﻿WEBVTT

00:00:00.960 --> 00:00:04.299
‫- شنبه شب بیا بردم رو نگاه کن
‫- اون مبارزه شدنی نیست. هزکیا مصدوم شده

00:00:04.300 --> 00:00:06.470
بزدل -
من بزدل نیستم -

00:00:06.471 --> 00:00:07.681
نشونم بده

00:00:07.682 --> 00:00:08.975
چی؟ کار توئه؟

00:00:08.976 --> 00:00:11.022
چرا؟ -
برای یه کاری لازمش دارم -

00:00:13.569 --> 00:00:16.866
‫«آقای وودهاوس عزیز ‫باعث خشنودی ماست
‫که پیشنهاد محبت‌آمیز شما

00:00:16.867 --> 00:00:19.789
‫برای آوردن یک مترجم چینی
«برای هیئت نمایندگان چینی را بپذیریم

00:00:19.790 --> 00:00:21.251
‫کارمون راه افتاد

00:00:22.419 --> 00:00:23.964
‫«لو فنگ لا»

00:00:23.965 --> 00:00:25.927
‫یه چیزی دارم که می‌تونم بپوشمش

00:00:31.981 --> 00:00:34.484
هزکیا، پگی مهره‌ی اصلی

00:00:34.485 --> 00:00:36.864
دنیای در حال رشد بوکس در وست انده

00:00:36.865 --> 00:00:39.202
همون جایی ‫که تو باید درش مبارزه کنی

00:00:39.203 --> 00:00:41.093
‫تو همون جوونی هستی
‫که شوگر گودسون رو شکست داد؟

00:00:42.001 --> 00:00:43.169
‫می‌دونم چی تو سرته

00:00:43.671 --> 00:00:47.468
‫- برنامه‌های تو رو خراب نمی‌کـ...
‫ - گوه می‌خوره خراب کنه

00:00:47.469 --> 00:00:49.472
‫مادرت رو دست کم نگیر

00:00:49.473 --> 00:00:51.394
حالا من ملکه‌م

00:00:52.229 --> 00:00:53.440
‫به خیال خودت

00:00:54.651 --> 00:00:56.905
‫ولی صرف گفتنش برای ملکه شدن کافی نیست

00:00:57.406 --> 00:00:59.565
‫این آینده‌ست

00:01:00.134 --> 00:01:11.134
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:24.920 --> 00:01:25.922
از مبارزه لذت ببرید

00:01:29.513 --> 00:01:31.974
دوتا بلیت چقدر می‌شه؟ -
یک شیلینگ -

00:01:31.975 --> 00:01:33.771
یک شیلینگ؟ -
یک شیلینگ -

00:01:40.993 --> 00:01:41.995
متشکرم

00:01:43.331 --> 00:01:45.628
یه شیلینگ؟ -
ساکت باش -

00:02:08.883 --> 00:02:10.803
دست نگه دارید آقایون، تمومش کنید

00:02:11.304 --> 00:02:15.604
پس از بررسی نهایی، داوران
آقای هموند رو برنده‌ی این مسابقه اعلام کردن

00:02:21.784 --> 00:02:23.244
عذر می‌خوام -
مسئله‌ای نیست -

00:02:26.585 --> 00:02:30.717
بانو اوگاستا فارنلی
خیلی از خونه دور شدین

00:02:30.718 --> 00:02:32.847
شما هم همین‌طور

00:02:33.316 --> 00:02:35.378
خوشحالم دوباره ملاقات‌تون می‌کنم آقای مسکو

00:02:35.728 --> 00:02:38.024
الک مونرو، بنده هم بوکسور هستم

00:02:38.567 --> 00:02:40.069
من و هزکیا با هم اومدیم لندن

00:02:40.070 --> 00:02:41.489
خیال می‌کردم فقط مربی‌ای

00:02:42.867 --> 00:02:44.118
موقتیه

00:02:44.119 --> 00:02:46.499
.مردی با استعدادهای فراوان
همراهم بیاید آقایون

00:02:47.167 --> 00:02:49.296
به باشگاه بوکس وست لندن خوش آمدید

00:02:49.881 --> 00:02:53.053
یکی از بنیان‌گذاران انجمن بوکس آماتور

00:02:53.054 --> 00:02:55.015
الان دیگه خیلی از بلو کت بوی فاصله گرفتیم

00:02:55.016 --> 00:02:57.061
تو رینگ بهم ثابت کن چی تو چنته داری

00:02:57.062 --> 00:02:59.093
تا به آدم‌های مهم و کاردرست معرفیت کنم

00:02:59.735 --> 00:03:01.236
می‌فرستمت برای مبارزه‌های بزرگ تو وست

00:03:01.362 --> 00:03:03.323
نظرت چیه آقای مسکو؟

00:03:03.324 --> 00:03:06.157
حکم نهایی رو روی چونه‌ی یه انگلیسی
 اعلام می‌کنم

00:03:06.157 --> 00:03:08.083
به این می‌گن روحیه

00:03:08.084 --> 00:03:09.712
رختکن اون سمته آقایون

00:03:09.713 --> 00:03:12.467
تا ابد که منتظرت نمی‌مونن

00:04:01.565 --> 00:04:05.574
«هزار ضربه»

00:04:12.087 --> 00:04:14.340
خانم‌ها و آقایون
ازتون دعوت می‌کنم

00:04:14.341 --> 00:04:17.388
تا به تماشای مسابقه‌ی بعدی
 در دسته میان‌وزن بنشینید

00:04:17.389 --> 00:04:20.185
در این گوشه، پروفسور کارت‌رایت رو داریم

00:04:20.186 --> 00:04:24.820
مردی که با هوش و خردش
بر علم ما چیره گشته

00:04:24.821 --> 00:04:28.619
و در این گوشه، یک مبارز سرسخت بی‌دستکش
 از تباری آفریقایی رو داریم

00:04:28.620 --> 00:04:30.707
آقای هزکیا مسکو

00:04:30.708 --> 00:04:34.005
قراره شاهد یه نبرد کلاسیک باشیم

00:04:34.006 --> 00:04:37.889
ذهن متمدن در برابر جسم وحشی

00:04:38.640 --> 00:04:40.100
رینگ رو خالی کنید، مبارزه شروع می‌شه

00:04:40.101 --> 00:04:43.775
.بهشون نشون بده که حسابی اشتباه می‌کردن
درست همون‌طور که یادت دادم

00:04:43.776 --> 00:04:44.944
راند اول

00:04:47.533 --> 00:04:49.202
حرف‌هایی که بهت زدم رو یادت نره

00:04:52.167 --> 00:04:55.380
حرکت کن. وزنت رو جا‌به‌جا کن، هز -
سریع باش، فاصله‌ت رو حفظ کن -

00:04:55.381 --> 00:04:56.466
حرکات سریع

00:04:56.467 --> 00:04:59.348
سریع‌تر. تندتر -
برونش عقب. جوابش رو بده -

00:05:02.187 --> 00:05:04.818
تکون بخور هزکیا. یالا

00:05:20.933 --> 00:05:22.102
آروم‌تر هز

00:05:27.864 --> 00:05:30.034
بیا. بیا اینجا پسر

00:05:33.291 --> 00:05:35.085
این مرد برای مبارزه نیومده

00:05:35.086 --> 00:05:37.716
این یه مبارزه نیست هزکیا، بوکسه

00:05:37.717 --> 00:05:39.136
از تو چشم‌هاش می‌خونم

00:05:39.637 --> 00:05:41.014
همه چیزش حساب‌شده‌ست

00:05:41.015 --> 00:05:44.939
 یه بوکسور انگلیسی سفت و خشک ملعون
که یه دنیا حقه و فن تو آستینش داره

00:05:45.440 --> 00:05:47.777
ولی ما می‌تونیم همون ترفندها رو
علیه خودش استفاده کنیم

00:05:47.778 --> 00:05:50.073
این کار احمقانه‌ست. خوشم نمیاد -
هزکیا -

00:05:50.074 --> 00:05:52.245
امثال ما شانس مجددی نصیب‌شون نمی‌شه

00:05:52.955 --> 00:05:54.792
حالا که نصیبت شده باید ازش استفاده کنی

00:05:57.130 --> 00:05:58.132
بگو چطوری

00:05:59.301 --> 00:06:02.473
ذهنیتش رو
علیه خودش به کار می‌گیریم

00:06:02.474 --> 00:06:04.102
متوجهی؟

00:06:05.188 --> 00:06:08.194
از نظر اون، تو صرفا یه بوکسور سیاه‌پوستی

00:06:08.779 --> 00:06:10.949
ستیزه‌جو، بدون ذره‌ای مهارت

00:06:10.950 --> 00:06:12.368
پس می‌ذاریم باورش بشه درست فکر کرده

00:06:14.791 --> 00:06:17.755
می‌ندازیمش تو تله
و کاری می‌کنیم که مغرور بشه

00:06:20.928 --> 00:06:22.472
و درست وقتی فکر می‌کنه تو رو شکست داده

00:06:23.684 --> 00:06:25.478
نشونش بده واقعاً کی هستی

00:06:27.023 --> 00:06:28.610
آره! آره

00:06:39.966 --> 00:06:41.010
یالا!‌ کارش رو تموم کن

00:06:43.515 --> 00:06:47.355
نشونش بده!‌ بزن! آره

00:06:58.169 --> 00:07:02.176
داوران آقای هزکیا مسکو رو پیروز اعلام کردن

00:07:02.177 --> 00:07:05.348
آره! آره -
کی فکر می‌کرد این‌طور بشه؟ -

00:07:05.349 --> 00:07:06.644
آفرین

00:07:08.022 --> 00:07:10.318
دیدی گفتم؟

00:07:23.970 --> 00:07:24.972
عجب

00:07:29.397 --> 00:07:31.276
می‌بینم که حالا دیگه دستکش دست می‌کنی

00:07:35.201 --> 00:07:36.830
من دارم اوج می‌گیرم

00:07:37.873 --> 00:07:39.459
ولی تو داری سقوط می‌کنی

00:07:40.336 --> 00:07:41.965
اول تو رو زمین‌گیر می‌کنم

00:07:44.679 --> 00:07:45.681
خب، چی می‌خوای؟

00:07:46.975 --> 00:07:48.603
می‌خوای دوباره بهت لطف کنم؟

00:07:49.271 --> 00:07:50.731
 بازی رو برابر کنیم؟

00:07:50.732 --> 00:07:52.902
اگه تسویه حسابی دارین

00:07:52.903 --> 00:07:54.447
مطابق قوانین پیش برین

00:07:56.076 --> 00:07:57.913
مبارزه زیر نور چلچراغ

00:08:00.042 --> 00:08:01.504
نگاه که می‌کنم

00:08:02.422 --> 00:08:04.844
یه مشت دغل‌باز  متظاهر می‌بینم

00:08:06.471 --> 00:08:09.069
مردهایی که مثل دختربچه‌ها
بیش‌تر فکر سروظاهرشونن

00:08:09.093 --> 00:08:11.691
و یه مشت ساده‌لوح
که واسه این مسخره‌بازی هورا می‌کشن

00:08:13.904 --> 00:08:18.329
می‌تونم تو یه شب کل بوکسورهای وست لندن رو
نابود کنم

00:08:19.331 --> 00:08:20.416
بیاین بلو کت بوی

00:08:21.836 --> 00:08:24.550
یه جایی بین چیپساید و جهنم

00:08:25.134 --> 00:08:26.345
بیاین رو در رو مبارزه کنیم

00:08:27.180 --> 00:08:30.938
جمجمه‌هاتون رو خرد و خاکشیر می‌کنم

00:08:33.985 --> 00:08:37.785
سرنوشت وحشتناک‌تری در انتظار توئه پسرجون

00:08:59.537 --> 00:09:00.539
ببخشید -
اوه -

00:09:06.509 --> 00:09:09.430
.صبحت بخیر پانچ
حالت چطوره؟

00:09:09.431 --> 00:09:10.767
آره. خوبم. خوبم

00:09:12.980 --> 00:09:16.193
ارل لانزدیل -
آره خودش بود -

00:09:13.121 --> 00:09:15.170 line:20%
[ لرد لانزدیل میزبان گروه نمایندگان چینی‌ست ]

00:09:16.194 --> 00:09:18.575
آره، ارل زرده

00:09:23.960 --> 00:09:26.798
می‌گن هیئت اعزامی چین
صحیح و سلامت

00:09:26.799 --> 00:09:28.384
به واترلو رسیده

00:09:28.385 --> 00:09:30.765
دیروز توی استاندارد نوشتن
 که ضیافت لانزدیل

00:09:30.766 --> 00:09:33.019
یکی از بزرگ‌ترین رویدادهای اجتماعی فصله

00:09:33.020 --> 00:09:34.939
پرطرفدارترین رویداد شهر

00:09:34.940 --> 00:09:38.029
 وقتشه

00:09:38.030 --> 00:09:40.159
انجامش می‌دیم -
لعنتی -

00:09:40.786 --> 00:09:42.454
به  اسلوب عملکرد پایبند می‌مونیم -
چی چی؟ -

00:09:42.455 --> 00:09:45.460
همون نقشه. و وقتی اشراف و اعیان با خیال تحت
مشغول خوش‌گذرونی‌ان، نقره‌ها رو کش می‌ریم

00:09:45.461 --> 00:09:46.789
چی شده؟

00:09:46.814 --> 00:09:50.129
واقعا دلم می‌سوزه وقتی می‌بینم
همچنان روی این راه بی‌سرانجام اصرار داری

00:09:50.154 --> 00:09:52.583
باز داری دردسر درست می‌کنی -
 ببین چه رویی داره -

00:09:52.608 --> 00:09:57.033
مری، من هیچ‌وقت نمیام صرفا برای خوشایندت
سرم رو بندازم پایین و هرچی گفتی بگم چشم

00:09:57.034 --> 00:09:58.120
من رو می‌شناسی

00:09:58.704 --> 00:10:01.083
پس ازت می‌خوام با دخترها روراست باشی

00:10:01.084 --> 00:10:02.169
درچه مورد؟

00:10:02.455 --> 00:10:06.052
دزدی از ملکه و امپراتور چین
خودش به اندازه کافی خطرناکه

00:10:09.935 --> 00:10:13.150
ولی حقیقتا
بیش‌تر از چهل فیل و جینه که می‌ترسم

00:10:15.404 --> 00:10:18.659
پشت کردن به خانواده یه جور خیانت خاصه

00:10:18.660 --> 00:10:21.374
بنابراین من توش مشارکت نمی‌کنم

00:10:28.010 --> 00:10:30.478
باشه. به هرحال به قفل‌بازکن احتیاجی نداشتم

00:10:50.995 --> 00:10:53.940
چرا هنوز اینجایی؟ باید برگردی

00:10:54.240 --> 00:10:55.242
طبق نقشه پیش می‌ریم

00:10:56.077 --> 00:10:57.664
خیلی‌خب. دوباره اسمش رو بهم بگو

00:11:00.921 --> 00:11:03.257
.صبح‌تون بخیر ارباب
صبحانه‌تون رو آوردم

00:11:03.258 --> 00:11:06.472
البته اگر هنوز میل دارید -
برو رد کارت پرسیوال -

00:11:06.473 --> 00:11:09.478
پوزش می‌طلبم، ارباب، اما مسئله ضروریه

00:11:09.479 --> 00:11:13.945
الان برای مطرح کردن موضوع ضیافت
گروه نمایندگان چینی، زمان مناسبیه؟

00:11:22.296 --> 00:11:23.589
بعدا

00:11:23.590 --> 00:11:24.634
مشکل چیه پرسی؟

00:11:24.635 --> 00:11:27.055
طرفدار هنر رزم نیستی، نه؟

00:11:27.056 --> 00:11:29.060
مزیت‌هایی داره ارباب

00:11:33.485 --> 00:11:35.279
عذر می‌خوام پرسی

00:11:35.280 --> 00:11:38.536
خلق و خوق عصبی و مشوشم رو
 از مادرم به ارث بردم

00:11:38.537 --> 00:11:39.873
...اون

00:11:42.461 --> 00:11:43.673
می‌تونم بهتر عمل کنم

00:11:46.177 --> 00:11:47.179
دستت رو بهم بده

00:11:53.066 --> 00:11:54.402
ملکه من رو انتخاب کرد

00:11:54.903 --> 00:11:58.243
و سرنوشت رابطه‌مون با چین رو
به دستان من سپرده

00:11:59.955 --> 00:12:01.166
دستان ما

00:12:04.589 --> 00:12:05.633
اگر اینقدر مضحک نبود

00:12:06.761 --> 00:12:07.804
می‌تونست جالب باشه

00:12:21.498 --> 00:12:24.504
،خانم میبلین فاستر
 کم کم داشتم نگران می‌شدم

00:12:28.846 --> 00:12:30.885
نگران نباش، بانوی جوان

00:12:32.561 --> 00:12:33.981
 کم کم تربیت و به راه راست هدایتت می‌کنم

00:12:37.739 --> 00:12:38.741
بسیار خب

00:12:40.995 --> 00:12:42.707
صبح‌تون بخیر بانوی من

00:12:43.500 --> 00:12:44.795
صبحانه‌ی زودهنگام‌تون رو آوردم

00:12:48.134 --> 00:12:49.137
صبح بخیر

00:12:53.228 --> 00:12:55.482
شما از اون دسته افرادی نیستید
که در بستر می‌مونن، بانو

00:12:57.194 --> 00:12:59.489
عذر می‌خوام؟ -
 امشب رویداد مهمی برگزار می‌شه -

00:12:59.490 --> 00:13:01.829
می‌دونم که ترجیح می‌دین
...درش حضور پیدا نکنید اما

00:13:02.371 --> 00:13:04.499
هردومون می‌دونیم که امکان‌پذیر نیست

00:13:04.500 --> 00:13:07.214
پس بیاید نشون‌شون بدیم

00:13:23.246 --> 00:13:24.833
صبح بخیر آقای لو

00:13:26.169 --> 00:13:27.797
الک گفت احتمالا اینجا پیداتون می‌کنم

00:13:29.133 --> 00:13:30.970
هزکیا، بهم ملحق شو

00:13:32.056 --> 00:13:33.893
عاشق تماشای حرکت قایق‌ها در رودخونه‌م

00:13:35.312 --> 00:13:38.318
به گالیون‌های عظیم و ارواحی فکر کن
که از اینجا گذشتن

00:13:38.819 --> 00:13:40.238
و حالا ما اینجاییم

00:13:45.123 --> 00:13:46.834
رودخونه‌ی زشتیه

00:13:53.598 --> 00:13:54.810
...هزکیا

00:13:58.066 --> 00:14:01.196
فکر نکن چون امشب جزئی از نقشه‌ی مری هستم

00:14:01.197 --> 00:14:03.493
یعنی کار تو رو هم تأیید می‌کنم

00:14:05.539 --> 00:14:07.167
می‌خواستم این رو بهت بگم

00:14:08.586 --> 00:14:12.593
...وعده‌ی پول
خودش  به تنهایی برای ترغیب هر فردی کافیه

00:14:12.594 --> 00:14:14.432
به‌خاطر پاداشش قبول نکردم

00:14:15.434 --> 00:14:16.435
انگیزه‌ی اصلیم نیست

00:14:16.436 --> 00:14:20.152
برای من یه جور پایان دادن خاص
به یه داستان ناتمومه

00:14:21.029 --> 00:14:22.239
فرق می‌کنه

00:14:22.866 --> 00:14:25.078
هر دو داریم روی لبه‌ی پرتگاه راه می‌ریم

00:14:26.372 --> 00:14:27.792
هر آن ممکنه سقوط کنیم

00:14:31.382 --> 00:14:32.719
من چیزی برای از دست دادن ندارم

00:14:36.501 --> 00:14:39.959
 نمی‌دونی چی داری

00:14:56.432 --> 00:14:59.229
همه‌چیز اینجا توی گوشه دنج آماده‌ست

00:15:00.315 --> 00:15:03.655
می‌دونم که کاخ باکینگهام نیست، بانوی من
 اما همین باید کفایت کنه، نه؟

00:15:04.741 --> 00:15:06.118
تولدت مبارک رزی

00:15:06.119 --> 00:15:07.955
به عمو شوگر سلام کنید دخترها

00:15:07.956 --> 00:15:09.249
سلام عمو شوگر

00:15:09.250 --> 00:15:11.170
اینجا رو نگاه کن. چه قشنگه

00:15:12.131 --> 00:15:13.842
کار پانچه یا تو؟

00:15:13.843 --> 00:15:15.344
شوگر -
شوگر میز رو حاضر کرده؟ -

00:15:15.345 --> 00:15:17.015
آره -
خوشمزه به‌نظر میاد -

00:15:17.684 --> 00:15:19.520
اینجا رو نگاه

00:15:20.147 --> 00:15:22.525
بازم سبزیجات بذارم؟ خدمتت -
آره لطفا -

00:15:22.526 --> 00:15:24.113
کی گشنه‌شه؟ -
من -

00:15:25.073 --> 00:15:27.661
تولدت رو دوست داشتی؟ خوبه؟

00:15:27.662 --> 00:15:29.581
باید از عمو شوگر تشکر کنی ها

00:15:29.582 --> 00:15:30.668
زحمتش رو اون کشیده -
بیا -

00:15:31.419 --> 00:15:33.840
آره، عالیه -
باشه، باشه -

00:15:35.803 --> 00:15:37.222
لطفا بیا برادر

00:15:38.266 --> 00:15:41.314
تولد رزیه و دوست داره
عموی محبوبش پیشش بشینه

00:15:42.065 --> 00:15:43.276
دارم خونم رو تصفیه می‌کنم

00:15:49.079 --> 00:15:50.081
تام

00:15:54.758 --> 00:15:55.760
برو

00:16:06.072 --> 00:16:07.784
می‌تونم کمکت کنم عمو شوگر؟

00:16:17.177 --> 00:16:18.179
میت‌ها رو بکن دستت

00:16:27.364 --> 00:16:27.957
خیلی‌خب

00:16:27.982 --> 00:16:28.699
آره

00:16:29.159 --> 00:16:30.370
تا حالا مبارزه کردی؟

00:16:31.122 --> 00:16:32.124
نه

00:16:44.064 --> 00:16:45.483
برگرد پیش مامانت

00:16:50.493 --> 00:16:51.495
اوی

00:16:54.794 --> 00:16:58.020
.تو فرزند ارشدی
می‌دونی این به چه معنیه؟

00:16:59.428 --> 00:17:01.056
بوکس یه پیشه‌ی خانوادگیه

00:17:01.057 --> 00:17:02.894
باید یاد بگیری بجنگی

00:17:03.937 --> 00:17:07.069
وگرنه این دنیای لاکردار درسته قورتت می‌ده

00:17:09.531 --> 00:17:10.910
خب؟ -
باشه -

00:17:21.681 --> 00:17:22.479
میت‌ها رو بکن دستت

00:17:22.504 --> 00:17:25.312
الان قراره بذاری یه چند راند هم
 با ته‌تغاریت تمرین کنه یا چی؟

00:17:25.313 --> 00:17:26.608
طوریش نمی‌شه

00:17:41.512 --> 00:17:44.017
چند سالت شد؟ -
شیش -

00:17:53.161 --> 00:17:54.163
خوبه

00:18:02.763 --> 00:18:03.766
متوجه شدی؟

00:18:06.771 --> 00:18:07.982
می‌تونی ببینیش رز؟

00:18:13.493 --> 00:18:14.704
تو غمگینی

00:18:29.859 --> 00:18:31.569
دوستت دارم

00:18:31.570 --> 00:18:33.742
مرسی بابایی -
قابلی نداشت -

00:18:34.326 --> 00:18:35.328
بای‌بای

00:18:36.665 --> 00:18:37.667
دوستت دارم عزیزم

00:18:38.543 --> 00:18:39.753
بیا تو پگی

00:18:41.800 --> 00:18:43.719
اندازه دو دقیقه بهم فرصت بده، باشه؟ -
مراقب رفتارت باش -

00:18:43.720 --> 00:18:44.806
باشه

00:18:48.689 --> 00:18:50.358
خب، پس آدم خویشتن‌داری هستین، نه؟

00:18:53.281 --> 00:18:55.117
سخنرانی‌تون توی وست لندن خیلی تأثیرگذار بود

00:18:55.118 --> 00:18:57.581
تمام حرف‌هام عین حقیقت بود -
کم‌و‌بیش موافقم -

00:18:59.293 --> 00:19:03.174
چطور کسی که مثل دوک ولینگتون راه می‌ره
و فخر می‌فروشه با من موافقه؟

00:19:03.175 --> 00:19:05.179
درموردم اشتباه کردی. بچه‌ی فیلدزم

00:19:06.432 --> 00:19:08.769
ماری‌لبون -
متوجه منظورت نمی‌شم -

00:19:08.770 --> 00:19:11.525
منظورم اینه که اون‌قدرها هم
 با هم فرق نداریم

00:19:12.420 --> 00:19:16.311
،به خوبی به تاریخ و اسطوره‌ها واقفم
 فیگ، بروتون، مندوزا

00:19:16.336 --> 00:19:18.187
حرف‌هات بوی جمله‌های از قبل تمرین‌شده می‌دن

00:19:18.212 --> 00:19:21.586
آقای گودسون، من روی دوبه‌ها‌
و زیر پل‌ها مبارزه کردم

00:19:21.587 --> 00:19:23.423
در عین حال اهل علمم

00:19:23.424 --> 00:19:24.719
نظریه‌های داروین رو می‌خونم

00:19:25.470 --> 00:19:29.560
،می‌گه که با گذشت زمان
گونه‌های جدید به وجود میان

00:19:29.561 --> 00:19:32.901
و بقیه کم‌کم نایاب می‌شن
 تا این‌که سرانجام منقرض می‌شن

00:19:32.902 --> 00:19:34.488
چه کمکی از دست‌مون ساخته‌ست پگی؟

00:19:35.073 --> 00:19:36.492
می‌خوام ازت تست بگیرم شوگر

00:19:37.327 --> 00:19:40.041
فکر می‌کنم اون چیزی که لازمه رو داری
 تا توی وست برای من مبارزه کنی

00:19:41.335 --> 00:19:42.963
و هزکیا قراره اونجا مبارزه کنه

00:19:45.774 --> 00:19:47.976
،خیال می‌کردم اون رام‌کننده‌ی شیر
 اسباب‌بازی جدیدته

00:19:48.001 --> 00:19:49.810
ببین الان پادشاه ایست اندی

00:19:49.811 --> 00:19:51.396
ولی من می‌تونم برات اسم‌ورسمی به هم بزنم

00:19:51.397 --> 00:19:54.151
می‌تونم یه مسابقه‌ی قهرمانی
با خود باستر ویلیامز برات ترتیب بدم

00:19:54.152 --> 00:19:55.570
تصور کن

00:19:55.571 --> 00:19:57.075
شوگر گودسون

00:19:57.868 --> 00:19:59.079
قهرمان جهان

00:20:00.164 --> 00:20:02.002
 جذابیتی داره که نمی‌شه انکارش کرد

00:20:04.089 --> 00:20:05.925
خوب بلدی چطور کفرم رو دربیاری بتینسون

00:20:05.926 --> 00:20:09.224
همچین قصدی نداره
صرفا داره نظرش رو مطرح می‌کنه

00:20:11.938 --> 00:20:14.191
می‌تونی محکم بزنی
ولی به شرط این‌که اینجا باشه

00:20:14.192 --> 00:20:16.698
توی بلو کت بوی، همین امشب

00:20:17.365 --> 00:20:18.994
شرایطم این‌هاست که گفتم

00:20:20.413 --> 00:20:21.833
 ماری‌لبونی

00:20:25.841 --> 00:20:28.220
اگه چیزی می‌خوای بگی، بگو -
چیزی برای گفتن ندارم -

00:20:33.189 --> 00:20:34.482
یه چیزی هست که می‌خوام بگم

00:20:34.483 --> 00:20:37.920
شدیم آلت دست مری و پگی

00:20:37.945 --> 00:20:40.107
من که بردم و اون آدم‌های ازخودراضی
برامون دست زدن، غیر از اینه؟

00:20:40.132 --> 00:20:42.414
مطابق با شرایط مری و پگی

00:20:42.415 --> 00:20:43.702
باید از سر راه برشون داریم

00:20:43.727 --> 00:20:47.132
نیومدیم انگلیس
 که واسه خودمون ارباب جدید پیدا کنیم

00:20:47.133 --> 00:20:48.929
درمورد مری خیلی مطمئن نیستم

00:20:50.431 --> 00:20:51.851
تازه دارم باهاش آشنا می‌شم

00:20:53.229 --> 00:20:55.775
از کِی تا حالا به دخترهای سفیدپوست
 اعتماد می‌کنی؟

00:20:55.776 --> 00:20:57.027
اعتماد کلمه سنگینیه، داداش

00:20:57.028 --> 00:20:59.783
حتی خیاط‌های مورانت بی هم از ما بدشون میومد

00:20:59.784 --> 00:21:02.496
چرا فکر می‌کنی یه زن لندنی
 با بقیه فرق داره؟

00:21:02.497 --> 00:21:05.293
تا وقتی بهم بدی نکرده، قضاوتش نمی‌کنم

00:21:05.294 --> 00:21:08.677
.انگشتت رو شکوند
تو کمکش کردی دست یکی رو قطع کنه

00:21:09.427 --> 00:21:12.182
دیگه ماجرای شارکی دونیش که بماند

00:21:12.183 --> 00:21:15.064
واقعاً اجداد درباره‌ی سفیدپوستان
 بهت هشدار ندادن؟

00:21:19.447 --> 00:21:22.245
زندگی با احتیاط، زندگی غم‌انگیزیه

00:21:25.251 --> 00:21:30.094
و به چشم دیدیم زندگی
به چه راحتی از کف می‌ره

00:21:34.186 --> 00:21:35.354
باشه، هزکیا

00:21:35.898 --> 00:21:37.735
برو به کارهای مخفیانه‌ت برس

00:21:53.349 --> 00:21:54.977
چیزی برام داری؟

00:21:56.521 --> 00:21:57.608
دیر کردی

00:22:03.954 --> 00:22:05.164
خوبی؟

00:22:05.666 --> 00:22:07.167
لطف کردی پرسیدی

00:22:07.168 --> 00:22:08.630
جلیقه‌ت رو دربیار

00:22:20.236 --> 00:22:21.321
و پیرهنت

00:22:47.415 --> 00:22:50.922
این عادت عجیب
گوش دادنت به زن‌ها حتما دلیلی داره

00:22:51.632 --> 00:22:56.349
ارباب‌ها می‌خواستن مردها رو خرد کنن
طوری که فقط یه شبح ازشون بمونه

00:22:56.350 --> 00:22:58.354
پس زن‌ها مجبور شدن پا پیش بذارن

00:22:58.897 --> 00:23:00.316
اون‌ها جامائیکا رو ساختن

00:23:01.861 --> 00:23:02.988
از اینجا نشات می‌گیره

00:23:03.530 --> 00:23:05.326
کارشون خوب بوده هزکیا

00:23:09.125 --> 00:23:11.463
کارت امشب خیلی ساده‌ست

00:23:12.841 --> 00:23:16.472
فقط من رو از اون در رد کن
 و اگه لازم شد حواس مهمون‌ها رو پرت کن

00:23:16.473 --> 00:23:18.644
،کار سختی نیست
مجذوبت می‌شن

00:23:18.645 --> 00:23:20.147
من علاقه‌ای بهشون ندارم

00:23:21.818 --> 00:23:25.449
فقط نظر توئه که برام مهمه

00:23:33.298 --> 00:23:34.969
هنوز تصمیم نگرفتم

00:23:39.728 --> 00:23:40.814
یه ساعت دیگه راه میفتیم

00:23:48.949 --> 00:23:55.949


00:24:02.315 --> 00:24:04.068
مطمئنی جواب می‌ده مری؟

00:24:04.612 --> 00:24:05.822
بهم اعتماد کن

00:24:24.985 --> 00:24:27.698
شما باید همون مهمون مشت‌زن لرد باشین

00:24:27.699 --> 00:24:31.998
هزکیا مسکو از جامائیکا

00:24:31.999 --> 00:24:37.927
و همراهش، بانو اوگاستا فارنلی
 از انجمن تئوسوفیست‌های هایگیت

00:24:37.928 --> 00:24:39.388
شما آقای مسکویید، درسته؟

00:24:39.389 --> 00:24:40.515
بله، سرورم

00:24:40.516 --> 00:24:43.230
از آشنایی باهات خیلی خیلی خوشوقتم

00:24:44.023 --> 00:24:46.027
پگی در مدحت سخن‌ها گفته

00:24:46.988 --> 00:24:49.993
بانو، فکر نکنم قبلاً همدیگه رو
ملاقات کرده باشیم

00:24:49.994 --> 00:24:51.329
نام همسرتون چیه؟

00:24:53.375 --> 00:24:56.631
بله پرسی. متوجه شدم

00:24:56.632 --> 00:24:58.719
پوزش می‌طلبم. باید برم

00:24:58.720 --> 00:25:02.017
امشب نقش یه دیپلمات دوستدار چین رو
 بازی می‌کنم

00:25:02.018 --> 00:25:04.607
بعدا همدیگه رو می‌بینیم
و پورت سیما کورگو می‌نوشیم

00:25:12.706 --> 00:25:13.708
بله

00:25:15.002 --> 00:25:17.173
واقعا؟ این کار رو انجام دادین؟

00:25:20.346 --> 00:25:24.520
اعلی‌حضرت لی هونگ‌ژانگ
و هیئت نمایندگان چین

00:25:28.780 --> 00:25:31.701
اعلی‌حضرت. به عمارت لانزدیل خوش آمدید

00:25:31.702 --> 00:25:35.794
آشنایی با شما باعث افتخار… نه
 بلکه مایه‌ی مسرت و خرسندی بنده‌ست

00:25:37.546 --> 00:25:38.590
ایشون آقای چن هستن

00:25:39.175 --> 00:25:41.012
امشب، مترجم‌مون خواهند بود

00:25:41.889 --> 00:25:42.891
ترجمه کن

00:25:43.643 --> 00:25:45.604
باعث افتخاره که در خدمت‌تون باشم، سرورم

00:25:45.605 --> 00:25:46.982
اوهوم

00:25:51.821 --> 00:25:54.873
 ارل لانزدیل از حضور شما بسیار خرسند هستن

00:26:00.316 --> 00:26:04.440
چرا ایشون هم لباس زرد رنگ به تن دارن؟

00:26:09.736 --> 00:26:13.827
بذارید مهمانان گرامی‌مون رو معرفی کنم

00:26:13.828 --> 00:26:16.709
ایشون لرد گرانویل هستن

00:26:17.418 --> 00:26:19.422
کاش پدرم زنده بود و من رو می‌دید

00:26:20.675 --> 00:26:21.844
وسط لونه‌ی شیرم

00:26:22.763 --> 00:26:24.098
زندگی واقعا عجیبه

00:26:26.854 --> 00:26:27.856
استرس داری؟

00:26:29.484 --> 00:26:32.322
بانوی اوگاستا فارنلی استرس نمی‌گیره

00:26:32.323 --> 00:26:33.950
مراقب و هوشیارم -
ازش بپرس -

00:26:33.951 --> 00:26:35.662
باهم فرق دارن

00:26:35.663 --> 00:26:37.249
ازش بپرس

00:26:37.751 --> 00:26:39.252
ببخشید

00:26:39.253 --> 00:26:42.509
شما همون بوکسوره‌این
که لانی بوی درباره‌ش حرف می‌زد؟

00:26:42.510 --> 00:26:45.097
به احتمال زیاد

00:26:45.098 --> 00:26:47.101
فوق‌العاده‌ای

00:26:47.102 --> 00:26:49.065
خوشوقت شدم

00:26:51.820 --> 00:26:52.823
بفرمایید

00:26:54.993 --> 00:26:56.370
مراقب خودتون باشید آقایون

00:27:03.009 --> 00:27:05.640
یه بوکسور بدون همراه وفادارش
هیچی نیست

00:27:06.516 --> 00:27:07.559
هزکیا کجاست؟

00:27:07.560 --> 00:27:09.397
مشغول کار خودشه

00:27:10.190 --> 00:27:12.821
افق‌های فکریش فراتر از اینجاست

00:27:14.700 --> 00:27:17.998
آدم‌های زیادی رو دیدم که خودشون رو
 بزرگ‌تر از چیزی که بودن، می‌دیدن

00:27:18.624 --> 00:27:20.209
و همین منجر به نابودی‌شون شد

00:27:20.210 --> 00:27:22.547
.داری درباره برادرم صحبت می‌کنی ها
 حواست باشه

00:27:22.548 --> 00:27:24.260
من هم می‌تونم همین رو بگم

00:27:24.970 --> 00:27:29.520
مسئله‌ی من تو نیستی، الک

00:27:30.732 --> 00:27:32.736
برادرت می‌خواد برادرم رو بکشه

00:27:33.236 --> 00:27:34.868
 معلومه که باهم مشکل داریم

00:27:36.288 --> 00:27:41.298
حاضرم کاری کنم
که اون روز هیچ‌وقت نرسه

00:27:44.175 --> 00:27:45.177
می‌شنوم

00:27:45.506 --> 00:27:47.635
شوگر و هزکیا قراره تو وست اِند مبارزه کنن

00:27:48.518 --> 00:27:50.269
با موافقت پگی

00:27:50.270 --> 00:27:52.734
اون‌ها رو دو سمت مقابل مسابقات می‌ذاریم

00:27:53.401 --> 00:27:55.657
که فقط توی فینال با هم روبه‌رو بشن

00:27:56.366 --> 00:27:57.786
البته اگه هر دو تا اونجا برسن

00:28:03.839 --> 00:28:04.882
توجهم رو جلب کردی

00:28:04.883 --> 00:28:08.013
ولی اون شعله‌ای
که هنوز تو دل شوگر روشنه چی؟

00:28:08.014 --> 00:28:09.391
خاموشش می‌کنم

00:28:09.392 --> 00:28:11.312
فکر نکنم بتونی

00:28:13.149 --> 00:28:15.487
آتیش نفرته -
کاش فقط نفرت بود -

00:28:16.740 --> 00:28:19.078
کاری می‌کنم ازش بگذره. بهم اعتماد کن

00:28:20.580 --> 00:28:21.582
ترتیبش رو می‌دم

00:28:29.056 --> 00:28:30.433
نمی‌تونم باهات دست بدم

00:28:30.434 --> 00:28:31.519
چرا؟

00:28:34.024 --> 00:28:35.026
داره نگاه می‌کنه

00:28:37.573 --> 00:28:38.993
ولی سر حرفت حساب باز می‌کنم

00:28:39.911 --> 00:28:40.913
باشه

00:28:41.581 --> 00:28:43.125
میخونه تعطیله

00:28:43.126 --> 00:28:44.586
برید خونه‌هاتون

00:29:19.690 --> 00:29:21.997
،پیش از مأموریتت در هیئت میزبانی بریتانیا
 کجا خدمت می‌کردی؟

00:29:23.565 --> 00:29:26.946
در هیئت فرانسه، قربان

00:29:28.028 --> 00:29:30.218
چند وقته که در بریتانیایی؟

00:29:31.398 --> 00:29:34.166
بیش از اونچه که لازم بود، قربان

00:29:35.551 --> 00:29:40.648
می‌شه گفت این زندگی رو به من تحمیل کردن

00:29:42.337 --> 00:29:44.086
خب، کاری از دست من برنمیاد

00:29:50.093 --> 00:29:53.767
.باید بگم که این بسیار لذت‌بخشه
چه همراهان دلنشینی

00:29:56.022 --> 00:29:57.024
کاملا همین‌طوره

00:29:57.734 --> 00:30:00.363
شما نسبتی با دوشیزه ویکتوریا دیویز دارید؟

00:30:00.907 --> 00:30:02.116
خیر آقای هاک

00:30:02.117 --> 00:30:03.745
ایشون دخترخوانده‌ی ملکه هستن

00:30:03.746 --> 00:30:06.082
فکر کردم شاید حضورتون امشب
 به ایشون ارتباط داشته باشه

00:30:09.089 --> 00:30:11.301
بذارید اسمش رو بذاریم تصادف -
صحیح -

00:30:11.302 --> 00:30:15.435
خب آقای مسکو، شما اهل کجایید؟

00:30:17.522 --> 00:30:19.109
می‌ذارم خودتون حدس بزنید، آقای فروئن

00:30:19.694 --> 00:30:21.822
بسیار خب

00:30:21.823 --> 00:30:23.826
خب، احتمالا یکی از جزایر هند غربی

00:30:23.827 --> 00:30:26.414
شاید باربادوس -
ابداً -

00:30:26.415 --> 00:30:31.926
.اهل جامائیکاست
جامائیکایی که خون دیگه‌ای هم تو رگ‌هاشه

00:30:31.927 --> 00:30:33.721
چشمان تیزبینی دارید

00:30:33.722 --> 00:30:35.557
مادربزرگم از قوم هاکای چین بود

00:30:35.558 --> 00:30:37.395
کدوم منطقه‌ی جامائیکا؟

00:30:37.396 --> 00:30:38.982
حسب اتفاق جزیره رو خیلی خوب می‌شناسم

00:30:38.983 --> 00:30:41.738
پس حتماً اسم مورانت بی به گوش‌تون خورده

00:30:47.667 --> 00:30:49.460
اوه، آره، آشنا به نظر میاد

00:30:49.461 --> 00:30:52.384
ولی احتمالاً آقای کارلایل
 بهتر از بنده  اونجا رو بشناسن

00:30:53.428 --> 00:30:55.556
بالاخره، خودشون
 یکی از بنیان‌گذاران کمیته‌ای بودن

00:30:55.557 --> 00:31:01.277
که از سرکوب بی‌رحمانه‌ی فرماندار ایر
در برابر اون شورش معروف حمایت می‌کرد

00:31:04.743 --> 00:31:05.744
شما هم اونجا بودید؟

00:31:07.581 --> 00:31:09.711
آماده

00:31:12.759 --> 00:31:13.761
بله

00:31:16.223 --> 00:31:20.564
شورش مورانت بی
درست قلب مسئله‌ی جامائیکا رو نشانه رفت

00:31:20.565 --> 00:31:23.488
آیا آفریقایی‌ها ظرفیت آزادی رو داشتن؟

00:31:24.239 --> 00:31:26.409
پاسخ، یک نه قاطع بود

00:31:26.410 --> 00:31:30.042
ذات وحشی رو  نمی‌شه کاملاً از بین برد
بلکه تنها می‌شه سرکوبش کرد

00:31:30.043 --> 00:31:32.005
فرمودید ذات وحشی؟

00:31:32.589 --> 00:31:33.590
خب، این ما نبودیم

00:31:33.591 --> 00:31:37.255
که زنان باردار برده رو
در بازارهای حراج با زنجیر به هم می‌بستیم

00:31:37.280 --> 00:31:40.145
فکر کنم همه موافقیم
که اون اتفاق اسف‌بار بود

00:31:40.146 --> 00:31:43.026
برده‌داری یک جنایت اخلاقی بود

00:31:43.027 --> 00:31:47.661
فروئن، نکنه به بیماری الغای برده‌داری
 مبتلا شدی؟

00:31:47.662 --> 00:31:50.040
لابد می‌خوای قانون جاذبه رو هم منحل کنی؟

00:31:50.041 --> 00:31:55.175
زمینی که با خون ساکسون‌های بریتانیا
پاکسازی شد حالا لم‌یزرع مونده

00:31:55.176 --> 00:31:59.142
مردم شما بودن که با طمع و بی‌رحمی‌شون
این سرزمین رو به زوال کشوندن

00:31:59.143 --> 00:32:03.150
بهم بگید، آقای کارلایل چرا توی انگلستان
 دارالمساکین وجود داره، هوم؟

00:32:03.151 --> 00:32:08.243
چرا بچه‌های گدا بیرون همین خونه از گرسنگی تلف می‌شن
در حالی که ما اینجا مثل خدایان ضیافت برگزار می‌کنیم؟

00:32:08.244 --> 00:32:10.205
شما از مردم من بد می‌گین

00:32:10.206 --> 00:32:13.295
 اما من هر روز ظلم‌های تازه‌ای
در سرزمین‌تون می‌بینم

00:32:13.296 --> 00:32:17.596
ممکنه اینجا سر این میز بشینی
و  خودت رو هم‌سطح من بدونی

00:32:18.097 --> 00:32:20.185
اما من از بدو تولد از تو زیرک‌تر بودم

00:32:20.745 --> 00:32:25.086
خواست خداست که دوباره
و به شکل جدیدی به بردگی کشیده بشی

00:32:25.111 --> 00:32:28.517
 به این خاطر اینجا نشستم چون شما و امثال شما
نتونستین حقیقت رو برای همیشه در بند نگه دارین

00:32:28.542 --> 00:32:31.999
و در مورد اون وعده‌ی بردگی‌‌تون
براتون آرزوی موفقیت می‌کنم

00:32:33.211 --> 00:32:36.550
به واقع، حالا که بهش فکر می‌کنم
شورش مورانت بی در نهایت پیروز شد

00:32:37.594 --> 00:32:38.764
مردم من پیروز شدن

00:32:39.348 --> 00:32:42.187
 بذری در دل خاک کاشته شد

00:32:46.988 --> 00:32:48.908
راستش

00:32:48.909 --> 00:32:50.788
می‌خوام خودم نوش‌سلامتی بدم

00:32:52.540 --> 00:32:58.094
به افتخار جامائیکا و پیروزی ماندگارش
بر امپراتوری بریتانیا

00:33:02.352 --> 00:33:06.820
به افتخار جامائیکا و پیروزی ماندگارش
بر امپراتوری بریتانیا

00:33:18.844 --> 00:33:20.345
چه حسی داری؟

00:33:20.346 --> 00:33:22.558
انگار یه وزنه‌ی سربی روی روحم سنگینی می‌کنه

00:33:24.075 --> 00:33:26.233
خیلی زود برات عادی می‌شه، نگران نباش

00:33:28.237 --> 00:33:30.073
یه ویسکی برات می‌خرم -
خوبه -

00:33:30.074 --> 00:33:32.663
قوانین کوئینزبری رو بلدین، آقای گودسون؟

00:33:33.247 --> 00:33:35.417
چرا باید بلد باشم؟ -
هر راند سه دقیقه‌ست -

00:33:35.418 --> 00:33:36.730
امتیاز فقط با ضربه‌ مستقیم

00:33:36.755 --> 00:33:39.508
و با سطح رویی مشت
 به سر یا تنه داده می‌شه

00:33:39.509 --> 00:33:40.720
قفل کردن حریف مجاز نیست

00:33:40.721 --> 00:33:42.056
خلاصه‌ش این‌هاست

00:33:42.057 --> 00:33:43.517
من زمان می‌گیرم

00:33:45.146 --> 00:33:46.523
راند اول

00:33:47.275 --> 00:33:49.321
یالا شوگر. برو تو کارش

00:33:52.535 --> 00:33:53.872
فاصله، آره همینه

00:33:57.545 --> 00:33:58.380
فاصله‌ت رو حفظ کن

00:33:58.381 --> 00:34:00.093
عجله نکن، اصلا عجله نکن

00:34:02.138 --> 00:34:03.140
از طناب‌ها فاصله بگیر

00:34:03.850 --> 00:34:06.480
حتی مشت‌های تخمیت رو حس نمی‌کنم لاغر مردنی

00:34:33.618 --> 00:34:34.996
کافیه شوگر

00:34:40.267 --> 00:34:41.769
پاشو اسکار

00:34:42.177 --> 00:34:44.138
یالا، پاشو

00:34:44.139 --> 00:34:46.017
چیزیت نیست

00:34:46.018 --> 00:34:47.437
آفرین پسر خوب. همینه

00:34:51.236 --> 00:34:54.241
آدم هم توی وست لندن خون می‌بینه
و هم اینجا

00:34:54.242 --> 00:34:56.580
و ممکنه فکر کنه که تفاوتی باهم ندارن

00:34:58.209 --> 00:35:00.004
ولی ما آدم‌های متمدنی هستیم

00:35:01.574 --> 00:35:03.614
مهم اینه که با هزکیا مبارزه کنم

00:35:04.596 --> 00:35:05.798
تنها چیزی که می‌خوام همینه

00:35:10.441 --> 00:35:11.778
قبولت می‌کنم

00:35:12.278 --> 00:35:13.404
بهت فرصت داده می‌شه

00:35:13.405 --> 00:35:15.911
ولی باید متوجه تفاوتش باشی

00:35:19.961 --> 00:35:21.505
اعلی‌حضرت

00:35:22.006 --> 00:35:24.971
به نمایندگی از علیاحضرت ملکه
 و دولت بریتانیا

00:35:25.764 --> 00:35:29.939
با احترام، این هدیه رو
خدمت‌تون ارائه می‌کنم

00:35:38.247 --> 00:35:41.586
این مجموعه‌ای از ظروف نقره‌ی توگود سلطنتیه

00:35:41.587 --> 00:35:44.174
که توسط جواهرسازهای منتخب ملکه
طراحی و ساخته شده

00:35:44.175 --> 00:35:46.930
 ارزشمندترین اثر صنعتگران ما

00:35:46.931 --> 00:35:49.184
مخصوص امپراتور چین

00:35:49.185 --> 00:35:52.942
شامل 80 قطعه در سبک نئوکلاسیک

00:35:52.943 --> 00:35:55.238
مزین به نقوش آرابسک درهم‌تنیده

00:35:55.239 --> 00:35:56.867
و طرح‌های ظریف از شاخ و برگ مواج

00:35:56.868 --> 00:35:59.915
که با نشان سلطنتی
یا نقوش شمشیر تزئین شدن

00:35:59.916 --> 00:36:03.631
،شامل یک جام افتخار با حکاکی دستی
 ...یک شمعدان پنج‌شاخه

00:36:03.632 --> 00:36:05.176
می‌تونم صحبت‌تون رو قطع کنم؟

00:36:07.013 --> 00:36:08.682
طبق سنت کشور اعلی‌حضرت

00:36:08.683 --> 00:36:10.268
هدایا باید به‌طور خصوصی تقدیم بشن

00:36:10.269 --> 00:36:14.151
پس طبیعتاً این کار برای ایشون
بی‌احترامی محسوب می‌شه

00:36:16.156 --> 00:36:18.326
کسی این مورد رو به بنده اطلاع نداده بود -
 یک سنت کهنه و دیرینه‌ست -

00:36:18.327 --> 00:36:20.455
البته، کاملا بهش احترام می‌ذارم

00:36:20.456 --> 00:36:23.044
و بابت اهانتی که کردم
 عذرخواهی می‌کنم

00:36:23.045 --> 00:36:26.259
ایشون می‌فرمایند که از موسیقی مجلسی اروپایی
که قبل‌تر اجرا شد، لذت بردن

00:36:26.844 --> 00:36:28.931
شاید بهتر باشه به سالن پذیرایی بریم

00:36:28.932 --> 00:36:31.770
در همین حال، عالی‌جناب درخواست می‌کنن

00:36:31.771 --> 00:36:34.944
که در اتاق قفل بشه
و کلید رو به من بسپارین تا ازش مراقبت کنم

00:36:39.912 --> 00:36:41.873
بیاین توی سالن پذیرایی ادامه بدیم

00:36:41.874 --> 00:36:44.503
همگی برین به سمت سالن پذیرایی، بفرمایین

00:36:44.504 --> 00:36:45.965
آره -
بجنبید -

00:36:45.966 --> 00:36:48.020
بریم پرسی. کوارتت رو صدا کن

00:36:48.045 --> 00:36:50.908
یکی از اقلام این مجموعه
 به‌طور ضمنی برای چین توهین‌آمیز بود

00:36:50.933 --> 00:36:54.492
در سالن پذیرایی منتظر می‌مونیم
 تا اصلاحش کنن

00:37:24.459 --> 00:37:28.300
!برید کنار، برید کنار
بجنبین! اینجا چه خبر شده؟

00:37:29.302 --> 00:37:31.097
یه تابه‌ی پر از چربی آتیش گرفت

00:37:37.986 --> 00:37:39.572
آهای! کی اونجاست؟

00:38:03.830 --> 00:38:05.750
راه بیفت کینگ

00:38:25.372 --> 00:38:27.168
اصلا حس خوبی نسبت به این موضوع ندارم

00:38:28.086 --> 00:38:30.132
امشب ماه کامله
و این بدشگونی میاره

00:38:31.509 --> 00:38:33.179
دست بردار ان

00:38:33.180 --> 00:38:36.185
،بیشتر نگران نبود الایزا باش
اونه که بدیمنی میاره

00:38:36.186 --> 00:38:37.562
محض رضای خدا

00:38:37.563 --> 00:38:40.027
.اینقدر منفی‌بافی نکنید و نه نیارید
بهش احتیاجی نداریم، خب؟

00:38:40.527 --> 00:38:41.529
زود باشید

00:38:42.490 --> 00:38:43.492
از این طرف

00:39:25.075 --> 00:39:27.413
دیوونه شدی؟

00:39:28.165 --> 00:39:30.084
طرف اینجا رو شکارگاه خودش می‌دونه

00:39:30.085 --> 00:39:32.173
دلیل می‌شه که جمجمه‌ش رو هزار تیکه کنیم؟

00:39:32.799 --> 00:39:35.344
چرا که نه؟ -
یه سرپیشخدمت مُرده -

00:39:35.345 --> 00:39:36.973
فقط کارمون رو سخت‌تر می‌کنه

00:39:36.974 --> 00:39:38.603
در اون سالن غذاخوری لعنتی رو باز کن

00:39:39.270 --> 00:39:41.691
بل، ازمه. از جلوی چشم دورش کنید

00:39:41.692 --> 00:39:43.445
کارتون که تموم شد، بیاید به سالن غذاخوری

00:39:44.113 --> 00:39:47.244
،باید بهش آفرین گفت
خایه‌هاش از یه اسب تروبرد هم بزرگ‌تره

00:39:54.300 --> 00:39:55.970
حواست اینجا نیست

00:39:57.056 --> 00:39:58.058
چرا؟

00:40:01.607 --> 00:40:04.028
سوالی که نمی‌خوای
جوابش رو بدونی رو نپرس

00:40:10.585 --> 00:40:11.658
کافیه

00:40:13.076 --> 00:40:13.852
...ما

00:40:13.852 --> 00:40:16.630
هرچی اعلی‌حضرت امر می‌فرماین، اطاعت کنید

00:40:17.728 --> 00:40:19.337
اعلی‌حضرت قصد دارن به بستر برن

00:40:25.780 --> 00:40:26.782
ارباب

00:40:27.723 --> 00:40:29.638
اعلی‌حضرت مایلند به اطلاع‌تون برسونن

00:40:29.663 --> 00:40:31.792
که قصد دارن به اقامتگاه‌شون برن
و استراحت کنن

00:40:35.549 --> 00:40:36.885
وسط شب؟ -
بله -

00:40:36.886 --> 00:40:40.350
 احساس خستگی می‌کنن
 و می‌خوان همین الان استراحت کنن

00:40:47.991 --> 00:40:48.993
هر طور که ایشون بخوان

00:40:50.537 --> 00:40:52.541
خودم شخصا همراهی‌شون می‌کنم

00:40:53.836 --> 00:40:54.838
نه

00:40:56.090 --> 00:40:58.595
اعلی‌حضرت، متوجه شدم که ناراضی هستین

00:40:59.180 --> 00:41:00.556
مایلین همراهم بیاین؟

00:41:00.557 --> 00:41:02.604
سرورم، سرورم

00:41:03.104 --> 00:41:05.901
شنیدم شما یکی از بنیان‌گذاران سبک جدیدی
 از هنرهای رزمی انگلیسی هستین

00:41:05.902 --> 00:41:07.696
همونی که به اسم بوکس علمی می‌شناسنش، درسته؟

00:41:07.697 --> 00:41:09.992
آقای مسکو، الان زمان مناسبی نیست

00:41:09.993 --> 00:41:11.913
شما پیشگام این عرصه هستین -
از این طرف لطفا -

00:41:11.914 --> 00:41:14.251
درسته

00:41:14.252 --> 00:41:17.131
الان درگیر یه موضوع دیگه‌م -
همین حالا شما رو به مبارزه می‌طلبم -

00:41:17.132 --> 00:41:18.342
نه، نه

00:41:18.343 --> 00:41:20.596
امکان نداره -
نمی‌تونی با ارل مبارزه کنی -

00:41:20.597 --> 00:41:22.058
دوست دارم با ایشون مبارزه کنم

00:41:22.059 --> 00:41:24.522
داستان‌های قشنگی
درباره هنرهای رزمیشون بهم بافتن

00:41:25.274 --> 00:41:27.318
ولی بیاین توی عمل محک‌شون بزنیم

00:41:29.701 --> 00:41:31.326
حواست باشه کی‌ رو به مبارزه دعوت می‌کنی

00:41:31.327 --> 00:41:33.348
داری با کسی صحبت می‌کنی
که جان ال. سالیوان رو شکست داده

00:41:33.373 --> 00:41:34.332
واقعا متاسفم

00:41:34.824 --> 00:41:37.453
قصه‌هایی که توی سرتون ساختین
 حساب نیست، آقای لانزدیل

00:41:44.478 --> 00:41:46.691
باشه. مبارزه کنیم. من و تو

00:41:46.692 --> 00:41:47.735
آره

00:41:47.736 --> 00:41:49.823
همین حالا. به سبک قدیم. بدون دستکش

00:41:50.407 --> 00:41:51.491
بریم سراغش

00:41:57.004 --> 00:41:58.465
به خیالت داری چی کار می‌کنی؟

00:41:59.885 --> 00:42:01.220
می‌خوام براتون یه قصه بگم

00:42:02.932 --> 00:42:03.934
قصه‌ی انانسی

00:42:04.770 --> 00:42:09.779
عنکبوتی از غرب آفریقا که تونست مرگ رو دور بزنه
و حتی شیطان رو فریب بده

00:42:09.780 --> 00:42:12.826
سال‌ها پیش

00:42:12.827 --> 00:42:15.581
انانسی و آتش، رفیق‌های صمیمی بودن

00:42:15.582 --> 00:42:19.465
بنابراین یه شب انانسی، آتش رو
 برای شام دعوت کرد

00:42:26.772 --> 00:42:28.358
خدای من

00:42:30.780 --> 00:42:32.199
ولی چیزی نمی‌شنوم -
آره -

00:42:33.284 --> 00:42:34.870
خب؟‌ -
موسیقی چی شد پس؟ -

00:42:34.871 --> 00:42:36.959
به تعبیری هزکیا الان حکم موسیقی‌مون رو پیدا کرده

00:42:37.836 --> 00:42:39.046
خب، خانم‌ها، چکش‌ها رو بردارین

00:42:50.485 --> 00:42:51.697
حالا

00:43:02.259 --> 00:43:04.263
اما آتش به انانسی می‌گه که نمی‌تونه راه بره

00:43:05.223 --> 00:43:08.814
بهش گفت باید مسیری از بوته‌های خشک بسازه
تا بتونه از روشون رد شه

00:43:10.735 --> 00:43:12.219
.ول کن چیستان رو
بیا باهام مبارزه کن

00:43:14.366 --> 00:43:17.039
 انانسی با یه قمری زمینی ازدواج کرده بود

00:43:25.472 --> 00:43:29.188
.پوشال‌ها رو دور نقره‌ها بپیچین
نباید هیچ صدایی دربیاد، حتی یه جرینگ جرینگ کوچولو

00:43:31.150 --> 00:43:33.321
تو برو. من نباید با تو دیده بشم

00:43:51.733 --> 00:43:53.527
انانسی به حرف زنش گوش نکرد

00:43:53.528 --> 00:43:55.740
بوته‌ها رو چید -
یالا -

00:43:55.741 --> 00:43:58.036
اما وقتی آتیش به خونه‌ی انانسی رسید

00:43:58.037 --> 00:44:00.124
کل مسیرش رو سوزوند، خونه‌ش رو خاکستر کرد

00:44:00.125 --> 00:44:02.004
و زنده زنده سوزوندش

00:44:05.388 --> 00:44:06.911
یا حداقل، آتش این‌طور خیال می‌کرد

00:44:07.097 --> 00:44:08.600
انانسی براش دام پهن کرده بود

00:44:13.234 --> 00:44:15.237
حال‌تون خوبه؟

00:44:15.238 --> 00:44:17.159
انانسی آتش رو خاموش کرد

00:44:25.175 --> 00:44:26.719
به خیالت کجا می‌ری دخترک؟

00:44:26.720 --> 00:44:28.013
دیگه کاری اینجا ندارم

00:44:30.435 --> 00:44:31.812
شرمنده، دستور مریه

00:44:31.813 --> 00:44:33.816
لازمه که نقش قربانی معصوم رو بازی کنی

00:44:33.817 --> 00:44:37.406
عضو فیل‌ها بودن فراتر از
سگ دست‌آموز ملکه بودنه

00:44:52.981 --> 00:44:55.462
به نظرتون بهتر نیست همین الان
این قائله رو جمع کنیم سرورم؟

00:44:56.446 --> 00:44:57.448
هرگز

00:44:58.160 --> 00:44:59.412
تسلیم شدن در کار نیست

00:45:08.679 --> 00:45:10.223
تمومه

00:45:21.037 --> 00:45:22.957
می‌بینی داری چه بلایی سر جامعه میاری؟

00:45:24.543 --> 00:45:26.046
به یک مشت اراذل تبدیل‌شون کردی

00:45:28.761 --> 00:45:30.513
من رو خوب شناختی

00:45:33.408 --> 00:45:35.564
مبارزه‌ی خوبی بود -
متشکرم -

00:45:46.003 --> 00:45:49.008
خب، آیا کشورهامون می‌تونن
 گذشته رو به دست فراموشی بسپارن؟

00:45:49.009 --> 00:45:50.511
نظر اعلی‌حضرت در این باره چیه؟

00:46:01.200 --> 00:46:03.204
 می‌فرماین گامی کوچک
در مسیر درست برداشته شد

00:46:05.583 --> 00:46:06.795
برای من همین هم غنیمته

00:46:11.554 --> 00:46:13.933
آقای چن، فکر کنم برای امشب دیگه
کاری نداری. بسیار عالی بود

00:46:13.934 --> 00:46:15.854
حالا باید برم به زخم‌های نبردم برسم

00:46:15.855 --> 00:46:17.482
صبر کن -
پرسی -

00:46:17.832 --> 00:46:19.401
هنوز باهات کار دارم

00:46:26.458 --> 00:46:28.672
مبارزه‌ی خوبی بود آقا -
متشکرم -

00:46:34.600 --> 00:46:35.602
اول شما بفرمایید

00:47:16.555 --> 00:47:19.250
ماندارین حرف زدنت گوشم رو آزار می‌ده

00:47:19.880 --> 00:47:20.858
اهل کدوم استانی؟

00:47:21.099 --> 00:47:23.002
گوانگ‌دونگ، قربان

00:47:23.459 --> 00:47:25.252
انگار چندان اهل آداب و تشریفات نیستی، نه؟

00:47:25.537 --> 00:47:27.224
اسکاچ رو باید با یخ خورد

00:47:30.237 --> 00:47:31.689
بابت اشتباه پیش آمده عذرخواهی می‌کنم

00:47:45.313 --> 00:47:47.590
باید زندگی غم‌انگیزی داشته باشی

00:47:47.950 --> 00:47:50.027
دور از وطن

00:47:50.308 --> 00:47:51.933
و خانواده‌ت

00:48:02.056 --> 00:48:04.582
دوست دارین یه عکس از خانواده‌م ببینین؟

00:48:04.855 --> 00:48:07.207
چی؟
نه

00:48:08.145 --> 00:48:09.246
دیگه می‌تونی بری

00:48:16.832 --> 00:48:20.284
سال‌ها پیش از دنیا رفتن

00:48:24.396 --> 00:48:25.737
چه اتفاقی براشون افتاد؟

00:48:29.737 --> 00:48:32.023
وقتی جنگ شروع شد

00:48:32.313 --> 00:48:38.728
تو و افرادت روستای من رو به آتیش کشیدین
خانواده‌م تو همون آتیش سوختن و از بین رفتن

00:48:42.851 --> 00:48:47.382
و حالا، دست تقدیر جسم فانی تو رو

00:48:48.262 --> 00:48:50.277
به دستان من سپرده

00:48:58.069 --> 00:49:18.069
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.