﻿WEBVTT

00:00:28.182 --> 00:00:33.133
‫[سال ۱۹۹۰]
‫[قبل از جنگ...]

00:00:33.138 --> 00:00:43.841
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:02.125 --> 00:01:03.333
‫گیر کردی، نه؟

00:01:04.500 --> 00:01:05.333
‫نه.

00:01:08.750 --> 00:01:09.583
‫تموم کردم.

00:01:12.875 --> 00:01:16.790
‫اون استاده گفت این آزمون سه روز
‫طول کشید تا اینشتین حلش کنه. سه روز!

00:01:16.791 --> 00:01:18.332
‫آره، بعدش هم مغزش رو دزدیدن.

00:01:18.333 --> 00:01:21.540
‫می‌دونی، خیلی خجالت‌آوره.
‫تو نباید قبل از من بری دانشگاه.

00:01:21.541 --> 00:01:24.124
‫نه، اینشتین اول اون آزمون رو داد،

00:01:24.125 --> 00:01:26.707
‫بعد شد اینشتین، بعدش مغزش رو دزدیدن.

00:01:26.708 --> 00:01:29.582
‫کریس، مهم نیست چون تو
‫الان تو این آزمون ترکوندی.

00:01:29.583 --> 00:01:31.082
‫این به این معنی نیست که
‫حتماً باید اینجا بیام... آه.

00:01:33.291 --> 00:01:34.791
‫حواست کجاست پسر؟

00:01:36.750 --> 00:01:38.416
‫فکر می‌کنی خیلی بامزه‌ای؟

00:01:39.208 --> 00:01:40.207
‫یه ربات رو لباست؟

00:01:40.208 --> 00:01:42.624
‫نه، این یه کارتونه. الان این هم جرمه؟

00:01:42.625 --> 00:01:44.999
‫به انسانیت بپیوند پسر! جنگ داره میاد!

00:01:45.000 --> 00:01:46.000
‫ببخشید.

00:01:46.708 --> 00:01:48.915
‫نمی‌دونم چطوری می‌خوای
‫تو دانشگاه دووم بیاری.

00:01:48.916 --> 00:01:49.957
‫آره، با نرفتن.

00:01:51.041 --> 00:01:52.749
‫چی داری میگی؟

00:01:52.750 --> 00:01:56.332
‫خب، مامان و بابا دیوونه
‫می‌شدن اگه آزمون نمی‌دادم،

00:01:56.333 --> 00:01:59.666
‫پس آزمون دادم، و... راستش
‫می‌خواستم ببینم چطور از پسش برمیام.

00:02:00.250 --> 00:02:02.832
‫ولی... نمی‌دونم.

00:02:02.833 --> 00:02:05.208
‫- تو همیشه می‌دونی.
‫- آماده نیستم.

00:02:06.083 --> 00:02:06.916
‫هی.

00:02:08.666 --> 00:02:11.457
‫مغز تو آزاردهنده‌ترین
‫چیز تو زندگی منه.

00:02:11.458 --> 00:02:15.290
‫در عین حال شگفت‌انگیزترینه هم
‫هست. نمی‌تونی فقط تو اتاقت قایمش کنی.

00:02:15.291 --> 00:02:18.665
‫اون استاد گفت تا حالا
‫همچین نمره‌هایی ندیده.

00:02:18.666 --> 00:02:20.708
‫تو می‌تونی دنیا رو عوض کنی.

00:02:21.666 --> 00:02:24.874
‫باشه، من... من... ترجیح میدم
‫این کار رو با حضور تو انجام بدم.

00:02:26.625 --> 00:02:27.540
‫آخی!

00:02:27.541 --> 00:02:30.208
‫البته که برام پیتزا بخری
‫و لباسام رو بشوری.

00:02:31.291 --> 00:02:34.707
‫فرقی نمی‌کنه تو راهرو باشی یا روی ماه،

00:02:34.708 --> 00:02:35.999
‫ما همیشه به هم وصلیم.

00:02:36.000 --> 00:02:37.916
‫این از نظر تئوری واقعاً ممکنه.

00:02:38.500 --> 00:02:40.915
‫فیزیک کوانتوم میگه که ذرات می‌تونن

00:02:40.916 --> 00:02:42.540
‫حتی بعد از جدا شدن به هم مرتبط بمونن.

00:02:42.541 --> 00:02:45.874
‫و اگه همه چیز در حالتی از
‫الکتریسیته وجود داشته باشه،

00:02:45.875 --> 00:02:51.041
‫پس ممکنه آگاهی ما بتونه
‫از مرزهای فیزیکی فراتر بره.

00:02:51.875 --> 00:02:52.708
‫باحال.

00:02:53.458 --> 00:02:56.083
‫پس ذرات من میان ذرات
‫تو رو ملاقات می‌کنن.

00:02:56.833 --> 00:02:59.000
‫تو خوابگاهت.

00:03:02.708 --> 00:03:05.207
‫«همیشه یادت باشه، کید کازمو رفیقته.»

00:03:05.208 --> 00:03:07.833
‫اینجا این کار رو نکن.

00:03:09.583 --> 00:03:12.719 line:20%
‫«الکتریک استیت»

00:03:15.125 --> 00:03:17.916
‫سلام به همه. اخبار ام‌تی‌وی از ۱۵ مه.

00:03:18.708 --> 00:03:20.082
‫باورم نمیشه!

00:03:20.083 --> 00:03:23.749
‫کید کازمو، دوست ربات دوست‌داشتنی
‫شما از کارتون‌های صبح شنبه،

00:03:23.750 --> 00:03:25.207
‫خب، برنامه‌اش لغو شده.

00:03:25.208 --> 00:03:26.499
‫روی ماه مشکلی پیش اومده!

00:03:26.500 --> 00:03:29.915
‫به نظر میاد کازمو آخرین قربانی
‫احساسات شدید ضد رباتی هست

00:03:29.916 --> 00:03:31.165
‫که کشور رو فرا گرفته.

00:03:31.166 --> 00:03:33.790
‫همیشه یادت باشه، کید کازمو رفیقته.

00:03:33.791 --> 00:03:36.832
‫امشب، در برنامه «همه چیز با مدلین ونس»

00:03:36.833 --> 00:03:39.915
‫با بنیانگذار آینده‌نگر و نسبتاً جذاب

00:03:39.916 --> 00:03:41.458
‫شرکت فناوری سنتره گفتگو می‌کنیم.

00:03:41.958 --> 00:03:44.707
‫برای درک داستان ایتان اسکیت

00:03:44.708 --> 00:03:48.582
‫اول باید داستان تکامل
‫ربات‌ها رو بفهمید.

00:03:48.583 --> 00:03:51.124
‫شما معروفید به اینکه
‫هیچ‌وقت ربات نداشتید، درسته؟

00:03:51.125 --> 00:03:52.415
‫هیچ‌وقت بهشون اعتماد نکردم.

00:03:52.416 --> 00:03:53.874
‫اونا مثل ما نیستن.

00:03:53.875 --> 00:03:57.624
‫پس چطور ممکنه منافع ما رو درک کنن؟

00:03:57.625 --> 00:04:00.165
‫در ابتدا والت دیزنی ربات‌ها رو ساخت

00:04:00.166 --> 00:04:03.207
‫تا افتتاح پارک تفریحیش
‫رو در سال ۱۹۵۵ تبلیغ کنه،

00:04:03.208 --> 00:04:06.374
‫بعدها ربات‌ها به تولید انبوه رسیدن.

00:04:06.375 --> 00:04:09.374
‫خیلی زود تبدیل به ستون
‫فقرات نیروی کار جهانی شدن،

00:04:09.375 --> 00:04:12.458
‫و همه کار‌هایی رو انجام می‌دادن
‫که آدم‌ها نمی‌خواستن انجام بدن.

00:04:13.208 --> 00:04:16.499
‫سال‌ها از کار کردن
‫شبانه‌روزی شکایتی نداشتن،

00:04:16.500 --> 00:04:18.207
‫اما بالاخره روزی رسید

00:04:18.208 --> 00:04:21.040
‫که از زندگی‌ای که ما براشون
‫تعیین کرده بودیم خسته شدن

00:04:21.041 --> 00:04:23.415
‫و خواستار زندگی خودشون شدن.

00:04:23.416 --> 00:04:24.499
‫اوه لالا!

00:04:24.500 --> 00:04:26.624
‫جنبش حقوق ربات‌ها امروز قوت گرفت

00:04:26.625 --> 00:04:29.374
‫وقتی هزاران ربات در سنت لوئیس جمع شدن

00:04:29.375 --> 00:04:31.124
‫تا به سخنرانی پرشور

00:04:31.125 --> 00:04:34.415
‫آقای بادوم، ربات تبلیغاتی
‫سابق شرکت پلنترز، گوش بدن.

00:04:34.416 --> 00:04:38.665
‫ما رو ساختن که فکر کنیم،
‫ولی حالا نمی‌خوان فکر کنیم.

00:04:38.666 --> 00:04:42.749
‫ما رو ساختن که کار
‫کنیم ولی نه برای خودمون.

00:04:42.750 --> 00:04:46.332
‫سرنوشت ما دست اونا نیست که تصمیم بگیرن.

00:04:46.333 --> 00:04:49.000
‫ماییم که باید براش بجنگیم.

00:04:49.061 --> 00:04:50.381
‫حقوق ربات‌ها!

00:04:50.386 --> 00:04:51.608
‫حقوق ربات‌ها!

00:04:51.666 --> 00:04:54.207
‫توستر من خراب بشه، یه
‫توستر جدید می‌گیرم. اگه من

00:04:54.208 --> 00:04:57.874
‫- ولی این قتله. می‌فهمی چی میگی؟
‫- نه! ربات‌ها دکمه خاموش روشن دارن.

00:04:57.875 --> 00:05:00.499
‫بذار حرفم رو تموم کنم. ماحق... ما لایق حق آزادی هستیم.

00:05:00.500 --> 00:05:01.790
‫لایق آزادی از بردگی.

00:05:01.791 --> 00:05:04.374
‫اونا حق دارن وقتی من بهشون
‫برق وصل می‌کنم برام کار کنن.

00:05:04.375 --> 00:05:05.290
‫نه!

00:05:05.291 --> 00:05:08.040
‫و وقتی نمی‌کنن،
‫می‌ندازمشون تو سطل آشغال.

00:05:10.333 --> 00:05:14.207
‫ربات تبلیغاتی سرکش
‫امروز به بنای یادبود ایوو جیما

00:05:14.208 --> 00:05:17.916
‫در مخالفت با دستور رئیس‌جمهور مبنی
‫بر بازگشت همه ربات‌ها به کار، حمله کرد.

00:05:18.916 --> 00:05:22.165
‫ائتلاف برابری ربات‌ها
‫اعتراضات خشونت‌آمیزی رو

00:05:22.166 --> 00:05:24.249
‫در پنج شهر آمریکا به راه انداخته.

00:05:24.476 --> 00:05:26.226
‫این اقدامات نیاز به واکنش قاطع داره.

00:05:27.125 --> 00:05:30.582
‫از امروز، ما در جنگ
‫با جمعیت ربات‌ها هستیم،

00:05:30.583 --> 00:05:35.750
‫و هر شهروند آمریکایی که به
‫ربات‌ها پناه بده، به خیانت متهم میشه.

00:05:36.375 --> 00:05:38.374
‫- برو، برو!
‫- وای خدا، یه باربیکیو داره!

00:05:38.375 --> 00:05:39.875
‫داره میاد! عقب‌نشینی کنید!

00:05:41.083 --> 00:05:44.291
‫اونا نه غذا می‌خورن، نه
‫می‌خوابن، نه پلک می‌زنن.

00:05:43.292 --> 00:05:46.592
‫[گروهبان دوم جان دی کیتس]
‫[سن آنتونیو]

00:05:45.875 --> 00:05:46.707
‫من پلک می‌زنم.

00:05:46.708 --> 00:05:51.868
‫دو سال بشریت جنگید، و دو سال شکست خورد.

00:05:51.958 --> 00:05:54.499
‫تا اینکه ایتان اسکیت وارد ماجرا شد.

00:05:54.500 --> 00:05:57.916
‫بشر نیاز به یه جهش بزرگ داشت.
‫من فقط نشونش دادم کجا باید بپره.

00:05:58.583 --> 00:06:01.790
‫اون اختراعش رو نوروکستر نامید.

00:06:01.791 --> 00:06:06.332
‫دستگاهی که ذهن انسان رو به
‫بدن‌های مکانیکی پهپادها وصل می‌کرد.

00:06:06.333 --> 00:06:09.165
‫مشخصاً من مشکلی با تکنولوژی ندارم

00:06:09.499 --> 00:06:13.791
‫تا زمانی که کنترلش دست انسان‌ها باشه.

00:06:14.500 --> 00:06:18.290
‫انسان‌ها بالاخره تونستن
‫با آتش مکانیکی با آتش بجنگن.

00:06:27.500 --> 00:06:30.666
‫و ظرف چند هفته، جنگ تموم شد.

00:06:34.077 --> 00:06:35.870
‫[با قهرمان جنگ آشنا شوید]
‫[قصاب اسکنکتدی]

00:06:35.875 --> 00:06:37.832
‫آقای بادوم امروز پیمان تسلیم رو

00:06:37.833 --> 00:06:38.832
‫با رئیس‌جمهور کلینتون

00:06:38.833 --> 00:06:41.874
‫و ایتان اسکیت، مدیرعامل سنتره،
‫روی چمن کاخ سفید امضا کرد.

00:06:41.875 --> 00:06:44.415
‫در همین حال در دیترویت،
‫کید راک یه مهمونی

00:06:44.416 --> 00:06:47.375
‫برای جشن گرفتن شکست
‫ائتلاف برابری ربات‌ها برگزار کرد.

00:06:47.916 --> 00:06:50.999
‫پهپادها با موفقیت بیش از
‫۶۰۰۰ ربات شکست خورده رو

00:06:51.000 --> 00:06:52.707
‫در منطقه محصور سنتره زندانی کردن.

00:06:52.708 --> 00:06:56.540
‫این تأسیسات عظیم بیابانی که
‫بیش از صد هزار مایل مربع

00:06:56.541 --> 00:06:58.041
‫از جنوب غربی آمریکا رو در بر می‌گیره.

00:06:58.791 --> 00:07:02.249
‫زنده از فروشگاه سنتره،
‫جایی که فقط چند دقیقه

00:07:02.250 --> 00:07:05.540
‫تا عرضه نوروکستر جدید
‫سنتره برای مصرف‌کنندگان مونده.

00:07:05.541 --> 00:07:10.374
‫فناوری‌ای که جنگ رو برد، حالا
‫داره روش زندگی ما رو تغییر میده.

00:07:10.375 --> 00:07:15.124
‫شبکه نوروکستر به ذهن شما
‫اجازه میده همزمان در دو جا باشه.

00:07:15.125 --> 00:07:18.541
‫کار و تفریح رو همزمان انجام بدید.

00:07:19.625 --> 00:07:21.624
‫فرار از واقعیت برای توده مردم.

00:07:21.625 --> 00:07:24.749
‫ترجیح میدم بهش بگم آزادی.

00:07:24.750 --> 00:07:27.750
‫پس بخشی از شبکه سنتره بشید.

00:07:28.333 --> 00:07:32.083
‫حالا در هر گوشه دنیا در دسترسه.

00:07:32.756 --> 00:07:38.502
‫[سال ۱۹۹۴]
‫[بعد از جنگ...]

00:07:56.666 --> 00:07:58.125
‫تیک تاک! تیک تاک!

00:08:01.291 --> 00:08:03.041
‫صبح بخیر آفتاب خانم.

00:08:03.666 --> 00:08:06.291
‫- در نمی‌زنی؟
‫- تو خونه خودم نه، نمی‌زنم.

00:08:06.833 --> 00:08:08.666
‫- داری چیکار می‌کنی؟
‫- میرم کلاس.

00:08:09.250 --> 00:08:11.457
‫تو به یه فعالیت بعد از مدرسه نیاز داری.

00:08:11.458 --> 00:08:15.624
‫اداره خدمات اجتماعی میگه برای
‫«غنی‌سازی دانش‌آموز» پول اضافه میدن.

00:08:15.625 --> 00:08:19.874
‫- ولی من همین الانش هم کلی غنی شدم، تد.
‫- این اختیاری نیست دختر.

00:08:19.875 --> 00:08:22.624
‫- خونه تد، قوانین تد.
‫- قوانین تد.

00:08:22.625 --> 00:08:25.749
‫آره، مسخره کن. چه باهوشی تو!

00:08:25.750 --> 00:08:28.290
‫اگه اینقدر برای تد مهمه،
‫چرا خودش بهم نمیگه؟

00:08:28.291 --> 00:08:31.832
‫چون قشر پیشانی مغزم تو
‫وگاسه با سیندی کرافورد!

00:08:31.833 --> 00:08:33.915
‫و به خاطر تو از دستش نمیدم.

00:08:33.916 --> 00:08:37.749
‫- حالم ازت به هم می‌خوره.
‫- دو و میدانی ۲۰۰ دلاره.

00:08:37.750 --> 00:08:39.374
‫چقدر سریع می‌تونی بدوی؟

00:08:39.375 --> 00:08:41.165
‫این ردیاب مچ پا رو باز کن، اونوقت می‌بینیم.

00:08:41.166 --> 00:08:44.082
‫ها‌ها ها. عمراً همچین کاری بکنم.

00:08:44.083 --> 00:08:45.249
‫قبلاً انجامش دادم.

00:08:45.250 --> 00:08:48.249
‫برام مهم نیست از چند تا خونه
‫سرپرستی دیگه فرار کردی.

00:08:48.250 --> 00:08:51.040
‫وقتی میای تو قلعه تد، دیگه بیرون نمیری.

00:08:51.041 --> 00:08:52.791
‫روشنه؟

00:08:53.583 --> 00:08:55.999
‫اوم، گروه موسیقی مدرسه. ساز می‌زنی؟

00:08:56.000 --> 00:08:57.332
‫نمی‌دونم. تو می‌تونی؟

00:08:57.333 --> 00:09:01.999
‫آه! این یه لس پال ۵۷ هستش! می‌دونی
‫چقدر پیدا کردنش چقدر سخت بودش؟

00:09:02.000 --> 00:09:05.207
‫تو پیداش نکردی. همه این آشغالا
‫از منطقه محصور غارت شده.

00:09:05.208 --> 00:09:07.957
‫- خب که چی؟
‫- داری دزدی می‌کنی. بازار سیاهه.

00:09:07.958 --> 00:09:09.207
‫ربات‌ها که ازش استفاده نمی‌کنن.

00:09:09.208 --> 00:09:11.874
‫در ضمن، نمیشه چیزی
‫رو که کسی نمی‌خواد دزدید.

00:09:11.875 --> 00:09:14.082
‫این... این مثل... اوم... قانونه.

00:09:14.083 --> 00:09:15.999
‫و تو هم... مثل یه احمقی.

00:09:27.333 --> 00:09:30.958
‫خب، نوروکسترها رو روشن
‫کنید. تو ماژول ۳سی می‌بینمتون.

00:09:31.583 --> 00:09:33.415
‫قانون بازداشت ربات‌های پس از جنگ.

00:09:35.583 --> 00:09:37.958
‫هی. گفت نوروکسترت رو روشن کن.

00:09:38.875 --> 00:09:42.582
‫اوه. متأسفم، من یه بیماری دارم
‫که فقط می‌تونم تو واقعیت زندگی کنم.

00:09:42.583 --> 00:09:45.000
‫افتضاحه، ولی شما ادامه بدید!

00:09:46.291 --> 00:09:47.957
‫می‌بینم که اینجا جدیدی، میشل،

00:09:47.958 --> 00:09:51.500
‫ولی نوروکسترها از
‫کلاس نهم به بالا اجباریه.

00:09:55.041 --> 00:09:56.041
‫روز سختی بود.

00:09:56.833 --> 00:09:58.582
‫به امروز محدودش نمی‌کنم.

00:09:58.583 --> 00:10:01.583
‫خب، شاید باید با مادرت صحبت کنم؟

00:10:03.541 --> 00:10:04.541
‫ورق رو برگردون.

00:10:08.708 --> 00:10:10.207
‫«تحت سرپرستی دولت.»

00:10:10.208 --> 00:10:12.333
‫«دو والد، یک برادر.»

00:10:14.667 --> 00:10:17.267
‫[فوت شده]

00:10:16.041 --> 00:10:16.875
‫اوه.

00:10:19.083 --> 00:10:21.208
‫خیلی از بچه‌های اینجا تو جنگ
‫خانواده‌شون رو از دست دادن.

00:10:22.000 --> 00:10:24.166
‫راستش به خاطر ربات‌ها نبود.

00:10:25.791 --> 00:10:26.916
‫ماشین ما به یه گوزن زد.

00:10:28.083 --> 00:10:30.083
‫- تو جاده.
‫- متأسفم.

00:10:30.750 --> 00:10:31.878
‫گوزنه هم همین‌طور.

00:10:33.583 --> 00:10:36.499
‫می‌دونی، نوروتراپی می‌تونه
‫کمی از این بار رو کم کنه،

00:10:36.500 --> 00:10:39.208
‫بهت چند ساعت میده که... فراموش کنی.

00:10:44.916 --> 00:10:48.915
‫اشکال نداره. همه چی درست میشه.
‫وقتی برگشتیم تو ماشین درستش می‌کنیم.

00:10:52.666 --> 00:10:53.916
‫هی، به من نگاه کن.

00:10:54.791 --> 00:10:55.666
‫تو خوبی.

00:10:57.666 --> 00:10:58.916
‫شن‌ها رو حس می‌کنی؟

00:11:01.541 --> 00:11:03.208
‫هوا رو روی صورتت حس می‌کنی؟

00:11:05.875 --> 00:11:07.333
‫آره. آره.

00:11:08.541 --> 00:11:10.000
‫باشه. به من نگاه کن.

00:11:11.125 --> 00:11:11.958
‫تو خوبی.

00:11:12.583 --> 00:11:14.166
‫- آره .
‫- ما خوبیم .

00:11:16.541 --> 00:11:18.040
‫- می‌دونم.
‫- آره، ما خوبیم.

00:11:18.041 --> 00:11:19.599
‫- ما خوبیم.
‫- ما خوبیم.

00:11:19.833 --> 00:11:21.333
‫- ما خوبیم.
‫- آره.

00:11:22.208 --> 00:11:23.041
‫باشه؟

00:11:24.041 --> 00:11:25.000
‫باشه، بیا اینجا.

00:11:29.458 --> 00:11:31.041
‫هی، میشل.

00:11:34.125 --> 00:11:34.958
‫میشل.

00:11:38.250 --> 00:11:39.416
‫می‌تونم برم؟

00:12:30.333 --> 00:12:32.000
‫بابا؟ بابا!

00:13:28.166 --> 00:13:28.999
‫سلام؟

00:13:50.000 --> 00:13:50.874
‫آه اوه!

00:13:59.291 --> 00:14:00.708
‫تد! تد!

00:14:02.000 --> 00:14:02.916
‫نه، نه، نه.

00:14:03.666 --> 00:14:05.957
‫یالا دیگه. تد، یه ربات بیرونه!

00:15:04.046 --> 00:15:05.004
‫عقب وایسا!

00:15:05.500 --> 00:15:06.583
‫تکون نخور!

00:15:08.539 --> 00:15:09.580
‫حالا، چی می‌خوای؟

00:15:10.541 --> 00:15:11.500
‫عقب وایسا!

00:15:12.375 --> 00:15:13.957
‫من؟

00:15:13.958 --> 00:15:15.293
‫چرا؟

00:15:17.208 --> 00:15:19.540
‫نمی‌فهمم چی میگی. می‌تونی حرف بزنی؟

00:15:37.423 --> 00:15:38.256
‫تکون نخور.

00:15:42.291 --> 00:15:44.750
‫مواظب باش. مواظب هیولای سنگی باش!

00:15:45.333 --> 00:15:48.333
‫جسی. جسی. جسی. جسی.

00:15:49.666 --> 00:15:51.875
‫- روی ماه مشکلی پیش اومده.
‫- اونو بذار سر جاش.

00:15:53.041 --> 00:15:55.333
‫- تو دوست مخصوص منی.
‫- این منم.

00:16:02.208 --> 00:16:03.082
‫نه.

00:16:03.083 --> 00:16:05.832
‫می‌تونیم با هم همکاری کنیم.
‫می‌تونیم هیولای سنگی رو شکست بدیم.

00:16:05.833 --> 00:16:07.915
‫- چرا اینجایی؟
‫- می‌تونیم با هم همکاری کنیم.

00:16:07.916 --> 00:16:09.499
‫- می‌تونیم با هم همکاری کنیم.
‫- بذارش سر جاش.

00:16:09.500 --> 00:16:10.707
‫می‌تونیم با هم همکاری کنیم.

00:16:10.708 --> 00:16:12.457
‫- می‌تونیم با هم همکاری کنیم.
‫- بذارش سر جاش.

00:16:12.458 --> 00:16:13.415
‫- می‌تونیم با هم همکاری کنیم.
‫- بذا...

00:16:13.416 --> 00:16:14.750
‫می‌تونیم با هم همکاری کنیم.

00:16:17.583 --> 00:16:19.790
‫- هی! اون چی بود؟
‫- وای خدا.

00:16:21.291 --> 00:16:22.457
‫باید از اینجا بری.

00:16:22.458 --> 00:16:24.041
‫باید همین الان بری.

00:16:25.208 --> 00:16:27.250
‫باید بری. همین حالا!

00:16:29.500 --> 00:16:30.611
‫اون یه رباته؟

00:16:31.416 --> 00:16:33.165
‫سعی کردم بهت بگم. سعی کردم بیدارت کنم

00:16:33.166 --> 00:16:34.665
‫می‌دونی اگه دولت

00:16:34.666 --> 00:16:37.582
‫یه ربات لعنتی تو خونه من
‫پیدا کنه چه بلایی سرم میاره؟

00:16:37.583 --> 00:16:38.582
‫تقصیر من نیست!

00:16:38.583 --> 00:16:40.915
‫تقصیر منم نیست. از اینجا ببرش بیرون!

00:16:40.916 --> 00:16:43.540
‫- دارم سعی می‌کنم همین کارو بکنم!
‫- خب بیشتر تلاش کن!

00:16:50.518 --> 00:16:55.125
‫هی، ربات! زبون آدمیزاد
‫حالیته؟ گمشو از اینجا برو بیرون.

00:16:55.750 --> 00:16:58.083
‫کوله پشتی جت‌دارت رو بپوش. وقت پروازه!

00:16:59.333 --> 00:17:00.457
‫گوش کن داداش.

00:17:00.458 --> 00:17:06.915
‫داری با کاپیتان تیم کشتی دبیرستان
‫توپیکا سال ۱۹۵۳ حرف می‌زنی.

00:17:06.916 --> 00:17:08.083
‫یاااه!

00:17:11.625 --> 00:17:14.583
‫خیلی‌خب. حالا قراره حسابی کتک بخوری.

00:17:15.291 --> 00:17:17.750
‫همینه که هست. حسابی کتک می‌خوری.

00:17:18.666 --> 00:17:21.124
‫آره. بیا جلو.

00:17:21.125 --> 00:17:23.708
‫بیا جلو، حرومزاده دندون گنده!

00:17:25.000 --> 00:17:26.750
‫نه!

00:17:27.791 --> 00:17:29.749
‫تو...

00:17:35.583 --> 00:17:36.915
‫اقدام به قتل.

00:17:36.916 --> 00:17:38.415
‫الان مرتکبش شدی!

00:17:38.416 --> 00:17:43.332
‫دارم به پلیس زنگ می‌زنم هم برای اون
‫و هم برای تو. میری زندان، توله سگ.

00:17:45.166 --> 00:17:50.624
‫ممکنه چند تا دلار از دست بدم، ولی
‫هیچ‌کس، هیچ‌کس تد فینیستر رو هل نمیده.

00:17:50.625 --> 00:17:51.540
‫۹ ۱ ۱.

00:17:51.541 --> 00:17:56.665
‫می‌خوام یه حمله رباتی ۱۰۰ درصدی
‫رو گزارش کنم، شوخی نمی‌کنم...

00:17:56.666 --> 00:17:58.666
‫آه!

00:18:03.463 --> 00:18:04.295
‫وای خدا.

00:18:05.666 --> 00:18:08.415
‫آقا، اونجایید؟ می‌خواید
‫گزارش بدید؟ همه چیز مرتب...

00:18:10.666 --> 00:18:13.832
‫کوله پشتی جت‌دارت
‫رو بپوش. وقت پروازه!

00:18:23.083 --> 00:18:24.708
‫می‌تونی اینو یه‌کاریش بکنی؟

00:18:28.416 --> 00:18:29.666
‫لطفاً روانی از آب در نیا.

00:18:32.875 --> 00:18:37.458
‫اوه. باشه، روشنه. اوم...
‫احیاناً بلد نیستی رانندگی کنی؟

00:18:38.416 --> 00:18:40.166
‫نه، منم بلد نیستم.

00:18:41.083 --> 00:18:43.124
‫باشه، داریم با دنده عقب میریم!

00:18:44.250 --> 00:18:46.125
‫هی، اون ماشین مادر منه!

00:18:52.333 --> 00:18:55.583
‫وایسا!

00:18:57.166 --> 00:18:58.000
‫وای پسر!

00:19:07.625 --> 00:19:14.958
‫[استراحتگاه بین راهی نبرد فورت هال]
‫[اسپانسر شده توسط سنتره]
‫[پشرفتی فوق‌العاده از ذهن‌هایی فوق‌العاده]

00:19:27.000 --> 00:19:28.375
‫همین‌جا بمون.

00:19:35.625 --> 00:19:36.458
‫خدایی؟

00:19:38.416 --> 00:19:39.916
‫اه، لعنت بهت تد.

00:19:56.875 --> 00:19:59.249
‫هی. هی، برگرد اینجا.

00:19:59.250 --> 00:20:03.458
‫- بیا. نباید اینجا باشی.
‫- به فرماندهی کازمو خبر بده!

00:20:05.250 --> 00:20:06.250
‫ما تو دردسریم!

00:20:08.000 --> 00:20:09.665
‫- هی، گوش کن...
‫- جواب بده.

00:20:09.666 --> 00:20:11.915
‫- ...بیا تو ماشین
‫- جواب بده. صدامو می‌شنوی؟

00:20:11.916 --> 00:20:14.958
‫دیگه شعار نده. دیگه از
‫این کصشعرای کازمو نگو.

00:20:16.041 --> 00:20:17.875
‫تو مُردی. و حالا اینجایی.

00:20:18.500 --> 00:20:19.541
‫چطور این اتفاق اُفتاد؟

00:20:20.166 --> 00:20:21.833
‫الان تو یه رباتی؟

00:20:24.125 --> 00:20:25.041
‫ولی تو زنده‌ای.

00:20:27.583 --> 00:20:30.833
‫تو اون بیرونی. خود
‫واقعیت یه جایی اون بیرونه.

00:20:31.458 --> 00:20:32.726
‫حالت خوبه؟

00:20:34.666 --> 00:20:36.208
‫چطور پیدات کنم؟

00:20:38.958 --> 00:20:42.125
‫- هی، صبر کن.
‫- جسی! جسی!

00:20:44.375 --> 00:20:46.625
‫عجله کن. روی ماه مشکلی پیش اومده!

00:20:47.208 --> 00:20:48.207
‫سنتره؟

00:20:48.501 --> 00:20:49.834
‫می‌تونیم با هم همکاری کنیم!

00:20:50.708 --> 00:20:52.291
‫می‌تونیم هیولای سنگی رو شکست بدیم!

00:20:55.666 --> 00:20:58.957
‫سنتره همه جای دنیاست. دقیقاً کجایی؟

00:20:58.958 --> 00:21:01.457
‫منظومه شمسی قاطی کرده!

00:21:01.458 --> 00:21:03.416
‫خب، کسی هست که بدونه؟

00:21:06.333 --> 00:21:07.166
‫چشم‌ها؟

00:21:09.750 --> 00:21:10.833
‫عینک.

00:21:12.500 --> 00:21:15.041
‫کسی که میدونه تو کجایی عینک می‌زنه؟

00:21:16.125 --> 00:21:18.790
‫خب، این خیلی محدودش کرد، نه؟

00:21:21.916 --> 00:21:23.958
‫فقط برای مدت محدود موجوده!

00:21:27.250 --> 00:21:28.165
‫دکتر.

00:21:28.166 --> 00:21:29.875
‫دکتر عینکی.

00:21:39.083 --> 00:21:40.125
‫میشل.

00:21:42.083 --> 00:21:43.208
‫میشل.

00:21:47.500 --> 00:21:49.166
‫صدامو می‌شنوی؟

00:21:50.291 --> 00:21:51.750
‫متأسفانه خبر بدی دارم.

00:21:53.333 --> 00:21:54.458
‫برادرت کریستوفر...

00:21:56.833 --> 00:21:58.083
‫امروز صبح فوت کرد.

00:22:02.416 --> 00:22:03.250
‫کجاست؟

00:22:10.458 --> 00:22:11.958
‫به خودت ایمان داشته باش!

00:22:13.458 --> 00:22:17.249
‫- اون وسط منطقه محصوره.
‫- تو می‌تونی!

00:22:17.250 --> 00:22:21.833
‫منطقه محصور یه زندونه که
‫ربات‌ها نتونن ازش فرار کنن.

00:22:22.833 --> 00:22:24.915
‫ما چطوری قراره بریم توش؟

00:22:24.916 --> 00:22:27.540
‫کید کازمو فکر می‌کنه تو فوق‌العاده‌ای!

00:22:34.208 --> 00:22:38.207
‫«هدایا و کالاهای نیو۲یو، صندوق
‫پستی ۱۶ ۱۶، کلیتون، نیومکزیکو."

00:22:38.208 --> 00:22:40.500
‫این وسایل از منطقه محصور اومده،

00:22:41.000 --> 00:22:44.083
‫یعنی هر کی صاحب این صندوق
‫پستیه میدونه چطور بره تو و بیاد بیرون.

00:22:50.416 --> 00:22:51.915
‫نیومکزیکو چقدر راهه؟

00:23:29.166 --> 00:23:30.457
‫بیا دیگه!

00:24:20.625 --> 00:24:22.000
‫کریس، می‌خواستم...

00:24:27.833 --> 00:24:29.708
‫کریس. کریس!

00:24:32.208 --> 00:24:34.832
‫- داری چیکار می‌کنی؟
‫- فقط یه شانس داریم.

00:24:34.833 --> 00:24:36.999
‫باید ماژول‌های کازمومون
‫رو با هم ترکیب کنیم.

00:24:37.000 --> 00:24:40.125
‫جسی، زمین در خطره!

00:24:40.791 --> 00:24:44.016
‫کار زیادی... از دستمون برنمیاد.

00:24:55.716 --> 00:24:58.674
‫اوه لعنتی. بیا! بیا، بریم.

00:25:15.958 --> 00:25:17.708
‫♪ مادر ♪

00:25:15.958 --> 00:25:17.638
‫[Mother ترانه‌ای از Danzig]

00:25:18.375 --> 00:25:21.166
‫♪ به بچه‌هات بگو از راه من نرن ♪

00:25:22.083 --> 00:25:24.790
‫♪ به بچه‌هات بگو به حرفام گوش ندن ♪

00:25:24.791 --> 00:25:27.082
‫♪ معنیشون چیه، چی میگن ♪

00:25:27.083 --> 00:25:28.791
‫♪ مادر ♪

00:25:30.625 --> 00:25:32.000
‫♪ مادر! ♪

00:25:32.916 --> 00:25:35.458
‫♪ می‌تونی تا آخر عمر تو
‫تاریکی نگهشون داری؟ ♪

00:25:36.458 --> 00:25:39.333
‫♪ می‌تونی از دنیای منتظر قایمشون کنی؟ ♪

00:25:40.000 --> 00:25:42.833
‫♪ اوه، مادر ♪

00:25:44.791 --> 00:25:47.040
‫♪ پدر! ♪

00:25:47.041 --> 00:25:49.958
‫♪ امشب می‌خوام دخترت رو ببرم بیرون ♪

00:25:50.750 --> 00:25:54.165
‫♪ می‌خوام دنیامو بهش نشون بدم ♪

00:25:54.166 --> 00:25:57.374
‫♪ اوه، پدر! ♪

00:25:59.500 --> 00:26:02.541
‫♪ قرار نیست نورت رو ببینم ♪

00:26:03.125 --> 00:26:06.040
‫♪ ولی اگه می‌خوای با من جهنم رو پیدا کنی ♪

00:26:06.041 --> 00:26:09.374
‫♪ می‌تونم نشونت بدم چه شکلیه ♪

00:26:13.625 --> 00:26:15.915
‫آره! داریش، کیتس؟

00:26:15.916 --> 00:26:17.583
‫چراغو خاموش کن، احمق.

00:26:18.166 --> 00:26:20.375
‫این روش درستی برای رفتار با مشتری نیست.

00:26:21.458 --> 00:26:24.874
‫- فکر کردم گفتیم ساعت ده.
‫- تو گفتی ده. من میگم الان.

00:26:24.875 --> 00:26:27.583
‫- انگار بهم اعتماد نداری.
‫- چون ندارم.

00:26:28.892 --> 00:26:29.726
‫باشه.

00:26:30.625 --> 00:26:31.458
‫بیا.

00:26:40.208 --> 00:26:41.999
‫♪ جدید، جدید، جدید برای تو! ♪

00:26:42.000 --> 00:26:44.290
‫یه آهنگ تبلیغاتی کوچیکه که روش
‫کار می‌کنم. لوگوی جدید رو دیدی؟

00:26:44.291 --> 00:26:46.125
‫تو یه نابغه بازاریابی واقعی هستی.

00:26:48.125 --> 00:26:50.083
‫- اوه! این اصله؟
‫- بله قربان.

00:26:51.000 --> 00:26:53.915
‫- اوه! اوه! واو.
‫- کلت صلح‌ساز ۱۸۷۳.

00:26:53.916 --> 00:26:58.083
‫یکی از هزار تا ساخته شده. هنوزم می‌تونه
‫از صد متری مگس رو از رو کون اردک بزنه.

00:26:59.083 --> 00:27:02.540
‫- کجا پیداش کردی؟
‫- تو والمارت که نبود. اینش رو بهت بگم.

00:27:02.541 --> 00:27:04.624
‫مجبور شدم تا توسان برم.

00:27:04.625 --> 00:27:06.707
‫هر چی عمیق‌تر تو منطقه
‫محصور، قیمت بالاتر.

00:27:06.708 --> 00:27:08.790
‫- باشه. باشه. چند؟
‫- پونزده هزار تا.

00:27:08.791 --> 00:27:10.332
‫- پره؟
‫- بله قربان !

00:27:10.333 --> 00:27:13.207
‫آره، با گلوله‌های اصلی و همه
‫چیز. اونا رو مجانی میندازم روش.

00:27:13.208 --> 00:27:14.625
‫خب، پس من هیچی نمیدم.

00:27:18.625 --> 00:27:19.666
‫وولف.

00:27:21.208 --> 00:27:22.374
‫اگه خودت اینجا بودی،

00:27:22.375 --> 00:27:24.957
‫می‌دونم جرأت نمی‌کردی
‫اونو به طرف من بگیری.

00:27:24.958 --> 00:27:28.082
‫اوه چرا، می‌کردم. و درباره
‫جرأت من حرف نزن، باشه؟

00:27:28.083 --> 00:27:30.583
‫راستش، از رفتارت شوکه شدم.

00:27:35.666 --> 00:27:36.750
‫چه مرگته؟

00:27:37.916 --> 00:27:38.749
‫گفتم شوکه شدم!

00:27:38.750 --> 00:27:41.499
‫برای یه آدمی که داره تو پارکینگ جنس
‫دزدی می‌فروشه زیادی نازک‌نارنجی هستی.

00:27:41.500 --> 00:27:43.666
‫من نازک‌نارنجی نیستم. شوکه شدم!

00:27:44.875 --> 00:27:45.708
‫مادر...

00:27:50.500 --> 00:27:52.207
‫خیلی لفتش دادی، نه؟

00:27:52.208 --> 00:27:56.375
‫آروم باش. تو حالت ذخیره انرژی بودم.
‫باورم نمیشه این ترفند جواب داد!

00:27:57.250 --> 00:28:00.208
‫- این یارو خیلی احمقه.
‫- کمک کن پاهاشو بگیریم.

00:28:02.041 --> 00:28:05.290
‫میشه عجله کنی؟ آخرین چیزی که می‌خوام
‫اینه که به جرم پناه دادن به یه ربات برم زندان.

00:28:05.291 --> 00:28:08.332
‫- من بهت پناه ندادم!
‫- پلیسا بیان، وانمود می‌کنم نمی‌شناسمت.

00:28:08.333 --> 00:28:11.040
‫- پس اگه جای تو بودم عجله می‌کردم.
‫- بهت گفتم ۱۵ هزار تا خیلی زیاده.

00:28:11.041 --> 00:28:12.957
‫من تو کار تخفیف دادن نیستم.

00:28:12.958 --> 00:28:15.582
‫خدایی؟ تو پشت یه کامیون کار می‌کنی ها.

00:28:15.583 --> 00:28:17.290
‫فکر می‌کنی جا برای موتورش داریم؟

00:28:17.291 --> 00:28:19.625
‫رو اون سبیل بامزه‌ات
‫شرط می‌بندم که جا داریم.

00:29:00.000 --> 00:29:03.165
‫♪ زیر آفتاب داغ سنگ می‌شکنم ♪

00:29:00.000 --> 00:29:02.000
‫[ترانه‌ی I Fought the Law از The Clash]

00:29:03.166 --> 00:29:06.415
‫♪ با قانون جنگیدم و قانون برد ♪

00:29:06.416 --> 00:29:09.165
‫♪ با قانون جنگیدم، و قانون برد ♪

00:29:09.166 --> 00:29:12.499
‫♪ به پول نیاز داشتم چون هیچی نداشتم ♪

00:29:12.500 --> 00:29:18.957
‫♪ با قانون جنگیدم، و قانون برد ♪

00:29:18.958 --> 00:29:22.374
‫♪ عشقمو ول کردم، و این خیلی بده ♪

00:29:22.375 --> 00:29:24.583
‫♪ فکر کنم دیگه کارم تمومه ♪

00:29:25.583 --> 00:29:28.832
‫♪ اون بهترین دختری بود که تا حالا داشتم ♪

00:29:28.833 --> 00:29:31.457
‫♪ با قانون جنگیدم، و قانون برد... ♪

00:29:31.458 --> 00:29:34.707
‫- من میرم تو. موفق باشی.
‫- بیا. کمک کن این وسایلو خالی کنیم.

00:29:34.708 --> 00:29:36.790
‫بگو. چرا می‌خوای کمکت کنم؟

00:29:36.791 --> 00:29:38.832
‫میشه برای یه بارم که شده بس کنی؟

00:29:38.833 --> 00:29:41.540
‫ها‌ها! پس می‌خوای
‫خودت تنهایی انجامش بدی.

00:29:41.541 --> 00:29:43.999
‫دوست دارم کمکم کنی
‫چون وسایل خیلی سنگینن،

00:29:44.000 --> 00:29:46.583
‫و تو خیلی قوی‌تر از منی، هرمان.

00:29:47.500 --> 00:29:49.749
‫- حالا راضی شدی؟
‫- آخی، بهت افتخار می‌کنم.

00:29:49.750 --> 00:29:51.958
‫اعتراف به این چیزا سالمه، نه؟

00:29:52.541 --> 00:29:54.582
‫موتور رو همین‌جا بذار. اونو نمی‌فروشم.

00:29:54.583 --> 00:29:56.624
‫یعنی چی نمی‌فروشیش؟

00:29:56.625 --> 00:29:58.749
‫- مال منه. من یارو رو زدم.
‫- ولی دیر زدیش.

00:29:58.750 --> 00:30:01.500
‫- با یه موتور می‌خوای چیکار کنی؟
‫- هه. بفروشمش.

00:30:10.625 --> 00:30:13.458
‫اوف، یا من دارم پیر میشم یا
‫این جعبه‌ها دارن سنگین‌تر میشن.

00:30:18.041 --> 00:30:18.958
‫روشن شو!

00:30:21.166 --> 00:30:23.082
‫یادم بنداز. اینجا دوباره چی داریم؟

00:30:23.083 --> 00:30:26.021
‫- شکلات برای تو، خوشگل خانم.
‫- خیلی بامزه بود.

00:30:26.208 --> 00:30:29.166
‫چرا لطف نمی‌کنی و یه لیست از
‫اون عروسک‌های کلم‌پچی بهم نمیدی؟

00:30:29.750 --> 00:30:32.416
‫یه خریدار تو تولیدو
‫داریم. همشون رو می‌خواد.

00:30:33.416 --> 00:30:35.499
‫- بیا اینجا ماهی کوچولو.
‫- ♪ منو ببر کنار رودخونه ♪

00:30:35.500 --> 00:30:37.415
‫- ماهی کوچولو.
‫- ♪ منو ببر کنار رودخونه ♪

00:30:37.416 --> 00:30:39.665
‫- چرا هر دفعه باید اینکارو بکنی؟
‫- چون ازش متنفری داداش.

00:30:39.666 --> 00:30:42.040
‫اگه باتریش تموم شه، بی‌ارزش میشن.

00:30:42.041 --> 00:30:45.707
‫اگه این دنیا یه روزی به حالت عادی
‫برگرده، موقع کریسمس خیلی خوب می‌فروشن.

00:30:45.708 --> 00:30:49.041
‫اگه باتری نداشته باشن، یه ماهی
‫بیلی دهن گنده داری که آواز نمی‌خونه.

00:30:49.750 --> 00:30:52.125
‫وای نه... خدایا!

00:30:53.000 --> 00:30:55.541
‫یخچال لعنتی خراب شد! لعنت به...

00:30:57.208 --> 00:30:58.666
‫اه! اه!

00:30:59.708 --> 00:31:01.832
‫کوفتی... کورن داگ، استیک سالزبری.

00:31:01.833 --> 00:31:03.958
‫ساندویچ‌های بستنیم همه آب شدن.

00:31:05.041 --> 00:31:06.333
‫وای خدای من...

00:31:08.708 --> 00:31:09.707
‫هیچ غذایی ندارم!

00:31:09.708 --> 00:31:12.665
‫یعنی چی هیچ غذایی نداری مرد؟
‫من همین الان یه جعبه غذا آوردم تو.

00:31:12.666 --> 00:31:14.374
‫- برو اونا رو بخور.
‫- اونا عتیقه‌ان. نمی‌تونم.

00:31:14.375 --> 00:31:16.624
‫چی؟ اونا زاگناتن. همه
‫زاگنات دوست دارن.

00:31:16.625 --> 00:31:19.249
‫من اون زاگنات‌های
‫مخصوص اربابان جهان رو

00:31:19.250 --> 00:31:21.540
‫با بسته‌بندی اصلیش نمی‌خورم، باشه؟

00:31:21.541 --> 00:31:23.375
‫نمی‌خورمش! این پوله!

00:31:24.666 --> 00:31:27.457
‫الان این بوریتو رو می‌خورم.
‫احتمالاً سالمونلا می‌گیرم!

00:31:27.458 --> 00:31:30.999
‫لازم نیست سالمونلا بگیری. ما جعبه‌های
‫ناهار داریم. برو یه جعبه ناهار بخور.

00:31:31.000 --> 00:31:33.540
‫جعبه‌های ناهار جی.آی.جو
‫توشون ناهار نیست.

00:31:33.541 --> 00:31:35.041
‫اونا برای نگهداری ناهار بچه‌هان.

00:31:35.791 --> 00:31:38.416
‫با ناهار نمیان! چه مرگته...

00:31:51.083 --> 00:31:52.208
‫این دیگه چه کوفتیه، هرم؟

00:31:53.541 --> 00:31:56.457
‫- به من نگاه کن. هرم، به من نگاه کن.
‫- دارم نگاهت می‌کنم.

00:31:56.458 --> 00:31:57.874
‫تو این رو از برق کشیدی

00:31:57.875 --> 00:32:00.375
‫و سیم رابط منو بردی برای ایستگاه شارژت؟

00:32:01.000 --> 00:32:02.082
‫- نه .
‫- داری پلک می‌زنی .

00:32:02.083 --> 00:32:04.582
‫می‌بینم که داری پلک می‌زنی،
‫پس می‌دونم داری دروغ میگی.

00:32:04.583 --> 00:32:07.333
‫- دروغ نمیگم.
‫- پس برداشتیش. حالا، چیزی که می‌خوام...

00:32:09.166 --> 00:32:10.207
‫اینه که اعتراف کنی.

00:32:10.208 --> 00:32:15.040
‫همه روابط بر پایه اعتماده. با من
‫صادق باش، و من عصبانی نمیشم.

00:32:15.454 --> 00:32:17.038
‫فقط بگو که برداشتیش،

00:32:17.833 --> 00:32:19.041
‫و من عصبانی نمیشم.

00:32:21.791 --> 00:32:22.915
‫سیم رو برداشتم.

00:32:22.916 --> 00:32:25.950
‫خدا آمریکا رو حفظ کنه!

00:32:26.833 --> 00:32:28.124
‫می‌ذاری از گرسنگی بمیرم.

00:32:28.125 --> 00:32:30.374
‫دنده‌هام از پیرهنم زده بیرون.

00:32:30.375 --> 00:32:33.040
‫عه، چقدر دراماتیک. من به
‫انرژی نیاز دارم تا زنده بمونم!

00:32:33.041 --> 00:32:34.999
‫من به انرژی نیاز
‫دارم برای... من یه انسانم.

00:32:35.000 --> 00:32:37.332
‫برخلاف تو. تو به
‫انرژی از پریز نیاز داری.

00:32:37.333 --> 00:32:40.374
‫تو انرژی رو از پریز می‌گیری،
‫بعد سیم رابط رو برمی‌گردونی. باشه؟

00:32:40.375 --> 00:32:42.957
‫- ده روزه تو راهیم.
‫- کجا وصل کنم؟

00:32:42.958 --> 00:32:46.082
‫اگه منبع برق نباشه جایی برای
‫وصل کردن نیست. من چیکار کنم؟

00:32:46.083 --> 00:32:49.624
‫تو هر وقت می‌تونی وصل کنی.
‫لازم نیست انرژیت رو سرد نگه داری.

00:32:49.625 --> 00:32:53.915
‫برای جلوگیری از لیستریا و
‫سالمونلا، چون تو انسان نیستی.

00:32:53.916 --> 00:32:55.874
‫- بس کن!
‫- تو هوش مصنوعی هستی.

00:32:55.875 --> 00:32:58.750
‫- نه، تو حماقت مصنوعی هستی
‫- ♪ منو ببر کنار رودخونه ♪

00:33:00.416 --> 00:33:02.291
‫♪ و منو بشور... ♪

00:33:15.625 --> 00:33:18.000
‫هی تو! بلوندی، می‌بینمت.

00:33:18.666 --> 00:33:19.832
‫اشکال نداره. باید فرار کنیم.

00:33:19.833 --> 00:33:22.333
‫- بیا بیرون.
‫- گرفتمشون، کیتس.

00:33:23.541 --> 00:33:24.875
‫کدومتون به ماهی من دست زد؟

00:33:26.416 --> 00:33:27.250
‫حرکت کن!

00:33:27.750 --> 00:33:29.958
‫اوه، تو راهروی ماهی‌ها
‫قراره خون به راه بی‌افته.

00:33:31.541 --> 00:33:33.916
‫دستاتو ببر بالا که ببینم. برگرد.

00:33:38.416 --> 00:33:40.124
‫- تو یه بچه‌ای.
‫- تو یه نابغه‌ای.

00:33:40.125 --> 00:33:41.083
‫آره، هستم.

00:33:41.750 --> 00:33:43.624
‫این یه رباته؟ این یه ربات کازموئه؟

00:33:43.625 --> 00:33:45.665
‫- چطوری اومدی اینجا؟
‫- از پشت کامیونت.

00:33:45.666 --> 00:33:47.999
‫- هی، کله لیمویی، دنبال دردسری؟
‫- برو عقب.

00:33:48.000 --> 00:33:49.374
‫کید کازمو رفیقته!

00:33:49.375 --> 00:33:51.874
‫تو کامیون من چه غلطی
‫می‌کنی؟ چی می‌خوای؟

00:33:51.875 --> 00:33:54.165
‫- روی ماه مشکلی پیش اومده.
‫- باید بریم منطقه محصور.

00:33:54.166 --> 00:33:57.124
‫- کی حرفی از رفتن به منطقه محصور زد؟
‫- تو زدی. و اونم زد.

00:33:57.125 --> 00:33:58.915
‫آره، ما خیلی واضح گفتیم.

00:33:58.916 --> 00:34:02.082
‫شما گفتید. ولی اشکالی
‫نداره چون برام مهم نیست.

00:34:02.083 --> 00:34:04.790
‫- می‌دونم چیکار می‌کنین و چی می‌فروشین.
‫- می‌فروشیم؟

00:34:04.791 --> 00:34:06.832
‫پدر خونده‌م کلی آت و آشغال ازت خریده.

00:34:06.833 --> 00:34:11.124
‫برام مهم نیست. به من ربطی نداره.
‫می‌تونی اینجا با ربات خودت بمونی.

00:34:11.125 --> 00:34:13.291
‫- من با ربات خودم میرم.
‫- نه، نمیری.

00:34:15.416 --> 00:34:18.958
‫منطقه محصور. بچه،
‫اونجا یه جای تفریحی نیست.

00:34:19.791 --> 00:34:22.165
‫تنها کاری که اونجا می‌کنی مردنه.

00:34:22.166 --> 00:34:26.332
‫پس چرا برنمی‌گردی تو آسانسور و
‫فراموش نمی‌کنی که این جا رو دیدی.

00:34:26.333 --> 00:34:27.476
‫همین الان.

00:34:30.791 --> 00:34:31.708
‫اوه پسر.

00:34:32.333 --> 00:34:34.332
‫چه خبره اینجا؟ تو دوست داری؟

00:34:34.333 --> 00:34:35.707
‫اگه داشتم اینجا بودم؟

00:34:35.708 --> 00:34:38.415
‫هی، اونا دنبالمون اومدن.
‫شاید یکی دنبال اونا اومده.

00:34:38.416 --> 00:34:40.666
‫عالیه. باشه.

00:34:42.500 --> 00:34:44.291
‫اوماها۳ رو اجرا می‌کنیم، ولتاژ پایین.

00:34:44.875 --> 00:34:47.290
‫- ربات رو با خودت ببر.
‫- این ربات نیست. برادرمه.

00:34:48.222 --> 00:34:49.374
‫هر چی، بچه.

00:34:49.375 --> 00:34:51.957
‫می‌خوای زنده بمونه؟
‫باید بهم اعتماد کنی.

00:34:56.000 --> 00:34:57.874
‫- اوه، این یه هشدار قرمزه!
‫- اشکال نداره.

00:34:57.875 --> 00:35:01.874
‫- جسی، این یه هشدار قرمزه!
‫- بیا. قراره اوماها رو اجرا کنیم. بیا.

00:35:01.875 --> 00:35:04.290
‫صبر کن. باشه. دستمو
‫بگیر. تو خواهر کوچیکمی.

00:35:04.291 --> 00:35:07.040
‫این داستان پوششیمونه.
‫اسمت، اوم، ورونیکاست.

00:35:07.041 --> 00:35:08.250
‫برونیکا با ب؟

00:35:08.875 --> 00:35:11.290
‫تا حالا کسی رو دیدی
‫اسمش برونیکا با ب باشه؟

00:35:11.291 --> 00:35:13.415
‫- راستش، دیدم.
‫- باشه. نه، با و... با وئه.

00:35:13.416 --> 00:35:14.874
‫- باشه، ورونیکا.
‫- مثل ورونیکا.

00:35:14.875 --> 00:35:16.915
‫- فامیلی؟
‫- می‌دونی چیه؟ شخصیت تو لاله.

00:35:16.916 --> 00:35:18.708
‫پس پشت سر من وایسا و خفه شو.

00:35:38.833 --> 00:35:40.333
‫توجه، مظنونین.

00:35:41.125 --> 00:35:43.249
‫این تأسیسات اکنون تحت صلاحیت

00:35:43.250 --> 00:35:45.832
‫نیروی ضربت غیرفعال‌سازی ربات‌هاست.

00:35:45.833 --> 00:35:47.208
‫این دیگه کیه؟

00:35:48.625 --> 00:35:49.707
‫نیروی ضربت.

00:35:49.708 --> 00:35:52.083
‫خودتون رو بازداشت شده در نظر بگیرید.

00:35:53.666 --> 00:35:54.540
‫دردسر.

00:35:57.083 --> 00:35:59.041
‫حالا، لطفی در حقم بکنید.

00:36:00.208 --> 00:36:01.625
‫دست‌هاتون رو بالا ببرید.

00:36:02.625 --> 00:36:05.166
‫دوست دارم از هرگونه
‫خشونت بی‌مورد اجتناب کنم.

00:36:06.000 --> 00:36:08.165
‫خب، من... منم همین‌طور.

00:36:08.166 --> 00:36:12.124
‫و همین‌طور خواهر
‫لالم اینجا، اوم، ورونیکا.

00:36:12.125 --> 00:36:15.290
‫می‌تونیم بهتون اطمینان بدیم که برای
‫هر کدوم از این اقلام خاص رسید داریم.

00:36:15.291 --> 00:36:18.124
‫- خوشحال میشم براتون جورشون کنم.
‫- میشل لئونا گرین.

00:36:18.125 --> 00:36:22.165
‫شما به جرم حمله عمدی،
‫سرقت اتومبیل، فرار از مدرسه،

00:36:22.166 --> 00:36:24.041
‫و کمک به دشمن کشور دستگیر شدید.

00:36:24.625 --> 00:36:26.040
‫وای خدا.

00:36:26.041 --> 00:36:27.666
‫- من وکیل می‌خوام.
‫- چی...

00:36:29.125 --> 00:36:30.290
‫تو می‌تونی حرف بزنی؟

00:36:30.291 --> 00:36:33.416
‫اوه، حتماً وکیل می‌گیری. ربات کجاست؟

00:36:34.250 --> 00:36:35.916
‫چی؟ ربات؟

00:36:36.666 --> 00:36:37.582
‫این دیوونگیه.

00:36:37.583 --> 00:36:40.083
‫مگه رباتی هم هست؟

00:36:40.666 --> 00:36:41.999
‫چرا داری حرف می‌زنی؟

00:36:42.000 --> 00:36:44.249
‫اوه. اوه، اوه، اوه، اوه.

00:36:44.250 --> 00:36:46.915
‫ببخشید که سعی کردم به پلیس کمک کنم.

00:36:46.916 --> 00:36:50.040
‫می‌دونید، واقعاً باید بگم، به
‫عنوان یه شهروند مالیات‌ده

00:36:50.041 --> 00:36:52.832
‫که عاشق پرچم و رقص کانتریه،

00:36:52.833 --> 00:36:55.082
‫همه اینا، یه آمریکایی دو آتیشه‌م،

00:36:55.083 --> 00:36:57.415
‫شوکه‌ام که فکر می‌کنید
‫من به ربات‌ها پناه دادم.

00:36:57.416 --> 00:36:59.916
‫در واقع، من... من تا
‫اونجا پیش میرم که بگم

00:37:00.666 --> 00:37:01.499
‫شوکه شدم.

00:37:15.875 --> 00:37:16.750
‫حالا گیرت انداختم.

00:37:22.478 --> 00:37:23.718
‫[هدف گم‌شد]

00:37:33.791 --> 00:37:36.165
‫می‌خوای به خودت
‫کمک کنی، خانم گرین؟

00:37:36.166 --> 00:37:37.208
‫ربات رو تحویل بده.

00:37:38.541 --> 00:37:39.874
‫اگه به این کار ادامه بدی،

00:37:39.875 --> 00:37:42.832
‫موقع صدور حکم، به اندازه کافی
‫بزرگ میشی که بری زندان بزرگسالا.

00:37:42.833 --> 00:37:44.375
‫♪ منو ببر کنار رودخونه ♪

00:38:00.750 --> 00:38:03.374
‫یه تپانچه ۲۵ هزار دلاری رو نابود کردی.

00:38:06.208 --> 00:38:10.208
‫- با ۱۵ تا بهت میدمش.
‫- بس کن!

00:38:13.208 --> 00:38:14.208
‫بهش آسیب نزن.

00:38:18.208 --> 00:38:19.583
‫از ربات فاصله بگیر.

00:38:22.333 --> 00:38:23.457
‫می‌خوای چیکار کنی؟

00:38:23.458 --> 00:38:26.957
‫خانم، من یه وظیفه دارم،
‫و شما نمی‌تونید جلوشو بگیرید.

00:38:26.958 --> 00:38:30.625
‫حالا، به نفع خودته که
‫از ربات فاصله بگیری.

00:38:31.791 --> 00:38:33.415
‫اون باید برگرده به منطقه محصور.

00:38:33.416 --> 00:38:35.749
‫شما دارید پیمان رو نقض می‌کنید.

00:38:35.750 --> 00:38:38.457
‫- اون برای غیرفعال‌سازی علامت‌گذاری شده.
‫- تو بی‌رحمی.

00:38:38.458 --> 00:38:42.224
‫نمیشه نسبت به چیزایی
‫که قلب ندارن بی‌رحم بود.

00:38:47.750 --> 00:38:50.665
‫- باید بریم، کله لیمویی. رئیس!
‫- بیا.

00:38:50.666 --> 00:38:52.915
‫باشه، انگار داریم
‫میریم منطقه محصور.

00:38:52.916 --> 00:38:54.665
‫- داریم میریم؟
‫- هی بچه‌ها یالا برین تو بریم!

00:38:54.666 --> 00:38:55.582
‫باشه.

00:38:55.583 --> 00:38:58.583
‫- کیتس، امیدوارم نمرده باشی!
‫- بزن بریم!

00:39:00.125 --> 00:39:02.040
‫- محکم بشین.
‫- این نقض پیمانه.

00:39:02.041 --> 00:39:03.040
‫این خیانته!

00:39:05.000 --> 00:39:05.915
‫باشه.

00:39:05.916 --> 00:39:08.040
‫- بهت گفتم رنگ‌بندیشون کن.
‫- می‌دونم کدومه!

00:39:08.041 --> 00:39:10.374
‫- چرا اینقدر کلید داری؟
‫- زود باش! زود باش!

00:39:10.375 --> 00:39:14.187
‫- من یه مرد خیلی مهمم.
‫- تو زندان خیلی مهم میشی.

00:39:17.416 --> 00:39:18.708
‫بهتر نیست دیگه فقط بدوییم؟

00:39:19.666 --> 00:39:20.666
‫ها‌ها!

00:39:25.593 --> 00:39:27.592
‫همه محکم بشینید. داریم میریم.

00:39:34.666 --> 00:39:35.750
‫آخ!

00:39:43.583 --> 00:39:47.125
‫اس او اس. این کید کازموئه که
‫داره سیگنال اضطراری می‌فرسته.

00:39:47.875 --> 00:39:48.707
‫اس او اس!

00:39:48.708 --> 00:39:51.375
‫یه جا برات بالای شومینه‌م دارم.

00:39:52.375 --> 00:39:54.750
‫نه تو خونه من!

00:39:55.958 --> 00:39:56.958
‫بگیرش!

00:39:59.708 --> 00:40:01.457
‫امروز هیچ‌کس غیرفعال نمیشه!

00:40:01.458 --> 00:40:03.541
‫تو یکی رو فقط برای تفریح می‌کشم.

00:40:07.041 --> 00:40:08.291
‫پیاده شو!

00:40:10.708 --> 00:40:12.916
‫اه! لعنتی.

00:40:14.708 --> 00:40:16.208
‫یالا. بیا!

00:40:41.166 --> 00:40:42.083
‫این...

00:40:50.625 --> 00:40:51.625
‫اون دیوار رو می‌بینی؟

00:40:52.583 --> 00:40:54.708
‫اگه حدود ده سال دنبالش بری...

00:40:56.666 --> 00:40:58.916
‫دوباره برمی‌گردی همین‌جا!

00:41:00.291 --> 00:41:02.707
‫راه خروجی نیست. از این
‫به بعد اینجا زندگی می‌کنیم.

00:41:02.708 --> 00:41:04.207
‫تبریک میگم، بچه.

00:41:07.375 --> 00:41:09.375
‫اوه لعنتی. همین رو کم داشتیم.

00:41:11.083 --> 00:41:13.040
‫می‌تونی در مقابل خطر شجاع باشی!

00:41:13.041 --> 00:41:14.540
‫باشه. یالا.

00:41:18.291 --> 00:41:19.541
‫اوه، چه خوب!

00:41:23.541 --> 00:41:25.291
‫اینا دیگه چه کوفتین؟

00:41:25.791 --> 00:41:27.457
‫ربات‌های لاشخور.

00:41:27.458 --> 00:41:30.332
‫با استفاده از قطعات
‫ربات‌های دیگه زنده می‌مونن.

00:41:30.333 --> 00:41:31.832
‫ربات‌هایی که کشتن.

00:41:31.833 --> 00:41:34.125
‫- انسان. انسان.
‫- لعنتی.

00:41:34.916 --> 00:41:36.415
‫- انسان! انسان!
‫- هی.

00:41:36.416 --> 00:41:41.875
‫- کیتس، خفه‌ش کن!
‫- انسان! انسان! انسان! انسا...

00:41:45.271 --> 00:41:46.665
‫با آدما چیکار می‌کنن؟

00:41:46.666 --> 00:41:49.249
‫هیچ‌وقت اونقدر نموندم که بفهمم.

00:41:49.250 --> 00:41:51.124
‫یه فرصت جدید بهم دادی، نه؟

00:41:51.125 --> 00:41:53.207
‫حالا که زندگیمو زیر یه کوه خاک کردی.

00:41:53.208 --> 00:41:57.374
‫هی. برادرم بهم نیاز داشت.
‫از اینکه اینجاییم پشیمون نیستم.

00:41:57.375 --> 00:42:00.290
‫می‌فهمی که برادرت یه
‫ربات کله لیموییه، درسته؟

00:42:00.291 --> 00:42:02.665
‫اون ربات نیست. یه آدمه.

00:42:02.666 --> 00:42:06.082
‫کریس داره کازمو رو کنترل
‫می‌کنه. هرچند کریس نمی‌دونه کجاست.

00:42:06.083 --> 00:42:08.540
‫تنها کسی که میدونه
‫دکتریه که اونو به سنتره داد.

00:42:08.541 --> 00:42:10.958
‫آره خب! و این دکتر قراره کجا باشه؟

00:42:11.541 --> 00:42:12.415
‫کوه تیبل‌تاپ.

00:42:12.416 --> 00:42:16.124
‫اوه، اوم، اون کجاست؟
‫هرم، ۳۰۰ مایل جنوب؟

00:42:16.125 --> 00:42:19.041
‫- امیدوارم کفش خوب برای پیاده‌روی داشته باشی بچه.
‫- تو ایده بهتری داری؟

00:42:20.125 --> 00:42:21.666
‫یه چیزی پیدا می‌کنم.

00:42:24.250 --> 00:42:27.875
‫اعتماد به نفست رو دوست دارم. من
‫ندارمش، ولی ماله تو رو کاملاً دوستش دارم.

00:42:29.750 --> 00:42:33.166
‫- اون ون کار می‌کنه؟
‫- بستگی داره. موتور همراهت داری؟

00:42:34.000 --> 00:42:35.707
‫وقتشه حجیم بشی، هرم.

00:42:35.708 --> 00:42:38.124
‫هی، می‌دونی که حجیم شدن کار منه.

00:42:38.125 --> 00:42:41.374
‫اوه! البته! صد در صد شارژ.

00:42:41.375 --> 00:42:43.375
‫خوبه که یکی امروز غذا خورده.

00:42:43.875 --> 00:42:47.916
‫من اومدم تا روز رو
‫نجات بدم! آره، هرم‌داگ!

00:42:50.458 --> 00:42:51.583
‫این دیگه چه کوفتیه؟

00:42:52.166 --> 00:42:56.375
‫سیستم قطعات اچ‌آرام. برای
‫هر کاری یه سایز بدنی دارم.

00:42:57.041 --> 00:43:00.374
‫کیتس، نظرت چیه بریم شمال؟ هیچ‌وقت
‫دیوار اطراف موآب رو چک نکردیم.

00:43:01.916 --> 00:43:03.999
‫اوه، حتماً. چرا که نه؟

00:43:04.000 --> 00:43:08.374
‫از نظر جاهای زیبا برای از
‫گرسنگی مردن، موآب خوبه!

00:43:08.375 --> 00:43:10.290
‫یا می‌تونی فقط با غر
‫زدن خودتو به کشتن بدی.

00:43:10.291 --> 00:43:12.540
‫می‌دونی، می‌خوام به این لحظه فکر کنی

00:43:12.541 --> 00:43:15.500
‫وقتی که ۲۴ ساعت دیگه داری
‫برای آب خوردن التماسم می‌کنی.

00:43:17.708 --> 00:43:21.082
‫اگه من و کریس درست بگیم و اگه اون
‫دکتر راهی برای اومدن به اینجا داشته،

00:43:21.083 --> 00:43:23.082
‫- احتمالاً راهی برای خروج هم داره.
‫- بعیده.

00:43:23.083 --> 00:43:25.791
‫که از هیچی که تو داری
‫بیشتره، پس من یه نقشه دارم.

00:43:26.833 --> 00:43:28.165
‫و تو هم یه وسیله نقلیه داری.

00:43:28.166 --> 00:43:29.624
‫پس بیا معامله کنیم.

00:43:29.625 --> 00:43:31.749
‫خب، اگه یه لحظه فکر می‌کنی

00:43:31.750 --> 00:43:34.624
‫که هرم قراره شما دو
‫تا و منو بذاره تو اون ون

00:43:34.625 --> 00:43:36.374
‫و روی شونه‌ش حملمون کنه،

00:43:36.375 --> 00:43:37.791
‫کاملاً دیوونه‌ای.

00:44:03.750 --> 00:44:06.624
‫- راستی پدر و مادرت کجان؟
‫- به تو ربطی نداره.

00:44:06.625 --> 00:44:07.916
‫آها، فهمیدم.

00:44:08.708 --> 00:44:09.624
‫مردن.

00:44:09.625 --> 00:44:11.040
‫گمونم بهتر هم شد.

00:44:11.041 --> 00:44:13.957
‫داری سعی می‌کنی عوضی
‫باشی، یا... فقط طبیعیته؟

00:44:13.958 --> 00:44:15.165
‫این طبیعتشه.

00:44:15.166 --> 00:44:20.458
‫خب... مسلماً، غم‌انگیزه...
‫وقتی والدین از دنیا میرن،

00:44:21.000 --> 00:44:24.165
‫ولی اینجوری، هنوز می‌تونی
‫چیزای خوب درباره‌شون فکر کنی.

00:44:24.166 --> 00:44:27.624
‫- هیچ‌وقت فرصت پیدا نکردن ناامیدت کنن.
‫- اونا ناامیدمون نمی‌کردن.

00:44:27.625 --> 00:44:30.749
‫- بچه، بچه، بچه، و به اصطلاح بچه.
‫- تولدت مبارک!

00:44:30.750 --> 00:44:33.332
‫- همه ناامیدت می‌کنن.
‫- کریسمس مبارک!

00:44:33.333 --> 00:44:35.582
‫به اندازه کافی پیشم بمونی،
‫من هم ناامیدت می‌کنم.

00:44:35.583 --> 00:44:38.082
‫خب، خوش به حالت، ما
‫قرار نیست زیاد بمونیم.

00:44:38.083 --> 00:44:40.333
‫آره! چه روحیه‌ای، هان؟

00:44:41.041 --> 00:44:43.457
‫چی میگن؟ پول دربیار...

00:44:43.458 --> 00:44:46.083
‫...و به دویدن ادامه بده، عزیزم

00:44:46.958 --> 00:44:48.625
‫با این شعار زندگی کن، بچه.

00:44:50.166 --> 00:44:51.208
‫من همینکارو می‌کنم.

00:44:52.750 --> 00:44:55.786
‫- شما دو تا چطوری با هم آشنا شدید؟
‫- ما در واقع تو جنگ با هم آشنا شدیم.

00:44:55.791 --> 00:44:58.666
‫- مگه قرار نبود همدیگه رو بکشید؟
‫- سعی کردیم.

00:45:00.000 --> 00:45:03.416
‫ربات‌ها کل گروهان منو محاصره
‫کرده بودن، پام رو از دو جا شکستن.

00:45:04.333 --> 00:45:06.957
‫مردای حلبی دورم حلقه
‫زدن تا کارو تموم کنن.

00:45:06.958 --> 00:45:10.915
‫نگاه می‌کنم، می‌بینم این ربات ساختمانی
‫گنده و احمق داره بهم نگاه می‌کنه.

00:45:10.916 --> 00:45:12.832
‫چشمامو می‌بندم، آماده میشم بمیرم،

00:45:12.833 --> 00:45:15.749
‫و در عوض، فقط منو
‫بلند می‌کنه، می‌بره بیرون.

00:45:15.750 --> 00:45:20.332
‫- مثل بچه‌ها گریه می‌کردی.
‫- ها‌ها ها! آره، حتماً. نه مثل بچه‌ها.

00:45:20.333 --> 00:45:22.499
‫می‌دونی که اونا واقعاً
‫احساسات انسانی رو نمی‌فهمن.

00:45:22.500 --> 00:45:26.749
‫یه فریاد جنگی بود. مثل،
‫«آره! و... ولورین‌ها!»

00:45:26.750 --> 00:45:30.540
‫ولمون کن بابا. داشتی شستتو
‫می‌مکیدی و التماس می‌کردی نجاتت بدم.

00:45:30.541 --> 00:45:32.791
‫اون... اون درست میگه.

00:45:35.000 --> 00:45:36.291
‫چند روز بعد،

00:45:37.208 --> 00:45:39.874
‫خب، پهپادهای سنتره پیدامون
‫کردن، و من سعی کردم بهشون بگم،

00:45:39.875 --> 00:45:44.332
‫«هی، این یارو جونمو نجات
‫داد. هرم آدم خوبیه. شلیک نکنید.»

00:45:45.506 --> 00:45:47.423
‫به هر حال شروع کردن به شلیک.

00:45:48.041 --> 00:45:49.875
‫سعی کردن هر دومون
‫رو بکشن، پس فرار کردیم.

00:45:51.291 --> 00:45:52.874
‫از اون موقع داریم فرار می‌کنیم، هان؟

00:45:52.875 --> 00:45:54.832
‫بیشتر مردم فکر می‌کنن عجیبه، درسته؟

00:45:54.833 --> 00:45:57.290
‫یه ربات و یه آدم که با
‫هم کنار میان. با هم می‌پرن.

00:45:57.291 --> 00:45:58.833
‫حداقل همدیگه رو دارید.

00:45:59.750 --> 00:46:02.290
‫خب اگه برادرت رو پیدا
‫کنی می‌خوای چیکار کنی؟

00:46:02.291 --> 00:46:04.583
‫منظورم، می‌دونی، بقیه وجودش رو.

00:46:05.083 --> 00:46:06.166
‫بعدش چیکار می‌کنی؟

00:46:07.000 --> 00:46:08.166
‫هر کاری که بخوایم.

00:46:14.250 --> 00:46:15.375
‫مامان داری چی درست می‌کنی؟

00:46:16.333 --> 00:46:19.540
‫یکشنبه‌ست. یکشنبه‌ها
‫همیشه چی درست می‌کنم؟

00:46:21.125 --> 00:46:22.582
‫دلمه فلفل.

00:46:22.583 --> 00:46:25.250
‫پسرم هر چی بخواد، همونم گیرش میاد.

00:46:26.208 --> 00:46:29.874
‫تا وقتی کمتر از یه سکه باشه
‫و از قفسه یه روز مونده‌ها.

00:46:29.875 --> 00:46:31.333
‫تو ساکت شو.

00:46:31.958 --> 00:46:35.458
‫ولی، بی‌خود نیست، یه کانولی.

00:46:37.375 --> 00:46:38.791
‫- یه روز مونده؟
‫- دو روز.

00:46:39.291 --> 00:46:41.541
‫خانم ولا مجانی دادش.

00:46:45.250 --> 00:46:47.125
‫خوبه که اینجوری می‌بینمت، مامان.

00:46:48.750 --> 00:46:51.048
‫- سرپا و سرحال، و...
‫- چرا نباید باشم؟

00:46:52.916 --> 00:46:53.750
‫هیچی.

00:46:56.624 --> 00:46:58.290
‫فرشته کوچولوی من.

00:46:58.558 --> 00:47:00.392
‫چه پسر بامزه‌ای.

00:47:01.000 --> 00:47:02.375
‫چه پسر بامزه‌ای.

00:47:03.333 --> 00:47:05.040
‫چه پسر بامزه‌ای.

00:47:10.456 --> 00:47:12.081
‫حرومزاده!

00:47:23.666 --> 00:47:26.416
‫سرعت انتقال داده داره
‫مثل سنگ سقوط می‌کنه.

00:47:27.916 --> 00:47:28.749
‫توضیح بده.

00:47:28.750 --> 00:47:33.332
‫- خب... بهم گفت می‌تونه بمونه بعد، پس...
‫- اوم، تا وقتی همه حقایق رو داشته باشم.

00:47:33.333 --> 00:47:37.790
‫حقیقت اینه که سرویسی
‫که ما به دنیا ارائه می‌دیم

00:47:37.791 --> 00:47:40.207
‫داره از کاملاً بی‌نقص

00:47:40.208 --> 00:47:43.291
‫تبدیل میشه به یه گه تمام عیار!

00:47:46.000 --> 00:47:46.875
‫چرا؟

00:47:47.583 --> 00:47:48.999
‫- کریستوفر رفته.
‫- بلندتر.

00:47:49.000 --> 00:47:51.908
‫کریستوفر... رفته.

00:47:55.125 --> 00:47:56.457
‫این از نظر فیزیکی غیرممکنه.

00:47:56.458 --> 00:48:00.290
‫ولی از نظر مغزی، ع...
‫عصب‌شناختی، اون... اون اونجا نیست.

00:48:00.291 --> 00:48:04.499
‫داری بهم میگی که دستاورد من فرار کرده؟

00:48:04.500 --> 00:48:08.790
‫یه، اوم، گره کوچیک محافظت
‫نشده تو ماتریس داده‌ش بود.

00:48:08.791 --> 00:48:10.582
‫واقعاً به سختی قابل تشخیص بود.

00:48:10.583 --> 00:48:14.958
‫و... با گذشت زمان، به
‫آگاهیش اجازه داد تا، اوم...

00:48:16.041 --> 00:48:18.708
‫اوم، خب، از فایروال‌های ما چکه کنه.

00:48:19.583 --> 00:48:22.999
‫به نظر میاد که ع... عمداً
‫اینطوری ساخته شده بود.

00:48:23.000 --> 00:48:24.832
‫- کار آمهرست بود.
‫- خب، کار ما نبود، قربان.

00:48:24.833 --> 00:48:28.249
‫نه. از نظر تئوری، اگه سرعت
‫داده نوروکستر به افت ادامه بده...

00:48:28.250 --> 00:48:30.290
‫و... و دلیلی نیست که فکر کنیم نمیده.

00:48:30.291 --> 00:48:32.415
‫سنتره از هشت جهت تا یکشنبه به فنا میره.

00:48:32.416 --> 00:48:34.540
‫- بیشتر تا شنبه‌.
‫- این شنبه؟

00:48:34.541 --> 00:48:38.165
‫- شرکت من شنبه سقوط می‌کنه؟
‫- احتمالاً جمعه.

00:48:38.166 --> 00:48:39.916
‫- خفه شو.
‫- ممکنه شنبه باشه.

00:48:44.958 --> 00:48:45.958
‫ایمیل داری!

00:48:56.361 --> 00:48:59.672
‫[شما توسط ایتان اسکیت به کنفرانس مجازی
‫دعوت شده‌اید. لطفاً نوروکستر خود را بذارید.]

00:49:13.375 --> 00:49:17.250
‫من... من... من... من همیشه دنیای
‫طبیعی رو خیلی آرامش‌بخش یافتم.

00:49:20.416 --> 00:49:21.333
‫منو می‌شناسی؟

00:49:22.125 --> 00:49:24.707
‫کی قصاب اسکنکتدی رو نمی‌شناسه؟

00:49:24.708 --> 00:49:27.832
‫بدجنس‌ترین آدم تو نیروی ضربت.

00:49:27.833 --> 00:49:31.040
‫گزارش تبلیغاتیت رو تو ۶۰
‫دقیقه دیدم وقتی بازنشسته شدی.

00:49:31.041 --> 00:49:32.458
‫من بازنشسته نشدم.

00:49:33.208 --> 00:49:35.041
‫فقط رباتی برای شکار نمونده بود.

00:49:38.458 --> 00:49:42.541
‫می‌فهمم که داری دنبال یه
‫بزهکار نوجوون می‌گردی

00:49:43.416 --> 00:49:46.874
‫و... همراه مکانیکیش.

00:49:46.875 --> 00:49:48.957
‫نیروی ضربت صدا می‌زنه، من جواب میدم.

00:49:48.958 --> 00:49:52.166
‫هوم. خب، به نظر میاد من
‫و تو یه هدف مشترک داریم.

00:49:54.009 --> 00:49:57.218
‫ماشین دختره... متعلق به سنتره‌ست.

00:49:58.250 --> 00:50:01.665
‫- می‌خوام پسش بگیرم.
‫- ربات به جرم حمله تحت تعقیبه.

00:50:01.666 --> 00:50:04.708
‫- و این یعنی نابودی خودکار.
‫- آره، ولی می‌تونی اونو به تأخیر بندازی.

00:50:05.416 --> 00:50:06.832
‫وقتی سنتره چیزی که نیاز داره رو گرفت،

00:50:06.833 --> 00:50:09.166
‫می‌تونی هر کاری می‌خوای
‫با هر چی که مونده بکنی.

00:50:13.666 --> 00:50:14.832
‫جای قشنگیه.

00:50:14.833 --> 00:50:17.124
‫- ممنون. خودم ساختمش.
‫- می‌دونم.

00:50:17.608 --> 00:50:19.582
‫گزارش تبلیغاتیت رو تو ۲۰/۲۰ دیدم.

00:50:19.583 --> 00:50:21.625
‫پس، می‌دونی

00:50:23.500 --> 00:50:25.541
‫که چه منابع باورنکردنی‌ای دارم.

00:50:28.000 --> 00:50:30.165
‫فرض کن بتونم پهپادت
‫رو دوباره آنلاین کنم.

00:50:30.166 --> 00:50:33.582
‫چرا خودت نمیری دنبالش؟
‫سنتره که اسباب بازی‌هاشو داره.

00:50:33.583 --> 00:50:34.666
‫توافق‌های صلح.

00:50:35.291 --> 00:50:37.124
‫اجازه ندارم برم تو منطقه محصور

00:50:37.125 --> 00:50:40.207
‫مگر اینکه شواهدی باشه
‫که معاهده نقض شده.

00:50:40.208 --> 00:50:42.166
‫پس داری ازم می‌خوای ربات رو بگیرم؟

00:50:42.958 --> 00:50:44.374
‫یا برات شواهد جمع کنم؟

00:50:44.375 --> 00:50:47.500
‫بیا ببینیم اوضاع چطور پیش میره... باشه؟

00:51:05.083 --> 00:51:07.291
‫هی، عروسک‌های گوشتی.
‫جلوتون رو نگاه کنید.

00:51:07.916 --> 00:51:10.750
‫وایو! کوه تیبل‌تاپ، هان؟

00:51:11.583 --> 00:51:13.540
‫یه شگفتی طبیعیه.

00:51:13.541 --> 00:51:15.999
‫اگه تو این دکتر بودی، کجا می‌رفتی؟

00:51:16.000 --> 00:51:19.124
‫یه پایگاه مریخی درست
‫بعد از کمربند سیارک‌هاست.

00:51:19.125 --> 00:51:20.458
‫اون یه مرکز خریده؟

00:51:22.666 --> 00:51:26.488
‫به نظر میاد وضعیت خوبی داره.
‫فکر کنم لاشخورها هنوز پیداش نکردن.

00:51:26.791 --> 00:51:30.415
‫اونجا وسایل، سرپناه
‫و محیط قابل دفاع هست.

00:51:30.416 --> 00:51:32.291
‫بدترین جای دنیا برای مخفی شدن نیست.

00:51:33.000 --> 00:51:35.124
‫- فکر می‌کنی غذاخوریش هنوز بازه؟
‫- باز شروع کرد.

00:51:35.125 --> 00:51:37.290
‫ما یه پاندا اکسپرس قدیمی
‫تو منطقه محصور پیدا کردیم.

00:51:37.291 --> 00:51:39.040
‫همه غذاهاش هنوز خوب بودن.

00:51:39.041 --> 00:51:43.374
‫شیرینی‌های طالع‌بینی داشتیم،
‫مرغ ژنرال تسو، مرغ نارنجی،

00:51:43.375 --> 00:51:45.749
‫برنج سرخ شده با مرغ،
‫دامپلینگ سرخ شده با گوشت خوک.

00:51:45.750 --> 00:51:47.833
‫همه این چیزا، اصلاً خراب نمیشن.

00:51:55.521 --> 00:51:57.104
‫- اوه اوه.
‫- مواظب باش!

00:51:58.666 --> 00:52:01.040
‫اون حرومزاده یه یخچال پرت کرد طرفمون!

00:52:01.041 --> 00:52:04.000
‫- هرم، از اینجا ببرمون بیرون!
‫- دارم سعی می‌کنم!

00:52:06.500 --> 00:52:08.665
‫داره میاد!

00:52:08.666 --> 00:52:11.541
‫آخ! اوه، زد تو رونم! وای نه!

00:52:12.125 --> 00:52:14.540
‫محکم بشینید! وای نه،
‫داریم سقوط می‌کنیم! نه، نه!

00:52:14.541 --> 00:52:15.708
‫آخ!

00:52:19.416 --> 00:52:22.165
‫کی یخچال پرت می‌کنه... لعنتی...

00:52:22.166 --> 00:52:23.458
‫هان؟

00:52:27.000 --> 00:52:28.999
‫آه، لعنتی.

00:52:31.666 --> 00:52:33.499
‫خانم‌ها و آقایان...

00:52:34.958 --> 00:52:36.000
‫...شما اسیر شدید.

00:52:39.875 --> 00:52:43.750
‫- قبلاً این یارو رو دیدی؟
‫- داداش، ما همه همدیگه رو نمی‌شناسیم.

00:52:45.041 --> 00:52:48.540
‫هی، بهتره یه خراش هم روی اون چیز نبینم.

00:52:48.541 --> 00:52:49.499
‫دیر شده.

00:52:49.500 --> 00:52:51.118
‫باید ازتون بخوام همونجا وایسید.

00:52:51.458 --> 00:52:53.874
‫- همونجا.
‫- مواظب باش اون چیزو کجا فرو می‌کنی.

00:52:53.875 --> 00:52:56.290
‫آماده باشید تا شاهد شگفتی باشید،

00:52:56.291 --> 00:52:58.082
‫تا مسحور شوید،

00:52:58.083 --> 00:53:04.333
‫تا شعبده‌بازی‌های حیرت‌انگیز پرپلکسو را ببینید.

00:53:06.458 --> 00:53:09.749
‫ارواح دنیای زیرین، صدای مرا بشنوید!

00:53:09.750 --> 00:53:14.125
‫به این دروازه فرمان می‌دهم که برخیزد!

00:53:20.125 --> 00:53:22.915
‫هزار بار این رو تمرین کردیم. بجنب!

00:53:22.916 --> 00:53:26.624
‫خیلی‌خب، حالا، ارواح
‫تازه بیدار شده دنیای زیرین!

00:53:26.625 --> 00:53:29.791
‫باورنکردنیه. به این دروازه
‫فرمان می‌دهم که برخیزد!

00:53:33.750 --> 00:53:35.291
‫مبهوت نشدید؟

00:53:36.583 --> 00:53:41.041
‫- ما رو کجا می‌برید؟
‫- همه سؤالات داخل پاسخ داده میشه.

00:53:53.916 --> 00:53:57.249
‫نقشه‌اینه. من وانمود می‌کنم تشنج کردم.

00:53:57.250 --> 00:53:58.540
‫تو برو روی پشت بوم.

00:53:58.541 --> 00:54:02.832
‫- تا اون دکتر رو پیدا نکنم نمیرم.
‫- هی، آبمیوه می‌خوای؟

00:54:02.833 --> 00:54:05.540
‫- با غریبه‌ها حرف نزن!
‫- بیا.

00:54:07.135 --> 00:54:09.832
‫خب، اگه بهم نیاز داشتی اینجام.

00:54:14.583 --> 00:54:18.458
‫وای من، وای من! تاکو، انسان‌ها.

00:54:21.958 --> 00:54:23.708
‫وای خدای من.

00:54:24.791 --> 00:54:26.291
‫این دیوونگیه.

00:54:34.958 --> 00:54:37.665
‫اوه، وای، انسانا. اینا از کجا اومدن؟

00:54:37.666 --> 00:54:40.833
‫- اونا زندانی‌ان.
‫- این یه ربات کید کازموئه.

00:54:41.333 --> 00:54:42.708
‫اونا انسان نیستن!

00:54:44.333 --> 00:54:46.166
‫هی. هی.

00:54:57.333 --> 00:55:00.540
‫خانم‌ها و آقایان، می‌خوام
‫یه مهمون خیلی ویژه رو

00:55:00.541 --> 00:55:01.957
‫امشب به صحنه‌مون دعوت کنم.

00:55:01.958 --> 00:55:03.582
‫شخصیتی چنان برجسته،

00:55:03.583 --> 00:55:05.790
‫رهبری چنان بلندمرتبه،

00:55:05.791 --> 00:55:09.625
‫که فقط با لقب حیرت‌انگیز

00:55:10.208 --> 00:55:12.708
‫آقای بادوم شناخته میشه!

00:55:13.208 --> 00:55:14.541
‫امکان نداره.

00:55:15.041 --> 00:55:16.540
‫این چرندیات رو تموم کن، پی.

00:55:16.541 --> 00:55:19.416
‫می‌دونی که از این اغراق‌ها خوشم نمیاد.

00:55:20.083 --> 00:55:25.166
‫عصر بخیر. کلاهم رو برمی‌داشتم،
‫ولی، خب، پیچ شده تو سرم.

00:55:25.666 --> 00:55:29.124
‫ما شما رو انداختیم پایین
‫چون فکر کردیم لاشخورید.

00:55:29.125 --> 00:55:32.540
‫- ببخشید؟
‫- می‌دونید، هر از گاهی میان اینجا.

00:55:32.541 --> 00:55:35.540
‫فقط می‌خوان ما رو تیکه تیکه کنن.

00:55:35.541 --> 00:55:38.540
‫شما واقعاً شبیه تیکه‌کننده‌ها نیستید،

00:55:38.541 --> 00:55:40.749
‫ولی، می‌دونید، ظاهر
‫می‌تونه گول‌زننده باشه.

00:55:40.750 --> 00:55:42.499
‫ما باید باهاتون صحبت کنیم، قربان.

00:55:42.500 --> 00:55:44.832
‫آره، انسان‌ها همیشه
‫یه چیزی از ما می‌خوان.

00:55:44.833 --> 00:55:47.176
‫مثل بوی گند روی راسو.

00:55:47.355 --> 00:55:49.063
‫ما دنبال یه دکتر می‌گردیم.

00:55:49.541 --> 00:55:52.283
‫با... عینک.

00:55:53.531 --> 00:55:57.240
‫هوم، خب، با من راه بیاید، باشه؟

00:55:58.291 --> 00:56:02.649
‫سؤال احمقانه‌ایه، می‌دونم،
‫ولی... اینجا دقیقاً چه جور جاییه؟

00:56:00.875 --> 00:56:02.037
‫[انسان آشغال]
‫[آروم بگیر لویس]

00:56:02.750 --> 00:56:07.125
‫خب، اوم، هنوز تابلو رو نصب نکردیم،
‫ولی نظرتون رو راجع به این بگین.

00:56:07.666 --> 00:56:12.957
‫«مزرعه آسمان آبی، واحه‌ای
‫امن در بیابانی بی‌رحم.»

00:56:12.958 --> 00:56:14.124
‫خیلی گیراست.

00:56:14.125 --> 00:56:17.915
‫دارید به گهواره یه تمدن
‫مکانیکی جدید نگاه می‌کنید.

00:56:17.916 --> 00:56:20.332
‫- سلام، آقای بادوم.
‫- چطوری، بلیتز؟

00:56:20.333 --> 00:56:21.665
‫رالفی، یواش‌تر!

00:56:21.666 --> 00:56:28.040
‫تو مزرعه آسمان آبی، ربات‌ها می‌تونن از شرح
‫وظایفی که انسان‌ها بهشون چسبوندن فراتر برن.

00:56:28.041 --> 00:56:31.082
‫- می‌تونن یه حرفه جدید یاد بگیرن.
‫- مو!

00:56:31.083 --> 00:56:34.415
‫- شاید حتی خود واقعیشون رو پیدا کنن.
‫- مو!

00:56:34.416 --> 00:56:35.457
‫وای.

00:56:35.458 --> 00:56:38.165
‫خانم قیچی، ما دیگه این کارو نمی‌کنیم.

00:56:38.166 --> 00:56:40.749
‫- مو.
‫- لطفا این مرد رو ول کن.

00:56:40.750 --> 00:56:42.999
‫اوه!

00:56:43.000 --> 00:56:46.499
‫آقا. آقای... بادوم. ما
‫به کمکتون نیاز داریم.

00:56:46.500 --> 00:56:49.374
‫مطمئنم که نیاز دارید، ولی واقعیت اینه

00:56:49.375 --> 00:56:52.540
‫حضور شما اینجا
‫یه توجیه قانونی به سنتره می‌ده

00:56:52.541 --> 00:56:56.499
‫که همه‌چیزایی که این
‫ربات‌ها ساختن رو نابود کنه.

00:56:56.500 --> 00:57:00.707
‫بهترین کاری که می‌تونم بکنم اینه که شما رو
‫۱۵ کیلومتر توی بیابون ببرم

00:57:00.708 --> 00:57:02.375
‫و تنهاتون بذارم.

00:57:03.083 --> 00:57:05.375
‫البته بعد از غذا.

00:57:07.250 --> 00:57:09.749
‫آزاد شدی!
‫امیدوارم اشتهاتو با خودت آورده باشی.

00:57:09.750 --> 00:57:12.374
‫آره. من هیچ‌وقت بوریتومو نگرفتم.

00:57:12.375 --> 00:57:14.874
‫هی، حواست به فضا باشه. اینجا یه برگرفروشیه.

00:57:14.875 --> 00:57:18.540
‫باشه، خب... من یه چیزبرگر می‌خوام.

00:57:18.541 --> 00:57:20.124
‫اوه، ببخشید. پنیرمون تموم شده.

00:57:20.125 --> 00:57:22.249
‫مشکلی نیست. برگر و سیب‌زمینی.

00:57:22.250 --> 00:57:24.624
‫بازم خبر بد دارم. اونا رو هم تموم کردیم.

00:57:24.625 --> 00:57:26.707
‫چی دارید؟

00:57:26.708 --> 00:57:28.624
‫واقعیتشو بهت می‌گم.

00:57:28.625 --> 00:57:31.124
‫مدت‌هاست اینجا کسی چیزی نخورده.

00:57:31.125 --> 00:57:33.290
‫اگه قبلا خوب بود، الان بده.

00:57:33.291 --> 00:57:35.958
‫ما اسپاگتی داریم.
‫لوبیای کنسروی روی توینکی داریم.

00:57:38.500 --> 00:57:39.583
‫چه نوع لوبیایی؟

00:57:40.166 --> 00:57:45.499
‫پس برادرت اصلا نمی‌دونه
‫که بدن واقعی انسانیش کجاست؟

00:57:45.500 --> 00:57:46.749
‫تنها چیزی که می‌دونه سنتره‌ هست.

00:57:48.416 --> 00:57:53.165
‫چرا اصلاً سنتره باید یه پسربچه رو بدزده؟

00:57:53.166 --> 00:57:54.625
‫می‌دونم. دیوونگیه.

00:57:56.875 --> 00:57:59.124
‫- قصد بی‌احترامی ندارم.
‫- همیشه اینو می‌شنوم.

00:57:59.125 --> 00:58:02.375
‫کریس گفت دکتری که اونو برده
‫اینجا تو تیبل‌تاپه.

00:58:03.166 --> 00:58:04.166
‫باشه.

00:58:04.875 --> 00:58:07.165
‫ممکنه بهتر باشه حقیقت رو بهت بگم.

00:58:07.166 --> 00:58:09.041
‫یه دکتر اینجا بود.

00:58:09.708 --> 00:58:11.207
‫- شروع شد!
‫- چی گفتی؟

00:58:11.208 --> 00:58:16.207
‫دکتر کلارک امهرست، دکترای
‫تعامل انسان و ربات رو داشت.

00:58:16.208 --> 00:58:17.415
‫خب، الان کجاست؟

00:58:17.416 --> 00:58:19.749
‫طبیعتا بیرونش کردم.

00:58:19.750 --> 00:58:21.082
‫حداقل همیشه یه جوره.

00:58:21.083 --> 00:58:23.915
‫تو هیچ راه دیگه‌ای برای خروج از
‫اینجا نمی‌دونی، و تنها کسی که می‌دونست،

00:58:23.916 --> 00:58:26.165
‫اونو فرستادی تو بیابون که بمیره؟

00:58:26.166 --> 00:58:27.457
‫معلومه که این کارو کردم.

00:58:27.458 --> 00:58:33.041
‫من اون معاهده صلح رو امضا کردم چون
‫ربات‌ها رو به‌عنوان یه ملت به رسمیت شناخت.

00:58:33.875 --> 00:58:36.124
‫فکر نمی‌کنم بدونی چه حسی داره

00:58:36.125 --> 00:58:39.166
‫که حق وجودت
‫به یه تیکه کاغذ وابسته باشه.

00:58:39.916 --> 00:58:42.250
‫همه‌ی اینا شکننده‌ست.

00:58:42.750 --> 00:58:45.665
‫و امکان نداشت بذارم
‫اون دکتر اینو تهدید کنه،

00:58:45.666 --> 00:58:47.082
‫و نمیذارم تو هم اینو تهدید کنی.

00:58:47.083 --> 00:58:49.499
‫دکتر امهرست یه آدم‌ربا بود.

00:58:49.500 --> 00:58:53.165
‫این پسربچه‌ایه که اون دزدیده.
‫می‌خوای با این دو نفر یه جور رفتار کنی؟

00:58:53.166 --> 00:58:56.832
‫ولی همه آدما یه جورن. خودخواه و تنبل.

00:58:56.833 --> 00:59:00.665
‫وقتی اینو بفهمی، دختر کوچولو،
‫زندگیت خیلی ساده‌تر می‌شه.

00:59:00.666 --> 00:59:01.708
‫بیا.

00:59:02.708 --> 00:59:03.708
‫دختر جان؟

00:59:05.125 --> 00:59:07.457
‫پیشنهاد نمی‌کنم که شب بری بیرون.

00:59:07.458 --> 00:59:09.499
‫واقعاً برام مهم نیست
‫که تو چی پیشنهاد می‌کنی.

00:59:09.500 --> 00:59:11.415
‫فکر می‌کنی اینجا داری یه چیز خاص می‌سازی؟

00:59:11.416 --> 00:59:13.333
‫تو درست مثل همه‌ی اونایی که بیرونن هستی.

00:59:14.791 --> 00:59:15.791
‫ممنون که رسوندیم.

00:59:21.000 --> 00:59:22.040
‫نوش جان.

00:59:22.041 --> 00:59:22.999
‫کیتس.

00:59:23.000 --> 00:59:24.499
‫- چیه؟
‫- شوخیت گرفته؟

00:59:24.500 --> 00:59:27.500
‫- باید غذا بخورم.
‫- این مسخره‌ست. حتی برای تو.

00:59:32.416 --> 00:59:35.165
‫- کجا داری می‌ری؟
‫- تو پارکینگ ماشین هست.

00:59:35.166 --> 00:59:38.040
‫یه دونه برمی‌دارم و رانندگی
‫می‌کنم تا دکتر رو پیدا کنم.

00:59:38.041 --> 00:59:40.249
‫دست بردار. مساحت اونجا
‫۲۶۰ هزار کیلومتر مربعه.

00:59:40.250 --> 00:59:44.040
‫- احتمال پیدا کردنشون خیلی کمه.
‫- احتمال پیدا کردنش در اینجا صفره.

00:59:44.041 --> 00:59:47.082
‫احتمال نمردن در اینجا خیلی بالاست.

00:59:47.083 --> 00:59:48.957
‫نمی‌تونی بعد از تاریکی بری تو اکس.

00:59:48.958 --> 00:59:51.249
‫ببین، باید بهم اعتماد کنی.

00:59:51.250 --> 00:59:55.125
‫هی. جدی می‌گم.
‫خواهرت اگه بمیره به دردت نمی‌خوره.

00:59:57.791 --> 00:59:59.000
‫اون صورتو نگاه کن.

00:59:59.833 --> 01:00:03.249
‫چطور می‌تونی دل اون صورت
‫عجیب رباتی رو بشکنی؟

01:00:03.250 --> 01:00:04.500
‫بمون!

01:00:05.000 --> 01:00:06.332
‫برو به اورنج جولیوس.

01:00:06.333 --> 01:00:08.333
‫اینجا یه فروشگاهه. یه چیزی بدزد.

01:00:09.708 --> 01:00:10.708
‫صبح برو.

01:00:14.166 --> 01:00:15.166
‫باشه.

01:00:16.708 --> 01:00:18.333
‫صبح کشته می‌شیم.

01:00:22.791 --> 01:00:25.750
‫- آه، مو!
‫- دستت به موهام بخوره کشتمت.

01:00:26.250 --> 01:00:28.916
‫- آه، مو.
‫- انگار سلمونی لازمه.

01:00:45.458 --> 01:00:47.290
‫این باید کارو تموم کنه، بیمو.

01:00:47.291 --> 01:00:50.625
‫- هات‌داگ، کازمو. با این ارتقاها...
‫- سلام، غریبه!

01:00:51.333 --> 01:00:53.582
‫- کریسمس مبارک!
‫- کجا بودی؟

01:00:53.583 --> 01:00:56.499
‫- روی ماه مشکلی پیش اومده!
‫- لیزا استوارت یه مهمونی داشت.

01:00:56.500 --> 01:00:59.540
‫- مامان گفت تو کتابخونه بودی.
‫- این چیزیه که بهش گفتم.

01:00:59.541 --> 01:01:00.666
‫«مطالعه»‌ خوش گذشت؟

01:01:01.750 --> 01:01:02.707
‫بهتر از اینجا بود.

01:01:02.708 --> 01:01:04.124
‫از وقتی که تو رفتی،

01:01:04.125 --> 01:01:07.541
‫اگه مامان و بابا سر هم داد نزنن،
‫سر من داد می‌زنن.

01:01:09.125 --> 01:01:12.249
‫- پس خوبه که دارم میرم خونه.
‫- خفه شو. من خوبم.

01:01:12.250 --> 01:01:15.457
‫این حرفت خیلی جای بحث داره.
‫ولی من این کارو برای تو نمی‌کنم.

01:01:15.458 --> 01:01:18.290
‫- چیه؟ زودهنگام فارغ‌التحصیل شدی؟
‫- نه دقیقاً.

01:01:18.291 --> 01:01:20.915
‫استادم منو مثل یه میمون
‫بااستعداد به همه نشون می‌ده،

01:01:20.916 --> 01:01:24.208
‫ولی هیچ‌وقت به ایده‌هام گوش نمی‌ده،
‫بعد که برمی‌گردم خوابگاه،

01:01:24.791 --> 01:01:29.833
‫هم‌اتاقیم بهم می‌گه دوگی هاوزر
‫و تو سطل آشغالم می‌شاشه.

01:01:30.708 --> 01:01:32.874
‫من میرم خونه.

01:01:32.875 --> 01:01:36.166
‫اگه این کارو بکنی، منم
‫تو سطل آشغالت می‌شاشم.

01:01:38.500 --> 01:01:41.000
‫یادت میاد وقتی گفتم
‫تو قراره دنیا رو تغییر بدی؟

01:01:41.625 --> 01:01:42.707
‫آره.

01:01:42.708 --> 01:01:45.457
‫- این کارو کردی؟
‫- نه خیلی.

01:01:45.458 --> 01:01:48.250
‫پس پیشنهاد می‌کنم برگردی دانشگاه.

01:01:54.458 --> 01:01:56.082
‫بعد از کریسمس.

01:01:56.083 --> 01:01:57.666
‫ماژول‌های کازمو، متحد شید!

01:02:00.458 --> 01:02:04.124
‫شرط می‌بندم اگه کازمو بره دانشگاه،
‫جسی همیشه بهش سر می‌زنه.

01:02:04.125 --> 01:02:06.791
‫چطور روت میشه اینو بگی؟

01:02:07.541 --> 01:02:08.832
‫جسی یه جت‌پک داره.

01:02:08.833 --> 01:02:11.416
‫- باشه، من برات یه جت‌پک می‌سازم.
‫- باشه.

01:02:11.916 --> 01:02:13.625
‫قبوله. من عاشق یه جت‌پکم.

01:02:16.750 --> 01:02:19.040
‫- مرسی که اومدی، کازمو.
‫- دلم برات تنگ شده بود، رفیق.

01:02:19.041 --> 01:02:20.874
‫همیشه یادت باشه،
‫کید کازمو دوستته.

01:02:20.875 --> 01:02:22.041
‫منم دلم برات تنگ شده بود.

01:02:43.583 --> 01:02:45.833
‫بهتره عجله کنم.
‫روی ماه مشکلی پیش اومده!

01:02:49.166 --> 01:02:50.446
‫این راه برخورد با یه دوست نیست.

01:02:51.500 --> 01:02:54.125
‫هی، وبی، بین وعده‌ها خوراکی نخور!

01:03:04.083 --> 01:03:06.124
‫اگه باور کنی که می‌تونی، می‌تونی!

01:03:10.375 --> 01:03:12.250
‫دفعه بعد، یه ساندویچو امتحان کن!

01:03:15.125 --> 01:03:16.832
‫مرسی که اومدی، کازمو.

01:03:16.833 --> 01:03:19.166
‫همیشه یادت باشه، کید کازمو دوستته.

01:03:26.833 --> 01:03:29.041
‫اوه، سلام؟

01:03:31.958 --> 01:03:33.499
‫- دینگ‌دونگ!
‫- شنیدی؟

01:03:33.500 --> 01:03:34.874
‫اوه، سلام!

01:03:34.875 --> 01:03:36.458
‫ها؟

01:03:37.041 --> 01:03:40.666
‫من نباید اینجا باشم.
‫باید آروم حرف بزنیم.

01:03:41.166 --> 01:03:44.040
‫دنبال یه نفر به اسم
‫«کریستوفر گرین» می‌گردم.

01:03:44.041 --> 01:03:45.749
‫سیارک دوقلو!

01:03:45.750 --> 01:03:47.458
‫برات یه نامه دارم.

01:03:48.541 --> 01:03:50.790
‫هرم، بخاطر اون توئینکی حالم بهم ریخته.

01:03:50.791 --> 01:03:55.207
‫درست قبل از اینکه آقای بادوم اونو بفرسته
‫بره، دکتر امهرست این نامه رو بهم داد،

01:03:55.208 --> 01:03:58.374
‫و گفت اگه کریستوفر پیداش شد،
‫اینو بهش برسونم.

01:03:58.375 --> 01:04:00.540
‫و اینکه نیازی به امضا نداره.

01:04:00.541 --> 01:04:02.874
‫«کریستوفر، اگه اینو
‫پیدا کردی، منو پیدا کن.»

01:04:02.875 --> 01:04:05.165
‫«جاده پیناکل پیک پلاک ۲۲۰۱»

01:04:05.166 --> 01:04:06.540
‫«من منتظر می‌مونم. کلارک.»

01:04:06.541 --> 01:04:09.207
‫فکر کنم با گرفتن این ازش
‫قوانین رو شکسته بودم.

01:04:09.208 --> 01:04:11.999
‫پس نمی‌دونم در چه وضعیتی هستم.
‫فکر کنم بحث در موردش فایده‌ای...

01:04:12.000 --> 01:04:14.915
‫- چطور می‌تونم برسم به این مکان؟
‫- خب، می‌دونم کجاست. مشکل اون نیست.

01:04:14.916 --> 01:04:17.249
‫مشکل اینه که اگه بهت
‫کمک کنم، بیشتر از الان

01:04:17.250 --> 01:04:21.040
‫تو دردسر می‌افتم، و گفتنش
‫واقعاً حس بدی بهم می‌ده،

01:04:21.041 --> 01:04:23.082
‫ولی من... نمی‌تونم بهت بگم.

01:04:23.083 --> 01:04:25.582
‫ولی می‌دونم. می‌دونم.
‫مشکل این نیست که ندونم.

01:04:25.583 --> 01:04:30.207
‫ببین، اگه اون دکتر باشه.. شاید بتونه
‫ما رو از اینجا ببره بیرون،

01:04:30.208 --> 01:04:36.207
‫اونوقت شاید ایده افتضاحت...
‫یکمی کمتر افتضاح باشه.

01:04:36.208 --> 01:04:37.374
‫ما می‌تونیم ببریمت اونجا.

01:04:37.375 --> 01:04:40.957
‫کیتس، اونجا قلمرو لاشخورهاست.
‫می‌دونی که به زور بازو نیاز داریم.

01:04:40.958 --> 01:04:44.332
‫زور بازو یه چیز قدیمی و غیرقابل اعتماده.

01:04:44.333 --> 01:04:48.708
‫صدامونو شنید. ما خیلی بلند حرف زدیم. من خیلی
‫بلند حرف زدم. کار من بود. من بلند حرف زدم.

01:04:49.291 --> 01:04:53.541
‫ولی یه پیستون پنوماتیک، یه قطعه باکیفیته.

01:04:54.166 --> 01:04:57.207
‫و یه چوب بیسبال،
‫خب، اون کارو تموم می‌کنه.

01:04:57.208 --> 01:05:01.290
‫- یعنی چی؟
‫- معاهده بهت اجازه نمی‌ده بمونی.

01:05:01.291 --> 01:05:03.749
‫معناش این نیست که نتونتم
‫کمکت کنم که از اینجا بری.

01:05:03.750 --> 01:05:05.540
‫فکر می‌کردم ما دشمنیم.

01:05:05.541 --> 01:05:09.415
‫شاید کارخونه انسانی بالاخره
‫چند مدل خوب ساخته باشه.

01:05:09.416 --> 01:05:10.415
‫ممنون.

01:05:10.416 --> 01:05:12.291
‫خب، من با اون حرف می‌زدم.

01:05:13.166 --> 01:05:18.333
‫اگه قرار باشه به قلمروی لاشخورها بریم،
‫یه نفر هست که باید باهاش آشنا شی.

01:05:24.375 --> 01:05:27.250
‫دوست داری یه داستان بامزه
‫درباره لاشخورها بشنوی؟

01:05:28.000 --> 01:05:29.790
‫اوه آره! عاشق خندیدنم.

01:05:29.791 --> 01:05:32.207
‫یه بار یه گروه شکار لاشخور رو دیدم

01:05:32.208 --> 01:05:36.790
‫که به ده تا از نزدیک‌ترین دوستام حمله کردن

01:05:36.791 --> 01:05:37.874
‫و جلوی چشمام تکه‌تکه‌شون کردن!

01:05:37.875 --> 01:05:39.999
‫این کجاش بامزه‌ست؟

01:05:40.000 --> 01:05:41.332
‫هیچی باقی نموند...

01:05:41.333 --> 01:05:43.125
‫جز لکه‌های روغن.

01:05:44.666 --> 01:05:45.666
‫اوه...

01:05:48.583 --> 01:05:50.665
‫لکه‌های روغن و پیچ‌!

01:05:50.666 --> 01:05:54.540
‫یه لاشخور، یه اوراقی سخنگوی متحرکه

01:05:54.541 --> 01:06:00.165
‫که می‌خواد تورو کامل بخوره و خام دفع کنه.

01:06:00.166 --> 01:06:04.790
‫من ده‌ها لاشخور رو با همین چوب له کردم.

01:06:04.791 --> 01:06:07.166
‫حتی اون موقع هم باز می‌اومدن.

01:06:08.166 --> 01:06:10.499
‫این چیز بامزه در مورد لاشخورهاست...

01:06:10.500 --> 01:06:14.916
‫اونا تا وقتی نمردی دست نمی‌کشن.
‫خیلی خب!

01:06:16.041 --> 01:06:18.666
‫دلت رو محکم کن و مهره‌ت رو شل کن.

01:06:19.541 --> 01:06:22.124
‫ما باید لاشخور بکشیم.

01:06:22.125 --> 01:06:23.624
‫- اوه. بابابزرگ؟
‫- وای پسر.

01:06:23.625 --> 01:06:25.874
‫قراره وسط جنگ خوابش ببره؟

01:06:25.875 --> 01:06:28.457
‫حس می‌کنم این ممکنه یه نقطه ضعف باشه.

01:06:28.458 --> 01:06:30.332
‫اوه!

01:06:30.333 --> 01:06:32.708
‫اون یه پرتاب هدفمند بود.

01:06:51.125 --> 01:06:52.707
‫پرواز کن، سیریل، پرواز کن!

01:06:52.708 --> 01:06:54.207
‫اوه!

01:07:25.500 --> 01:07:27.125
‫مطمئنیم اینجاست؟

01:07:29.500 --> 01:07:32.749
‫صد و شصت میلیون آدرس
‫تو قاره آمریکا هست،

01:07:32.750 --> 01:07:35.458
‫و هر تک‌تک‌شون
‫تو مدارهای من حک شدن.

01:07:35.958 --> 01:07:38.957
‫اگه دکتر امهرست گفته که در
‫جاده پیناکل پیک پلاک ۲۲۰۱ هست،

01:07:38.958 --> 01:07:40.415
‫پس اینجا همون‌جاست!

01:07:40.416 --> 01:07:43.708
‫اگه تو یه بسته بودی،
‫دقیقاً همین‌جا ولت می‌کردم.

01:07:45.916 --> 01:07:47.250
‫همین‌جا میذاشتمت!

01:07:48.208 --> 01:07:49.416
‫بعدشم فرار می‌کردم.

01:07:50.750 --> 01:07:51.999
‫از این خوشم نمیاد.

01:07:53.541 --> 01:07:56.416
‫اینجا یه بوفه برای لاشخورهاست.

01:07:57.083 --> 01:07:59.249
‫- من...
‫- کجا داری می‌ری؟

01:07:59.250 --> 01:08:00.958
‫- اگه جات بودم از چیزی بالا نمی‌رفتم...
‫- هی.

01:08:01.583 --> 01:08:05.833
‫- فکر می‌کنم نمی‌کردم، ولی...
‫- هی.

01:08:08.708 --> 01:08:09.875
‫یکی اینجاست.

01:08:12.208 --> 01:08:13.208
‫ممکنه خودش باشه.

01:08:28.500 --> 01:08:29.750
‫تصمیمت چیه، بابابزرگ؟

01:08:30.833 --> 01:08:32.749
‫فرار می‌کنیم!

01:08:37.750 --> 01:08:38.875
‫لاشخور!

01:08:45.791 --> 01:08:46.875
‫ای وای!

01:08:47.958 --> 01:08:50.624
‫- نه!
‫- حواست به بسته‌هات باشه.

01:08:50.625 --> 01:08:53.124
‫خیلی ممنون.
‫از کار تیمی‌ قدردانی می‌کنم.

01:08:54.625 --> 01:08:56.290
‫آروم باشین، آروم باشین.

01:08:56.291 --> 01:08:58.040
‫لاشخور‌ها هم رباتن.

01:08:58.041 --> 01:08:59.540
‫اونا منطقین.

01:09:00.583 --> 01:09:03.374
‫- این درای لعنتی رو باز کن!
‫- اینا درای واقعی نیستن.

01:09:04.416 --> 01:09:06.416
‫خب، فکر نکنم
‫بتونیم جون سالم به در ببریم.

01:09:11.333 --> 01:09:12.333
‫خیلی خب.

01:09:13.041 --> 01:09:14.540
‫برو!

01:09:14.541 --> 01:09:16.374
‫زود باشین، همه، برید پشت پنی!

01:09:16.375 --> 01:09:17.375
‫یکم بهم برخورد.

01:09:26.666 --> 01:09:28.082
‫اوه نه!

01:09:28.083 --> 01:09:29.707
‫نه!

01:09:29.708 --> 01:09:32.290
‫♪ حس شیرین ♪

01:09:32.291 --> 01:09:34.875
‫♪ این یه حس خوبه ♪

01:09:36.791 --> 01:09:39.415
‫من قرار نیست با آهنگ
‫مارکی مارک و فانکی بانچ بمیرم!

01:09:39.416 --> 01:09:40.957
‫من واقعاً این آهنگو دوست دارم.

01:09:40.958 --> 01:09:43.249
‫- وای.
‫- وای!

01:09:47.500 --> 01:09:53.458
‫سوژه‌ها به آزمایشگاه دکتر
‫فرانکنشتاین خوش اومدین.

01:09:53.958 --> 01:09:57.041
‫امیدوارم از مسیر لذت برده باشین.

01:09:59.375 --> 01:10:04.958
‫لطفاً کامل بیاین داخل
‫و برای همه جا باز کنین.

01:10:06.333 --> 01:10:12.207
‫دیگه برای برگشتن خیلی دیره.

01:10:26.625 --> 01:10:27.625
‫جواب داد.

01:10:28.708 --> 01:10:30.790
‫منو یادت میاد، دکتر؟

01:10:30.791 --> 01:10:32.415
‫برادرم کجاست؟

01:10:32.416 --> 01:10:34.125
‫- نمی‌تونم بگم.
‫- فکر کنم می‌تونی.

01:10:37.208 --> 01:10:38.040
‫آخ!

01:10:38.041 --> 01:10:39.125
‫به سوالش جواب بده، دکتر.

01:10:40.875 --> 01:10:44.500
‫- سیاتل. پردیس جزیره‌ای سنتره.
‫- چرا اونو بردی؟

01:10:45.250 --> 01:10:46.833
‫آدما داشتن می‌مردن.

01:10:47.666 --> 01:10:49.499
‫ما داشتیم توی جنگ شکست می‌خوردیم.

01:10:49.500 --> 01:10:51.040
‫تا اینکه پیداش کردیم.

01:10:51.041 --> 01:10:52.582
‫بعد از تصادفت،

01:10:52.583 --> 01:10:56.374
‫یه دستگاه تصویربرداری سنتره
‫ما رو به سمت کریستوفر هدایت کرد.

01:10:56.375 --> 01:10:58.374
‫اون خاص بود.

01:10:58.375 --> 01:11:03.041
‫اون دقیقاً چیزی بود که ما نیاز داشتیم.
‫کریستوفر مثل...

01:11:04.291 --> 01:11:06.208
‫مثل یه هدیه از طرف خدا بود.

01:11:09.041 --> 01:11:10.333
‫تو دستمو گرفتی،

01:11:11.625 --> 01:11:12.875
‫و بهم دروغ گفتی.

01:11:14.666 --> 01:11:16.707
‫خواهش می‌کنم. باید درک کنی.

01:11:16.708 --> 01:11:18.625
‫بهم نگو چی نیاز دارم.

01:11:19.958 --> 01:11:23.833
‫درباره جنگ لعنتی
‫و هدایای خدا بهم چیزی نگو.

01:11:25.291 --> 01:11:28.000
‫فقط بهم بگو با برادرم چه‌کار کردی.

01:11:34.958 --> 01:11:35.958
‫پی‌سی.

01:11:37.000 --> 01:11:38.291
‫میشه به ما ملحق ‌شی؟

01:11:43.000 --> 01:11:44.582
‫- هرم، هرم، هرم!
‫- خدای من.

01:11:44.583 --> 01:11:46.999
‫هی، رفیق، تمام این مدت ما رو زیر نظر داشتی؟

01:11:47.000 --> 01:11:50.374
‫اگه از «زیر نظر داشتن»
‫منظورت اینه که مسئولانه از تهدید

01:11:50.375 --> 01:11:52.290
‫سوختن مانیتور جلوگیری کردم، پس آره!

01:11:52.291 --> 01:11:55.624
‫چرا این ربات با صدای تو حرف می‌زنه؟

01:11:55.625 --> 01:11:58.290
‫دکتر امهرست منو
‫از دست لاشخورها نجات داد.

01:11:58.291 --> 01:12:00.375
‫اونا ماژول صدامو پاره کرده بودن.

01:12:01.000 --> 01:12:04.083
‫من برای پی‌سی یه دایره لغات
‫با بیش از ۱۰۰,۰۰۰ کلمه ضبط کردم.

01:12:05.458 --> 01:12:07.625
‫اون هارد و دوست منه.

01:12:08.625 --> 01:12:09.791
‫اون چیزی که من می‌دونم رو می‌دونه.

01:12:10.708 --> 01:12:12.040
‫۱۷-۹ رو بهشون نشون بده.

01:12:12.041 --> 01:12:13.458
‫بله، دکتر.

01:12:15.708 --> 01:12:18.541
‫طرح اولیه آزمایش نهم. سوژه آلفا.

01:12:19.125 --> 01:12:21.750
‫کریستوفر تو کما بود. فکر کردیم دائمیه.

01:12:23.416 --> 01:12:26.124
‫ما به این قضیه مثل اهدای عضو نگاه کردیم.

01:12:26.125 --> 01:12:27.915
‫اینا مثل لاشخورهای انسانی هستن.

01:12:27.916 --> 01:12:31.875
‫ما به یه مقدار غیرممکن قدرت
‫محاسباتی برای اجرای شبکه نیاز داشتیم.

01:12:32.541 --> 01:12:34.790
‫ذهن برادرت همون
‫پیشرفتی بود که اسکیت

01:12:34.791 --> 01:12:37.332
‫برای اتصال نوروکسترها و پهپادها نیاز داشت.

01:12:37.333 --> 01:12:40.290
‫تبریک می‌گم، دکتر. فکر کنم تو
‫الان باعث شدی تو جنگ پیروز شیم.

01:12:40.291 --> 01:12:41.749
‫تو چندش‌آوری.

01:12:41.750 --> 01:12:46.082
‫اگه ما اون کار رو نمی‌کردیم،
‫کریستوفر تو بیمارستان مرده بود.

01:12:46.083 --> 01:12:47.624
‫ما جونشو نجات دادیم.

01:12:47.625 --> 01:12:50.500
‫- این انتخاب تو نیست.
‫- پس تو دوشاخه رو می‌کشیدی؟

01:12:52.541 --> 01:12:53.541
‫اگه مجبور بودم آره.

01:12:54.208 --> 01:12:56.458
‫اون وقت تو هم مثل من اشتباه کرده بودی.

01:12:58.875 --> 01:13:00.041
‫۲۳-۶.

01:13:01.541 --> 01:13:03.166
‫سیزده ماه بعد...

01:13:23.875 --> 01:13:25.916
‫خدای من.

01:13:29.583 --> 01:13:31.207
‫نمی‌تونم نگاه کنم.

01:13:31.208 --> 01:13:32.291
‫خاموشش کن.

01:13:33.750 --> 01:13:36.083
‫به اسکیت گفتم باید قطعش کنیم.

01:13:38.000 --> 01:13:39.666
‫اسکیت تهدید کرد که منو می‌کشه.

01:13:40.375 --> 01:13:42.415
‫هیچ راهی نبود که بتونم
‫کریس رو از سنتره بیرون بیارم.

01:13:42.416 --> 01:13:44.166
‫پس، قبل از اینکه فرار کنم،

01:13:44.875 --> 01:13:48.499
‫یه اتصال کوچیک
‫بین کریس و شبکه خارجی برقرار کردم.

01:13:48.500 --> 01:13:50.208
‫ذهنش می‌تونست فرار کنه

01:13:51.208 --> 01:13:52.540
‫حتی اگه جسمش نتونسته باشه این کارو بکنه.

01:13:52.541 --> 01:13:54.540
‫بهش گفتی بره به آسمان آبی.

01:13:54.541 --> 01:13:58.415
‫شنیدم که داری چی می‌سازی،
‫مکان رو تو ذهنش کاشتم.

01:13:58.416 --> 01:13:59.416
‫چرا؟

01:14:01.416 --> 01:14:03.332
‫می‌خواستم یه خانواده پیدا کنه.

01:14:03.333 --> 01:14:05.582
‫- اون یه خانواده داشت!
‫- هی.

01:14:05.583 --> 01:14:06.583
‫آروم باش.

01:14:07.000 --> 01:14:08.415
‫همه آروم باشین.

01:14:10.541 --> 01:14:13.415
‫- اوه!
‫- وقتی آروم باشن بیشتر درد داره.

01:14:13.416 --> 01:14:14.624
‫این غافلگیرکننده بود.

01:14:14.625 --> 01:14:15.750
‫من انتظارشو داشتم.

01:14:16.791 --> 01:14:19.165
‫- ما می‌ریم سراغ کریس.
‫- نمی‌تونی این کارو بکنی.

01:14:19.166 --> 01:14:21.249
‫آره، می‌تونم.

01:14:21.250 --> 01:14:24.040
‫- و تو قراره کمک کنی.
‫- ممکن نیست.

01:14:24.041 --> 01:14:27.374
‫تو تونستی وارد اکس بشی،
‫یعنی می‌تونی ما رو بیرون ببری.

01:14:27.375 --> 01:14:29.583
‫- تو هیچ تصوری از این...
‫- بچه‌ها؟

01:14:31.833 --> 01:14:33.333
‫باز این یارو اومد.

01:14:34.833 --> 01:14:38.499
‫- اون کیه؟
‫- قصاب اسکنکتدی.

01:14:38.500 --> 01:14:40.499
‫آها! وای.

01:14:40.500 --> 01:14:42.083
‫باید سریع عمل کنیم.

01:15:02.625 --> 01:15:04.416
‫مال توئه، اسکیت؟

01:15:06.583 --> 01:15:08.041
‫دیگه نه.

01:15:31.333 --> 01:15:33.457
‫ببین کی اینجاست. پادشاه
‫اسباب‌بازیای عجیب و غریب.

01:15:33.458 --> 01:15:34.916
‫اینجا پادشاهی نیست.

01:15:37.708 --> 01:15:39.125
‫مردم ما آزادن.

01:15:40.208 --> 01:15:42.291
‫مردم تو مردم حساب نمیشن.

01:15:49.041 --> 01:15:50.791
‫من قراره اون پوسته رو بشکنم.

01:15:52.208 --> 01:15:55.832
‫کی کلیدای بادوم رو داره؟

01:15:55.833 --> 01:15:57.874
‫بادوم کلیدای بادومشو داره.

01:15:57.875 --> 01:16:01.082
‫صبر کن... صبر کن. آروم باشین.

01:16:01.083 --> 01:16:03.125
‫- چیه؟
‫- شنیدی؟

01:16:06.791 --> 01:16:08.290
‫من چیزی نمی‌شنوم.

01:16:09.625 --> 01:16:11.041
‫اونجاست.

01:16:11.916 --> 01:16:14.083
‫برادرتو قایم کن. همین الان.

01:16:15.333 --> 01:16:16.333
‫بیا.

01:16:18.708 --> 01:16:21.333
‫- آماده باشین.
‫- برای چی آماده بشیم؟

01:16:27.166 --> 01:16:29.540
‫سلاحاتونو بندازین. ربات رو تحویل بدین.

01:16:29.541 --> 01:16:31.915
‫من دیگه دستور نمی‌گیرم.

01:16:31.916 --> 01:16:34.457
‫عدم اطاعت... عجب!

01:16:34.458 --> 01:16:38.458
‫آی!

01:16:39.375 --> 01:16:41.832
‫- اوه، اون اطاعت نکرد.
‫- بیاین بازی کنیم!

01:16:41.833 --> 01:16:44.791
‫حمله!

01:16:45.375 --> 01:16:48.374
‫- قربان، اونا دارن حمله می‌کنن.
‫- خب شما هم حمله کنین!

01:16:48.375 --> 01:16:50.500
‫هدف رو پیدا کنین. پیداش کنین!

01:16:52.333 --> 01:16:53.750
‫بقیه تلفات جانبی حساب میشن.

01:17:02.000 --> 01:17:04.290
‫الان بیا بیرون، وگرنه غیرفعال می‌شی.

01:17:04.291 --> 01:17:06.291
‫باشه، خودت خواستی!

01:17:15.208 --> 01:17:17.082
‫- کارت عالی بود، جسی!
‫- بیا.

01:17:17.083 --> 01:17:18.624
‫- تو موفق شدی!
‫- بیا، بریم.

01:17:18.625 --> 01:17:19.957
‫- ای وای!
‫- آخر خطه

01:17:19.958 --> 01:17:21.457
‫هی.

01:17:24.958 --> 01:17:26.500
‫بیا. من یه راه خروج بلدم.

01:17:33.833 --> 01:17:34.833
‫آره.

01:17:35.666 --> 01:17:38.250
‫خدمات پستی آمریکا
‫برای چی به اون نیاز داره؟

01:17:39.166 --> 01:17:39.999
‫برای سگای دوبرمن‌.

01:17:40.000 --> 01:17:41.082
‫سگای دوبرمن‌؟!

01:17:45.500 --> 01:17:47.499
‫نه.

01:17:47.500 --> 01:17:49.583
‫تو معاهده رو زیرپا گذاشتی، آقای بادوم.

01:17:50.666 --> 01:17:51.875
‫این کار عواقبی داره.

01:17:57.750 --> 01:18:01.333
‫یه درس که دوستای حلبیت تو مرکز خرید
‫الان دارن یاد می‌گیرن.

01:18:04.833 --> 01:18:08.624
‫برگرد و به اونایی که باقی موندن بگو
‫این تقصیر توئه.

01:18:23.625 --> 01:18:26.208
‫اوه نه. قایم شو.

01:18:27.416 --> 01:18:28.416
‫بیا.

01:18:31.416 --> 01:18:34.250
‫خیلی خب، خانم گرین.
‫نیازی نیست کسی آسیب ببینه.

01:18:34.916 --> 01:18:36.041
‫بیا تمومش کنیم.

01:18:43.791 --> 01:18:45.333
‫واقعاً می‌خوای من این کارو ادامه بدم؟

01:18:48.458 --> 01:18:51.250
‫تو کریستوفر رو بردار و فرار کن. باشه؟

01:18:59.291 --> 01:19:00.625
‫آخرین فرصتته.

01:19:08.666 --> 01:19:09.708
‫اونا رو ول کن!

01:19:11.875 --> 01:19:14.395
‫واقعاً فکر می‌کنی می‌تونی تو یه
‫درگیری مسلحانه با من برنده شی، دکتر؟

01:19:19.875 --> 01:19:20.875
‫نه.

01:19:21.250 --> 01:19:23.458
‫خوبه. حالا بذارش زمین.

01:19:27.083 --> 01:19:29.124
‫تو اجازه نداری موجودات
‫زنده رو بکشی، مگه نه؟

01:19:29.125 --> 01:19:31.958
‫درسته. من حلبی‌‌ها رو نابود می‌کنم.

01:19:36.000 --> 01:19:37.000
‫اگه اونا رو می‌خوای...

01:19:39.041 --> 01:19:40.208
‫باید منو بکشی.

01:19:45.000 --> 01:19:46.291
‫لعنت بهت، اسکیت.

01:19:47.625 --> 01:19:48.832
‫من اوضاع رو تحت کنترل داشتم.

01:19:48.833 --> 01:19:51.250
‫دکتر امهرست معاهده رو نقض کرده بود.

01:19:52.333 --> 01:19:54.208
‫حالا اون ربات رو برام بیار.

01:20:15.958 --> 01:20:16.958
‫همون‌جا وایسا.

01:20:19.583 --> 01:20:20.833
‫نه!

01:20:22.416 --> 01:20:23.541
‫نه!

01:20:34.000 --> 01:20:35.375
‫برگرد خونه، خانم گرین.

01:20:36.041 --> 01:20:37.041
‫برگرد خونه.

01:20:45.583 --> 01:20:46.875
‫کجا دارن می‌رن؟

01:21:04.791 --> 01:21:09.166
‫اوه نه. نه، نه، نه.

01:21:41.541 --> 01:21:42.541
‫مو؟

01:21:53.666 --> 01:21:55.791
‫خیلی متأسفم، دوست من.

01:21:55.815 --> 01:22:02.815


01:22:39.166 --> 01:22:40.541
‫خوش برگشتی، کریستوفر.

01:22:45.500 --> 01:22:46.708
‫نمی‌خوام دروغ بگم.

01:22:47.291 --> 01:22:49.458
‫یه کم نگرانم کردی.

01:22:50.583 --> 01:22:51.958
‫اشکالی نداره. عصبانی نیستم.

01:22:53.208 --> 01:22:56.083
‫می‌فهمم. آینده خیلی ترسناکه.

01:22:56.916 --> 01:22:58.958
‫مخصوصاً وقتی همه‌چیز به تو بستگی داره.

01:23:01.125 --> 01:23:02.125
‫نگران نباش.

01:23:07.416 --> 01:23:08.625
‫تو تنها نیستی.

01:23:12.375 --> 01:23:14.541
‫خیلی تأثیرگذار بود،
‫آقای اسکیت.

01:23:15.375 --> 01:23:16.375
‫فقط یه مسئله‌ای.

01:23:17.583 --> 01:23:18.499
‫تو یه قاتلی.

01:23:18.500 --> 01:23:19.457
‫این قابل بحثه.

01:23:19.458 --> 01:23:21.500
‫و تو بهم دروغ گفتی.

01:23:22.375 --> 01:23:23.290
‫اون یه ربات نیست.

01:23:23.291 --> 01:23:25.415
‫اسمش کریستوفر گرینه.

01:23:25.416 --> 01:23:27.625
‫تو منو دنبال یه پسربچه فرستادی.

01:23:28.416 --> 01:23:33.041
‫ببین، سرهنگ بردبری، یا قصاب...
‫اگه بتونم این‌جوری صدات بزنم.

01:23:33.625 --> 01:23:34.750
‫چطور بگم؟

01:23:35.791 --> 01:23:36.791
‫کی اهمیت می‌ده؟

01:23:37.333 --> 01:23:38.333
‫کی اهمیت می‌ده؟

01:23:39.000 --> 01:23:40.374
‫اون جنگی که تو بردی،

01:23:40.375 --> 01:23:42.790
‫اون رکورد بی‌نقص قتل‌هات،
‫اون تو نبودی.

01:23:42.791 --> 01:23:45.625
‫اون من و این پسر بودیم.

01:23:46.333 --> 01:23:47.833
‫تو فقط یه شاهد تاریخ بودی.

01:23:48.541 --> 01:23:50.124
‫این تاریخه؟

01:23:50.125 --> 01:23:52.625
‫چیه؟ تکامل رو ترجیح می‌دی؟

01:23:53.666 --> 01:23:58.166
‫جهان ما یه لاستیک آتیش‌گرفته‌ست
‫که روی اقیانوسی از شاش شناوره.

01:23:58.833 --> 01:23:59.665
‫همیشه همین بوده.

01:23:59.666 --> 01:24:05.458
‫کریستوفر به بشریت فرصت می‌ده
‫که همه اون رنج‌ها رو پشت سر بذاره.

01:24:06.041 --> 01:24:10.332
‫بنا به تجربه من، رنج و زندگی
‫همیشه همراه هم هستن.

01:24:10.333 --> 01:24:11.499
‫تجربه‌ی منم همینو میگه.

01:24:11.500 --> 01:24:13.665
‫مادرم روزی سه بطری مشروب می‌خورد.

01:24:13.666 --> 01:24:15.499
‫وقتی مست بود، بدجنس می‌شد.

01:24:15.500 --> 01:24:17.708
‫وقتی هوشیار بود، بدتر بود.

01:24:18.291 --> 01:24:24.041
‫ولی اینجا، اون بغلم
‫می‌کنه و دلمه درست می‌کنه.

01:24:25.541 --> 01:24:26.541
‫و آرامش داره.

01:24:30.166 --> 01:24:33.999
‫می‌خوام اون آرامش رو
‫به هر آدمی روی زمین بدم.

01:24:34.000 --> 01:24:35.832
‫به جز چند نفر.

01:24:35.833 --> 01:24:40.208
‫برای پیش بردن یه گونه فداکاری لازمه.

01:24:41.041 --> 01:24:42.457
‫قبلاً چطور بود؟

01:24:42.458 --> 01:24:44.375
‫درسته. پدر.

01:24:45.208 --> 01:24:46.208
‫پسر.

01:24:47.708 --> 01:24:48.708
‫روح مقدس.

01:24:52.250 --> 01:24:55.999
‫احتمالا تو مخت تاب داره.

01:24:56.000 --> 01:24:58.083
‫باز هم میگم، کی اهمیت می‌ده؟

01:24:58.625 --> 01:24:59.625
‫خیلی خب.

01:25:00.041 --> 01:25:03.416
‫بیا کریستوفر رو برگردونیم
‫به جایی که تعلق داره.

01:25:05.000 --> 01:25:08.083
‫و شاید بهتر باشه این بار
‫در رو قفل کنیم.

01:25:25.375 --> 01:25:28.875
‫اگه واقعاً اون چیزو می‌خوای،
‫می‌تونی شیشه رو بشکنی.

01:25:31.000 --> 01:25:32.708
‫فکر نکنم کسی متوجه بشه.

01:25:33.750 --> 01:25:34.832
‫مصاحبه کاری داری؟

01:25:34.833 --> 01:25:36.375
‫اوه. آره.

01:25:37.458 --> 01:25:39.625
‫یه ربات به من عذاب وجدان
‫داد که قبول کنم...

01:25:41.666 --> 01:25:42.666
‫از این متنفرم.

01:26:00.000 --> 01:26:01.000
‫اون همه چیزم بود.

01:26:02.958 --> 01:26:04.208
‫و دو بار اونو از دست دادم.

01:26:06.916 --> 01:26:08.208
‫خب برو برای بار سوم.

01:26:11.333 --> 01:26:14.458
‫برادرت تنها شخص خاص
‫تو خانواده‌ت نیست، بچه.

01:26:16.375 --> 01:26:19.249
‫ببین، من جنگیدن رو ول کردم
‫چون جنگ اشتباه بود،

01:26:19.250 --> 01:26:21.125
‫ولی من از همه‌چیز دست کشیدم.

01:26:21.791 --> 01:26:25.208
‫واقعاً زندگی رو ول کردم،
‫چون دنیا افتضاح بود.

01:26:26.583 --> 01:26:27.583
‫و هنوزم هست.

01:26:29.208 --> 01:26:31.125
‫ولی یه سری آدمای خوب توش هستن.

01:26:32.333 --> 01:26:35.041
‫و بعضیا نمی‌دونن چطور تسلیم شن
‫حتی اگه بهشون پول بدی.

01:26:36.541 --> 01:26:39.333
‫پس می‌خوای بری برادرتو پس بگیری؟
‫من باهات میام.

01:26:41.041 --> 01:26:43.416
‫تو منو داری. هرم رو داری.

01:26:44.625 --> 01:26:46.458
‫مطمئنم فقط ما نیستیم.

01:26:48.583 --> 01:26:50.416
‫از کی دیگه عوضی بودنو بیخیال شدی؟

01:26:51.416 --> 01:26:53.416
‫بیخیالش نشدم. فقط موهامو کوتاه کردم.

01:27:13.791 --> 01:27:15.041
‫ببخشید، پی‌سی.

01:27:16.625 --> 01:27:19.000
‫دکتر امهرست گفت
‫تو هاردش بودی، درسته؟

01:27:19.583 --> 01:27:21.665
‫آره. من هر چیزی که اون می‌دونست رو می‌دونم.

01:27:21.666 --> 01:27:24.499
‫کدهای امنیتی برای خروج ما از اکس رو داری؟

01:27:24.500 --> 01:27:26.082
‫آره. دارم.

01:27:26.083 --> 01:27:28.499
‫ ساختمونی که کریستوفر
‫رو اونجا نگه داشتن چی؟

01:27:28.500 --> 01:27:30.750
‫- می‌تونی منو ببری اونجا؟
‫- البته که می‌تونم.

01:27:32.000 --> 01:27:34.375
‫- من می‌رم سیاتل.
‫- ما می‌ریم سیاتل.

01:27:35.250 --> 01:27:37.499
‫هرم، کامیونای بزرگی که
‫تو بزرگراه خراب شده بودن یادته؟

01:27:37.500 --> 01:27:39.290
‫- فکر می‌کنی بتونی راه بندازیشون؟
‫- معلومه که می‌تونم.

01:27:39.291 --> 01:27:41.457
‫و می‌تونم یه اچ‌آرام ۶۰ توشون بذارم.

01:27:41.458 --> 01:27:42.957
‫اون ۶۰ تو یه مبارزه خیلی خوبه.

01:27:42.958 --> 01:27:46.290
‫ببخشید، ولی شما نمی‌تونین
‫کریستوفر رو آزاد کنین.

01:27:46.291 --> 01:27:47.624
‫چرا؟

01:27:47.625 --> 01:27:51.000
‫اگه اونو از سیستم اصلی جدا کنین،
‫کل سنتره فرومی‌ریزه.

01:27:52.416 --> 01:27:54.750
‫منظورت چیه که سنتره فرومی‌ریزه؟

01:27:55.875 --> 01:27:58.540
‫شبکه سنتره
‫از طریق مغز برادرت کار می‌کنه.

01:27:58.541 --> 01:28:01.375
‫بدون اون، هیچ‌کدوم از پهپادها کار نمی‌کنن.

01:28:01.875 --> 01:28:04.708
‫برداشتنش باعث خرابی کامل سیستم می‌شه.

01:28:06.791 --> 01:28:07.791
‫پشمام.

01:28:12.208 --> 01:28:13.916
‫اگه همه‌مون با هم بریم سنتره...

01:28:16.208 --> 01:28:18.832
‫می‌تونیم اونا رو برای همیشه تعطیل کنیم.

01:28:18.833 --> 01:28:20.415
‫من طرز فکرشو دوست دارم.

01:28:20.416 --> 01:28:21.707
‫یا جو مورگان!

01:28:21.708 --> 01:28:24.125
‫- دوباره بازی می‌کنیم.
‫- هی.

01:28:25.041 --> 01:28:27.041
‫از ما چی می‌خوای؟

01:28:27.625 --> 01:28:28.708
‫بیشتر بجنگیم؟

01:28:29.625 --> 01:28:31.916
‫جنگیدن رویای ما نبود.

01:28:32.416 --> 01:28:33.624
‫آرامش بود.

01:28:33.625 --> 01:28:36.345
‫فکر کنم سنتره وقتی این‌جا رو
‫با خاک یکسان کرد اونو عوض کرد.

01:28:37.000 --> 01:28:39.832
‫جدا کردن خودت از دنیا جواب نمی‌ده.

01:28:39.833 --> 01:28:41.166
‫باور کن. من اینو می‌دونم.

01:28:41.666 --> 01:28:46.791
‫ما یه فرصت داریم... که کل
‫سیستم مریضشونو با هم خراب کنیم.

01:28:48.250 --> 01:28:50.916
‫ربات‌ها... و آدما

01:28:52.083 --> 01:28:53.707
‫که علیه دشمن واقعی می‌جنگن.

01:28:53.708 --> 01:28:55.582
‫اونا قبلاً ما رو شکست دادن.

01:28:55.583 --> 01:28:57.041
‫چون کریس رو داشتن.

01:28:59.250 --> 01:29:02.000
‫منو ببر پیشش... اون وقت دیگه ندارنش.

01:29:02.500 --> 01:29:05.624
‫سیاتل ۱۹۷۹ کیلومتر فاصله داره،

01:29:05.625 --> 01:29:09.082
‫که برای آزادی خیلی دور نیست.

01:29:09.083 --> 01:29:13.040
‫«منو ببر به بازی بیسبال.
‫منو ببر پیش جمعیت.»

01:29:13.041 --> 01:29:15.249
‫«برام بادوم و کراکر جک بخر.»

01:29:15.250 --> 01:29:18.374
‫«برام مهم نیست اگه هیچ‌وقت برنگردم!»

01:29:18.375 --> 01:29:20.124
‫ممکنه هیچ‌وقت برنگردیم.

01:29:20.125 --> 01:29:21.583
‫وقتشه، بادوم.

01:29:22.666 --> 01:29:25.208
‫فلز و گوشت، با هم.

01:29:27.125 --> 01:29:28.833
‫شماها تسلیم نمی‌شین.

01:29:32.250 --> 01:29:34.665
‫فکر کنم بهتره برم کلاهمو بیارم.

01:29:34.666 --> 01:29:36.457
‫تاکو، شروع کن.

01:30:22.625 --> 01:30:24.415
‫ظرفیت شبکه ۱۰۰٪ شد.

01:30:24.416 --> 01:30:27.000
‫و... ما برگشتیم.

01:30:51.750 --> 01:30:53.165
‫بخورش!

01:30:53.166 --> 01:30:55.791
‫♪ شکستن قانون، شکستن قانون ♪

01:30:56.458 --> 01:30:58.833
‫♪ شکستن قانون، شکستن قانون... ♪

01:30:59.416 --> 01:31:02.040
‫حراست، ما یه مشکلی
‫تو پارکینگ بخش اجرایی داریم.

01:31:02.041 --> 01:31:05.958
‫- فکر می‌کنی متوجه شدن؟
‫- نمی‌دونم. اون قرمزه رو بزن.

01:31:12.125 --> 01:31:14.375
‫این پورشه‌ها سرعت زیادی دارن!

01:31:17.541 --> 01:31:20.874
‫- اه، خرابش کردم.
‫- گیر کرد؟ اون وامونده گیر کرد؟!

01:31:22.333 --> 01:31:26.291
‫آقای اسکیت، به نظر میاد
‫مورد حمله قرار گرفته باشیم.

01:31:33.666 --> 01:31:35.041
‫خیلی تأثیرگذاره.

01:31:35.625 --> 01:31:36.874
‫یه دوست پیدا کردی.

01:31:36.875 --> 01:31:39.875
‫اون یه ربات ساخت‌وساز
‫سنگین اچ‌آرام ۱۸ متریه.

01:31:40.791 --> 01:31:42.666
‫با کسی دوست نمیشه.

01:31:44.041 --> 01:31:47.290
‫واکنش امنیتی کامل بدین.
‫می‌خوام قضیه همین الان تموم بشه.

01:31:47.291 --> 01:31:50.707
‫موقعیت اضطراری. همه پهپادها
‫به ورودی شمالی گزارش بدن.

01:31:52.000 --> 01:31:55.583
‫موقعیت اضطراری. همه پهپادها
‫به ورودی شمالی گزارش بدن.

01:32:02.583 --> 01:32:03.583
‫وقت نمایشه، بچه.

01:32:04.000 --> 01:32:05.916
‫خیلی خب. بیا بریم.

01:32:14.916 --> 01:32:17.416
‫بیاین بریم، بچه‌ها.

01:32:26.125 --> 01:32:28.124
‫- دارن دنبالمون میان!
‫- آره!

01:32:28.125 --> 01:32:31.332
‫- این ایده‌ی احمقانه تو بود یا من؟
‫- اگه جواب بده، ایده من بود.

01:32:41.791 --> 01:32:43.541
‫بیا ببینم!

01:32:53.458 --> 01:32:54.500
‫هرم، مواظب باش!

01:32:55.416 --> 01:32:56.791
‫اه!

01:32:58.458 --> 01:32:59.458
‫بپر!

01:33:04.291 --> 01:33:05.124
‫هرم!

01:33:05.125 --> 01:33:06.125
‫هرم!

01:33:12.291 --> 01:33:14.999
‫هی، یه بدن بزرگ رو از دست دادم،
‫ولی هنوز از تو بزرگ‌ترم.

01:33:15.000 --> 01:33:16.457
‫خفه شو و بدو.

01:33:26.916 --> 01:33:28.291
‫اونا رفتن.

01:33:29.166 --> 01:33:31.125
‫از بیرون بزرگ‌تر به نظر میای.

01:33:31.791 --> 01:33:33.832
‫بترکونش، هرم! شیفت دوم!

01:33:45.125 --> 01:33:46.708
‫مراقب باشین، پسرای گوشتی!

01:33:50.750 --> 01:33:52.500
‫گرفتمت، رفیق! تحمل کن!

01:34:00.708 --> 01:34:02.958
‫ربات‌ها، فلز خودتونو نشونشون بدین!

01:34:05.083 --> 01:34:06.083
‫بریم!

01:34:07.875 --> 01:34:09.000
‫زنده‌باد ربات‌ها!

01:34:09.708 --> 01:34:10.708
‫هشتاد و شش!

01:34:12.416 --> 01:34:13.416
‫تو میری بیرون!

01:34:14.916 --> 01:34:15.916
‫زدم به هدف!

01:34:19.750 --> 01:34:21.541
‫حمله!

01:34:27.291 --> 01:34:29.415
‫اه!

01:34:29.416 --> 01:34:33.040
‫اون... می‌تونه... بره... تا... آخر... خط!

01:34:35.416 --> 01:34:37.500
‫اومدم!

01:34:47.083 --> 01:34:50.124
‫- ادامه بدین. من تو بخش توسعه تسلیحاتم.
‫- بله، قربان.

01:34:50.125 --> 01:34:53.249
‫- قراره چه‌کار کنی؟
‫- کاری که همیشه می‌کنم.

01:34:53.250 --> 01:34:54.791
‫پیروز میشم.

01:35:07.791 --> 01:35:09.999
‫ساختمان در حالت امنیتی قرار داره.

01:35:10.000 --> 01:35:12.916
‫تکرار می‌کنم، ساختمان
‫در حالت امنیتی قرار داره.

01:35:21.541 --> 01:35:23.041
‫فکر می‌کنی بتونی شکستشون بدی؟

01:35:23.541 --> 01:35:24.541
‫نه.

01:35:30.916 --> 01:35:33.375
‫باید آدما رو بکشم!

01:35:34.125 --> 01:35:35.749
‫مرگ بر آدما!

01:35:35.750 --> 01:35:38.833
‫همه‌تون باید بمیرین!

01:35:43.833 --> 01:35:44.874
‫اه!

01:35:44.875 --> 01:35:46.750
‫اه!

01:35:52.625 --> 01:35:54.625
‫ما رسیدیم.

01:35:56.458 --> 01:35:57.625
‫اون زنده‌ست؟

01:35:58.500 --> 01:35:59.500
‫آره.

01:36:00.583 --> 01:36:02.041
‫می‌تونم باهاش حرف بزنم؟

01:36:03.041 --> 01:36:04.041
‫نه.

01:36:04.458 --> 01:36:08.791
‫تنها راه رسیدن به برادرت از داخله.

01:36:11.625 --> 01:36:12.625
‫داخل چی؟

01:36:13.291 --> 01:36:14.625
‫ذهنش.

01:36:31.500 --> 01:36:32.374
‫سفارش آماده‌ست!

01:36:32.375 --> 01:36:33.458
‫وحشی‌ها.

01:36:35.958 --> 01:36:37.708
‫دیگه شورشو در آوردین.

01:36:38.583 --> 01:36:40.624
‫هرم، شاید واقعاً بتونیم پیروز بشیم!

01:36:45.333 --> 01:36:49.000
‫آها. اوه...

01:36:49.583 --> 01:36:54.583
‫بچه‌ها، اونا یه بزرگشو ساختن.

01:36:55.166 --> 01:36:56.916
‫خیلی بزرگه.

01:36:57.833 --> 01:36:59.957
‫متأسفانه شما در ملک خصوصی هستین.

01:36:59.958 --> 01:37:02.749
‫خب، به‌عنوان کارمند
‫خدمات پستی ایالات متحده،

01:37:02.750 --> 01:37:04.540
‫من به این ملک دسترسی دارم.

01:37:04.541 --> 01:37:06.540
‫بنواز، تاکو. الان بنواز!

01:37:10.500 --> 01:37:12.416
‫وای. نه!

01:37:13.041 --> 01:37:14.500
‫نه!

01:37:17.541 --> 01:37:20.290
‫این کارو نکن!

01:37:40.333 --> 01:37:41.333
‫نه، اسکیت!

01:37:42.458 --> 01:37:43.583
‫آخ!

01:37:46.375 --> 01:37:47.875
‫نمی‌تونی شکستشون بدی.

01:37:48.375 --> 01:37:50.165
‫هیچ دلیلی برای تلاش نکردن نیست.

01:37:50.166 --> 01:37:52.499
‫حتی بعد از کاری که تو مرکز خرید باهات کردن؟

01:37:52.500 --> 01:37:54.875
‫همه اون ربات‌ها نابود شدن و تو
‫هنوز داری می‌جنگی؟

01:37:55.458 --> 01:37:56.499
‫چرا؟

01:37:56.500 --> 01:37:58.958
‫آزادی به هر قیمتی ارزش داره.

01:37:59.833 --> 01:38:00.957
‫حتی مردن؟

01:38:02.625 --> 01:38:05.666
‫برای مردن باید زنده باشیم.

01:38:06.500 --> 01:38:07.500
‫آره.

01:38:08.166 --> 01:38:09.666
‫آره، باید زنده باشین، مگه نه؟

01:38:14.000 --> 01:38:15.375
‫اسکیت تو طبقه چهارمه.

01:38:15.916 --> 01:38:16.916
‫بخش توسعه تسلیحات.

01:38:17.500 --> 01:38:18.916
‫چرا اینو به من می‌گی؟

01:38:19.958 --> 01:38:21.000
‫چون...

01:38:22.583 --> 01:38:27.000
‫بالاخره یکی رو ملاقات کردم
‫که از یه ربات کمتر آدمه.

01:39:54.958 --> 01:39:55.958
‫میشل؟

01:39:57.333 --> 01:39:58.500
‫چطور اومدی اینجا؟

01:40:00.375 --> 01:40:01.749
‫من... فکر کردم شکست خوردیم.

01:40:01.750 --> 01:40:03.708
‫- بیا. بذار ببرمت بیرون.
‫- صبر کن.

01:40:04.833 --> 01:40:05.833
‫هنوز نه.

01:40:06.708 --> 01:40:10.165
‫کریس، من الان وسط
‫انجام دادن حدود ۲۰ تا جرمم.

01:40:10.166 --> 01:40:14.125
‫از وقتی اسکیت منو دوباره وصل کرد،
‫دارم بهش فکر می‌کنم.

01:40:18.416 --> 01:40:19.707
‫همه‌چیز تقصیر منه.

01:40:19.708 --> 01:40:22.332
‫اون تو رو دزدید.
‫هیچ‌کدوم از اینا تقصیر تو نیست.

01:40:22.333 --> 01:40:24.707
‫من اون بیرون با تو دنیا رو دیدم،

01:40:24.708 --> 01:40:29.832
‫و هر کار شرورانه‌ای که سنتره
‫با آدما می‌کنه رو دیدم.

01:40:29.833 --> 01:40:33.000
‫- و همه اینا به خاطر من داره اتفاق می‌افته.
‫- خب، ما جلوشونو می‌گیریم.

01:40:34.000 --> 01:40:36.665
‫ما اونا رو نابود می‌کنیم.
‫اگه تو رو بیرون بیاریم.

01:40:36.666 --> 01:40:37.875
‫خارج شدنی در کار نیست.

01:40:41.208 --> 01:40:44.582
‫وقتی منو برگردوندن به آزمایشگاه،
‫برای اولین بار خود واقعیمو دیدم،

01:40:44.583 --> 01:40:46.791
‫و تو هم حتماً دیدی.

01:40:47.916 --> 01:40:48.916
‫راستشو بگو.

01:40:49.666 --> 01:40:50.875
‫چطور به نظر میام؟

01:40:52.666 --> 01:40:57.165
‫اتصالم به سنتره،
‫اون... یه جور همزیستیه.

01:40:57.166 --> 01:40:59.666
‫بدون من... اونا می‌میرن.

01:41:01.583 --> 01:41:02.583
‫و بدون اونا...

01:41:04.125 --> 01:41:05.125
‫آره.

01:41:09.833 --> 01:41:12.458
‫از من چه انتظاری داری؟
‫ولت کنم اینجا بمونی؟

01:41:13.541 --> 01:41:14.541
‫نه.

01:41:15.958 --> 01:41:20.166
‫سنتره می‌تونه منو این‌جوری
‫برای صد سال زنده نگه داره.

01:41:24.041 --> 01:41:25.041
‫فکر کنم...

01:41:30.416 --> 01:41:31.750
‫فکر کنم باید بمیرم.

01:41:34.291 --> 01:41:36.457
‫و فکر کنم تو باید اون کسی
‫باشی که این کارو می‌کنه.

01:41:41.166 --> 01:41:43.791
‫تو هم می‌خوای؟

01:41:45.291 --> 01:41:46.666
‫حرومزاده!

01:41:47.333 --> 01:41:49.082
‫بزنش، هرم!

01:41:49.083 --> 01:41:52.832
‫هی، منو ببر تو موقعیت!
‫هرم، منو ببر تو موقعیت!

01:41:52.833 --> 01:41:53.833
‫اه!

01:41:55.791 --> 01:41:57.874
‫آخ!

01:42:00.875 --> 01:42:02.208
‫وای!

01:42:04.250 --> 01:42:06.499
‫آقای اسکیت، به آزمایشگاه مرکزی نفوذ
‫صورت گرفته،

01:42:06.500 --> 01:42:08.624
‫و مهاجما تو ساختمونن.

01:42:08.625 --> 01:42:10.958
‫- نابودش کن.
‫- تأیید میشه، قربان.

01:42:11.458 --> 01:42:12.832
‫کیتس، بلند شو!

01:42:12.833 --> 01:42:15.458
‫اه!

01:42:22.416 --> 01:42:23.458
‫سلام، ایتن.

01:42:24.750 --> 01:42:27.707
‫ببین، نمی‌دونم...

01:42:27.708 --> 01:42:31.250
‫فکر می‌کنی اینجا چی رو می‌خوای
‫به دست بیاری، آقای... بادوم.

01:42:31.750 --> 01:42:34.750
‫من اینجام تا در مورد
‫معاهده دوباره مذاکره انجام بدم.

01:42:41.041 --> 01:42:44.540
‫بیا! بیا مثل مرد بجنگ!

01:42:44.541 --> 01:42:47.165
‫حریفت منم! بیا ببینم!

01:42:47.166 --> 01:42:50.790
‫- خیلی خب، هرم. بسه!
‫- پهبادو برای یه کار مردونه نفرست!

01:42:50.791 --> 01:42:52.958
‫فکر کنم کارشو تموم کردی.

01:42:54.458 --> 01:42:57.375
‫قضیه اینه که اونم انگار کار منو تموم کرده.

01:42:58.583 --> 01:43:00.791
‫یه سوراخ بزرگ
‫تو شکمت داری، رفیق.

01:43:01.833 --> 01:43:05.665
‫- یه کم نیرو ذخیره می‌کنم برای... یه مدت.
‫- اوه نه. صبر کن.

01:43:05.666 --> 01:43:07.083
‫آی!

01:43:07.583 --> 01:43:10.499
‫تو چطور هنوز زنده‌ای؟

01:43:10.500 --> 01:43:13.541
‫من چطور هنوز زنده‌ام؟
‫به خاطر تو زنده‌م، کثافت.

01:43:15.958 --> 01:43:17.500
‫معلومه.

01:43:23.166 --> 01:43:24.124
‫میشل؟

01:43:24.125 --> 01:43:25.874
‫خیلی متأسفم که مزاحمت شدم،

01:43:25.875 --> 01:43:29.457
‫ولی دوستامون اون بیرون
‫مشکلات زیادی دارن.

01:43:29.458 --> 01:43:32.374
‫- دارم روش کار می‌کنم.
‫-  شاید وقت کم بیاریم.

01:43:32.375 --> 01:43:33.375
‫اون راست می‌گه.

01:43:34.500 --> 01:43:37.207
‫- من دوشاخه‌تو نمی‌کشم.
‫- گفتی اگه مجبور باشی می‌کشی.

01:43:37.208 --> 01:43:40.665
‫مجبور نیستم. یه ربات دیگه پیدا می‌کنیم.
‫می‌تونی از اون استفاده کنی.

01:43:40.666 --> 01:43:42.583
‫این بار منو محکم بستن.

01:43:43.875 --> 01:43:47.291
‫- چاره‌ای نیست.
‫- همیشه یه چاره‌ای هست.

01:43:49.500 --> 01:43:52.416
‫همه بهم گفتن بیخیالش شم،
‫ولی من نتونستم.

01:43:53.500 --> 01:43:54.915
‫تو تنها چیزی بودی که داشتم.

01:43:54.916 --> 01:43:56.207
‫به تو چسبیدم.

01:43:56.208 --> 01:43:57.290
‫و جواب داد.

01:43:57.291 --> 01:43:58.832
‫تو رو پس گرفتم.

01:43:58.833 --> 01:44:00.290
‫برای همین این کار اشکالی نداره.

01:44:00.291 --> 01:44:01.291
‫نه.

01:44:01.791 --> 01:44:03.416
‫این خیلی هم اشکال داره.

01:44:04.458 --> 01:44:08.166
‫سه سال بود که هیچی حس نکرده بودم.

01:44:09.500 --> 01:44:13.333
‫ولی اون بیرون با تو، همه‌چیزو
‫حس کردم، و فوق‌العاده بود.

01:44:14.708 --> 01:44:15.916
‫و تو اونو بهم دادی.

01:44:18.708 --> 01:44:19.791
‫اگه فقط همینو گرفته باشم،

01:44:21.041 --> 01:44:23.791
‫برام کافیه.

01:44:25.250 --> 01:44:28.416
‫میشل، وقتمون داره تموم میشه.

01:44:30.083 --> 01:44:32.291
‫نمی‌تونم. نمی‌تونم.

01:44:44.208 --> 01:44:46.208
‫نمی‌خوام دوباره تو رو از دست بدم.

01:44:47.541 --> 01:44:48.791
‫نمی‌تونی منو از دست بدی.

01:44:49.458 --> 01:44:51.041
‫میشل، می‌تونی صدامو بشنوی؟

01:44:52.166 --> 01:44:53.375
‫لطفاً جوابمو بده.

01:44:55.041 --> 01:44:56.375
‫ولی می‌تونی اونا رو از دست بدی.

01:44:59.458 --> 01:45:03.000
‫تو. تو اون کسی هستی
‫که قراره دنیا رو عوض کنه.

01:45:04.333 --> 01:45:06.166
‫هیچ‌وقت نتونستم ازت خداحافظی کنم.

01:45:07.666 --> 01:45:08.916
‫هیچ‌وقت لازم نیست این کارو بکنی.

01:45:15.000 --> 01:45:16.041
‫دوستت دارم.

01:45:17.500 --> 01:45:18.500
‫منم دوستت دارم.

01:47:06.083 --> 01:47:08.416
‫اوه نه، نه، نه!

01:47:09.083 --> 01:47:10.165
‫نه!

01:47:10.166 --> 01:47:12.291
‫انگار امروز روز ماست.

01:47:13.250 --> 01:47:14.749
‫ما پیروز شدیم!

01:47:14.750 --> 01:47:15.916
‫آره!

01:47:17.041 --> 01:47:18.249
‫ما پیروز شدیم!

01:47:18.250 --> 01:47:19.250
‫نه!

01:47:21.041 --> 01:47:22.875
‫- هی، پنی!
‫- ما موفق شدیم.

01:47:23.500 --> 01:47:24.500
‫یوهو!

01:47:26.166 --> 01:47:27.166
‫ما پیروز شدیم، بابابزرگ.

01:47:27.708 --> 01:47:29.208
‫یه چیز خنده‌داری که در مورد برنده شدن هست

01:47:29.750 --> 01:47:32.125
‫اینه که یکی همیشه می‌بازه.

01:47:39.625 --> 01:47:40.625
‫اون موفق شد، هرم.

01:47:43.625 --> 01:47:45.041
‫باور می‌کنی؟ ما بردیم.

01:48:00.833 --> 01:48:02.582
‫بدون تو چه‌کار کنم؟

01:48:02.583 --> 01:48:05.666
‫بدون بهترین دوستم باید چه‌کار کنم؟

01:48:08.208 --> 01:48:09.708
‫دوستت دارم، هرم.

01:48:11.125 --> 01:48:12.415
‫دوستت دارم.

01:48:12.416 --> 01:48:13.541
‫جدی میگم.

01:48:15.958 --> 01:48:17.375
‫شاید بیشتر از یه دوست.

01:48:18.500 --> 01:48:20.582
‫تو منو می‌خندونی.
‫قبلاً منو می‌خندوندی.

01:48:20.583 --> 01:48:23.875
‫حالا چه‌کار کنم؟
‫برگردم به اینکه... چی باشم؟

01:48:24.750 --> 01:48:27.791
‫گروه رو دوباره جمع کنم؟
‫اون بچه‌ها همه ازدواج کردن.

01:48:29.750 --> 01:48:31.875
‫دیگه دوستی ندارم، هرم.

01:48:41.583 --> 01:48:44.457
‫هی، گوشتی. دلت برام تنگ شده؟

01:48:44.458 --> 01:48:49.790
‫چی... این چیه؟!

01:48:49.791 --> 01:48:52.457
‫این مدل ۲۰ سانتیه برای کارای ظریف.

01:48:52.458 --> 01:48:55.124
‫ظریف؟ من... تو...
‫من هیچ‌وقت اینو ندیدم!

01:48:55.125 --> 01:48:58.916
‫منم تا حالا ۲۰ سانتی تو رو ندیدم.
‫و فکر نکنم اصلا ۲۰ سانتی داشته باشی.

01:48:59.541 --> 01:49:00.541
‫صبر کن...

01:49:01.458 --> 01:49:02.582
‫گفتی داری می‌میری.

01:49:02.583 --> 01:49:06.082
‫نه، گفتم باید بخوابم
‫تا برای انتقال نیرو ذخیره کنم.

01:49:06.083 --> 01:49:08.540
‫تقصیر من نیست که تو احساسی شدی
‫و حقیقتتو گفتی.

01:49:08.541 --> 01:49:11.207
‫احساسی؟!

01:49:11.208 --> 01:49:14.749
‫راستی، همه چیزایی که
‫اینجا داشتی می‌گفتی رو نشنیدم.

01:49:14.750 --> 01:49:16.915
‫اشکالی نداره یه مقداریشو تکرار کنی؟

01:49:16.916 --> 01:49:18.832
‫گفتم ما بردیم.

01:49:18.833 --> 01:49:21.958
‫گفتم ما بردیم! اطرافو نگاه
‫کن، ما بردیم. اون موفق شد.

01:49:22.541 --> 01:49:25.290
‫اون چیزی که من شنیدم این نبود.
‫شنیدم گفتی «دوستت دارم.»

01:49:25.291 --> 01:49:27.916
‫- شنیدم گفتی «بیشتر از یه دوستی»
‫- فکر نمی‌کنم اونو گفته باشم.

01:49:28.500 --> 01:49:30.040
‫پشمام. ما برنده شدیم؟

01:49:30.041 --> 01:49:31.500
‫-  آره.
‫- دختره کجاست؟

01:49:32.833 --> 01:49:34.750
‫بیا بریم ببینیم. بیا.

01:49:35.333 --> 01:49:36.375
‫حالا چی میشه؟

01:49:39.125 --> 01:49:40.333
‫من می‌میرم؟

01:49:43.166 --> 01:49:44.166
‫نه.

01:49:46.583 --> 01:49:48.083
‫ما زندگی می‌کنیم.

01:49:57.125 --> 01:49:59.124
‫کل شهر تعطیل شده.

01:49:59.125 --> 01:50:02.415
‫کل ایالت، کل کشور تو یه بن‌بست قرار داره.

01:50:02.416 --> 01:50:04.332
‫امروز تو نیویورک سیتی هرج‌ومرج حاکمه،

01:50:04.333 --> 01:50:07.332
‫چون همه پهپادهای سنتره غیرفعال شدن.

01:50:07.333 --> 01:50:10.040
‫پروازها در سراسر جهان متوقف شدن.
‫کنترل ترافیک...

01:50:10.041 --> 01:50:13.290
‫سنتره سکوت کرده
‫در حالی که میلیون‌ها کاربر وحشت‌زده

01:50:13.291 --> 01:50:16.457
‫منتظر هر خبر و هر نشانه‌ای
‫برای بازگشت هستن.

01:50:16.458 --> 01:50:20.207
‫... اتهامات انفجاری امروز،
‫وقتی یه نوار ویدئویی منتشر شد

01:50:20.208 --> 01:50:24.583
‫که ادعا می‌کنه آزمایشات سنتره
‫رو یه بچه انسان رو نشون می‌ده.

01:50:25.291 --> 01:50:27.915
‫کنگره در حال آماده‌سازی احضاریه‌ها
‫برای مدیران سنتره هست،

01:50:27.916 --> 01:50:31.874
‫ایتان اسکیت تو میامی دستگیر شد وقتی داشت
‫سعی می‌کرد با هواپیما به اکوادور بره.

01:50:31.875 --> 01:50:35.874
‫معترضا خواستار پایان
‫منطقه محرومیت ربات‌ها هستن...

01:50:35.875 --> 01:50:38.415
‫ایتان اسکیت یه آدم مریضه!

01:50:38.416 --> 01:50:41.124
‫حبسش کنین، کلیدو دور بندازین،
‫سهماتونو بفروشین!

01:50:41.125 --> 01:50:43.415
‫نمی‌خوام وقتمو با حرف زدن
‫در مورد این آدم حروم کنم.

01:50:43.416 --> 01:50:45.332
‫ولی می‌دونین درباره کی می‌خوام حرف بزنم؟

01:50:45.333 --> 01:50:49.290
‫دختری که یه عالمه ربات رو
‫به سیاتل برد تا اسکیت رو نابود کنه.

01:50:49.291 --> 01:50:51.290
‫کاملاً درسته.
‫باید اون بچه رو پیدا کنیم...

01:50:51.291 --> 01:50:54.875
‫اون کیه؟
‫یکی لطفاً بهم بگه این بچه کیه.

01:51:00.458 --> 01:51:02.583
‫هرم می‌گه دوربینو روشن کرده.

01:51:03.375 --> 01:51:04.375
‫باشه.

01:51:06.375 --> 01:51:07.958
‫مطمئنی می‌خوای این کارو بکنی؟

01:51:11.583 --> 01:51:13.916
‫باید اون ذراتو به هم وصل کنیم.

01:51:16.083 --> 01:51:18.000
‫نمی‌دونم این یعنی چی،

01:51:20.583 --> 01:51:22.291
‫بترکون، بچه. تو از پسش بر میای.

01:51:24.166 --> 01:51:25.625
‫باشه، داریم ضبط می‌کنیم!

01:51:27.458 --> 01:51:29.749
‫و حالا حرف بزن.

01:51:29.750 --> 01:51:30.750
‫سلام.

01:51:32.041 --> 01:51:33.666
‫اسم من میشل گرینه.

01:51:35.458 --> 01:51:36.874
‫می‌دونم بعضیاتون

01:51:36.875 --> 01:51:39.500
‫یه کم از من و دوستام

01:51:41.291 --> 01:51:42.625
‫و کاری که کردیم ترسیدین.

01:51:43.625 --> 01:51:45.125
‫حالا دنیا فرق کرده.

01:51:45.875 --> 01:51:47.500
‫فقط می‌خواستم بهتون دلیلشو بگم.

01:51:48.791 --> 01:51:52.707
‫کارایی که سنتره کرد،
‫فقط برای ربات‌ها بد نبود.

01:51:52.708 --> 01:51:54.915
‫برای همه‌مون بد بود.

01:51:54.916 --> 01:51:56.750
‫می‌دونم جنگ اتفاق افتاد.

01:51:57.250 --> 01:52:00.125
‫و همه‌چیز از هم پاشید،
‫و زندگی واقعاً افتضاح شد.

01:52:00.791 --> 01:52:04.625
‫و شاید برای یه مدت کوتاه، نوروکسترها
‫بهتون کمک کردن که اونو فراموش کنین.

01:52:05.500 --> 01:52:09.415
‫ما اون‌قدر بهش عادت کردیم که
‫فکر کردیم این زندگی واقعیه.

01:52:09.416 --> 01:52:11.790
‫ولی نیست.

01:52:11.791 --> 01:52:13.916
‫زندگی واقعی... تماسه.

01:52:14.416 --> 01:52:15.875
‫من و تو هستیم.

01:52:16.541 --> 01:52:20.290
‫ما گوشت و استخونیم، آره،
‫ولی برق هم هستیم.

01:52:20.291 --> 01:52:24.874
‫و وقتی همو بغل می‌کنیم و می‌خندیم
‫و دست همو می‌گیریم و بحث می‌کنیم،

01:52:24.875 --> 01:52:28.250
‫ذرات من با تو می‌مونن،
‫و ذرات تو با من می‌مونن.

01:52:29.458 --> 01:52:31.625
‫و شاید برای همیشه با هم بمونیم.

01:52:32.458 --> 01:52:35.499
‫اما اگه تو خودتو بروز ندی
‫این اتفاق نمی‌افته.

01:52:35.500 --> 01:52:39.583
‫فقط تو دنیای واقعی و در
‫این بیرون می‌تونه اتفاق بیفته.

01:52:40.541 --> 01:52:41.499
‫اطرافو نگاه کن.

01:52:41.500 --> 01:52:43.707
‫الان یکی نزدیکته.

01:52:43.708 --> 01:52:46.541
‫اونا واقعی‌ و زنده‌ن.

01:52:47.791 --> 01:52:50.707
‫و اونا به تو نیاز دارن
‫همون‌قدر که تو به اونا نیاز داری.

01:52:50.708 --> 01:52:52.083
‫و اگه کسی نیست،

01:52:53.625 --> 01:52:57.541
‫اگه هیچ‌کسی رو نداری...
‫اون‌وقت بیا ما رو پیدا کن.

01:52:58.583 --> 01:53:00.000
‫چون ما داریم از نو شروع می‌کنیم.

01:53:01.041 --> 01:53:03.083
‫این بار قراره درست انجامش بدیم.

01:53:08.791 --> 01:53:09.791
‫با هم.

01:53:13.958 --> 01:53:15.208
‫باشه. تموم شد.

01:53:17.375 --> 01:53:18.874
‫تموم شد. چطور بود؟

01:53:18.875 --> 01:53:21.916
‫به عنوان یه عروسک گوشتی کارت خوب بود.

01:53:21.940 --> 01:53:25.440
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

01:53:25.464 --> 01:53:28.964
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

01:54:25.541 --> 01:54:28.291
‫♪ اسمش یوشیمیه ♪

01:54:31.541 --> 01:54:34.458
‫♪ اون کمربند سیاه کاراته داره ♪

01:54:38.083 --> 01:54:40.625
‫♪ برای شهرداری کار می‌کنه ♪

01:54:43.583 --> 01:54:46.958
‫♪ باید به بدنش برسه ♪

01:54:48.291 --> 01:54:53.166
‫♪ چون می‌دونه که این سخته ♪

01:54:53.875 --> 01:54:59.375
‫♪ برای شکست دادن اون ربات‌های شیطانی ♪

01:55:02.416 --> 01:55:05.750
‫♪ می‌دونم اون می‌تونه اونا رو شکست بده ♪

01:55:06.708 --> 01:55:11.416
‫♪ اوه، یوشیمی، اونا حرفمو باور نمی‌کنن ♪

01:55:13.250 --> 01:55:19.290
‫♪ ولی تو نمی‌ذاری اون ربات‌ها منو بخورن ♪

01:55:19.291 --> 01:55:23.916
‫♪ یوشیمی، اونا حرفمو باور نمی‌کنن ♪

01:55:25.375 --> 01:55:31.875
‫♪ ولی تو نمی‌ذاری اون ربات‌ها منو شکست بدن ♪

01:55:33.208 --> 01:55:35.871
‫♪ اون ربات‌های شیطان صفت ♪

01:55:35.895 --> 01:55:38.250
‫♪ می‌گیرمت، یوشیمی ♪

01:55:39.333 --> 01:55:42.666
‫♪ اونا برنامه‌ریزی شدن که ما رو نابود کنن ♪

01:55:45.333 --> 01:55:48.500
‫♪ اون باید قوی باشه تا باهاشون بجنگه ♪

01:55:51.500 --> 01:55:54.750
‫♪ پس کلی ویتامین می‌خوره ♪

01:55:55.791 --> 01:55:57.119
‫♪ چون می‌دونه که ♪

01:55:57.143 --> 01:55:58.790
‫♪ آره، اون می‌دونه که ♪

01:55:58.791 --> 01:56:00.196
‫♪ غم‌انگیز می‌شه ♪

01:56:00.220 --> 01:56:01.624
‫ ♪ غم‌انگیز می‌شه ♪

01:56:01.625 --> 01:56:06.040
‫♪ اگه اون ربات‌های
‫شیطانی برنده شن ♪

01:56:06.064 --> 01:56:08.708
‫♪ ربات‌های شیطانی ♪

01:56:10.125 --> 01:56:13.416
‫♪ می‌دونم اون می‌تونه اونا رو شکست بده ♪

01:56:14.208 --> 01:56:19.250
‫♪ اوه، یوشیمی، اونا حرفمو باور نمی‌کنن ♪

01:56:20.875 --> 01:56:26.874
‫♪ ولی تو نمی‌ذاری اون ربات‌ها منو شکست بدن ♪

01:56:26.875 --> 01:56:31.541
‫♪ یوشیمی، اونا حرفمو باور نمی‌کنن ♪

01:56:33.166 --> 01:56:40.166
‫♪ ولی تو نمی‌ذاری اون ربات‌ها منو بخورن، یوشیمی ♪

01:57:03.666 --> 01:57:04.920
‫♪ چون می‌دونه که ♪

01:57:04.944 --> 01:57:06.499
‫♪ آره، اون می‌دونه که ♪

01:57:06.500 --> 01:57:07.863
‫♪ غم‌انگیز می‌شه ♪

01:57:07.887 --> 01:57:09.249
‫♪ غم‌انگیز می‌شه ♪

01:57:09.250 --> 01:57:13.744
‫♪ اگه اون ربات‌های شیطانی برنده شن ♪

01:57:13.768 --> 01:57:16.166
‫♪ ربات‌های شیطانی ♪

01:57:17.750 --> 01:57:21.291
‫♪ می‌دونم اون می‌تونه اونا رو شکست بده ♪

01:57:22.041 --> 01:57:27.041
‫♪ اوه، یوشیمی، اونا حرف منو باور نمی‌کنن ♪

01:57:28.458 --> 01:57:34.457
‫♪ ولی تو نمی‌ذاری اون ربات‌ها منو شکست بدن ♪

01:57:34.458 --> 01:57:39.000
‫♪ یوشیمی، اونا حرف منو باور نمی‌کنن ♪

01:57:40.875 --> 01:57:46.957
‫♪ ولی تو نمی‌ذاری اون ربات‌ها منو شکست بدن ♪

01:57:46.958 --> 01:57:51.291
‫♪ یوشیمی، اونا حرفمو باور نمی‌کنن ♪

01:57:53.000 --> 01:57:59.249
‫♪ ولی تو نمی‌ذاری اون ربات‌ها منو بخورن ♪

01:57:59.250 --> 01:58:03.708
‫♪ یوشیمی، اونا حرفمو باور نمی‌کنن ♪

01:58:05.541 --> 01:58:12.541
‫♪ ولی تو نمی‌ذاری اون ربات‌ها منو بخورن، یوشیمی ♪