:40:27.008 --> 00:40:30.178
‫و اگه از فرانسه اومده باشن،
‫پس از طریق رودخونه قاچاق شده.

00:40:31.012 --> 00:40:32.347
‫این یه شبکه است که توش نفوذ داره.

00:40:50.698 --> 00:40:53.451
‫آنارشیسم یه جنبش آرومه
‫تا وقتی که ضربه بزنه.

00:40:54.535 --> 00:40:56.996
‫و چارلز دووال مرد ماهریه
‫که به ضربه زدن مشهوره.

00:40:58.289 --> 00:41:00.291
‫و شنیدم علاقه‌ی خاصی به دینامیت داره.

00:41:02.085 --> 00:41:06.673
‫افسر برنر، اگه می‌تونید تصور کنید
‫که دینامیت راهش رو به "واپینگ" باز کنه.

00:41:07.507 --> 00:41:10.843
‫می‌خوام از هر چیزی
‫که تو "ایست اند" اتفاق می‌افته باخبر باشم،

00:41:11.469 --> 00:41:15.932
‫و اگه حتی بوی شورش بیاد،
‫سرِ شما اولین سریه که به باد میره.

00:41:19.435 --> 00:41:20.478
‫فقط پیداش کنید.

00:41:38.955 --> 00:41:40.039
‫خدای مهربان...

00:41:43.334 --> 00:41:44.794
‫در این مقدس‌ترینِ روزها،

00:41:46.212 --> 00:41:48.423
‫لطفاً کمکم کن تا شروع تازه‌ای داشته باشم.

00:41:53.052 --> 00:41:55.221
‫لطفاً کمکم کن تا دوام بیارم.

00:41:58.474 --> 00:42:02.145
‫لطفاً کمکم کن
‫تا در برابر وسوسه مقاومت کنم.

00:42:06.357 --> 00:42:08.526
‫ولی من قدرتش رو ندارم.

00:42:11.946 --> 00:42:13.823
‫لطفاً بهم قدرت بده.

00:42:32.550 --> 00:42:33.551
‫خواهش می‌کنم.

00:42:45.897 --> 00:42:46.898
‫آقای مسکو.

00:42:51.903 --> 00:42:52.904
‫منو یادتون میاد؟

00:43:03.039 --> 00:43:05.958
‫- بله. ویکتوریا دیویس.
‫- آره.

00:43:07.460 --> 00:43:09.962
‫و شما اینجایید؟ تو واپینگ.

00:43:10.755 --> 00:43:12.757
‫راستش اومدم دنبال شما.

00:43:13.382 --> 00:43:16.968
‫فهمیدم که بعد از اون مبارزه،
‫دیگه دستکشاتون رو دستتون نکردید.

00:43:16.969 --> 00:43:21.264
‫توی، اممم... جاهایی
‫که این روزا مبارزه می‌کنم،

00:43:21.265 --> 00:43:22.433
‫دستکش مجاز نیست.

00:43:23.100 --> 00:43:25.853
‫دوشیزه دیویس، من...
‫من کاری دارم که باید بهش برسم.

00:43:27.188 --> 00:43:28.522
‫ببخشید. م-من باید...

00:43:28.523 --> 00:43:29.940
‫هز-حزقیا.

00:43:29.941 --> 00:43:32.944
‫باید بدونید که مرگ
‫حریفتون تقصیر شما نبود.

00:43:34.529 --> 00:43:37.864
‫باستر ویلیامز از قبل مریض بود
‫به خاطر هزاران مشتی که خورده بود.

00:43:37.865 --> 00:43:39.659
‫ضربه شما فقط آخریش بود.

00:43:40.535 --> 00:43:41.868
‫چرا دارید اینو به من می‌گید؟

00:43:41.869 --> 00:43:43.621
‫چون یه پیشنهادی براتون دارم.

00:43:44.664 --> 00:43:45.665
‫این آدرس منه.

00:43:47.625 --> 00:43:50.211
‫یکی از دوستام به کسی نیاز داره
‫که بهش بوکس یاد بده.

00:43:52.588 --> 00:43:54.339
‫ممنونم، دوشیزه دیویس،

00:43:54.340 --> 00:43:58.093
‫ولی من بلیط کشتی دارم که هفته آینده
‫میره جامائیکا، پس...

00:43:58.094 --> 00:43:59.178
‫آه.

00:43:59.929 --> 00:44:02.682
‫خب، من روز شنبه
‫منتظرتون هستم.

00:44:03.683 --> 00:44:04.767
‫براتون یه هدیه خریدم.

00:44:08.855 --> 00:44:12.149
‫امیدوارم به یادتون بیاره که کی هستید.

00:44:22.660 --> 00:44:27.957
‫فقط باید کاری رو انجام بدی، حزقیا مسکو،
‫که برای انجام دادنش به دنیا اومدی.

00:44:29.876 --> 00:44:31.127
‫حق انتخاب داری.

00:45:06.151 --> 00:45:26.151
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.