﻿WEBVTT

00:00:01.462 --> 00:00:04.462
‫[اتفاقاتی که می‌بینید الهام گرفته از]
‫[از شخصیت‌های واقعی‌ست...]

00:00:04.463 --> 00:00:08.463
‫[که در ایست اند لندن زندگی کردند]
‫[ و با هم جنگیدند]

00:00:10.464 --> 00:00:21.464
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:23.463 --> 00:00:25.759
‫وای، نه

00:00:27.681 --> 00:00:31.186
‫چی شده؟

00:00:33.859 --> 00:00:36.572
‫- راه رو باز کنین. لطفا. من قابله‌م
‫- کمکم کنین

00:00:36.573 --> 00:00:38.284
‫بچه‌م داره دنیا میاد

00:00:38.285 --> 00:00:40.832
‫- می‌تونی راه بری، عشقم؟
‫- تو بگو حتی یه قدم

00:00:41.542 --> 00:00:43.002
‫این خانم آماده زایمانه

00:00:43.003 --> 00:00:45.674
‫آقایون، از شما می‌خوام
‫چشم‌هاتونو ببندین یا رو برگردونین...

00:00:45.675 --> 00:00:47.177
‫تا من یه نگاهی بهش بندازم

00:00:47.762 --> 00:00:49.222
‫نفس بکش

00:00:49.223 --> 00:00:51.476
‫نفس بکش. نفس عمیق بکش، عشقم

00:00:51.477 --> 00:00:52.981
‫هزکیا

00:00:53.941 --> 00:00:55.527
‫می‌دونم بهم گفتی توی این کشور...

00:00:55.528 --> 00:00:57.447
‫انتظار هر چیزی رو داشته باشم،
‫ولی این دیگه دیوونگیه

00:00:57.448 --> 00:01:00.161
‫این زن داره زایمان می‌کنه،
‫پس برای اون غیرمنتظره نیست

00:01:00.162 --> 00:01:01.497
‫ولی توی خیابون داره زایمان می‌کنه

00:01:08.219 --> 00:01:10.640
‫- نفس بکش. خودشه، عزیزم
‫- شاید

00:01:10.641 --> 00:01:14.816
‫حسابی نفس بکش. حسابی نفس بکش

00:01:15.735 --> 00:01:18.155
‫- نفس بکش. نفس
‫- شایدم نه

00:01:18.156 --> 00:01:21.078
‫آفرین. آفرین، عزیزم

00:01:21.079 --> 00:01:23.876
‫فکر کنم همینجا روی پیاده‌رو
‫بچه رو به دنیا بیاره

00:01:25.922 --> 00:01:27.550
‫- صبر کن.
‫- هی، الک

00:01:28.051 --> 00:01:29.053
‫تازه رسیدیم

00:01:29.596 --> 00:01:31.642
‫بیا ببینیم رودخونه توی این
‫کشور چطوریه

00:01:32.142 --> 00:01:35.607
‫میشه یکی از شما آقایون یه کالسکه
‫پیدا کنه تا ببریمش بیمارستان سنت بارتولمیو؟

00:01:35.608 --> 00:01:38.446
‫چیزی نمیشه، خانم، یه پلیس پیدا کردم.
‫گفتش اون بهش رسیدگی می‌کنه

00:01:39.447 --> 00:01:46.447
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:02:23.369 --> 00:02:24.789
‫پس رودخونه‌ها اینطوری جاری میشن؟

00:02:26.585 --> 00:02:28.421
‫اگه نداریش، باید بدستش بیاری

00:02:29.841 --> 00:02:31.845
‫پس بریم بدستش بیاریم

00:02:47.961 --> 00:02:49.462
‫کسی ده دلار پول میده؟

00:02:49.463 --> 00:02:51.884
‫نُه بسته، هر بسته
‫شامل چهار توپی

00:02:56.812 --> 00:02:57.896
‫- به شما فروخته شد در ازای یازده دلار
‫- خیلی خوبه

00:02:57.897 --> 00:03:01.403
‫محصول بعدی از مزرعه پیل
‫توی جاماییکاست

00:03:01.404 --> 00:03:04.410
‫شش بسته نیشکر خام.
‫از نه دلار مزایده رو شروع می‌کنیم

00:03:05.036 --> 00:03:06.038
‫الک. بیا، بیا

00:03:06.582 --> 00:03:08.001
‫ببخشید، قربان؟

00:03:08.919 --> 00:03:09.921
‫قربان؟

00:03:10.463 --> 00:03:11.716
‫دوستم الک و من...

00:03:11.717 --> 00:03:14.889
‫تازه از کشتی باری اندور
‫از کینگستون، جاماییکا پیاده شدیم

00:03:15.390 --> 00:03:18.646
‫دنبال آکواریوم ایست لندن
‫و باغ جانورشناسی می‌گردیم

00:03:18.647 --> 00:03:19.733
‫ببخشید

00:03:20.400 --> 00:03:22.069
‫این همه راه رو اومدین برین باغ‌وحش؟

00:03:22.070 --> 00:03:25.702
‫قربان، از وقتی بچه بودم
‫چنین رویایی داشتم

00:03:25.703 --> 00:03:26.955
‫که اینطور

00:03:27.832 --> 00:03:29.376
‫اونجا یه موقعیت شغلی بهم پیشنهاد شده

00:03:30.921 --> 00:03:32.256
‫از اونطرفه. شرق

00:03:32.257 --> 00:03:34.846
‫- و اونجا هتل هم داره؟
‫- چقدر پول داری؟

00:03:35.890 --> 00:03:36.891
‫من پنج شیلینگ دارم

00:03:36.892 --> 00:03:40.733
‫پنج شیلینگ، پس واقعا
‫خیلی خیلی باید به سمت شرق بری

00:03:42.069 --> 00:03:43.320
‫چقدر تا شرق راهه؟

00:03:43.321 --> 00:03:48.080
‫اینقدر باید به سمت شرق بری که
‫دیگه نتونی هوا رو تنفس کنی...

00:03:48.081 --> 00:03:50.627
‫جایی که خورشید نمی‌تابه
‫و پرنده‌ها آواز نمی‌خونن

00:03:50.628 --> 00:03:54.719
‫وقتی اونجا رسیدی،
‫شاید یه هتل پیدا کنی که پولت بهش برسه

00:03:56.138 --> 00:03:57.850
‫به لندن خوش اومدین، آقایون

00:04:06.827 --> 00:04:09.999
‫این شغلی که گیر اوردی چی هست؟

00:04:11.085 --> 00:04:14.634
‫اومدم لندن تا رام‌کننده شیر بشم!

00:05:08.635 --> 00:05:10.635
‫«هزار ضربه»

00:05:27.864 --> 00:05:29.784
‫سلام

00:05:37.299 --> 00:05:38.719
‫هی

00:05:51.201 --> 00:05:53.205
‫بیا

00:06:06.775 --> 00:06:07.859
‫بیا

00:06:07.860 --> 00:06:09.613
‫- ببخشید، قربان؟ شرمنده
‫- مشکلی نیست

00:06:09.614 --> 00:06:11.116
‫دنبال اتاق می‌گردیم

00:06:11.618 --> 00:06:14.915
‫- ببخشید، پریم
‫- ببین، فقط یه اتاق لازم داریم، باشه؟

00:06:14.916 --> 00:06:17.420
‫- و می‌تونیم شریک بشیم.
‫- نمی‌تونی چون پریم

00:06:22.556 --> 00:06:25.645
‫پس میشه یه جایی رو بهم نشون بدی
‫که شاید اتاق داشته...

00:06:25.646 --> 00:06:26.815
‫اونا هم پرن

00:06:32.242 --> 00:06:33.244
‫گوش کن...

00:06:35.916 --> 00:06:37.127
‫در چنین وضعیتی بودم

00:06:37.753 --> 00:06:38.755
‫ایرلندیم

00:06:39.799 --> 00:06:41.218
‫ولی همسایه دارم

00:06:42.053 --> 00:06:43.472
‫نمی‌خوام همه چیزو بهم بریزم

00:06:47.230 --> 00:06:48.567
‫موفق باشین، پسرها

00:07:52.110 --> 00:07:53.194
‫صبح‌بخیر، خانم‌ها

00:07:53.195 --> 00:07:55.116
‫- صبح‌بخیر، پانچ
‫- صبح‌بخیر

00:07:56.911 --> 00:07:59.959
‫میشه اینو به حساب شوگر بذاری؟
‫می‌دونه پولش رو دارم

00:08:00.961 --> 00:08:04.259
‫- زایمان موفق داشتی؟
‫- خیلی گستاخانه کوتاه شد

00:08:06.096 --> 00:08:08.602
‫قدیما دو شیلینگ به پلیس
‫می‌دادی کافیش بود

00:08:09.729 --> 00:08:12.065
‫این جوونا قوانین رو بلد نیستن

00:08:12.066 --> 00:08:14.278
‫به شوگر بگو امشب
‫تو مبارزه می‌بینمش

00:08:14.279 --> 00:08:15.363
‫زود باش، پسر

00:08:18.454 --> 00:08:19.456
‫زود باش

00:08:43.588 --> 00:08:45.801
‫باشه، خانم‌ها. سهم رو رد کنین بیاد

00:08:51.771 --> 00:08:53.439
‫ان، اینو ببر پیش مکس میلر

00:08:53.440 --> 00:08:55.485
‫فردا شب توی بلو کت بوی
‫تقسیم می‌کنیم

00:08:55.486 --> 00:08:58.241
‫هر کدوم اینقدر بگیرین و
‫بقیه رو توی اسب چوبی میذارم

00:08:58.242 --> 00:09:01.080
‫شب مبارزه همه کار می‌کنیم.
‫گردشگرها و آدم‌های جدید میان، باشه؟

00:09:01.081 --> 00:09:02.250
‫حالا...

00:09:03.753 --> 00:09:05.213
‫کسب و کار خوبه

00:09:05.214 --> 00:09:07.259
‫خوب پیش میریم،
‫ولی پول واقعی...

00:09:07.260 --> 00:09:09.097
‫ته جیب یه مرد پیدا نمیشه

00:09:10.266 --> 00:09:13.229
‫در هفته‌های آینده از همه‌تون
‫می‌خوام هوشیار باشین

00:09:13.230 --> 00:09:14.942
‫نقشه‌ها داره خوب پیش میره

00:09:16.111 --> 00:09:19.116
‫به همین دلیل، من و ازمه تا اطلاع
‫ثانوی توی درام می‌مونیم

00:09:19.117 --> 00:09:21.788
‫بل، به فیل و قلعه برگرد،
‫شارکی دونیش رو بیار اینجا

00:09:21.789 --> 00:09:22.915
‫فقط یه اتاق داریم

00:09:22.916 --> 00:09:24.002
‫باشه

00:09:24.670 --> 00:09:25.671
‫با اجازه شما خانم‌ها...

00:09:25.672 --> 00:09:28.217
‫دو شیلینگ از درآمدمون رو
‫خرج اتاق اضافی برای امشب می‌کنم

00:09:28.218 --> 00:09:30.305
‫بدجور دلم سکس می‌خواد.
‫فقط دو شیلینگ میشه

00:09:30.306 --> 00:09:32.017
‫- اونایی که موافقن بگن، بله
‫- بله

00:09:32.018 --> 00:09:33.687
‫- خوبه.
‫- باشه، خب در این صورت...

00:09:33.688 --> 00:09:35.649
‫دیکی سامرویل رو هم بفرست اینجا

00:09:35.650 --> 00:09:38.237
‫اگه از پشت دیوار گوش کنم، مری
‫شاید منم دلم بخواد

00:09:38.238 --> 00:09:40.785
‫پس شارکی و دیکی رو به
‫خونه شبانه‌روزی دلفین سبز میاریم

00:09:40.786 --> 00:09:42.496
‫- می‌خوای دست بسته باشن؟
‫- فقط مست نباشن

00:09:42.497 --> 00:09:44.166
‫پس بهتره سریع بهشون بدی

00:09:44.167 --> 00:09:46.923
‫- این نقشه‌ای که میگی چی هست، مری؟
‫- وقتی نیاز باشه متوجه میشین

00:09:47.633 --> 00:09:49.762
‫ولی هر کسی می‌تونه
‫آفتابه‌دزدی کنه

00:09:50.262 --> 00:09:51.641
‫وقتشه که چیزهای گنده بدزدیم

00:10:07.881 --> 00:10:09.426
‫یا میگن نه...

00:10:09.927 --> 00:10:11.514
‫یا سه برابر قیمت پول می‌گیرن

00:10:26.961 --> 00:10:28.088
‫اجاره رو بدهکاری

00:10:29.424 --> 00:10:31.218
‫برای دیشب و امشب...

00:10:31.219 --> 00:10:34.183
‫و یه اتاق اضافی با تخت
‫نرم برای امروز عصر

00:10:34.184 --> 00:10:35.687
‫پس دختر بود یا پسر؟

00:10:37.231 --> 00:10:38.399
‫چی؟

00:10:38.400 --> 00:10:42.450
‫امروز صبح که از اینجا رفتی حامله بودی

00:10:44.747 --> 00:10:47.919
‫آره. راستش یه پسر کوچولو بود

00:10:47.920 --> 00:10:50.298
‫چهار دست برای دزدی داشت...

00:10:50.299 --> 00:10:51.635
‫دو تا دهن برای مکیدن...

00:10:51.636 --> 00:10:53.972
‫شش پا برای فرار کردن از دست پلیس

00:10:53.973 --> 00:10:55.225
‫بله

00:10:55.226 --> 00:10:57.564
‫موجودات با طبیعت
‫خودشون سازگار میشن

00:10:59.818 --> 00:11:03.576
‫آقای لو، غرایز اینقدر قویه که
‫هر چیزی رو حس می‌کنم

00:11:04.620 --> 00:11:06.456
‫از دست یکی در حال فراری

00:11:09.337 --> 00:11:11.550
‫یه مرد در شرق لندن در حال
‫خوندن یه کتاب علمی دیده میشه...

00:11:11.551 --> 00:11:12.802
‫و معناش اینه که در حال فراره؟

00:11:12.803 --> 00:11:15.892
‫یعنی خودش رو در جای
‫اشتباهی می‌بینه، آره

00:11:16.519 --> 00:11:18.187
‫و همیشه یه دلیلی داره

00:11:18.188 --> 00:11:19.315
‫این غریزه نیست

00:11:20.986 --> 00:11:22.905
‫بهش میگن استنتاج منطقی

00:11:22.906 --> 00:11:24.868
‫خب، من به بخت و شانس باور دارم...

00:11:24.869 --> 00:11:27.247
‫و با اینکه به تازگی با هم آشنا شدیم...

00:11:27.248 --> 00:11:31.548
‫در مورد شما توی دفترچه یادداشتم
‫یه چیزهایی نوشتم، آقای لو

00:11:31.549 --> 00:11:34.219
‫ملکه فیل‌ها همیشه از
‫چیزهای مرموز خوشش میاد، آقای لو

00:11:34.220 --> 00:11:35.599
‫و فیل‌ها کیا هستن؟

00:11:37.310 --> 00:11:38.938
‫ما خانم‌ها فیل هستیم

00:11:39.690 --> 00:11:40.691
‫چهل فیل

00:11:40.692 --> 00:11:44.197
‫و به عنوان ملکه فیل‌ها،
‫به سرتاسر این شهر زیبا سرک می‌کشم...

00:11:44.198 --> 00:11:47.705
‫به آدم‌های بدبخت و بیچاره
‫فرصت میدم

00:11:47.706 --> 00:11:51.253
‫فرصت‌هایی که زندگی‌شونو
‫عوض می‌کنه

00:11:51.254 --> 00:11:56.473
‫و شاید، شاید چنین فرصتی
‫برای تو داشته باشم...

00:11:57.768 --> 00:11:58.978
‫آقای لو

00:12:00.147 --> 00:12:01.149
‫خانم

00:12:02.653 --> 00:12:04.489
‫از زمینه کاری شما اطلاع دارم

00:12:05.074 --> 00:12:07.035
‫می‌دونم در سایه‌ها زندگی می‌کنی

00:12:07.036 --> 00:12:08.915
‫آره، سایه‌ها نمی‌تونن
‫ما رو اسیر کنن، آقای لو

00:12:10.125 --> 00:12:12.630
‫نقشه‌ای که ملکه کشیده اینقدر
‫جسورانه‌س که تمام لندن...

00:12:12.631 --> 00:12:13.966
‫- و دنیا می‌فهمن...
‫- ازمه

00:12:16.847 --> 00:12:18.058
‫انتظار دو مرد رو داشته باش

00:12:18.685 --> 00:12:21.691
‫دو تا مرد شلخته، حسابی مرتب
‫و تمیزشون کن و بفرستشون به اتاق‌هامون

00:12:28.203 --> 00:12:30.834
‫و من به فرصت چه نیازی دارم؟

00:12:42.524 --> 00:12:44.610
‫لازم نیست باهام حرف بزنی
‫تا منظورت رو بفهمم

00:12:44.611 --> 00:12:45.905
‫کدوم حرف، هزکیا؟

00:12:48.368 --> 00:12:50.790
‫اومدن به لندن فکر من بود

00:12:51.667 --> 00:12:55.841
‫داری میگی، تو ما رو توی این
‫مخمصه انداختی، خودتم نجاتمون بده

00:12:55.842 --> 00:12:57.136
‫هیچوقت چنین حرفی نمی‌زنم

00:13:03.941 --> 00:13:06.613
‫گفتم برش دارین و بخونینش!

00:13:06.614 --> 00:13:10.078
‫- تخلیه میشین!
‫- لطفا، بس کنین!

00:13:33.751 --> 00:13:37.758
‫هی، به سرنوشت باور داری، نه؟

00:13:37.759 --> 00:13:38.845
‫چی؟

00:13:39.470 --> 00:13:42.350
‫می‌تونی امشب توی رینگ
‫یه کم پول دربیاری

00:13:42.351 --> 00:13:43.937
‫نه، نه. هزکیا، نه

00:13:43.938 --> 00:13:45.732
‫- خوب بودی
‫- تو بهتر بودی

00:13:45.733 --> 00:13:48.320
‫تو رو گردباد خلیج مورانت صدا می‌زنن

00:13:48.321 --> 00:13:50.116
‫فقط تو اینطوری صدام می‌زنی

00:13:50.117 --> 00:13:52.328
‫و هر بار که مبارزه می‌کنیم، تو می‌بری

00:13:52.329 --> 00:13:55.168
‫هی، جای من که پر شده، نه؟ و حالا...

00:13:56.254 --> 00:13:57.339
‫جای تو هم پر شده

00:13:58.509 --> 00:14:00.762
‫ببین، من میرم با شیرها بجنگم

00:14:00.763 --> 00:14:02.934
‫تو فقط باید با اون مرد
‫سفید مسابقه بوکس بدی

00:14:07.067 --> 00:14:08.529
‫شانس‌مون عوض شده

00:14:09.573 --> 00:14:10.575
‫پسر

00:14:12.411 --> 00:14:13.413
‫اینو بسپار به من

00:14:13.998 --> 00:14:15.208
‫به زودی میام

00:14:21.680 --> 00:14:22.682
‫خوبه

00:14:41.720 --> 00:14:42.931
‫روز خوش، آقا

00:14:43.766 --> 00:14:46.144
‫امیدوارم بتونی کمکم کنی.
‫دنبال یه اتاقم

00:14:46.145 --> 00:14:47.983
‫آخرین اتاق گرفته شد

00:14:48.483 --> 00:14:49.861
‫ببین، آقا

00:14:50.822 --> 00:14:52.323
‫راستش...

00:14:52.324 --> 00:14:55.664
‫رنگ پوستم باعث شده
‫خیلی سخت...

00:14:55.665 --> 00:14:57.000
‫توی این شهر اتاق گیر بیارم

00:14:57.001 --> 00:14:58.878
‫به رنگ پوستت اهمیتی نمیدم

00:14:58.879 --> 00:15:01.175
‫مسئله حساب و کتابه

00:15:03.176 --> 00:15:04.176
‫آقا

00:15:05.177 --> 00:15:08.177
‫واقعا ممنون میشم اگه شما...

00:15:09.178 --> 00:15:11.178
‫یه جا برای خواب برام پیدا کنین

00:15:14.661 --> 00:15:16.330
‫الان چی شد؟

00:15:18.669 --> 00:15:20.840
‫کارگرهای چینی زیادی
‫به کشورم اومدن

00:15:22.092 --> 00:15:24.262
‫مادربزرگم چینی هاکا بود

00:15:24.263 --> 00:15:26.560
‫پس از بچگی چینی حرف زدم

00:15:29.023 --> 00:15:32.821
‫پس وقتی به چینی حرف می‌زنم،
‫یاد مادربزرگم می‌افتم

00:15:37.039 --> 00:15:39.710
‫یه مرد آفریقایی که چینی بلده

00:15:39.711 --> 00:15:43.467
‫راستش، اهل آفریقا نیستم.
‫از جاماییکا اومدم

00:15:43.468 --> 00:15:44.554
‫آها

00:15:48.771 --> 00:15:49.773
‫فقط یه نفری؟

00:15:50.983 --> 00:15:53.404
‫آره، پسر. فقط خودمم

00:16:21.127 --> 00:16:22.129
‫هی

00:16:35.071 --> 00:16:37.283
‫خب حالا کجا؟
‫کدوم اتاق میریم؟

00:16:37.284 --> 00:16:38.746
‫هی

00:16:44.465 --> 00:16:45.467
‫ولی چی؟

00:16:55.403 --> 00:16:57.406
‫خب، یه اتاقه

00:16:57.407 --> 00:16:58.577
‫این چه کوفتیه، هز؟

00:16:59.119 --> 00:17:00.830
‫کوفتی که مجانیه

00:17:00.831 --> 00:17:03.753
‫حالا صداتو بیار پایین.
‫بهش گفتم فقط خودمم

00:17:03.754 --> 00:17:05.464
‫آره، ولی چرا مجانیه؟

00:17:05.465 --> 00:17:09.097
‫می‌دونی، فکر کنم توی لندن
‫همه با هم فرق دارن...

00:17:09.098 --> 00:17:10.266
‫می‌دونی؟

00:17:10.267 --> 00:17:13.272
‫پس وقتی با یکی آشنا میشی
‫که ذره‌ای بهت شباهت داره...

00:17:13.273 --> 00:17:15.026
‫باهاش مثل برادرت رفتار می‌کنی

00:17:15.528 --> 00:17:17.406
‫حالا برای زنده موندن توی لندن، دوست من...

00:17:19.159 --> 00:17:22.583
‫باید به خودمون بیشتر
‫از بقیه مواقع باور داشته باشیم...

00:17:23.251 --> 00:17:25.338
‫و باور داشته باشیم تمام بدبیاری‌هامون...

00:17:26.340 --> 00:17:27.552
‫موقتی ـه

00:17:32.770 --> 00:17:35.150
‫به چینی خیلی لحن بهتری داشت

00:17:44.335 --> 00:17:45.546
‫مرد چینی

00:18:01.995 --> 00:18:03.414
‫اتاق 7 و 8

00:18:03.916 --> 00:18:05.335
‫ملکه توی اتاق هشته

00:18:13.267 --> 00:18:14.478
‫مخدر داری؟

00:18:38.276 --> 00:18:39.779
‫دوست ندارم احضار بشم

00:18:50.300 --> 00:18:52.679
‫مشغول چی بودی، شارکی؟

00:18:52.680 --> 00:18:54.224
‫مشروب؟ عرق؟

00:18:54.726 --> 00:18:56.563
‫گاز خنده؟ تریاک؟

00:18:57.355 --> 00:18:58.983
‫باشه

00:18:58.984 --> 00:19:01.823
‫توی مسابقه کوفتی بودم، مر

00:19:03.827 --> 00:19:05.330
‫لعنتی، چقدر زیاده. بده بشمارم

00:19:17.939 --> 00:19:19.149
‫این که...

00:19:20.026 --> 00:19:22.657
‫روی این پول علامت‌های
‫کوچولو هست، شارکی

00:19:24.702 --> 00:19:25.995
‫آره، چه علامتهایی؟

00:19:25.996 --> 00:19:30.798
‫ببین روی هر اسکناس یه
‫قلب کوچیک کشیده شده

00:19:32.885 --> 00:19:34.096
‫خب که چی

00:19:38.564 --> 00:19:39.606
‫چیه؟

00:19:39.607 --> 00:19:42.904
‫تو این پول رو از جعبه من
‫داخل اسب چوبی برداشتی...

00:19:42.905 --> 00:19:45.034
‫توی اتاق شخصی من

00:19:46.705 --> 00:19:52.299
‫روی هر اسکناسی که می‌دزدم یه قلب کوچولو
‫می‌کشم تا انگیزه‌م برای بهتر شدن تقویت بشه

00:19:56.265 --> 00:19:59.897
‫پس پول منو برمی‌داری
‫و جلوی صورتم باهاش پز میدی

00:19:59.898 --> 00:20:01.609
‫فقط دوست ندارم احضار بشم، مر

00:20:01.610 --> 00:20:03.738
‫حتی اگه به یه دلیلی هم باشه
‫دوست نداری احضار بشی؟

00:20:03.739 --> 00:20:05.909
‫اونا رو بهم پس بده، باشه
‫توی مسابقه برنده شدم

00:20:05.910 --> 00:20:07.747
‫- کدوم مسابقه؟
‫- لینگفیلد

00:20:08.497 --> 00:20:11.252
‫باشه. رفتی مسابقه لینگفیلد

00:20:11.253 --> 00:20:14.801
‫اینقدر شرط بستی که 100 تا به جیب بزنی...

00:20:14.802 --> 00:20:17.515
‫هر کدوم اونا هم یه قلب کوچولو روشونه؟
‫منطقی باهام حرف بزن

00:20:17.516 --> 00:20:20.063
‫مر، حرف زدن با تو
‫مثل حرف زدن با یه مرد ـه

00:20:23.904 --> 00:20:26.492
‫من از مردها برترم

00:20:28.789 --> 00:20:30.208
‫منطقی و درست باهام حرف بزن

00:20:33.255 --> 00:20:34.257
‫باشه، باختم

00:20:35.218 --> 00:20:36.428
‫توی لینگفیلد باختم

00:20:38.517 --> 00:20:42.064
‫پس مثل یه کولی بدبخت رفتی قمار کردی؟

00:20:42.065 --> 00:20:44.569
‫مثل یه آدم مست؟

00:20:44.570 --> 00:20:45.655
‫- یه آدم معمولی؟
‫- مر...

00:20:45.656 --> 00:20:48.159
‫سر پولی که روش قلب داشت قمار کردی؟

00:20:48.160 --> 00:20:49.245
‫- نه
‫- نه؟

00:20:49.246 --> 00:20:50.790
‫نه، نه. قسم می‌خورم نکردم

00:20:50.791 --> 00:20:53.294
‫باشه. ببین، پیامت رو گرفتم

00:20:53.295 --> 00:20:56.760
‫داشتم می‌اومدم اینجا
‫و هیچی پول نداشتم، خب؟

00:20:56.761 --> 00:20:59.349
‫اسب چوبی رو دیدم و
‫دستمو کردم توی کونش. همین

00:21:00.268 --> 00:21:01.394
‫ببین، من...

00:21:01.395 --> 00:21:03.399
‫دوست ندارم احضار بشم، مر...

00:21:04.151 --> 00:21:05.153
‫لعنتی

00:21:08.367 --> 00:21:09.787
‫نه، اشکالی نداره. پول رو نگه دار

00:21:10.371 --> 00:21:14.796
‫به یه دلیلی اوردمت اینجا، یه کاری بکنی
‫و ازت انتظار دارم انجامش بدی

00:21:14.797 --> 00:21:16.466
‫- پس لباسهاتو دربیار
‫- مر؟

00:21:16.467 --> 00:21:17.552
‫ببین، درست نمیگی

00:21:17.553 --> 00:21:19.598
‫مرد باید اسلحه دستش باشه.
‫این درست نیست!

00:21:19.599 --> 00:21:23.104
‫آره، خب، من برعکسش کردم.
‫لباسهاتو دربیار و منو بکن

00:21:23.105 --> 00:21:24.567
‫- نمی‌تونم
‫- چرا نمی‌تونی؟

00:21:25.861 --> 00:21:27.363
‫خب، اسلحه هیچ کمکی نمی‌کنه، نه؟

00:21:28.909 --> 00:21:29.911
‫ببین

00:21:33.459 --> 00:21:34.837
‫مست کردم

00:21:36.215 --> 00:21:37.425
‫باشه؟ متاسفم

00:21:39.221 --> 00:21:41.058
‫مر...

00:21:43.229 --> 00:21:45.441
‫پس به چه دردی می‌خوری؟

00:21:53.875 --> 00:21:56.506
‫دوباره به اون اسب چوبی دست بزنی...

00:21:57.257 --> 00:21:59.052
‫خودم می‌کشمت

00:22:01.724 --> 00:22:02.809
‫گندش بزنن

00:22:02.810 --> 00:22:04.312
‫از جلوی چشمم گم شو برو

00:22:16.044 --> 00:22:17.631
‫دوستت دارم، مر

00:22:20.261 --> 00:22:22.390
‫برام مهم نیست چقدر
‫قلبت سیاهه، من...

00:22:23.017 --> 00:22:24.604
‫دوستت دارم، مری کار

00:22:31.618 --> 00:22:32.828
‫آره، من...

00:22:48.526 --> 00:22:50.195
‫عجب ملکه‌ای هستم

00:22:53.369 --> 00:22:55.331
‫خدایا، ازمه!

00:22:57.920 --> 00:22:59.798
‫جمع بشین! جمع بشین!
‫بوکس شب جمعه‌س...

00:22:59.799 --> 00:23:01.593
‫- در بلو کت بوی ـه!
‫- حاضری؟

00:23:01.594 --> 00:23:03.722
‫آره، نمی‌دونم

00:23:03.723 --> 00:23:05.434
‫یعنی چی نمی‌دونی؟

00:23:07.731 --> 00:23:09.818
‫گوش کن، پسر. بهت که گفتم

00:23:09.819 --> 00:23:12.657
‫فقط باید بری توی رینگ
‫و کاری که لازمه رو انجام بدی

00:23:19.379 --> 00:23:21.008
‫مبارزه‌ها شروع شدن

00:23:26.853 --> 00:23:29.149
‫جای درستی اومدیم. زود باش

00:23:30.234 --> 00:23:31.611
‫بریم یه کم پول دربیاریم

00:24:02.048 --> 00:24:05.972
‫دوباره بهت نمیگم.
‫بهم بدهکاری!

00:24:08.812 --> 00:24:11.273
‫ده دقیقه تا نمایش!

00:24:43.046 --> 00:24:45.176
‫شماره چهار؟ سه به یک

00:24:51.062 --> 00:24:54.694
‫از سر راه برو کنار. حالا، بزن بریم

00:24:56.364 --> 00:24:58.994
‫خانم‌ها و آقایون...

00:24:58.995 --> 00:25:03.545
‫خوش اومدین به شب مشهور،
‫نه باید بگم شب جهانی...

00:25:03.546 --> 00:25:06.928
‫بوکس در بلو کت بوی!

00:25:08.096 --> 00:25:10.726
‫دو نفر اول. شب جمعه، شب شنبه

00:25:10.727 --> 00:25:15.861
‫حالا سرگرمی امشب
‫با ادوارد تریکل گودسون ـه

00:25:15.862 --> 00:25:16.947
‫اوووه!

00:25:16.948 --> 00:25:19.535
‫یه استاد بوکس، جونور هوکستون...

00:25:19.536 --> 00:25:21.873
‫برادر مشهورتر هنری شوگر گودسون...

00:25:21.874 --> 00:25:23.752
‫ولی کمتر از اون وحشتناک نیست

00:25:25.632 --> 00:25:29.931
‫یکی از شما، یه مردی که اینجاست...

00:25:29.932 --> 00:25:34.148
‫شاید اینو فرصتی ببینه برای
‫مبارزه با تریکل در زمین من

00:25:34.984 --> 00:25:37.863
‫هر مردی که یه دور باهاش
‫مسابقه بده و نخوره زمین...

00:25:37.864 --> 00:25:40.285
‫یه شیلینگش رو پس می‌گیره
‫و یه شیلینگ دیگه هم گیرش میاد

00:25:40.286 --> 00:25:42.707
‫و گوش کنین، کثافت‌ها

00:25:42.708 --> 00:25:44.127
‫گوش کنین!

00:25:45.212 --> 00:25:47.132
‫هر مردی که سه شیلینگ بده...

00:25:47.133 --> 00:25:50.849
‫و ادوارد تریکل گودسون رو
‫افقی و بیهوش کنه...

00:25:51.934 --> 00:25:55.816
‫اون مرد تمام پول رو برنده میشه!

00:25:55.817 --> 00:25:57.485
‫سلام، قربان

00:25:57.486 --> 00:26:01.995
‫خوش‌تیپی. اومدی تماشا...

00:26:01.996 --> 00:26:05.544
‫همونطور که می‌بینی، پسرم،
‫پسر تحصیل کرده‌م که منو شرمنده نکرده...

00:26:05.545 --> 00:26:07.882
‫در محل همیشگی یه میز گذاشته

00:26:07.883 --> 00:26:10.178
‫همین الان برید و اسم‌تونو بنویسین...

00:26:10.179 --> 00:26:12.558
‫و بخشی از یه شب
‫مشهور جهانی دیگه بشید...

00:26:12.559 --> 00:26:15.773
‫در مبارزه با دست خالی
‫در رینگ جهانی...

00:26:15.774 --> 00:26:20.741
‫در مسافرخونه و رستوران
‫مشهور بلو کت بوی!

00:26:20.742 --> 00:26:21.910
‫خوبی؟

00:26:21.911 --> 00:26:23.413
‫هی!

00:26:24.248 --> 00:26:27.212
‫و امیدوارم خدا بهتون رحم کنه

00:26:28.236 --> 00:26:35.236


00:26:36.314 --> 00:26:37.316
‫یه کم برقصیم، ها؟

00:26:38.485 --> 00:26:39.571
‫بزن بریم

00:26:40.699 --> 00:26:41.700
‫باشه

00:26:43.495 --> 00:26:44.496
‫- هزکیا
‫- چیه؟

00:26:44.497 --> 00:26:46.500
‫دار و ندارمون توی این دنیا همین پوله

00:26:46.501 --> 00:26:48.087
‫و وقتی این یارو تریکل
‫رو بزنی زمین...

00:26:48.088 --> 00:26:50.509
‫- پول خرد میشه.
‫- هنوز ندیدیم چقدر قوی ـه

00:26:50.510 --> 00:26:53.682
‫الک، گرسنه‌ای،
‫آموزش دیدی و سیاهی

00:26:53.683 --> 00:26:54.976
‫ها؟

00:26:54.977 --> 00:26:56.270
‫پس همین

00:26:56.271 --> 00:26:58.775
‫برو سه شیلینگ رو بده و
‫اسمت رو بنویس، پسر

00:26:58.776 --> 00:27:00.571
‫این کار رو برای خودمون بکن...

00:27:00.572 --> 00:27:02.575
‫و مایه افتخار تمام جاماییکا بشو

00:27:02.576 --> 00:27:04.580
‫باشه؟ زود باش. زود باش

00:27:09.172 --> 00:27:11.801
‫- دوست داری شانست رو امتحان کنی، رفیق؟
‫- شاید

00:27:11.802 --> 00:27:14.515
‫اگه بتونی طرف رو زمین بزنی،
‫هر چی توی این جعبه هست رو برنده میشی

00:27:14.516 --> 00:27:16.018
‫- برنده همه رو می‌بره
‫- همه‌شو؟

00:27:16.019 --> 00:27:17.145
‫هر چی توی جعبه‌س، رفیق

00:27:17.146 --> 00:27:19.483
‫اهل کجایی، رفیق؟
‫بهت نمی‌خوره اهل لندن باشی

00:27:19.484 --> 00:27:20.903
‫اهل جاماییکام

00:27:20.904 --> 00:27:22.030
‫جاماییکا؟

00:27:22.031 --> 00:27:23.783
‫اینم از شماره تو.
‫شماره‌ت هفته

00:27:23.784 --> 00:27:25.871
‫پس نفر ششم بخوره زمین،
‫نفر هفتم تویی

00:27:25.872 --> 00:27:27.290
‫مشروب نمی‌خوری، عزیزم؟

00:27:27.291 --> 00:27:28.585
‫از یه کشتی اومدی، نه؟

00:27:28.586 --> 00:27:30.924
‫بیشتر ملوان‌ها که از کشتی پیاده میشن،
‫اولین کارشون خریدن مشروبه

00:27:31.509 --> 00:27:33.220
‫شما دو تا خانم اهل لندن هستین، نه؟

00:27:33.721 --> 00:27:36.183
‫خب، من توی قلعه ویندزور به
‫دنیا اومدم و متولد برج سنبله‌م

00:27:36.184 --> 00:27:39.231
‫- تو در کاخ کنزینگتون به دنیا اومدی...
‫- کاخ کنزینگتون

00:27:39.232 --> 00:27:41.152
‫و متولد برج دلوی

00:27:41.654 --> 00:27:46.246
‫باشه، عالیه. فردا میرم
‫باغ جانورشناسی شرق لندن

00:27:46.747 --> 00:27:47.957
‫تا حالا اونجا رفتی؟

00:27:47.958 --> 00:27:49.417
‫راستش، بله. زیاد میریم اونجا...

00:27:49.418 --> 00:27:51.171
‫به خصوص وقتی بدونیم
‫جمعیت اونجا جمع میشه

00:27:51.172 --> 00:27:54.010
‫- شیرهای اونجا رو دیدی؟
‫- چرا می‌خوای بری شیر ببینی؟

00:27:54.011 --> 00:27:55.723
‫نمی‌خوام شیر ببینم

00:27:56.307 --> 00:27:57.308
‫می‌خوام شیر رام کنم

00:27:57.309 --> 00:27:58.645
‫رام‌کننده شیری؟

00:27:58.646 --> 00:28:01.233
‫هنوز نه، ولی میشم

00:28:01.234 --> 00:28:02.737
‫جدی که نمیگی

00:28:03.948 --> 00:28:05.367
‫اهل لندن نیستم

00:28:06.202 --> 00:28:09.375
‫پس وقتی یه چیزی میگم،
‫جدی حرف می‌زنم

00:28:09.960 --> 00:28:12.046
‫مری، کلی آدم مست اینجاست...

00:28:12.047 --> 00:28:14.259
‫که نیازمند توجه فوری هستن

00:28:14.260 --> 00:28:15.846
‫بعدا می‌بینمت

00:28:15.847 --> 00:28:17.559
‫پس برای بوکس نیومدی اینجا؟

00:28:18.603 --> 00:28:20.147
‫دوستم برای بوکس اومده

00:28:21.107 --> 00:28:23.028
‫اون امشب می‌خواد مبارزه کنه

00:28:24.196 --> 00:28:26.619
‫اون می‌خواد با تریکل مبارزه کنه؟

00:28:27.787 --> 00:28:28.789
‫چرا؟ می‌شناسیش؟

00:28:29.541 --> 00:28:31.127
‫با یه شیر شانس بیشتری داری

00:28:31.754 --> 00:28:35.009
‫تنها موجودی که توی لندن از
‫تریکل گودسون بدتره شوگر گودسون ـه

00:28:35.010 --> 00:28:39.352
‫اگه جای تو بودم، با عجله می‌رفتم پیش
‫دوستم تا بهش بگم پولش رو نگه داره

00:28:39.853 --> 00:28:41.397
‫با اون شیرها موفق باشی

00:28:41.899 --> 00:28:45.531
‫در مورد پول، خانم

00:28:47.493 --> 00:28:48.704
‫قبل از اینکه بری...

00:28:49.205 --> 00:28:52.587
‫دوست دارم دو شیلینگی که از جیبم
‫برداشتی رو بهم بدی

00:28:53.213 --> 00:28:55.759
‫چی گفتی، ببخشید؟
‫صدا خیلی بلنده

00:28:55.760 --> 00:28:59.475
‫دو شیلینگی که از جیبم زدی رو میگم

00:29:00.268 --> 00:29:02.106
‫درست مثل کاری که شما
‫خانم‌ها امروز صبح کردین...

00:29:03.776 --> 00:29:05.278
‫وقتی داشتی بچه‌تو به دنیا می‌اوردی

00:29:14.923 --> 00:29:16.760
‫آقای رام‌کننده شیر

00:29:17.554 --> 00:29:22.145
‫تو یکی از دو نفر در
‫یه بخش غریبه از یه شهر غریب هستی

00:29:22.146 --> 00:29:25.653
‫بخشی از شهر که اجساد اغلب
‫سر از رودخونه درمیارن...

00:29:26.947 --> 00:29:31.164
‫و رودخونه اونا رو قبول نمی‌کنه
‫و تا اقیانوس اونا رو می‌بره...

00:29:31.874 --> 00:29:33.753
‫مثل یه دربان محترم

00:29:36.299 --> 00:29:39.262
‫دوستان زیادی اینجا دارم،
‫از جمله تریکل و شوگر...

00:29:39.263 --> 00:29:40.807
‫و مردان زیادی اونا رو دوست دارن

00:29:40.808 --> 00:29:43.395
‫- جدی؟
‫- بله

00:29:43.396 --> 00:29:44.690
‫دوستان زیادی داری

00:29:44.691 --> 00:29:46.612
‫دوستان خیلی، خیلی زیاد

00:29:48.448 --> 00:29:50.703
‫با شیر دربیافتی برات آسونتره

00:29:56.757 --> 00:29:57.967
‫می‌دونی چیه؟

00:30:00.055 --> 00:30:01.432
‫فقط چون خوشگلی

00:30:06.819 --> 00:30:08.029
‫اسمت چیه؟

00:30:16.379 --> 00:30:17.881
‫خانم‌ها و آقایون...

00:30:17.882 --> 00:30:19.176
‫شرکت‌کننده شماره هفتم

00:30:20.178 --> 00:30:22.516
‫معرفی می‌کنم، از هوکستون...

00:30:22.517 --> 00:30:23.811
‫اسطوره...

00:30:24.729 --> 00:30:30.031
‫ادوارد تریکل گودسون!

00:30:30.616 --> 00:30:31.827
‫تشویقش کنین

00:30:34.958 --> 00:30:36.127
‫اومدش. زود باش

00:30:36.962 --> 00:30:38.381
‫آره، مشکلی نیست

00:30:38.966 --> 00:30:41.095
‫زود باش. زود باش

00:30:41.680 --> 00:30:45.312
‫- تریکل! تریکل!
‫- زود باشین!

00:30:52.994 --> 00:30:53.996
‫باشه، پسرم

00:30:54.748 --> 00:30:57.335
‫همینجا ایستاده، نه؟

00:30:57.336 --> 00:30:59.047
‫گاو زخمی...

00:30:59.048 --> 00:31:02.554
‫کولی‌های کوه سیاه در
‫لونه کوهستانی‌شون اذیتش کردن

00:31:02.555 --> 00:31:06.520
‫ولی هنوز با قدرت ایستاده

00:31:06.521 --> 00:31:07.857
‫چه پسری!

00:31:09.694 --> 00:31:12.323
‫اون مرد که توی صفه...

00:31:12.324 --> 00:31:14.161
‫میگن همیشه این شوخی رو می‌کنه

00:31:14.955 --> 00:31:18.085
‫همیشه میگه زخمی شده
‫تا مردم فکر کنن یه فرصتی دارن

00:31:18.086 --> 00:31:20.715
‫خب، همه چی یه جور شوخی مسخره‌س

00:31:20.716 --> 00:31:22.094
‫اولین شرکت‌کننده ما...

00:31:22.595 --> 00:31:28.147
‫آقای الکساندر فیتزروی تایگر هال!

00:31:30.987 --> 00:31:33.742
‫- سریع تمومش کن.
‫- دستهاتو نشون‌مون بده

00:31:34.577 --> 00:31:35.997
‫لذت ببری، پسرم

00:31:36.623 --> 00:31:38.458
‫بزن بریم!

00:31:38.459 --> 00:31:40.715
‫زود باشین!

00:31:45.348 --> 00:31:47.269
‫زود باشین!

00:31:49.106 --> 00:31:50.650
‫بجنب!

00:31:50.651 --> 00:31:53.321
‫- بجنب!
‫- تمومش کن!

00:31:53.322 --> 00:31:54.575
‫حسابشو برس!

00:31:57.122 --> 00:31:59.209
‫آره، پسر!

00:31:59.794 --> 00:32:02.007
‫زود باش!

00:32:05.681 --> 00:32:06.766
‫آره!

00:32:10.566 --> 00:32:11.818
‫- تریکل!
‫- آره!

00:32:12.402 --> 00:32:14.239
‫آره! زود باش، لهش کن!

00:32:17.830 --> 00:32:21.337
‫آره! آفرین!

00:32:25.345 --> 00:32:26.681
‫نفر بعدی کیه؟

00:33:07.429 --> 00:33:08.724
‫اومدم ملکه رو ببینم

00:33:10.769 --> 00:33:11.771
‫رفت بیرون

00:33:14.443 --> 00:33:16.071
‫- کجا رفت؟
‫- نه

00:33:18.827 --> 00:33:19.913
‫کجا؟

00:33:51.183 --> 00:33:54.314
‫تریکل! تریکل!

00:33:54.899 --> 00:33:56.903
‫زبونش رو قورت داد

00:34:02.665 --> 00:34:04.417
‫چیزی نیست، سالم و سرحالی

00:34:04.418 --> 00:34:05.504
‫زود باش!

00:34:08.301 --> 00:34:09.511
‫مبارزه نزدیکی بود، پسرم

00:34:09.512 --> 00:34:10.596
‫نزدیک بود

00:34:13.060 --> 00:34:15.524
‫باشه، گوش کنین، هی!

00:34:16.108 --> 00:34:18.237
‫کی اونو انداخت؟

00:34:18.739 --> 00:34:20.408
‫باشه، باشه، باشه. وقتشه

00:34:21.452 --> 00:34:23.288
‫از پسش برمیای. حاضری؟

00:34:23.289 --> 00:34:25.000
‫- حالت خوبه؟
‫- حالا، خانم‌ها و آقایون...

00:34:25.001 --> 00:34:28.257
‫- آره، پسر، حالم خوبه.
‫- شرکت‌کننده شماره هفت!

00:34:29.176 --> 00:34:32.599
‫این همه راه از جاماییکا اومده...

00:34:32.600 --> 00:34:34.060
‫- هزکیا
‫- بله؟

00:34:34.061 --> 00:34:36.565
‫هیچکس نتونسته حتی
‫بهش دست بزنه

00:34:36.566 --> 00:34:38.068
‫- تو اولین نفر میشی
‫- یه مرد جوان...

00:34:38.069 --> 00:34:39.738
‫که امروز صبح به ساحل اومده

00:34:39.739 --> 00:34:42.035
‫الک مونرو داریم؟

00:34:45.584 --> 00:34:47.086
‫چیه، فرار کرده؟

00:34:47.087 --> 00:34:48.254
‫آره، من اینجام، اینجام!

00:34:48.255 --> 00:34:50.593
‫این شد یه چیزی. زود باش.
‫خجالتی نباش

00:34:50.594 --> 00:34:52.096
‫الک مونرو!

00:34:59.236 --> 00:35:00.321
‫دستهاتو نشونم بده

00:35:01.365 --> 00:35:02.910
‫از آخری سرسخت‌تره

00:35:04.329 --> 00:35:05.874
‫کفش‌هاتو بده

00:35:09.297 --> 00:35:11.300
‫سر کوفتی‌شو بترکون

00:35:11.301 --> 00:35:13.889
‫بزن بریم، آقایون. حاضرین؟

00:35:13.890 --> 00:35:16.270
‫- زود باشین!
‫- زود باش، پسر!

00:35:18.525 --> 00:35:19.610
‫بزن بریم

00:35:22.992 --> 00:35:25.204
‫- باشه، زود باش دیگه. زود باش
‫- زود باش!

00:35:30.883 --> 00:35:32.384
‫- زود باش!
‫- سریعه، پسر

00:35:32.385 --> 00:35:34.724
‫یه فراری داریم! نباید فرار کنی!

00:35:37.688 --> 00:35:40.442
‫- آره، زود باش!
‫- این شد یه ضربه!

00:35:40.443 --> 00:35:41.905
‫ادامه بده!

00:35:43.449 --> 00:35:44.619
‫اوه

00:35:48.459 --> 00:35:49.461
‫زود باش

00:35:50.129 --> 00:35:51.591
‫خوبی. خوبی

00:35:58.270 --> 00:35:59.565
‫بزنش!

00:36:01.861 --> 00:36:03.782
‫آره، خوبه!

00:36:04.407 --> 00:36:05.702
‫زود باش، یکی دیگه

00:36:07.080 --> 00:36:08.331
‫بزنش!

00:36:08.332 --> 00:36:09.544
‫بهم دست بزن

00:36:11.589 --> 00:36:13.300
‫این چیه؟ حق نداره این کار رو بکنه!

00:36:23.279 --> 00:36:24.281
‫چی...

00:36:25.491 --> 00:36:27.913
‫پایین بمون، رفیق. کارش تمومه. تمومه

00:36:34.969 --> 00:36:37.808
‫تریکل! تریکل! تریکل!

00:36:38.852 --> 00:36:40.229
‫یه برنده داریم!

00:36:53.213 --> 00:36:54.883
‫- کفش‌هاتو یادت نره.
‫- ممنونم

00:36:54.884 --> 00:36:57.179
‫- کارت خوب بود. خوب بودی
‫- خوبه، داغونم

00:36:57.180 --> 00:36:58.642
‫ندیدی با آرنج منو زد؟

00:36:59.225 --> 00:37:01.354
‫- چرا جلوی مبارزه رو نگرفت؟
‫- باشه، بشین همینجا

00:37:01.355 --> 00:37:02.607
‫یه نوشیدنی برات بگیرم، باشه؟

00:37:02.608 --> 00:37:04.779
‫با چی نوشیدنی بگیری، هزکیا؟

00:37:05.530 --> 00:37:08.034
‫فقط دو شیلینگ داریم
‫و باید غذا بخوریم

00:37:08.035 --> 00:37:09.412
‫پس نوشیدنی بخوریم

00:37:10.206 --> 00:37:11.918
‫می‌خوای چی کار کنی، هزکیا؟

00:37:13.797 --> 00:37:16.051
‫اصلا نباید به این کشور
‫کوفتی می‌اومدم

00:37:17.888 --> 00:37:19.849
‫تو بدشانسی میاری، هزکیا

00:37:19.850 --> 00:37:21.394
‫از وقتی یه بچه تخس بودی...

00:37:21.395 --> 00:37:23.065
‫وایستین! وایستین!

00:37:23.692 --> 00:37:25.737
‫بزن بریم

00:37:27.240 --> 00:37:29.996
‫چیزی به اسم شانس
‫وجود نداره، الک

00:37:31.541 --> 00:37:34.170
‫سرنوشت هر کس در دستان خودشه

00:37:34.714 --> 00:37:36.424
‫شرط می‌بندم اینم به چینی بهتر میشه

00:37:36.425 --> 00:37:38.721
‫نه، از مادربزرگم حرف نمی‌زنم، خب؟

00:37:38.722 --> 00:37:41.392
‫از خودم میگم. به این باور دارم

00:37:46.696 --> 00:37:49.200
‫آبجو و عرص برای بازنده
‫شجاع و دوستش

00:37:52.833 --> 00:37:54.001
‫زود باشین!

00:37:54.002 --> 00:37:56.213
‫پوستر روی دیوار همه
‫رو به مبارزه دعوت می‌کنه

00:37:56.214 --> 00:37:58.302
‫آبجو و عرق کوفتی بده، جانی

00:38:02.435 --> 00:38:03.646
‫کارش خوب بود

00:38:06.443 --> 00:38:08.280
‫دوستم از خوب بودن راضی نیست

00:38:11.913 --> 00:38:13.541
‫چرا اون زن برامون نوشیدنی می‌خره؟

00:38:14.292 --> 00:38:15.294
‫می‌دونی...

00:38:16.714 --> 00:38:20.639
‫راستش هیچ نمی‌دونم

00:38:21.223 --> 00:38:22.391
‫اسم من مری کار ـه...

00:38:23.603 --> 00:38:25.773
‫و ملکه چهل فیل هستم

00:38:25.774 --> 00:38:28.987
‫بزرگترین، سریع‌ترین، مستقل‌ترین
‫دار و دسته زنهای دزد...

00:38:28.988 --> 00:38:30.783
‫در کل لندن

00:38:30.784 --> 00:38:32.745
‫هزکیا

00:38:32.746 --> 00:38:33.872
‫چطور این کار رو می‌کنی، پسر؟

00:38:33.873 --> 00:38:37.212
‫وارد جایی شدی که هزار نفر اینجاست
‫و با تنها آدمی آشنا شدی که...

00:38:37.213 --> 00:38:39.759
‫چیه؟

00:38:39.760 --> 00:38:41.471
‫آخر این جمله چیه؟

00:38:47.526 --> 00:38:49.530
‫عذر می‌خوام، خانم...

00:38:50.406 --> 00:38:53.621
‫ولی دوستم، هزکیا،
‫راه خاصی برای جذب...

00:38:55.625 --> 00:38:56.710
‫دردسر داره

00:38:56.711 --> 00:38:57.796
‫درسته

00:38:59.967 --> 00:39:02.722
‫خب، می‌دونی، منم در نوع خودم
‫دردسر رو جذب می‌کنم

00:39:06.731 --> 00:39:09.235
‫- مری!
‫- از دوستان دوست؟

00:39:11.031 --> 00:39:12.074
‫مایه ناامیدیه

00:39:18.922 --> 00:39:21.051
‫وانمود می‌کنی این دو نفر
‫که دورتن سایه هستن

00:39:21.719 --> 00:39:24.097
‫مثل سایه هم سیاه هستن، نه؟
‫همینن دیگه

00:39:24.098 --> 00:39:26.143
‫- چه زری زدی؟
‫- وایستا...

00:39:26.144 --> 00:39:28.022
‫آروم باش، شارکی

00:39:28.023 --> 00:39:29.735
‫بگیر بشین. بگیر بشین

00:39:31.530 --> 00:39:35.037
‫با من میای. می‌خوام کاری که براش
‫منو احضار کردی انجام بدم

00:39:36.081 --> 00:39:37.083
‫الان

00:39:37.834 --> 00:39:39.003
‫زود باش

00:39:40.130 --> 00:39:42.552
‫مری، تو مال منی.
‫می‌دونی مال منی، نه؟

00:39:43.846 --> 00:39:46.350
‫بقیه فقط یه مشت سایه‌ن، مر!

00:39:46.351 --> 00:39:48.230
‫با اون می‌خوای چی کار کنی، شارکی؟

00:39:49.148 --> 00:39:50.901
‫می‌خوای با اون چی کار کنی؟

00:39:50.902 --> 00:39:52.530
‫- می‌خوای بهم شلیک کنی؟
‫- شاید بکنم، آره

00:39:52.531 --> 00:39:55.661
‫می‌خوای جلوی این همه آدم
‫بهم شلیک کنی، آره؟

00:39:55.662 --> 00:39:57.372
‫- باشه.
‫- منو وسوسه نکن، مری

00:39:57.373 --> 00:39:59.335
‫زود باش. بزن

00:40:00.922 --> 00:40:01.924
‫شلیک کن!

00:40:04.137 --> 00:40:07.561
‫وگرنه، از جلوی چشمم دور شو
‫و دیگه هیچوقت برنگرد

00:40:44.593 --> 00:40:45.762
‫صبح‌بخیر

00:40:50.605 --> 00:40:52.858
‫می‌خوام اتاق‌هامونو
‫از دفتر ثبتت پاک کنی

00:40:52.859 --> 00:40:54.445
‫یه مدت اینجا می‌مونیم

00:40:55.447 --> 00:40:59.246
‫میگن دوستانی در
‫هالند پارک داری که هنرمندن...

00:40:59.247 --> 00:41:01.291
‫که تقریبا می‌تونن هر
‫چیزی رو از نو بسازن

00:41:01.292 --> 00:41:02.377
‫این اسکناس واقعیه

00:41:02.378 --> 00:41:04.423
‫اینو پیش پرداخت بدهکاریم درنظر بگیر...

00:41:04.424 --> 00:41:06.804
‫تا با هم به کسب و کارمون برسیم

00:41:08.891 --> 00:41:10.895
‫خب، اینو به عنوان نشونه علاقه‌مندی
‫درنظر می‌گیرم

00:41:11.479 --> 00:41:13.150
‫دیروز یه چیزی یاد گرفتم

00:41:13.651 --> 00:41:15.571
‫دوستت، شارکی، اومد دیدنم

00:41:15.572 --> 00:41:20.539
‫به نظر میاد آشنا شدن با تو
‫به همون اندازه که فرصته، خطرناکم هست...

00:41:20.540 --> 00:41:23.252
‫و اهمیت چندانی به عواقب کار نمیدی

00:41:23.253 --> 00:41:27.846
‫ریسک، فرصت، همه‌ش دست
‫در دست هم پیش میرن، نه؟

00:41:29.390 --> 00:41:31.060
‫این ماجراجویی کوچیک چی هست؟

00:41:35.570 --> 00:41:39.034
‫الان که حرف می‌زنیم،
‫توی قطار ترنس-سیبری...

00:41:39.035 --> 00:41:43.376
‫یه نماینده تجاری نشسته که
‫امپراطور کوینگ از چین اونو فرستاده...

00:41:44.086 --> 00:41:46.884
‫و دارن به سمت وست‌مینستر میرن...

00:41:50.224 --> 00:41:53.897
‫جایی که علیاحضرت ملکه بهشون
‫هدایایی از نقره و بیسکوییت میده...

00:41:53.898 --> 00:41:55.066
‫در ضیافتی...

00:41:55.067 --> 00:41:56.987
‫در خانه ارل لانزدیل

00:41:57.989 --> 00:42:01.411
‫من و خانم‌هام نقشه کشیدیم
‫اون هدایا رو برداریم...

00:42:01.412 --> 00:42:04.545
‫و اونا رو بذاریم توی لباس زیرمون
‫قبل از اینکه کسی متوجه بشه

00:42:05.880 --> 00:42:08.301
‫می‌خوای از ملکه انگلستان دزدی کنی؟

00:42:10.222 --> 00:42:11.975
‫می‌دونم که کاردانی، مری

00:42:11.976 --> 00:42:13.060
‫ولی چطوری این کار رو می‌کنی؟

00:42:13.061 --> 00:42:14.479
‫خب، باشه

00:42:14.480 --> 00:42:16.943
‫این به من ربط داره

00:42:16.944 --> 00:42:20.032
‫تو فقط باید یه سری کلمات
‫انگلیسی رو به چینی ترجمه کنی...

00:42:20.033 --> 00:42:22.371
‫و کلمات چینی رو به انگلیسی
‫و یه کلیدم بهم بدی

00:42:23.331 --> 00:42:27.716
‫بهت پنج پوند دادم.
‫195 پوند دیگه هم بهت میدم

00:42:28.884 --> 00:42:29.927
‫اوهوم

00:42:29.928 --> 00:42:32.934
‫هستی یا نیستی؟

00:42:35.439 --> 00:42:38.946
‫برای نقشه‌هات یکی
‫دیگه رو پیدا کن، مری کار

00:43:12.931 --> 00:43:14.141
‫تعطیله

00:43:16.104 --> 00:43:17.314
‫روز شما خوش، قربان

00:43:17.899 --> 00:43:19.735
‫اومدم آقای هارکنس رو ببینم

00:43:19.736 --> 00:43:21.990
‫اگه می‌خوای بیای تو،
‫یه شیلینگ برات خرج داره

00:43:22.659 --> 00:43:24.746
‫ولی برای کار اومدم

00:43:25.497 --> 00:43:27.794
‫یه شیلینگ بده یا گم شو برو

00:43:44.953 --> 00:43:48.334
‫سمت چپ اینجا. به لاک‌پشت‌ها
‫که رسیدی برو سمت چپ

00:44:19.773 --> 00:44:22.027
‫آقای هارکنس؟

00:44:22.654 --> 00:44:23.948
‫اوه

00:44:25.785 --> 00:44:27.496
‫دستشویی خراب شده

00:44:28.833 --> 00:44:30.833
‫کی هستی؟

00:44:29.834 --> 00:44:31.128
‫قربان...

00:44:31.713 --> 00:44:33.841
‫اسم من هزکیا مسکوست

00:44:33.842 --> 00:44:36.639
‫چند ماه پیش برام نامه نوشتین
‫و پیشنهاد شغل دادین

00:44:36.640 --> 00:44:40.104
‫آقای مسکو. این همه راه
‫از جاماییکا اومدی. خوش اومدی

00:44:40.105 --> 00:44:42.901
‫ببین، خوشحال میشم هر کاری انجام بدم...

00:44:42.902 --> 00:44:45.114
‫البته، چون همه حیوانات رو دوست دارم...

00:44:45.115 --> 00:44:48.913
‫ولی آرزوم اینه که رام‌کننده شیر بشم

00:44:48.914 --> 00:44:52.336
‫خب، دوست من، شیرهای ما
‫در یه کشتی از آفریقا هستن

00:44:52.337 --> 00:44:53.757
‫ماه بعدی تازه به لندن می‌رسن

00:44:54.341 --> 00:44:55.720
‫- پس، وقت برای تلف کردن نداریم
‫- باشه

00:44:56.220 --> 00:44:57.931
‫- بیا تمرینت رو از امروز شروع کنیم
‫- باشه

00:44:57.932 --> 00:45:00.103
‫همونجا بمون

00:45:03.484 --> 00:45:06.824
‫اوه

00:45:08.202 --> 00:45:09.706
‫با من بیا، آقای مسکو

00:45:10.457 --> 00:45:11.459
‫اوهوم

00:45:12.127 --> 00:45:13.129
‫با من بیا

00:45:36.467 --> 00:45:37.469
‫آقای هارکنس؟

00:45:37.970 --> 00:45:38.973
‫ها؟

00:45:40.141 --> 00:45:41.644
‫بقیه حیوانات کجان؟

00:45:41.645 --> 00:45:44.316
‫خوابیدن

00:45:44.818 --> 00:45:45.820
‫همه خوابن

00:45:46.613 --> 00:45:49.200
‫زندانی‌شون کردیم تا
‫تماشاچی‌ها برسن

00:45:49.201 --> 00:45:53.042
‫خیلی دوست دارن بهشون غذا بدن.
‫برای همین میان دیدن‌شون

00:46:09.033 --> 00:46:10.953
‫خب، پس

00:46:13.959 --> 00:46:16.797
‫مدتی میشه دنبال جایگزینم

00:46:16.798 --> 00:46:19.636
‫می‌تونی یه مدت اینجا باشی

00:46:19.637 --> 00:46:21.182
‫تا وقتی که...

00:46:22.727 --> 00:46:24.146
‫شیرها برسن اینجا

00:46:24.689 --> 00:46:25.691
‫حالا...

00:46:33.039 --> 00:46:34.667
‫روزی پنج شیلینگ میشه

00:46:35.168 --> 00:46:36.420
‫یکشنبه‌ها شش شیلینگ

00:46:43.602 --> 00:46:45.438
‫لطفا

00:47:00.468 --> 00:47:01.763
‫قفس برای حیووناست

00:48:22.717 --> 00:48:24.136
‫تنهای تنها شدی، مری؟

00:48:24.971 --> 00:48:27.977
‫بیشتر و بیشتر، تریکل،
‫در این بهشت تنها میشم

00:48:28.854 --> 00:48:32.110
‫یه صندلی خالی هیچ مشکلی نداره
‫و هیچی ازم نمی‌خواد

00:48:34.448 --> 00:48:39.166
‫خب، شنیدم یه آقا از همراهان تو
‫دیشب یه سلاح گرم اورده اینجا

00:48:40.961 --> 00:48:42.380
‫قوانین شوگر رو که می‌دونی

00:48:43.382 --> 00:48:45.427
‫حتی تو هم نمی‌تونی ازش
‫قسر در بری

00:48:45.428 --> 00:48:48.391
‫خب، اون آقای مورد نظر
‫دیگه اینجا نمیاد، تریکل

00:48:48.392 --> 00:48:49.478
‫جدی؟

00:48:50.229 --> 00:48:51.524
‫با جدیت باهاش حرف زدم

00:48:52.025 --> 00:48:53.027
‫شیر فهم شد

00:48:53.862 --> 00:48:55.238
‫همه چی تمومه

00:48:55.239 --> 00:48:59.288
‫و گمونم رفته کنار رودخونه قدم بزنه
‫تا به آینده‌ش فکر کنه...

00:48:59.289 --> 00:49:00.793
‫البته اگه آینده‌ای داشته باشه

00:49:05.594 --> 00:49:06.596
‫باشه

00:49:27.345 --> 00:49:30.308
‫به مری هشدار دادی که آدم‌های
‫مست نباید سلاح گرم بیارن؟

00:49:30.309 --> 00:49:32.021
‫آره

00:49:33.232 --> 00:49:36.238
‫انگار طرف رو پرت کرده توی رودخونه

00:49:38.242 --> 00:49:39.453
‫سالن پر شده؟

00:49:41.749 --> 00:49:42.751
‫آره

00:49:44.755 --> 00:49:46.675
‫همیشه پره

00:49:48.680 --> 00:49:53.314
‫دیشب شش پوند جمع شد
‫و همینطوری دارن میان ثبت‌نام کنن

00:49:55.443 --> 00:49:57.447
‫هیچ مردی در شرق لندن
‫اینقدر درآمد نداره

00:50:00.328 --> 00:50:01.956
‫برو به پانچ بگو آماده‌م

00:50:03.627 --> 00:50:06.716
‫از هوکستون معرفی می‌کنم...

00:50:07.383 --> 00:50:08.677
‫پادشاه رودخونه...

00:50:08.678 --> 00:50:11.684
‫این همه راه از ویندزور به باتلاق‌ها اومده...

00:50:12.728 --> 00:50:15.858
‫گلادیتور شرق لندن

00:50:17.403 --> 00:50:20.534
‫اسطوره‌ای که گفته میشه...

00:50:20.535 --> 00:50:25.044
‫در ایست اند قدیمی قدرت برتره...

00:50:26.296 --> 00:50:31.222
‫هنری شوگر گودسون!

00:50:31.223 --> 00:50:33.060
‫تشویق کنین!

00:50:58.862 --> 00:51:00.155
‫طبل کوفتی رو بزن!

00:51:00.156 --> 00:51:03.077
‫شوگر! شوگر! شوگر!

00:51:07.003 --> 00:51:09.007
‫شوگر! شوگر!

00:51:29.214 --> 00:51:32.721
‫شوگر! شوگر! شوگر!

00:51:38.190 --> 00:51:40.778
‫شرکت‌کننده شماره یک رو تشویق کنین!

00:51:42.616 --> 00:51:46.039
‫شوگر! شوگر! شوگر!

00:51:59.567 --> 00:52:00.569
‫اووه!

00:52:03.490 --> 00:52:05.327
‫کارشو تموم کن! تمومش کن!

00:52:09.920 --> 00:52:10.964
‫زود باش!

00:52:13.302 --> 00:52:15.891
‫وحشیانه بود، پسرم. وحشیانه

00:52:23.990 --> 00:52:28.916
‫پس حالا خانم‌ها و آقایون
‫شرکت‌کننده بعدی داریم؟

00:52:28.917 --> 00:52:32.005
‫داره میاد، از سایه‌ها میاد بیرون

00:52:33.217 --> 00:52:36.557
‫و خودش یه سایه زنده‌س

00:52:37.141 --> 00:52:41.775
‫اینجا روی کارتم نوشته این مرد
‫از جاماییکای ارزشمند ما میاد...

00:52:41.776 --> 00:52:43.947
‫جایی که عرق کبود درست میشه

00:52:44.447 --> 00:52:50.458
‫و اونجا کسی به دنیا اومده
‫که اسمش مسکوست...

00:52:50.459 --> 00:52:51.879
‫از این یکی خوشتون میاد...

00:52:52.506 --> 00:52:55.093
‫و ادعا می‌کنه یه رام کننده شیره!

00:53:05.489 --> 00:53:06.741
‫لطفا خوشامد بگین...

00:53:06.742 --> 00:53:12.671
‫به هزکیا شیر مسکو!

00:53:18.432 --> 00:53:20.269
‫واقعا رام‌کننده شیری؟

00:53:20.937 --> 00:53:21.939
‫موفق باشی

00:53:22.524 --> 00:53:23.526
‫حتما شوخیت گرفته

00:53:24.527 --> 00:53:44.527
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.