﻿WEBVTT

00:00:03.000 --> 00:00:10.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:30.918 --> 00:00:32.766
‫قربان، یه دقیقه مونده.

00:00:32.787 --> 00:00:34.609
‫بازم تبریک میگم.

00:00:34.630 --> 00:00:36.766
‫از بتی، دخترم، خبری نشد؟

00:00:36.787 --> 00:00:38.776
‫نه، قربان.
‫چند بار باهاش تماس گرفتیم.

00:00:39.547 --> 00:00:40.568
‫باشه.

00:00:40.589 --> 00:00:41.672
‫ممنونم.

00:00:43.589 --> 00:00:45.599
‫خیلی خب، نیوهمپشایر،

00:00:45.620 --> 00:00:47.630
‫فقط چند لحظه مونده.

00:00:47.651 --> 00:00:49.766
‫آماده‌اید؟

00:00:49.787 --> 00:00:52.714
‫برای راس آماده‌ایم!
‫برای راس آماده‌ایم!

00:00:52.735 --> 00:00:55.745
‫برای راس آماده‌ایم!
‫برای راس آماده‌ایم!

00:00:55.766 --> 00:00:58.787
‫برای راس آماده‌ایم!
‫برای راس آماده‌ایم!

00:00:59.557 --> 00:01:00.735
‫خانوما و آقایون،

00:01:00.755 --> 00:01:04.766
‫رئیس‌جمهور بعدی
‫ایالات متحده آمریکا،

00:01:04.787 --> 00:01:07.599
‫تدیوس راس!

00:01:27.672 --> 00:01:28.735
‫ممنون.

00:01:30.661 --> 00:01:34.651
‫امشب، آمریکا حرفشو زد

00:01:34.672 --> 00:01:39.651
‫در یکی از مهم‌ترین انتخابات
‫زندگی‌مون.

00:01:39.672 --> 00:01:43.589
‫ما فوریت این لحظه رو درک کردیم.

00:01:43.703 --> 00:01:47.755
‫از غیب شدن نیمی از بشریت گرفته

00:01:47.776 --> 00:01:50.745
‫تا پیدایش یه جرم آسمانی

00:01:50.766 --> 00:01:52.745
‫تو اقیانوس هند،

00:01:52.766 --> 00:01:57.283
‫تهدیدایی که باهاش روبه‌رو هستیم
‫نشونه‌ای از آروم گرفتن ندارن.

00:01:57.308 --> 00:02:03.308
‫ولی تنها راهی که می‌تونیم
‫بر اونا غلبه کنیم، اینه که با هم باشیم!

00:02:04.210 --> 00:02:05.578
‫امشب، رئیس‌جمهور راس

00:02:05.599 --> 00:02:06.766
‫تو سخنرانی پذیرشش

00:02:06.787 --> 00:02:08.589
‫موضوع با هم بودن رو مطرح کرد،

00:02:08.609 --> 00:02:11.194
‫ولی گذشته‌ش یه داستان دیگه‌ای می‌گه،

00:02:11.219 --> 00:02:12.672
‫مخصوصا وقتی حرف همکاری با قهرمانایی

00:02:12.693 --> 00:02:13.776
‫مثل کاپیتان آمریکا می‌شه.

00:02:14.547 --> 00:02:16.651
‫به‌عنوان دو تا از مهم‌ترین رهبرای ملت‌مون،

00:02:16.672 --> 00:02:18.661
‫بعضیا سوال می‌کنن که آیا می‌تونن

00:02:18.683 --> 00:02:20.776
‫بر سابقه‌ی پرآشوبشون غلبه کنن

00:02:21.171 --> 00:02:22.735
‫تا با چالشای پیش رو روبه‌رو بشن.

00:02:22.755 --> 00:02:23.735
‫بیا، کاپیتان.

00:02:23.755 --> 00:02:25.745
‫در دورانی که اون...

00:02:26.599 --> 00:02:28.547
‫پولتو بذار کنار.
‫مهمون منی.

00:02:29.651 --> 00:02:30.651
‫مرسی، چارلی.

00:02:30.672 --> 00:02:32.599
‫...که منجر به این شد که راس

00:02:32.620 --> 00:02:34.766
‫لقب «شکارچی هالک» رو بگیره.

00:02:35.138 --> 00:02:36.714
‫بعد از تخریب هارلم

00:02:35.538 --> 00:02:38.884 line:20%
[اشاره به وقایع فیلم هالک شگفت‌انگیز سال 2008]

00:02:36.735 --> 00:02:37.787
‫توسط هالک و ابامنیشن،

00:02:38.185 --> 00:02:40.630
‫راس بخاطر چیزی که بعضیا
‫«عصبانیت غیرموجه»

00:02:40.651 --> 00:02:43.714
‫در یه کنفرانس
‫خبری نامیدن مورد انتقاد قرار گرفت.

00:02:44.630 --> 00:02:47.620
‫در واقع، خیلیا راس رو
‫بخاطر خسارتای جانبی سرزنش کردن،

00:02:47.641 --> 00:02:49.589
‫با این باور که تعقیب بی‌امان

00:02:49.609 --> 00:02:51.776
‫هالکِ بنر توسط اون به این ویرانی منجر شد.

00:02:52.329 --> 00:02:54.589
‫این همچنین باعث دوری رئیس‌جمهور منتخب

00:02:54.609 --> 00:02:55.724
‫از دخترش شد،

00:02:55.745 --> 00:02:59.620
‫دکتر بتی راس،
‫دوست‌دختر سابق بروس بنر.

00:02:59.641 --> 00:03:00.776
‫اما تو یه چرخش غافلگیرکننده اتفاقات،

00:03:01.547 --> 00:03:02.661
‫اون تونست روایت رو عوض کنه،

00:03:02.683 --> 00:03:04.661
‫و تندترین منتقداشو ساکت کنه

00:03:04.683 --> 00:03:06.693
‫با دستگیر کردن کسی که مقصر قضیه

00:03:06.714 --> 00:03:07.776
‫ابامینیشن بود.

00:03:22.638 --> 00:03:25.585
‫[عصر نوین جهان]

00:03:28.651 --> 00:03:30.789
‫[۵ ماه بعد]

00:03:36.405 --> 00:03:37.627
‫[اوآخاکا، مکزیک]

00:03:37.651 --> 00:03:38.651
‫اوضاع اون پایین چطوره؟

00:03:38.672 --> 00:03:39.630
‫خب، مزدورای افعی

00:03:39.651 --> 00:03:41.589
‫حدود یه ساعت پیش
‫با یه محموله وارد شدن.

00:03:41.714 --> 00:03:43.651
‫هر لحظه ممکنه اونو
‫به خریدار تحویل بدن.

00:03:44.360 --> 00:03:45.547
‫می‌دونیم چی دارن حمل می‌کنن؟

00:03:45.568 --> 00:03:46.787
‫طبق دستور کاخ سفید
‫محرمانه‌ست.

00:03:47.557 --> 00:03:48.661
‫معلومه که هست.

00:03:49.609 --> 00:03:51.557
‫عقاب‌یک کجاست؟
‫ما مجوز حمله داریم.

00:03:51.578 --> 00:03:53.787
‫عقاب‌یک الان داره
‫وارد فضای هوایی هدف می‌شه.

00:03:57.672 --> 00:03:59.661
‫نقاط ورود مخفی
‫مجتمع رو بارگذاری کن.

00:03:59.683 --> 00:04:02.589
‫مخفی؟ واقعا؟ حتما تازه‌واردی.

00:04:13.932 --> 00:04:14.932
‫صبر کنین.

00:04:32.589 --> 00:04:33.672
‫سم، تیم سیل
‫شش دقیقه دیگه می‌رسه.

00:04:33.693 --> 00:04:34.672
‫دریافت شد.

00:04:52.661 --> 00:04:54.578
‫چطور این کارو کرد؟

00:04:54.599 --> 00:04:55.724
‫تجهیزات کاپیتان هدیه‌ای
‫از واکاندایی‌ها بود

00:04:55.745 --> 00:04:56.724
‫بخاطر اینکه کمکشون کرد.

00:04:56.745 --> 00:04:59.683
‫شنیدم حتی کاغذ کادوشم
‫از ویبرانیوم بود.

00:05:01.568 --> 00:05:03.661
‫نه، رفیق. شوخی کردم.

00:05:07.260 --> 00:05:10.557
‫واکین، ردوینگ گروگانا رو
‫داخل ساختمون پیدا کرده.

00:05:10.578 --> 00:05:11.724
‫- دارم می‌رم داخل.
‫- جواب منفیه.

00:05:11.745 --> 00:05:12.766
‫محموله اولویت داره.

00:05:12.787 --> 00:05:14.693
‫بگو تیم سیل‌ محموله رو دنبال کنن.

00:05:14.714 --> 00:05:16.578
‫من می‌رم سراغ گروگانا.

00:05:17.683 --> 00:05:19.724
‫ردوینگ، یه اسکن از ساختمون براشون بفرست.

00:05:21.630 --> 00:05:22.630
‫چیه؟

00:05:22.651 --> 00:05:23.661
‫اون سایدوایندره.

00:05:23.683 --> 00:05:24.651
‫رئیس گروه افعیه.

00:05:24.672 --> 00:05:26.609
‫قرار نبود اینجا باشه.

00:05:34.599 --> 00:05:35.724
‫آه.

00:05:35.745 --> 00:05:37.766
‫داری دعا می‌کنی، پدر.

00:05:38.081 --> 00:05:41.514
‫خریدار به من گفت اینجا ملاقاتش کنم.

00:05:41.723 --> 00:05:44.689
‫تا وقتی که پولی که به من بدهکاره
‫رو نده از اینجا نمیرم.

00:05:44.714 --> 00:05:45.787
‫پدر

00:05:51.755 --> 00:05:55.641
‫پدر. پدر، پدر، پدر.

00:05:57.738 --> 00:06:02.347
‫ما این همه راه نیومدیم که دعا بشنویم، پدر

00:06:03.852 --> 00:06:05.157
‫خریدار کجاست؟

00:06:05.338 --> 00:06:06.923
‫خریدار کجاست؟

00:06:07.147 --> 00:06:08.147
‫نمی‌دونم.

00:06:08.457 --> 00:06:10.689
‫- نمی‌دونم.
‫- نه، نمی‌دونم. نمی‌دونم.

00:06:10.714 --> 00:06:11.735
‫بکشیدشون.

00:06:12.620 --> 00:06:14.578
‫- نه. نه!
‫- یکی‌یکی بکشیدشون.

00:06:15.776 --> 00:06:16.755
‫ساکت!

00:06:16.776 --> 00:06:17.776
‫کاپیتان آمریکا اینجاست.

00:06:17.801 --> 00:06:18.755
‫صدامو داری؟

00:06:18.776 --> 00:06:20.714
‫حرکت کنین، حرکت کنین، حرکت کنین!

00:06:20.735 --> 00:06:23.568
‫بجنبید، بجنبید.

00:06:25.568 --> 00:06:26.735
‫محموله رو از اینجا ببرین بیرون.

00:06:58.609 --> 00:06:59.776
‫افعی داره با کپسول حرکت می‌کنه، سم.

00:07:00.547 --> 00:07:01.735
‫الان یه کم سرم شلوغه!

00:07:28.724 --> 00:07:30.776
‫ردوینگ، با علامتم برو.

00:07:34.222 --> 00:07:35.222
‫وایسا.

00:07:36.978 --> 00:07:39.194
‫عقب وایسا!
‫وگرنه بهشون شلیک می‌کنیم.

00:07:39.276 --> 00:07:40.316
‫نگران نباشید.

00:07:45.982 --> 00:07:47.104
‫شما خیلی شجاع بودین.

00:07:48.043 --> 00:07:50.461
‫ممنونم، کاپیتان آمریکا. ممنونم.

00:07:50.572 --> 00:07:52.838
‫- ممنونم.
‫- قابلی نداشت.

00:07:53.776 --> 00:07:56.568
‫افعی داره با کپسول دور می‌شه، سم،

00:07:56.589 --> 00:07:57.724
‫و سایدوایندر داره می‌ره سمت کلیسا.

00:07:58.787 --> 00:08:00.651
‫می‌دونم داری چه‌کار می‌کنی.

00:08:00.672 --> 00:08:02.599
‫نمی‌تونی همزمان دو جا باشی.

00:08:03.641 --> 00:08:04.735
‫باشه، این دفعه می‌تونی بری.

00:08:05.085 --> 00:08:06.568
‫ولی خودتو به کشتن نده.

00:08:06.589 --> 00:08:07.568
‫نمی‌میرم. دریافت شد.

00:08:17.609 --> 00:08:18.755
‫خریدار نیومد.

00:08:18.776 --> 00:08:20.661
‫انگار باید مشتریای بهتری پیدا کنی.

00:08:20.683 --> 00:08:22.609
‫تو لازم نیس نگران باشی.

00:08:22.630 --> 00:08:24.661
‫هر کی وقتمو تلف کرده پیدا می‌کنم.

00:08:24.683 --> 00:08:26.599
‫تو نگرانیای بزرگ‌تری داری.

00:08:51.766 --> 00:08:53.703
‫کاپیتان آمریکایی که
‫تو رویاهام می‌خواستم بکشم

00:08:53.724 --> 00:08:54.724
‫از تو بزرگ‌تر بود.

00:08:54.745 --> 00:08:56.672
‫خوشحالم که ناامیدت کردم.

00:08:59.766 --> 00:09:01.724
‫شرط می‌بندم زود می‌شکنی.

00:09:02.651 --> 00:09:03.683
‫نه اون‌قدر زود که فکرشو می‌کنی.

00:09:16.651 --> 00:09:17.683
‫خیلی‌ هم سخت نبود.

00:09:17.703 --> 00:09:19.630
‫صدای شکستن دنده‌ت رو شنیدم.

00:09:19.651 --> 00:09:20.620
‫یه دقیقه وقت لازم داری؟

00:09:20.641 --> 00:09:22.672
‫نه. نه، بیا تمومش کنیم.

00:09:22.693 --> 00:09:24.651
‫امروز کلی کار دارم.

00:09:39.745 --> 00:09:41.724
‫یوهو!

00:09:43.776 --> 00:09:44.776
‫ای بابا.

00:09:45.235 --> 00:09:46.329
‫کسی ندید.

00:09:48.443 --> 00:09:50.422
‫سم، محموله رو گرفتم.

00:09:56.755 --> 00:09:58.735
‫ستاره‌ت رو به کلکسیونم اضافه می‌کنم.

00:10:09.316 --> 00:10:10.672
‫یه دقیقه وقت لازم داری؟

00:10:15.271 --> 00:10:16.609
‫همین فکرو می‌کردم.

00:10:31.641 --> 00:10:32.745
‫یه چیزیم برای ما بذار، کاپیتان.

00:10:33.755 --> 00:10:35.776
‫دستش شکسته، پس آروم باشین.

00:10:39.672 --> 00:10:43.626
‫[کارن لی راس]
‫[مادر و همسر دوست‌داشتنی]

00:10:43.651 --> 00:10:44.651
‫«صورتت رو

00:10:44.672 --> 00:10:46.547
‫همیشه رو به آفتاب نگه دار،

00:10:46.568 --> 00:10:48.620
‫تا سایه‌ها پشت سرت بیفتن.»

00:10:48.641 --> 00:10:50.766
‫این نقل‌قول ایده بتی بود.

00:10:50.787 --> 00:10:52.766
‫هنوز باهات حرف نمی‌زنه؟

00:10:52.787 --> 00:10:53.787
‫نه.

00:10:54.262 --> 00:10:56.325
‫باورش نمی‌شه من عوض شدم.

00:10:56.745 --> 00:10:58.630
‫واقعا عوض شدم.

00:11:00.693 --> 00:11:02.714
‫فکر نکنم فرصت دیگه‌ای گیرم بیاد.

00:11:03.918 --> 00:11:06.825
‫نزدیکای آخر 100 روز اولمم، لایلا.

00:11:08.415 --> 00:11:09.540
‫این 100 روز منو تعریف می‌کنه.

00:11:11.661 --> 00:11:13.620
‫این معاهده باید جواب بده.

00:11:18.427 --> 00:11:19.385
‫الو.

00:11:19.410 --> 00:11:21.421
‫آقای رئیس‌جمهور، ماموریت موفق بود.

00:11:21.724 --> 00:11:23.547
‫باشه، بگو چی شده.

00:11:23.672 --> 00:11:25.724
‫کاپیتان و تیم سیل
‫گروگان‌ها رو نجات دادن.

00:11:25.887 --> 00:11:27.929
‫محموله جاش امنه
‫و داره می‌ره سمت آمریکا.

00:11:29.278 --> 00:11:30.345
‫برادرت چطوره؟

00:11:30.365 --> 00:11:31.817
‫عجب، یادت بود.

00:11:31.842 --> 00:11:33.417
‫- اون توی نیروی هواییه.
‫- آره.

00:11:33.439 --> 00:11:35.313
‫احتمالا به خاطر تو رفته.

00:11:35.750 --> 00:11:36.822
‫سعی می‌کنم بخاطر این اذیتش نکنم.

00:11:37.752 --> 00:11:38.555
‫جای عجیبیه

00:11:38.580 --> 00:11:40.243
‫- برای معامله کردن، مگه نه؟
‫- آره.

00:11:40.268 --> 00:11:42.226
‫محیطش خیلی بازه.
‫حصاری نداره.

00:11:42.776 --> 00:11:44.646
‫فکر می‌کنی خریدار قصد داشت بیاد؟

00:11:44.671 --> 00:11:46.386
‫فکر می‌کنی افعی سرکار گذاشته شده؟

00:11:46.407 --> 00:11:47.407
‫اونا چی می‌گن؟

00:11:47.428 --> 00:11:49.491
‫همینو می‌گن. قرارداد ناشناس بود.

00:11:49.511 --> 00:11:52.543
‫۵۰ میلیون واسه دزدیدن کپسول
‫تو راه ژاپن.

00:11:53.313 --> 00:11:54.480
‫بعد بیا اینجا و خریدار رو ببین.

00:11:55.355 --> 00:11:56.355
‫هوم.

00:11:58.397 --> 00:12:01.324
‫اگه رد سایدوایندر رو پیدا کردی
‫بهمون خبر بده.

00:12:01.345 --> 00:12:02.449
‫- کارت خوب بود.
‫- ممنون.

00:12:07.124 --> 00:12:09.927
‫متوجه شدی که نمردم.

00:12:09.952 --> 00:12:12.303
‫و میگن خیلی هم خوب نمردم.

00:12:12.324 --> 00:12:13.345
‫کی اینو می‌گه؟

00:12:13.962 --> 00:12:14.893
‫- مردم.
‫- کدوم مردم؟

00:12:14.918 --> 00:12:15.522
‫همه.

00:12:15.628 --> 00:12:17.502
‫همه دارن اینو می‌گن.

00:12:18.467 --> 00:12:20.397
‫تجهیزات قدیمیت رو
‫خوب نو کردم، مگه نه؟

00:12:20.417 --> 00:12:22.522
‫ساق‌بنداتو
‫برعکس پوشیدی.

00:12:22.852 --> 00:12:24.355
‫شوخی کردم.

00:12:24.376 --> 00:12:25.491
‫خوب به نظر میای.

00:12:25.611 --> 00:12:27.424
‫باشه. همینم خوبه.

00:12:28.014 --> 00:12:28.738
‫یعنی بالاخره قراره

00:12:28.763 --> 00:12:29.891
‫منو به انت‌من معرفی کنی؟

00:12:30.012 --> 00:12:31.043
‫نه.

00:12:31.937 --> 00:12:32.522
‫خب، حداقل باید

00:12:32.543 --> 00:12:34.324
‫لگد هوائیتو بهم یاد بدی.

00:12:34.345 --> 00:12:37.376
‫ببین، اگه قراره فالکون باشم،
‫باید همه‌چیزو بدونم.

00:12:37.397 --> 00:12:39.345
‫به هیچ وجه آماده این نیستی.

00:12:39.365 --> 00:12:41.324
‫ولی یه نفر رو دارم که
‫اصول اولیه رو بهت یاد بده

00:12:41.345 --> 00:12:42.334
‫از صفر.

00:12:42.355 --> 00:12:43.355
‫حله.

00:12:43.376 --> 00:12:45.345
‫اون خیلی اهل معاشرت نیست.

00:12:45.365 --> 00:12:47.313
‫پس باید یاد بگیری دهنتو ببندی.

00:12:47.334 --> 00:12:48.355
‫می‌تونی این کارو بکنی؟

00:12:50.538 --> 00:12:52.397
‫عاشقم می‌شه، داداش!
‫شوخی می‌کنی؟

00:12:52.417 --> 00:12:54.501
‫- این جواب درست نیست.
‫- عاشقم می‌شه.

00:12:59.514 --> 00:13:01.921
‫[بالتیمور، مریلند]

00:13:01.946 --> 00:13:02.946
‫چه خبر، ستون؟

00:13:02.971 --> 00:13:04.345
‫این پسر خوشگله کیه؟

00:13:04.365 --> 00:13:05.543
‫پسر خوشگل؟ به بابابزرگ درباره‌ی من نگفتی؟

00:13:06.313 --> 00:13:07.313
‫من فالکون جدیدم.

00:13:07.343 --> 00:13:08.848
‫- نه، نیستی.
‫- چرا، هستم.

00:13:09.071 --> 00:13:10.459
‫این واکین تورس هست.

00:13:10.767 --> 00:13:12.407
‫3 سال باهاش کار کردم.

00:13:12.428 --> 00:13:14.376
‫هنوز نفهمیدم چطور ساکتش کنم.

00:13:14.501 --> 00:13:16.574
‫خب اینجا چه‌کار می‌کنیم؟
‫ارتوپدی؟

00:13:17.386 --> 00:13:19.638
‫یادگیری دوباره راه رفتن
‫بعد از اینکه لگنت بشکنه؟

00:13:22.543 --> 00:13:24.334
‫اوه...

00:13:25.312 --> 00:13:27.155
‫لعنتی.

00:13:27.180 --> 00:13:28.274
‫اون آیزیا بردلیه.

00:13:28.898 --> 00:13:30.939
‫همون آیزیا بردلی؟

00:13:31.428 --> 00:13:33.303
‫منو آوردی پیش
‫کاپیتان فراموش‌شده؟

00:13:33.324 --> 00:13:34.138
‫چرا چیزی نگفتی؟

00:13:34.163 --> 00:13:36.330
‫خوشحالم که باهات آشنا شدم.

00:13:36.516 --> 00:13:38.662
‫ماموریتات تو کره افسانه‌این.

00:13:39.203 --> 00:13:40.442
‫بعدش چی شد؟ دیگه کاری نکردی؟

00:13:40.638 --> 00:13:41.501
‫دنیا خیلی عوض شده.

00:13:41.522 --> 00:13:43.365
‫می‌تونستیم یه ابرسرباز دیگه داشته باشیم.

00:13:43.386 --> 00:13:44.439
‫دولت ایالات متحده

00:13:44.459 --> 00:13:46.501
‫منو 30 سال انداخت زندان.

00:13:46.863 --> 00:13:49.873
‫دهه‌ها رو من آزمایش کردن.

00:13:50.666 --> 00:13:52.386
‫ای بابا، این... خیلی بده.

00:13:52.407 --> 00:13:53.459
‫می‌تونیم شروع کنیم؟

00:13:53.480 --> 00:13:54.439
‫بیا شروع کنیم.

00:13:54.459 --> 00:13:56.355
‫بدون بال‌های ویبرانیومی،

00:13:57.397 --> 00:14:00.417
‫بدون سپر، بدون سرم ابرسرباز.

00:14:02.345 --> 00:14:04.407
‫می‌خوام ببینم این سه تا رو می‌گیره.

00:14:04.428 --> 00:14:06.397
‫اون پرچما رو بگیر، سم!

00:14:07.539 --> 00:14:08.612
‫کاپیتان در برابر کاپیتان!

00:14:14.853 --> 00:14:15.853
‫این یه دونه.

00:14:16.543 --> 00:14:18.345
‫ایول!

00:14:18.712 --> 00:14:20.514
‫ارتوپدی.

00:14:24.491 --> 00:14:25.543
‫این دوتا.

00:14:33.355 --> 00:14:35.449
‫ببخشید.
‫چی داشتی می‌گفتی؟

00:14:36.324 --> 00:14:38.313
‫می‌بینی؟ اهل معاشرت نیست.

00:14:38.334 --> 00:14:41.334
‫- تو یه دعوا، آخرین ضربه...
‫- تنها ضربه‌ایه که مهمه.

00:14:41.377 --> 00:14:43.278
‫می‌دونم. خفه شو، ولی مرسی.

00:14:43.303 --> 00:14:44.480
‫خیلی خب. بیا سراغم. من آماده‌م.

00:14:45.355 --> 00:14:48.376
‫کاپیتان آمریکا
‫نمی‌تونه ۵ دقیقه استراحت کنه. بیا.

00:14:49.365 --> 00:14:50.501
‫باید اینو جواب بدم.

00:14:51.734 --> 00:14:52.818
‫من 5 دقیقه استراحت نمی‌کنم.

00:14:56.439 --> 00:14:59.324
‫- پلاستیکش هنوز روشه.
‫- نه! من...

00:15:00.626 --> 00:15:02.553
‫شاید خودم خواستم روش بمونه.

00:15:03.376 --> 00:15:04.871
‫می‌خوای متن رو درشت‌تر کنم؟

00:15:05.303 --> 00:15:06.449
‫که بتونی بخونیش؟

00:15:07.046 --> 00:15:08.700
‫آره، منتظر رئیس‌جمهور می‌مونم.

00:15:16.998 --> 00:15:18.769
‫کجا داری می‌ری؟

00:15:21.376 --> 00:15:22.397
‫می‌خوای درباره‌ش حرف بزنیم؟

00:15:26.334 --> 00:15:29.459
‫به نظرم... درست نیست.

00:15:29.480 --> 00:15:33.365
‫این که کاپیتان آمریکا
‫به رئیس‌جمهور جواب‌گو باشه.

00:15:33.799 --> 00:15:35.626
‫رئیس‌جمهور کشوری
‫که زندگی‌تو دزدید؟

00:15:35.966 --> 00:15:37.303
‫فقط این نیست.

00:15:37.324 --> 00:15:40.522
‫داریم درباره تدیوس تاندِربولت راس
‫حرف می‌زنیم.

00:15:40.840 --> 00:15:42.808
‫این لقب لایق اون حرومزاده بود.

00:15:42.833 --> 00:15:45.313
‫من خودم می‌دونم، آیزیا،
‫خودم اونجا بودم.

00:15:45.334 --> 00:15:47.449
‫یادت باشه، راس منو انداخت تو زندان رفت.

00:15:47.470 --> 00:15:50.397
‫من و استیو و ناتاشا رو
‫سال‌ها اذیت کرد.

00:15:50.417 --> 00:15:51.386
‫پس چرا داری واسش کار می‌کنی؟

00:15:52.386 --> 00:15:53.480
‫تا وقتی این کارو می‌کنی،

00:15:53.501 --> 00:15:56.543
‫کاپیتان آمریکا نماینده‌ی آدمایی مثل اونه.

00:15:57.313 --> 00:15:59.428
‫نباید برای دولت کار کنی.

00:15:59.602 --> 00:16:01.518
‫می‌بینی اون بیرون چه خبره؟

00:16:01.979 --> 00:16:03.937
‫کشور گم شده.

00:16:04.386 --> 00:16:05.860
‫کنار رئیس‌جمهور وایستادن،

00:16:05.885 --> 00:16:07.697
‫حتی اگه راس باشه...

00:16:08.334 --> 00:16:09.501
‫به مردم امید می‌ده.

00:16:10.971 --> 00:16:12.428
‫یکم به من اعتماد کن.

00:16:12.738 --> 00:16:14.439
‫یه دوستی دارم که تو کاخ سفید کار می‌کنه.

00:16:14.459 --> 00:16:17.417
‫اگه راس شروع کنه به
‫خطا کردن، بهم خبر می‌ده.

00:16:19.641 --> 00:16:22.579
‫اینا معناش این نیست
‫که تو رو فراموش کردم.

00:16:23.334 --> 00:16:24.459
‫می‌فهمم داری چه‌کار می‌کنی.

00:16:24.480 --> 00:16:26.334
‫چه‌کاری؟

00:16:26.355 --> 00:16:28.205
‫داری اون مشاوره‌ی مسخره
‫رو روم امتحان می‌کنی.

00:16:29.676 --> 00:16:31.141
‫ببین، بهم اعتماد کن.

00:16:31.209 --> 00:16:33.282
‫چشمام تو این موضوع
‫کاملا بازه.

00:16:33.742 --> 00:16:36.690
‫می‌دونم راس هیچ‌وقت عوض نمی‌شه،

00:16:37.449 --> 00:16:39.407
‫ولی اون رئیس‌جمهوره.

00:16:40.571 --> 00:16:41.511
‫حالا می‌خوای بهم بگی
‫چی می‌خواست،

00:16:41.532 --> 00:16:43.470
‫یا می‌خوای بذاری حدس بزنم؟

00:16:45.386 --> 00:16:47.480
‫من و واکین رو دعوت کرد به کاخ سفید،

00:16:47.710 --> 00:16:50.304
‫و من گفتم به یه شرط میایم.

00:16:50.417 --> 00:16:52.470
‫اگه تو رو هم دعوت کنه.

00:16:54.202 --> 00:16:55.285
‫می‌دونم می‌خوای بگی نه،

00:16:56.581 --> 00:16:58.713
‫ولی اگه اونجا باشی واسه‌م خیلی مهمه.

00:16:59.765 --> 00:17:00.775
‫ما فقط...

00:17:01.449 --> 00:17:03.365
‫باید یه کت‌شلوار برات بگیریم.

00:17:03.666 --> 00:17:05.141
‫من یه کت‌شلوار دارم.

00:17:05.404 --> 00:17:06.466
‫جدی؟

00:17:06.824 --> 00:17:07.459
‫پس چرا همیشه

00:17:07.480 --> 00:17:09.376
‫اون لباس ورزشی
‫پاره‌پوره‌ت رو می‌پوشی؟

00:17:11.591 --> 00:17:13.518
‫میای یا نه؟

00:17:20.428 --> 00:17:22.345
‫می‌بینی، آیزیا؟ این همون چیزیه
‫که دارم درباره‌ش حرف می‌زنم.

00:17:22.365 --> 00:17:24.522
‫حالا داری می‌ری کاخ سفید.
‫می‌بینی؟

00:17:24.543 --> 00:17:26.376
‫- خوب به نظر میای، ستون.
‫- وای، پسر.

00:17:26.397 --> 00:17:28.303
‫گفتم قراره تو رو
‫از اون لباسای ورزشی دربیارم.

00:17:28.324 --> 00:17:29.480
‫حالا ببین چه شکلی شدی.

00:17:29.501 --> 00:17:32.334
‫آره، نمی‌دونستم «مِنز وِرهاوس» این سایز رو داره.
‫[شرکت پوشاک قدیمی]

00:17:33.459 --> 00:17:36.038
‫هی، من و فیت با همین ازدواج کردیم.

00:17:36.162 --> 00:17:37.439
‫باشه، باشه، باشه.

00:17:37.459 --> 00:17:38.459
‫مطمئنم اونم اگه بود افتخار می‌کرد.

00:17:38.480 --> 00:17:40.313
‫امیدوارم.

00:17:41.407 --> 00:17:44.501
‫حس عجیبیه که دارم مستقیم میرم تو دل هیولا.

00:17:44.626 --> 00:17:45.827
‫مطمئنم آسون نیست.

00:17:45.852 --> 00:17:46.459
‫نیست.

00:17:46.480 --> 00:17:47.511
‫واسه همین باید جشن بگیریم.

00:17:47.532 --> 00:17:50.386
‫واسم مهم نیست که راس مسئول باشه.

00:17:50.407 --> 00:17:52.397
‫ما مهمونای افتخاری کاخ سفیدیم!

00:17:52.417 --> 00:17:53.522
‫- کی همچین چیزی پیش میاد؟
‫- دقیقا.

00:17:53.543 --> 00:17:55.630
‫و واسمون لیموزین فرستادن، داداش.

00:17:55.655 --> 00:17:56.708
‫چی؟

00:17:56.733 --> 00:17:58.407
‫و تیپمونم که حرف نداره.

00:17:58.428 --> 00:17:59.386
‫- آره.
‫- چی؟

00:17:59.407 --> 00:18:01.407
‫تیپ قدیمی داری،
‫عطر خوشبوتم زدی.

00:18:01.428 --> 00:18:02.439
‫چی؟

00:18:02.459 --> 00:18:04.386
‫و این کت‌شلوار چهارخونه مورب رو هم پوشیدی.

00:18:04.449 --> 00:18:06.511
‫و جنس خوبم داریم.

00:18:06.532 --> 00:18:09.313
‫وقت عشق و حاله.

00:18:19.449 --> 00:18:21.303
‫کاپیتان آمریکا!

00:18:21.324 --> 00:18:22.522
‫کاپیتان، کاپیتان، این‌‌طرف.

00:18:22.543 --> 00:18:25.365
‫- کاپیتان، این‌طرف!
‫- آقای بردلی.

00:18:25.386 --> 00:18:26.386
‫این‌‌طرف!

00:18:26.407 --> 00:18:27.522
‫- هی، آیزیا. اینو ببین.
‫- اوه.

00:18:35.725 --> 00:18:39.663
‫وای، پسر، اینو ببین!

00:18:41.407 --> 00:18:43.334
‫اوه، باید عکس بندازیم.

00:18:43.355 --> 00:18:44.355
‫بیا انجامش بدیم.

00:18:46.376 --> 00:18:47.480
‫سه تا رفیق با سه.

00:18:47.501 --> 00:18:49.491
‫یک، دو، سه. آه!

00:18:51.833 --> 00:18:53.459
‫آره، این والپیپر جدیدمه.
‫اینو ببین.

00:18:53.480 --> 00:18:54.491
‫- خیلی خوبه.
‫- خوبه؟

00:18:54.511 --> 00:18:55.470
‫می‌تونی برام بفرستیش؟

00:18:55.491 --> 00:18:57.376
‫آره، همین الان با
‫ایردراپ برات می‌فرستم.

00:18:57.397 --> 00:18:59.376
‫می‌دونی ایردراپ چیه، درسته؟

00:18:59.397 --> 00:19:01.397
‫معلومه، می‌دونم ایردراپ چیه.

00:19:01.417 --> 00:19:03.365
‫ایردراپ چیه؟

00:19:03.501 --> 00:19:04.501
‫می‌بینی، باید داشته باشیش.

00:19:04.522 --> 00:19:06.376
‫«قبول» رو بزن
‫خودش میاد بالا.

00:19:06.397 --> 00:19:09.376
‫- این کارو کردم.
‫- ببخشید، آقایون.

00:19:09.397 --> 00:19:11.345
‫رئیس‌جمهور به آقای ویلسون نیاز داره.

00:19:11.543 --> 00:19:13.449
‫شماها رو داخل می‌بینم.

00:19:14.501 --> 00:19:15.470
‫- سلام.
‫- سلام.

00:19:15.491 --> 00:19:17.355
‫سم، فقط ذهنت رو باز نگه دار.

00:19:17.376 --> 00:19:19.345
‫چرا؟ چی در انتظارمه؟

00:19:19.365 --> 00:19:21.439
‫این همون عکسی که گرفتی نیست.

00:19:21.459 --> 00:19:23.303
‫اوه، عکس اشتباه رو
‫برات فرستادم.

00:19:23.324 --> 00:19:24.324
‫وای، خدای من.

00:19:24.501 --> 00:19:26.501
‫خب، این نکته خیلی خوبیه.

00:19:26.522 --> 00:19:27.522
‫اینو در نظر می‌گیرم.

00:19:28.879 --> 00:19:29.900
‫ویلسون.

00:19:30.826 --> 00:19:32.763
‫بچه‌ها، میشه تنهامون بذارین؟

00:19:34.747 --> 00:19:35.747
‫اه...

00:19:37.543 --> 00:19:38.501
‫ممنون.

00:19:39.612 --> 00:19:41.476
‫دستور دکتره.

00:19:41.501 --> 00:19:44.480
‫مثل سیگار برگ نیست،
‫ولی از اون آدامس لعنتی بهتره.

00:19:44.501 --> 00:19:45.501
‫هوم.

00:19:45.522 --> 00:19:46.522
‫مرسی که اومدی.

00:19:47.365 --> 00:19:48.428
‫خوش اومدی به کاخ سفید.

00:19:48.449 --> 00:19:50.365
‫ممنون بابت دعوتتون، قربان.

00:19:50.386 --> 00:19:53.480
‫باید اعتراف کنم، هنوز
‫به قیافه جدیدتون عادت نکردم.

00:19:54.014 --> 00:19:57.875
‫آره، خب، گفتن سبیلتو بزن

00:19:57.900 --> 00:19:59.733
‫وگرنه انتخابات رو می‌بازی.

00:20:01.345 --> 00:20:03.355
‫مرسی که تو مکزیک کمک کردی.

00:20:03.376 --> 00:20:07.417
‫گرفتن اون کپسول شاید
‫این معاهده رو نجات داده باشه.

00:20:07.439 --> 00:20:09.407
‫فقط داشتم کارمو می‌کردم، قربان.

00:20:09.428 --> 00:20:10.491
‫من و تو همیشه هم‌عقیده نبودیم

00:20:10.511 --> 00:20:15.334
‫درباره اینکه آدمای تقویت‌شده
‫چقد آزادی باید داشته باشن.

00:20:15.355 --> 00:20:16.522
‫ولی کارایی که تو کردی

00:20:16.543 --> 00:20:19.313
‫به من دلیل داده که
‫در این مورد تجدید نظر کنم.

00:20:20.355 --> 00:20:24.365
‫واسه همین می‌خوام تو،
‫یعنی کاپیتان آمریکا،

00:20:24.386 --> 00:20:27.407
‫بهم کمک کنی
‫انتقام‌جویان رو دوباره بسازیم.

00:20:28.511 --> 00:20:30.439
‫- انتقام‌جویان؟
‫- بله، آقا.

00:20:34.862 --> 00:20:37.345
‫خب، قصد بی‌احترامی ندارم، قربان،

00:20:37.365 --> 00:20:39.480
‫وقتی معاهده‌ی سوکوویا رو
‫تصویب کردی،

00:20:39.501 --> 00:20:41.324
‫انتقام‌جویان رو متلاشی کردی.

00:20:41.345 --> 00:20:42.355
‫چرا نظرت عوض شده؟

00:20:42.376 --> 00:20:45.303
‫حالا من نماینده همه آمریکایی‌هام.

00:20:46.554 --> 00:20:50.575
‫اگه انتقام‌جویان نبودن، نصفشون اینجا نبودن.

00:20:52.417 --> 00:20:53.543
‫کشور به این نیاز داره.

00:20:55.313 --> 00:20:57.459
‫و وقتی تو یه موقعیت
‫باهم اختلاف‌نظر داشتیم...

00:20:59.511 --> 00:21:00.584
‫اون موقع چی می‌شه؟

00:21:01.587 --> 00:21:02.629
‫باهم حلش می‌کنیم.

00:21:04.615 --> 00:21:06.625
‫ببین، لازم نیست الان جوابم بدی.

00:21:07.712 --> 00:21:08.827
‫فقط بهش فکر کن.

00:21:15.386 --> 00:21:16.480
‫نخست‌وزیر اوزاکی.

00:21:16.501 --> 00:21:18.386
‫- خوشحالم می‌بینمتون، قربان.
‫- منم همین‌طور.

00:21:18.407 --> 00:21:19.459
‫ممنون که اومدی اینجا.

00:21:22.417 --> 00:21:23.428
‫خب، اینم از این.

00:21:23.449 --> 00:21:26.345
‫سم ویلسون، نخست‌وزیر اوزاکی.

00:21:29.439 --> 00:21:31.365
‫بد نبود.

00:21:31.386 --> 00:21:32.417
‫می‌خوای عکس بگیری؟

00:21:32.439 --> 00:21:33.417
‫حتما.

00:21:33.439 --> 00:21:34.491
‫سم، لطف کن.

00:21:36.626 --> 00:21:38.501
‫یه کم نزدیک‌تر بایستین.

00:21:40.407 --> 00:21:42.324
‫- ممنون، آقایون.
‫- ممنون.

00:21:42.345 --> 00:21:43.428
‫ممنون.

00:21:45.642 --> 00:21:46.642
‫با من کار کن، سم.

00:21:47.480 --> 00:21:49.480
‫به دنیا یه راه بهتر
‫برای پیش رفتن نشون می‌دیم.

00:21:56.135 --> 00:21:57.313
‫این غافلگیرکننده بود.

00:21:57.853 --> 00:21:59.759
‫شاید این یه فرصت باشه.

00:22:05.407 --> 00:22:06.407
‫خب؟

00:22:06.532 --> 00:22:07.501
‫چطور بود؟

00:22:07.731 --> 00:22:09.741
‫ازم خواست
‫انتقام‌جویان رو دوباره راه بندازم.

00:22:10.501 --> 00:22:12.334
‫چی؟

00:22:12.355 --> 00:22:13.491
‫- این مسئله‌ی بزرگیه.
‫- چی بگم.

00:22:14.491 --> 00:22:16.386
‫باید برای اون کار کنیم.

00:22:16.407 --> 00:22:17.428
‫خانم‌ها و آقایون،

00:22:17.449 --> 00:22:21.334
‫رئیس‌جمهور ایالات متحده،
‫تدیوس راس.

00:22:21.355 --> 00:22:23.470
‫شب همگی بخیر باشه.

00:22:25.365 --> 00:22:27.522
‫افتخار بزرگیه که تو این شب تاریخی

00:22:27.543 --> 00:22:31.355
‫شما رو تو کاخ سفید
‫میزبانی کنم.

00:22:31.376 --> 00:22:36.303
‫وقتی اون جرم آسمانی
‫تو اقیانوس هند پیداش شد،

00:22:36.511 --> 00:22:39.428
‫ما کاری که همیشه می‌کنیم رو کردیم.

00:22:39.449 --> 00:22:41.449
‫سرش دعوا کردیم.

00:22:41.470 --> 00:22:45.334
‫کشورا هجوم آوردن
‫که اونو مال خودشون کنن،

00:22:45.355 --> 00:22:50.313
‫پایگاه‌های تحقیقاتی راه انداختن
‫تا منابعش رو غارت کنن.

00:22:51.365 --> 00:22:53.365
‫چیزی که تو اون جزیره پیدا شد

00:22:53.386 --> 00:22:56.417
‫چیزی کمتر از کشف قرن نیست.

00:22:57.397 --> 00:23:01.303
‫کاربردای بالقوه‌ش تو فناوری،
‫پزشکی،

00:23:01.324 --> 00:23:03.511
‫و در زمینه دفاع، غیرقابل اندازه‌گیریه.

00:23:04.470 --> 00:23:08.459
‫حتی از ویبرانیوم هم مقاوم‌تره.

00:23:09.543 --> 00:23:13.019
‫و دست یه کشور انزواطلب هم نیست.

00:23:14.386 --> 00:23:15.511
‫خانم‌ها و آقایون،

00:23:15.798 --> 00:23:17.683
‫من به شما

00:23:18.376 --> 00:23:19.345
‫آدامانتیوم رو معرفی می‌کنم.

00:23:23.522 --> 00:23:27.386
‫اولین و تنها نمونه پالایش شده

00:23:27.407 --> 00:23:29.480
‫از یه معدن ژاپنی دزدیده شد.

00:23:29.501 --> 00:23:34.386
‫ولی خوشبختانه، پیداش
‫کردیم و توی یه جای امن نگهش داشتیم.

00:23:34.407 --> 00:23:39.365
‫و باید از دو فرد خیلی شجاع
‫بابت این تشکر کنیم.

00:23:39.386 --> 00:23:44.014
‫واکین تورس و کاپیتان آمریکای خودمون،
‫سم ویلسون.

00:23:55.345 --> 00:23:58.428
‫کاری که با این کشف می‌کنیم

00:23:59.303 --> 00:24:02.345
‫تعیین می‌کنه که
‫تاریخ چطور قضاوت‌مون می‌کنه.

00:24:02.743 --> 00:24:04.355
‫اگه این معاهده رو تصویب کنیم،

00:24:04.376 --> 00:24:07.491
‫باهم می‌تونیم آدامانتیوم کافی
‫تولید کنیم

00:24:07.511 --> 00:24:12.455
‫که عادلانه و برابر
‫تو دنیا پخشش کنیم.

00:24:12.480 --> 00:24:14.428
‫♪ من آقای آبی‌‌ام ♪

00:24:14.449 --> 00:24:15.522
‫آقا، باید بشینین.

00:24:18.883 --> 00:24:20.709
‫آیزیا! داری چه‌کار می‌کنی؟

00:24:29.417 --> 00:24:30.417
‫سم!

00:24:37.313 --> 00:24:38.417
‫- قربان، تیر خوردین؟
‫- نه.

00:24:38.439 --> 00:24:40.345
‫برو، برو، برو!

00:24:45.000 --> 00:24:50.000


00:25:01.324 --> 00:25:02.543
‫آقای رئیس‌جمهور، باهام بیاین.

00:25:34.511 --> 00:25:35.511
‫لعنتی.

00:25:50.695 --> 00:25:51.684
‫آیزیا!

00:26:08.511 --> 00:26:10.511
‫- الان رو زمین دراز بکش!
‫- تکون نخور.

00:26:15.582 --> 00:26:16.686
‫چه اتفاقی داره میفته؟

00:26:17.563 --> 00:26:20.480
‫نمی‌دونم. ولی باید بس کنی.

00:26:23.376 --> 00:26:25.038
‫- ایست!
‫- نه!

00:26:28.800 --> 00:26:31.511
‫نمی‌تونم برگردم زندان، سم.

00:26:31.760 --> 00:26:34.614
‫اگه فرار کنی، بدتر از اون می‌شه.

00:26:38.386 --> 00:26:40.303
‫خواهش می‌کنم، آیزیا.

00:26:55.345 --> 00:26:56.407
‫هی، آروم باشین!

00:26:56.428 --> 00:26:58.532
‫مواظب کت‌شلوارم باشین.

00:26:59.170 --> 00:27:02.180
‫خواهش می‌کنم، مواظب کت‌شلوارم باشین.

00:27:16.303 --> 00:27:17.449
‫کاپیتان، نمی‌تونم بذارم بیای تو.

00:27:18.532 --> 00:27:20.355
‫هی!

00:27:20.376 --> 00:27:21.439
‫سم!

00:27:21.459 --> 00:27:24.334
‫آقا، نمی‌تونین...

00:27:25.501 --> 00:27:26.382
‫آقا!

00:27:26.407 --> 00:27:28.449
‫- ببخشید، آقای رئیس‌جمهور.
‫- هی، هی، هی.

00:27:28.765 --> 00:27:29.817
‫اون می‌مونه.

00:27:30.208 --> 00:27:32.072
‫بقیه، برین بیرون.

00:27:36.072 --> 00:27:37.791
‫[تیراندازی در کاخ سفید]
‫[ابرسرباز دستگیر شد]

00:27:38.334 --> 00:27:39.501
‫مامور تیلور، تو هم برو.

00:27:46.587 --> 00:27:47.629
‫حالت خوبه؟

00:27:48.407 --> 00:27:50.365
‫من باید اینو از شما بپرسم، قربان.

00:27:50.386 --> 00:27:52.288
‫اولین بارم نیست که بهم شلیک می‌کنن.

00:27:52.313 --> 00:27:53.417
‫ببین، می‌دونم این
‫چه جوری به نظر میاد، ولی...

00:27:56.629 --> 00:27:57.691
‫میشه یکم تنهامون بذاری؟

00:27:59.841 --> 00:28:00.841
‫اون می‌مونه.

00:28:02.792 --> 00:28:06.667
‫با روث بت‌سراف آشنا شو،
‫مشاور امنیتیم.

00:28:09.324 --> 00:28:11.365
‫قربان، امکان نداره
‫که آیزیا این کارو کرده باشه.

00:28:11.386 --> 00:28:13.313
‫- ولی کرده.
‫- شاید یکی روش تاثیر گذاشته.

00:28:13.334 --> 00:28:14.386
‫واقعا داری از یه نفر دفاع می‌کنی

00:28:14.407 --> 00:28:16.449
‫که همین الان سعی کرد
‫رئیس‌جمهور رو جلوی...

00:28:16.470 --> 00:28:19.449
‫- ما نمی‌دونیم چی شده.
‫- بسه.

00:28:21.786 --> 00:28:22.754
‫چی می‌دونیم؟

00:28:23.334 --> 00:28:24.288
‫۵ تا تیرانداز بودن.

00:28:24.313 --> 00:28:25.501
‫آیزیا یکی‌شون بود.

00:28:25.778 --> 00:28:27.799
‫همراه با سرویس مخفی و نظامیای فعال.

00:28:28.313 --> 00:28:30.694
‫این یه حمله تروریستی
‫هماهنگ‌شده بود، قربان.

00:28:36.439 --> 00:28:37.439
‫دیگه چی داری؟

00:28:38.324 --> 00:28:39.397
‫آهنگی که قبل از تیراندازی پخش شد،

00:28:39.417 --> 00:28:41.345
‫فکر می‌کنیم یه نشانه واسه حمله بوده.

00:28:41.365 --> 00:28:43.313
‫قربان، انگار آیزیا کنترلی نداشت.

00:28:43.334 --> 00:28:44.849
‫نمی‌دونست کجاست.

00:28:45.116 --> 00:28:46.439
‫پیشنهادت چیه؟

00:28:46.636 --> 00:28:47.688
‫بذار تحقیق کنم.

00:28:49.057 --> 00:28:51.465
‫فکر نمی‌کنی یه کم زیادی
‫به این موضوع نزدیکی؟

00:28:51.486 --> 00:28:53.486
‫قربان، به حلقه داخلی‌تون
‫نفوذ صورت گرفته.

00:28:53.507 --> 00:28:55.527
‫همین الان احتمال یه حمله دیگه وجود داره.

00:28:55.549 --> 00:28:57.423
‫و تو چی می‌تونی پیشنهاد بدی

00:28:57.448 --> 00:29:00.114
‫که کل سیستم اطلاعاتی و دفاعیمون
‫نمی‌تونه؟

00:29:00.232 --> 00:29:01.544
‫خب، من نمی‌شینم یه گوشه
‫که بذارم آیزیا...

00:29:01.569 --> 00:29:05.465
‫ببین، می‌دونم بردلی
‫چقدر برات مهمه.

00:29:05.486 --> 00:29:07.444
‫ولی ظاهر قضیه رو در نظر بگیر.

00:29:08.517 --> 00:29:13.665
‫کاپیتان آمریکا یه تحقیق شخصی
‫درباره دوستش انجام میده

00:29:13.690 --> 00:29:15.569
‫که سعی کرده رئیس‌جمهور رو
‫ترور کنه.

00:29:15.590 --> 00:29:18.580
‫آیزیا همه‌چیشو برای این کشور فدا کرد.

00:29:18.601 --> 00:29:20.653
‫اون یه سربازه. یه میهن‌پرسته.

00:29:21.209 --> 00:29:22.517
‫هیچ دلیلی نداشت که این کارو بکنه.

00:29:22.538 --> 00:29:24.486
‫خیلی دلیل داشت.

00:29:24.507 --> 00:29:26.580
‫بردلی به خاطر نجات دادن
‫آدمای خودش زندان بود،

00:29:26.601 --> 00:29:29.455
‫30 سال روش آزمایش کردن.

00:29:29.475 --> 00:29:31.621
‫کارایی که باهاش کردن کافیه
‫هر کی رو دیوونه کنه.

00:29:32.559 --> 00:29:34.559
‫قربان، منو دعوت کردی اینجا
‫که باهم کار کنیم.

00:29:34.580 --> 00:29:37.527
‫- پس بیا باهم کار کنیم.
‫- متاسفانه اون پیشنهاد

00:29:37.549 --> 00:29:39.496
‫وقتی دوستت سعی کرد منو بکشه
‫دیگه باطل شد.

00:29:44.444 --> 00:29:48.538
‫سم، تو نباید
‫تو این موقعیت‌ها باشی.

00:29:49.486 --> 00:29:52.434
‫تو استیو راجرز نیستی.

00:29:54.846 --> 00:29:55.877
‫روث،

00:29:56.156 --> 00:29:59.010
‫تو اختیار کامل داری که
‫به این قضیه رسیدگی کنی.

00:29:59.496 --> 00:30:01.632
‫قبل از اینکه این معاهده
‫بیشتر از این به خطر بیفته.

00:30:05.527 --> 00:30:06.527
‫همین؟

00:30:07.916 --> 00:30:08.916
‫دیگه با من کاری نداری؟

00:30:09.527 --> 00:30:10.569
‫دیگه باهات کاری ندارم.

00:30:10.590 --> 00:30:12.590
‫این مسخره‌ست، و خودتم اینو می‌دونی.

00:30:12.611 --> 00:30:14.455
‫این سیاسته.

00:30:14.880 --> 00:30:16.870
‫پس بهتره عاقل شی، پسر.

00:30:19.523 --> 00:30:20.632
‫«پسر». کی رو داری «پسر» صدا می‌کنی؟

00:30:20.653 --> 00:30:22.918
‫سم. داری چه غلطی می‌کنی؟

00:30:22.943 --> 00:30:24.434
‫می‌خوام آیزیا رو تبرئه کنم.

00:30:24.455 --> 00:30:25.590
‫این که سرتو بندازی پایین و بری اونجا
‫کمکی بهش نمی‌کنه.

00:30:25.611 --> 00:30:28.143
‫- باید راس رو بکشونی سمت خودت.
‫- راس؟

00:30:28.496 --> 00:30:29.559
‫چشماتو باز کن.

00:30:29.580 --> 00:30:31.455
‫من پیشنهاد کمک می‌دم،
‫اونم منو می‌فرسته پی کارم.

00:30:31.475 --> 00:30:34.048
‫راس همیشه طرف خودشه.
‫همیشه همین بوده.

00:30:34.423 --> 00:30:36.205
‫یا اینو نمی‌بینی،
‫یا نمی‌خوای ببینی.

00:30:36.230 --> 00:30:37.188
‫هی.

00:30:38.272 --> 00:30:39.283
‫چنین آدمی نباش.

00:30:39.475 --> 00:30:40.642
‫چه آدمی؟

00:30:40.938 --> 00:30:42.559
‫کسی که باید یه کار رو
‫از راه سختش انجام بده.

00:30:48.851 --> 00:30:50.789
‫انگار من همون آدمم.

00:31:13.881 --> 00:31:16.423
‫کشور هنوز تو
‫حالت آماده‌باشه.

00:31:16.444 --> 00:31:19.465
‫وزارت دادگستری اعلام کرده
‫یه پرونده اعدام

00:31:19.486 --> 00:31:21.653
‫علیه آیزیا بردلی دنبال می‌شه.

00:31:22.489 --> 00:31:23.667
‫فقط ۵ دقیقه، کاپیتان.

00:31:26.590 --> 00:31:28.642
‫ممکنه به خاطر این
‫محاکمه نظامی بشم.

00:31:29.250 --> 00:31:30.302
‫ممنونتم، پایومو.

00:31:30.327 --> 00:31:31.327
‫در خدمتم، قربان.

00:31:57.916 --> 00:31:59.414
‫چطوری؟

00:32:00.475 --> 00:32:02.444
‫زیاد خوب نیستم، برادر سم.

00:32:03.496 --> 00:32:04.496
‫آیزیا.

00:32:05.517 --> 00:32:06.517
‫تو چشمام نگاه کن.

00:32:06.538 --> 00:32:08.805
‫بگو که توطئه نکردی راس رو بکشی.

00:32:08.830 --> 00:32:10.323
‫معلومه که نکردم.

00:32:10.413 --> 00:32:11.434
‫آخه چی شد

00:32:11.455 --> 00:32:12.851
‫که به رئیس‌جمهور
‫شلیک کردی؟

00:32:12.876 --> 00:32:13.796
‫نمی‌دونم.

00:32:13.821 --> 00:32:15.801
‫باید یه چیزی بیشتر از «نمی‌دونم» بگی.

00:32:16.549 --> 00:32:18.507
‫چیزی یادت میاد؟

00:32:18.642 --> 00:32:20.517
‫مو‌هامو کوتاه کردم،

00:32:20.538 --> 00:32:22.611
‫کت‌شلوارمو از خشک‌شویی گرفتم
‫و اومدم پیش تو.

00:32:24.527 --> 00:32:26.455
‫با لیموزین اومدیم،

00:32:27.918 --> 00:32:29.335
‫عکسمونو گرفتیم.

00:32:29.799 --> 00:32:32.925
‫ولی گوشیم یه کم قاطی کرده بود.

00:32:33.214 --> 00:32:36.657
‫بعدش، رفتیم
‫به سالن شرقی.

00:32:38.343 --> 00:32:39.601
‫یه لحظه اونجا نشسته بودم،

00:32:39.621 --> 00:32:41.621
‫لحظه بعدش تو اون پارک وایستاده بودم.

00:32:43.752 --> 00:32:46.517
‫باید تو خونه‌ی کوفتیم می‌موندم،

00:32:46.538 --> 00:32:47.976
‫سرم به کار خودم می‌بود.

00:32:48.061 --> 00:32:49.413
‫نه، این تقصیر تو نیست.

00:32:49.434 --> 00:32:50.559
‫یکی پشت همه ایناست.

00:32:50.580 --> 00:32:54.971
‫سم، اصلا نمی‌خوام این قضیه
‫به تو آسیبی بزنه.

00:33:02.645 --> 00:33:03.697
‫علاوه بر این...

00:33:08.959 --> 00:33:12.053
‫این بار دیگه راه فراری برام نیست.

00:33:14.029 --> 00:33:15.988
‫قراره اینجا بمیرم.

00:33:16.009 --> 00:33:17.752
‫نه، نمی‌میری.

00:33:17.777 --> 00:33:18.839
‫من درت میارم.

00:33:23.456 --> 00:33:25.518
‫- می‌خوای کمکم کنی؟
‫- معلومه.

00:33:28.040 --> 00:33:29.863
‫دیگه برنگرد.

00:33:34.417 --> 00:33:35.417
‫نگهبان.

00:33:53.362 --> 00:33:56.061
‫گروهبان پایومو، یه کپی
‫از اون مکالمه برام بگیر.

00:33:57.405 --> 00:33:58.447
‫می‌خوام دوباره ببینمش.

00:33:58.772 --> 00:33:59.783
‫چشم، خانوم.

00:33:59.808 --> 00:34:01.798
‫و کارت در مواجهه با ویلسون خوب بود.

00:34:01.977 --> 00:34:04.343
‫اگه دوباره سراغش اومد بهم خبر بده.

00:34:04.368 --> 00:34:05.368
‫اطاعت.

00:34:08.894 --> 00:34:09.894
‫رفتی تو؟

00:34:09.915 --> 00:34:11.925
‫فکر کنم مرتکب خیانت و جاسوسی شدم،

00:34:11.946 --> 00:34:15.009
‫ولی تونستم وارد سیستم
‫دوربینای کاخ سفید بشم.

00:34:15.029 --> 00:34:16.314
‫دنبال چی می‌گردم؟

00:34:16.339 --> 00:34:18.287
‫وقتی آیزیا تو کاخ سفید زد به سرش،

00:34:18.318 --> 00:34:19.771
‫منو یاد یه دوست انداخت.

00:34:20.134 --> 00:34:22.176
‫اونو با کلمات کلیدی
‫کنترل می‌کردن.

00:34:22.486 --> 00:34:24.517
‫غریبه‌ای رو می‌بینی
‫که با آیزیا حرف بزنه؟

00:34:24.562 --> 00:34:27.499
‫نه، خب،
‫ما رسیدیم اونجا، عکس گرفتیم،

00:34:27.524 --> 00:34:29.524
‫با ایردراپ براش عکس فرستادم،
‫اتفاق عجیبی نیفتاد.

00:34:29.549 --> 00:34:31.591
‫آره، ولی گفت گوشیش قاطی کرده بود.

00:34:31.988 --> 00:34:33.009
‫ صبر کن، صبر کن، صبر کن.

00:34:33.029 --> 00:34:34.831
‫سم، فکر کنم یه چیزی پیدا کردم.

00:34:35.503 --> 00:34:36.597
‫چیه؟

00:34:37.019 --> 00:34:39.831
‫انگار گوشیش داره فلش میزنه.

00:34:41.977 --> 00:34:43.852
‫عجب، همین اتفاق
‫برای یکی از تیراندازای

00:34:43.873 --> 00:34:44.946
‫دیگه هم افتاده.

00:35:07.925 --> 00:35:09.894
‫این دیگه چیه؟

00:35:13.988 --> 00:35:16.040
‫رئیس زندان کوپر، راس هستم.

00:35:16.061 --> 00:35:17.998
‫جای زندانی امنه؟

00:35:18.019 --> 00:35:21.029
‫می‌تونم تایید کنم زندانی تو سلولشه.

00:35:21.050 --> 00:35:22.935
‫اون حرومزاده رو می‌بینیم؟

00:35:22.957 --> 00:35:23.946
‫رو در رو.

00:35:23.967 --> 00:35:25.647
‫الان دارم نگاهش می‌کنم، قربان.

00:35:25.672 --> 00:35:26.703
‫ممنون، کوپر.

00:35:28.619 --> 00:35:30.061
‫من از شما ممنونم، آقای رئیس‌جمهور.

00:35:36.703 --> 00:35:38.755
‫هی ذهنم میره سراغ مکزیک.

00:35:38.967 --> 00:35:39.998
‫ما تو کاخ سفید بودیم

00:35:40.019 --> 00:35:41.842
‫چون خریدار هیچ‌وقت پیداش نشد.

00:35:42.423 --> 00:35:45.757
‫چرا باید افعی رو استخدام کنی
‫اگه قصد نداری محموله رو بگیری؟

00:35:46.019 --> 00:35:47.988
‫شاید انتظار داشتن کاپیتان آمریکا بیاد.

00:35:48.009 --> 00:35:50.061
‫اگه خریدار می‌خواست
‫کاپیتان آمریکا بیاد چی؟

00:35:50.267 --> 00:35:51.998
‫اگه می‌خواست ما
‫بریم کاخ سفید چی؟

00:35:52.019 --> 00:35:53.852
‫ولی خریدار چطوری
‫می‌تونست پیش‌بینی کنه

00:35:53.873 --> 00:35:57.029
‫که دعوتمون می‌کنن
‫یا تو آیزیا رو می‌بری؟

00:35:57.050 --> 00:35:59.040
‫حتما خریدار ما رو یه جوری زیر نظر داشته.

00:35:59.505 --> 00:36:00.619
‫یه چیز دیگه.

00:36:01.050 --> 00:36:04.935
‫روث بت‌سراف، مشاور امنیتی راس،

00:36:05.538 --> 00:36:07.036
‫هرچی می‌تونی درموردش دربیار.

00:36:07.061 --> 00:36:08.295
‫اطاعت.

00:36:08.320 --> 00:36:09.382
‫بعداً بهت زنگ می‌زنم.

00:36:40.988 --> 00:36:42.831
‫هدف حذف شد.

00:36:42.856 --> 00:36:44.856
‫منتظر تأیید مرگ باشین.

00:36:48.359 --> 00:36:49.359
‫هوم.

00:37:10.019 --> 00:37:12.009
‫محاله از مکزیک این همه راه اومده باشی

00:37:12.029 --> 00:37:13.883
‫فقط واسه اینکه ماشینمو بترکونی.

00:37:13.904 --> 00:37:15.904
‫پس حتماً با خریدار کنار اومدی.

00:37:16.908 --> 00:37:18.657
‫بهش زنگ بزن.

00:37:18.682 --> 00:37:20.391
‫بذار ببینم می‌تونم حلش کنم یا نه.

00:37:20.416 --> 00:37:22.427
‫«حلش کنی»؟

00:37:24.770 --> 00:37:25.927
‫خریدار همه‌چیو بهم گفت.

00:37:27.009 --> 00:37:30.946
‫گفت اگه از انفجار جون سالم ببری،

00:37:30.967 --> 00:37:36.925
‫77 درصد احتمال داره
‫که سعی کنی متقاعدم کنی.

00:37:37.289 --> 00:37:38.268
‫هوم.

00:37:38.842 --> 00:37:39.883
‫جالب بود.

00:38:11.763 --> 00:38:13.868
‫خریدار چیزای زیادی بهم گفت.

00:38:14.061 --> 00:38:16.029
‫بعد اینکه تو مکزیک پیداش نشد،

00:38:16.050 --> 00:38:18.957
‫قبول کرد دو برابر بده که بکشمت.

00:38:18.977 --> 00:38:23.883
‫ولی نمی‌دونه
‫که من مجانی هم حاضرم بکشمت.

00:38:23.998 --> 00:38:28.925
‫چقدر فرصت برات پیش میاد
‫که کاپیتان آمریکا رو بکشی؟

00:38:40.559 --> 00:38:42.580
‫بدون تجهیزاتت هیچی نیستی.

00:38:48.040 --> 00:38:49.904
‫نه.

00:38:49.925 --> 00:38:51.019
‫فقط یه کم وحشی‌ترم.

00:38:59.695 --> 00:39:00.399
‫الو.

00:39:00.424 --> 00:39:01.549
‫آفرین، کاپیتان.

00:39:01.964 --> 00:39:04.829
‫ولی چیزی که در انتظارته برات خوشایند نیست.

00:39:04.935 --> 00:39:05.977
‫کی هستی؟

00:39:14.040 --> 00:39:16.894
‫چطور می‌تونیم برای رهبری بهت اعتماد کنیم

00:39:16.915 --> 00:39:19.967
‫وقتی از پس مشکلات خودتم برنمیای؟

00:39:21.596 --> 00:39:23.596
‫تیراندازا دستگیر شدن.

00:39:24.019 --> 00:39:26.438
‫فقط می‌خوام یکم صبر کنین.

00:39:26.463 --> 00:39:27.598
‫صبر کنیم؟

00:39:28.019 --> 00:39:29.915
‫شکارچی هالک می‌خواد صبر کنیم؟

00:39:31.019 --> 00:39:32.915
‫اون مال خیلی وقت پیش بود.

00:39:32.935 --> 00:39:34.894
‫آقای رئیس‌جمهور،

00:39:34.915 --> 00:39:38.050
‫دیروز تو خونه‌ی خودتون
‫داشتین کشته می‌شدین.

00:39:38.343 --> 00:39:41.935
‫و امروز هنوز تو پناهگاه قایم شدین.

00:39:41.957 --> 00:39:45.029
‫الان تو موقعیتی نیستین
‫که چیزی طلب کنین.

00:39:45.050 --> 00:39:46.050
‫موافقم.

00:39:46.186 --> 00:39:48.988
‫بهتره این بحثو بذاریم برای بعد.

00:39:49.009 --> 00:39:50.977
‫آقایون، صبر کنین.

00:39:50.998 --> 00:39:52.050
‫خواهش می‌کنم.

00:39:52.738 --> 00:39:55.759
‫این توافقنامه خیلی مهم‌تر از اینه
‫بذاریم بهم بخوره.

00:39:56.019 --> 00:39:58.935
‫ما به مردممون قول دادیم.

00:39:58.957 --> 00:40:00.998
‫به کل دنیا قول دادیم.

00:40:02.029 --> 00:40:03.904
‫باید موفق بشیم.

00:40:05.061 --> 00:40:07.873
‫ما به همکاری ژاپن نیاز داریم.

00:40:07.894 --> 00:40:10.883
‫و نبودن نخست‌وزیر اوزاکی

00:40:10.904 --> 00:40:11.988
‫خودش کلی معنی داره.

00:40:12.009 --> 00:40:14.040
‫من ژاپنو برمی‌گردونم پای میز.

00:40:14.061 --> 00:40:16.852
‫من و اوزاکی خیلی وقته با هم آشنا هستیم.

00:40:17.019 --> 00:40:19.009
‫برای دوره‌ی بعدی نامزد شده.

00:40:19.029 --> 00:40:22.050
‫باید تو این توافقنامه
‫رهبریشو نشون بده.

00:40:22.988 --> 00:40:26.925
‫خیلی خب آقای رئیس‌جمهور،
‫ما صبر می‌کنیم

00:40:26.946 --> 00:40:29.883
‫تا شما سعی کنین
‫ژاپنو قانع کنین.

00:40:29.977 --> 00:40:31.676
‫ولی اگه موفق نشین،

00:40:31.701 --> 00:40:34.795
‫خودمون مجبور می‌شیم
‫دست‌به‌کار بشیم.

00:40:39.952 --> 00:40:41.806
‫باید از اینجا برم.

00:40:41.831 --> 00:40:42.600
‫بشینین سرجاتون.

00:40:42.625 --> 00:40:44.023
‫آقا، هنوز بررسی تموم نشده.

00:40:44.957 --> 00:40:46.935
‫هرچی بیشتر اینجا بمونم،

00:40:47.873 --> 00:40:49.009
‫ضعیف‌تر به‌نظر میام.

00:40:59.280 --> 00:41:00.321
‫چه بلایی سرت اومده؟

00:41:02.061 --> 00:41:04.029
‫سایدوایندر منو پیدا کرد.

00:41:04.050 --> 00:41:06.852
‫انگار قضیه فقط پیدا کردن نبوده.

00:41:07.388 --> 00:41:09.252
‫الان تحت بازداشت پلیسه.

00:41:11.967 --> 00:41:13.946
‫- حالت خوبه؟
‫- خوب میشم.

00:41:13.967 --> 00:41:15.925
‫آخرین تماس، ردیابیش کن.

00:41:16.998 --> 00:41:17.998
‫باشه.

00:41:24.077 --> 00:41:25.087
‫اینو ببین.

00:41:25.797 --> 00:41:27.714
‫مشاور راس، روث بت‌سراف،

00:41:28.050 --> 00:41:30.967
‫متولد اسرائیله و توی رد روم آموزش دیده.

00:41:30.988 --> 00:41:31.977
‫یه بیوه‌ی سابقه.

00:41:31.998 --> 00:41:34.019
‫یعنی کلاً بهتره نزدیکش نشی.

00:41:34.040 --> 00:41:35.019
‫مطمئن باش.

00:41:35.040 --> 00:41:36.061
‫آره.

00:41:43.040 --> 00:41:44.404
‫این خیلی عجیبه.

00:41:44.429 --> 00:41:47.502
‫آیزیا دقیقاً راس رو نشونه گرفته بود.

00:41:48.061 --> 00:41:49.466
‫نمی‌تونست خطا بزنه.

00:41:49.491 --> 00:41:50.266
‫نمی‌فهمم.

00:41:50.291 --> 00:41:52.876
‫برای چی این همه به خودش زحمت داده
‫که آخرش راس رو نکشه.

00:41:53.339 --> 00:41:54.329
‫نمیدونم.

00:41:55.430 --> 00:41:56.381
‫لعنتی.

00:41:56.406 --> 00:41:58.458
‫فکر کنم آخرین تماسِ سایدوایندرو پیدا کردم.

00:41:59.061 --> 00:42:00.988
‫یه جای خالی وسط ویرجینیای غربیه.

00:42:01.009 --> 00:42:03.894
‫یه جاییه کنار یه جنگل.

00:42:03.915 --> 00:42:05.904
‫تو پایگاه داده‌ها فقط یه اسم ثبت شده.

00:42:05.925 --> 00:42:07.821
‫اردوگاه اکو 1.

00:42:08.557 --> 00:42:10.061
‫تصویر ماهواره‌ای نداره.

00:42:11.019 --> 00:42:12.904
‫ترافیک هوایی هم نداره.

00:42:13.571 --> 00:42:15.644
‫هیچ زیرساختی هم اون دور و بر نیست.

00:42:16.443 --> 00:42:17.547
‫- فکر می‌کنی نظامیه؟
‫- آره.

00:42:17.998 --> 00:42:20.050
‫جاییه که می‌فرستنت اونجا
‫که دیگه برنگردی.

00:42:28.029 --> 00:42:29.977
‫راس گفته بود قاطی این ماجرا نشم.

00:42:30.863 --> 00:42:32.977
‫اون فقط رئیس‌جمهور آمریکاست.

00:42:47.233 --> 00:42:48.389
‫لازم نیست تو باهام بیای.

00:42:50.019 --> 00:42:52.852
‫معلومه!
‫واسه همینه که حرکت من ارزشمنده.

00:42:54.061 --> 00:42:55.935
‫هرچی تجهیزات می‌تونی بردار.

00:42:55.957 --> 00:42:57.863
‫نمیدونم کی برمی‌گردیم.

00:42:58.591 --> 00:43:00.665
‫همین الان می‌خوای بریم؟

00:43:01.029 --> 00:43:02.247
‫آره.

00:43:03.061 --> 00:43:04.842
‫عجب. باشه.

00:43:04.998 --> 00:43:06.957
‫تا ویرجینیای غربی کلی راهه.

00:43:06.977 --> 00:43:08.050
‫پس یه عالمه خوراکی لازمه.

00:43:08.107 --> 00:43:09.709
‫چرا اصلاً تو رو دعوت کردم؟

00:43:09.844 --> 00:43:11.698
‫چی؟ وایسا وایسا وایسا.

00:43:14.194 --> 00:43:15.194
‫صبر کن!

00:43:15.624 --> 00:43:16.697
‫روث بت‌سراف.

00:43:17.125 --> 00:43:19.156
‫آیزیا بردلی توی سلول چهاردهه.

00:43:19.267 --> 00:43:21.236
‫- بقیه تیراندازا توی سلول ۱۵ هستن.
‫- باشه.

00:43:21.510 --> 00:43:22.541
‫همراه می‌خواین؟

00:43:23.203 --> 00:43:24.360
‫فکر می‌کنم تنهایی مشکلی برام پیش نمیاد.

00:43:24.676 --> 00:43:26.499
‫- ممنون.
‫- چشم، خانم.

00:43:34.499 --> 00:43:35.624
‫می‌خوام باهاشون تکی حرف بزنم.

00:43:35.645 --> 00:43:37.604
‫میشه... ببخشید؟

00:43:37.624 --> 00:43:40.085
‫پایومو. با توام، هی!

00:43:42.290 --> 00:43:43.705
‫ایست! تفنگتو بنداز!

00:43:45.676 --> 00:43:47.604
‫پایومو، چه‌کار می‌کنی؟

00:43:48.259 --> 00:43:49.321
‫بندازش زمین

00:43:55.551 --> 00:43:58.572
‫♪ آقای آبی صدام بزن ♪

00:43:59.635 --> 00:44:05.541
‫♪ من آقای آبی‌‌ام ♪

00:44:05.562 --> 00:44:06.635
‫♪ وقتی میگی دوستم داری ♪

00:44:10.520 --> 00:44:11.614
‫سرعتش رو تندتر کن.

00:44:11.635 --> 00:44:12.666
‫و مقاومتش رو هم بیشتر کن.

00:44:12.687 --> 00:44:14.520
‫یا هر کاری لازمه بکن
‫که به اونجا برسی،

00:44:14.541 --> 00:44:15.541
‫باشه؟

00:44:15.666 --> 00:44:18.666
‫فقط تو خط خودت بمون.
‫تو خط خودت بمون. بریم.

00:44:19.562 --> 00:44:20.562
‫تا سومی برو!

00:44:20.582 --> 00:44:22.562
‫چشمات به جایزه باشه.
‫به هدف باشه، عزیزم.

00:44:22.582 --> 00:44:24.624
‫- کافیه.
‫- الان به سرعت فکر نکن.

00:44:24.645 --> 00:44:26.541
‫به جهت فکر کن.
‫به نیتت فکر کن.

00:44:26.697 --> 00:44:29.489
‫اگه دکتر اکلز پرسید،

00:44:29.666 --> 00:44:33.687
‫بهش بگو
‫من کل ۸ کیلومتر رو رفتم.

00:44:36.666 --> 00:44:38.852
‫اون نگاهت.

00:44:39.572 --> 00:44:41.687
‫ما ساعت ۶ صبح
‫تو توکیو فرود میایم.

00:44:43.582 --> 00:44:46.520
‫هنوزم فکر می‌کنی این یه ایده بدیه؟

00:44:46.541 --> 00:44:47.635
‫قربان، هر کی که
‫اون حمله رو تو کاخ سفید ترتیب داده

00:44:47.656 --> 00:44:49.656
‫هنوز داره آزاد می‌گرده.

00:44:49.942 --> 00:44:51.963
‫سفر بین‌المللی ریسکای امنیتی‌ای داره

00:44:52.048 --> 00:44:53.100
‫که نمی‌تونیم پیش‌بینی کنیم.

00:44:54.520 --> 00:44:57.489
‫ما به زور تونستیم کنگره رو
‫برای این موضوع راضی کنیم.

00:44:57.666 --> 00:45:00.530
‫اگه شرکای بین‌المللیمون رو از دست بدیم،

00:45:01.105 --> 00:45:02.272
‫این معاهده نابود می‌شه.

00:45:04.489 --> 00:45:05.676
‫باید اینو به سرانجام برسونم.

00:45:07.551 --> 00:45:08.656
‫5 کیلومتر و خورده‌ای رفتین.

00:45:08.676 --> 00:45:10.582
‫اینو به دکتر اکلز میگم.

00:45:10.708 --> 00:45:12.468
‫8 کیلومتر.

00:45:12.489 --> 00:45:13.666
‫- 8 کیلومتر.
‫- 8 کیلومتر.

00:45:13.687 --> 00:45:15.551
‫حواسمون به ویلسون هست؟

00:45:15.572 --> 00:45:17.687
‫چند ساعت پیش
‫با واکین تورس از پایگاه رفت.

00:45:17.708 --> 00:45:19.318
‫گوشیای هوشمندشون رو
‫دور انداختن.

00:45:19.343 --> 00:45:20.436
‫دیگه نمی‌شه ردشون رو گرفت.

00:45:20.604 --> 00:45:22.489
‫خب، من نمی‌خوام یه متغیر
‫اون بیرون باشه

00:45:22.510 --> 00:45:23.645
‫که نتونم کنترلش کنم.

00:45:23.666 --> 00:45:26.510
‫یه تیم بفرست، اونو بازداشت کن.

00:45:26.530 --> 00:45:27.624
‫- چشم، قربان.
‫- آره.

00:45:28.499 --> 00:45:29.687
‫اخبار فوری از واشنگتن،

00:45:29.708 --> 00:45:31.656
‫رئیس‌جمهور راس به ژاپن سفر می‌کنه

00:45:31.676 --> 00:45:33.708
‫فقط یه روز بعد از اینکه
‫از یه سوءقصد جون سالم به در برد...

00:45:33.982 --> 00:45:36.034
‫مطمئنم قدیما این بازی قدیمی
‫رو بازی می‌کردی.

00:45:36.551 --> 00:45:37.551
‫لعنتی. خیلی سخته.

00:45:37.572 --> 00:45:38.551
‫آره.

00:45:38.572 --> 00:45:39.656
‫دیدار دیپلماتیک پرریسک...

00:45:39.676 --> 00:45:41.541
‫چقدر تا اردوگاه اکو 1 فاصله داریم؟

00:45:42.478 --> 00:45:44.635
‫...بر سر کنترل جزیرۀ سلستیال.

00:45:44.656 --> 00:45:47.468
‫حدوداً یه ساعت راهه.

00:45:52.842 --> 00:45:55.530
‫سم، توی زندانِ آیزیا تیراندازی شده.

00:45:55.656 --> 00:45:57.499
‫حال خود آیزیا خوبه؟

00:45:57.520 --> 00:45:58.687
‫آره، خود آیزیا سالمه
‫ولی بقیه...

00:45:59.551 --> 00:46:00.572
‫همه مردن.

00:46:00.593 --> 00:46:01.635
‫لعنتی.

00:46:02.582 --> 00:46:03.676
‫برگردیم؟

00:46:06.077 --> 00:46:07.119
‫نه.

00:46:07.396 --> 00:46:08.386
‫ادامه می‌دیم.

00:46:08.541 --> 00:46:11.520
‫خریدار زرنگه،
‫ولی گولشو نمی‌خوریم.

00:46:11.541 --> 00:46:14.551
‫تنها راه کمک به آیزیا
‫اینه بفهمیم پشت این قضیه کیه.

00:46:14.572 --> 00:46:15.687
‫و هرکی که هست،

00:46:16.593 --> 00:46:18.582
‫نمی‌خواد ما بیشتر نزدیک بشیم.

00:46:20.057 --> 00:46:21.057
‫[رئیس زندان کوپر]

00:46:24.396 --> 00:46:25.375
‫کوپر.

00:46:25.933 --> 00:46:26.624
‫چی شده؟

00:46:26.645 --> 00:46:29.582
‫آقای رئیس‌جمهور، محض احتیاط،

00:46:29.604 --> 00:46:31.478
‫زندانیو منتقل کردم به...

00:46:33.468 --> 00:46:37.510
‫رئیس‌جمهور راس،
‫دلم برای گپ‌هامون تنگ شده بود.

00:46:37.635 --> 00:46:38.676
‫یه چیزی رو بهم بگو.

00:46:38.697 --> 00:46:41.530
‫هیچ‌وقت از خودت پرسیدی

00:46:41.551 --> 00:46:42.814
‫کی داره موسیقیو پخش می‌کنه؟

00:46:42.839 --> 00:46:44.641
‫تویی.

00:46:44.666 --> 00:46:46.551
‫کاخ سفید...

00:46:46.572 --> 00:46:47.676
‫سوءقصد.

00:46:47.697 --> 00:46:49.676
‫این‌جوری هم میشه گفت.

00:46:49.697 --> 00:46:52.708
‫من بیشتر از هرکس دیگه‌ای
‫کمکت کردم.

00:46:53.478 --> 00:46:54.614
‫فقط برای اینکه به خواسته‌ت برسی.

00:46:54.635 --> 00:46:55.635
‫حالا چی می‌خوای؟

00:46:55.656 --> 00:46:59.562
‫می‌خواستم زندگیمو پس بگیرم
‫ولی دیگه دیره.

00:46:59.582 --> 00:47:00.624
‫باید...

00:47:00.645 --> 00:47:02.645
‫باید موقعیت منو درک کنی.

00:47:02.666 --> 00:47:04.614
‫- من...
‫- درکت می‌کنم.

00:47:05.489 --> 00:47:08.541
‫گذاشتی توی این زندان بپوسم.

00:47:08.562 --> 00:47:10.656
‫و نفرین من این بود که خیانتتو

00:47:10.676 --> 00:47:12.624
‫که توی احتمالات نوشته شده بود تماشا کنم.

00:47:13.635 --> 00:47:16.593
‫الان دیگه تصمیمات خودم رو می‌گیرم.

00:47:16.614 --> 00:47:19.468
‫هنوز کلی غافلگیری مونده.

00:47:19.489 --> 00:47:20.489
‫وقتی کارم تموم شد،

00:47:20.510 --> 00:47:23.499
‫همه می‌فهمن واقعاً کی هستی،

00:47:23.520 --> 00:47:26.520
‫و بتی بیشتر از قبل ازت متنفر می‌شه.

00:47:27.142 --> 00:47:28.572
‫خدافظ آقای رئیس‌جمهور.

00:47:32.499 --> 00:47:33.551
‫اینجا چه خبره؟

00:47:33.687 --> 00:47:35.593
‫می‌برمت انفرادی.

00:47:35.614 --> 00:47:36.614
‫آره.

00:47:37.205 --> 00:47:39.582
‫دیگه کسی نمی‌تونه
‫منو بفرسته انفرادی.

00:47:39.604 --> 00:47:40.687
‫واسه حفظ امنیت خودته.

00:47:41.645 --> 00:47:44.645
‫منم یه بار دیگه واسه حفظ امنیتت
‫بهت می‌گم،

00:47:44.666 --> 00:47:47.572
‫دیگه پامو توی اون قفس نمی‌ذارم.

00:47:48.381 --> 00:47:50.465
‫اون وقت منم دیگه
‫نمی‌تونم امنیتتو تضمین کنم.

00:47:50.676 --> 00:47:52.666
‫امنیت اونقدرام که فکر می‌کنی
‫چیز خاصی نیست.

00:47:54.396 --> 00:47:55.355
‫هنوزم فکر می‌کنی

00:47:55.380 --> 00:47:56.484
‫من توی این ماجرا
‫نقشی داشتم؟

00:47:57.614 --> 00:47:58.593
‫نمی‌دونم.

00:48:04.952 --> 00:48:05.624
‫آقای رئیس‌جمهور.

00:48:05.645 --> 00:48:07.593
‫هر کاری داری ول کن.

00:48:07.614 --> 00:48:09.520
‫اردوگاه اکو 1 لو رفته.

00:48:09.676 --> 00:48:11.468
‫چشم، آقای رئیس‌جمهور.

00:48:39.000 --> 00:48:40.000
‫رسیدیم.

00:48:40.645 --> 00:48:41.676
‫اردوگاه اکو 1.

00:48:44.268 --> 00:48:46.352
‫این تلسکوپا برای ظاهرسازی اینجان.

00:48:46.582 --> 00:48:48.468
‫باید بفهمیم زیرش چه خبره.

00:48:52.195 --> 00:48:53.687
‫دوربین و نگهبان دارن.

00:48:53.708 --> 00:48:56.530
‫ردوینگ، حصارو ببُر
‫و تصویر دوربینا رو لوپ کن.

00:49:01.614 --> 00:49:04.687
‫۲۸ ثانیه وقت داریم
‫از کنار نگهبانا رد شیم.

00:49:04.787 --> 00:49:06.714
‫در رو باید دستی باز کنیم.

00:49:08.693 --> 00:49:10.755
‫سه، دو، یک.

00:49:11.476 --> 00:49:12.509
‫برو.

00:49:25.955 --> 00:49:26.861
‫15 ثانیه.

00:49:27.121 --> 00:49:28.561
‫دارم انجامش میدم!

00:49:29.672 --> 00:49:30.683
‫لعنتی!

00:50:18.333 --> 00:50:19.724
‫هیچ زندانی‌ای اینجا نیست.

00:51:08.641 --> 00:51:10.724
‫چرا یه آزمایشگاه توی این زندانه؟

00:51:18.755 --> 00:51:20.620
‫اینجا کجاست؟

00:51:36.867 --> 00:51:39.500
[دانشگاه گری‌برن]

00:52:04.026 --> 00:52:06.272
[آیزیا بردلی]

00:52:23.874 --> 00:52:26.834
[تدیوس راس]

00:52:28.574 --> 00:52:30.501
[در قالب روزی 3 قرص - بیشتر نشود]

00:52:33.568 --> 00:52:34.672
‫این دیگه چیه؟

00:52:41.683 --> 00:52:42.683
‫آقای اوزاکی،

00:52:42.703 --> 00:52:44.568
‫می‌خوام بهتون اطمینان بدم

00:52:44.589 --> 00:52:47.620
‫که آمریکا سر قول خودش برای
‫در اختیار گذاشتن آدامانتیوم

00:52:45.543 --> 00:52:48.543 line:20%
[توکیو، ژاپن]

00:52:47.641 --> 00:52:49.121
‫با تمام دنیا هست.

00:52:49.434 --> 00:52:52.703
‫امیدوارم ژاپن هم
‫همچین تعهدی داشته باشه.

00:52:53.589 --> 00:52:55.568
‫دنیا به این معاهده نیاز داره.

00:52:58.672 --> 00:53:00.651
‫دیپلماسی باید برات سخت باشه.

00:53:01.289 --> 00:53:02.745
‫ناسلامتی توی کشوری هستی

00:53:03.029 --> 00:53:05.630
‫که عادت داره هرچیزی می‌خواد رو
‫به زور بگیره.

00:53:06.208 --> 00:53:07.249
‫ببخشید؟

00:53:07.322 --> 00:53:09.776
‫دیگه چطوری سرقت آدامانتیوم
‫از ما رو توجیه می‌کنی،

00:53:10.266 --> 00:53:12.939
‫که توی واشنگتن بهمون برگردونیش؟

00:53:13.693 --> 00:53:16.693
‫اتهامی که داری می‌زنی، بی‌اساس

00:53:16.714 --> 00:53:18.317
‫و توهین‌آمیزه.

00:53:19.030 --> 00:53:22.661
‫پس، اطلاعاتی که
‫تیم اطلاعاتی‌ام به دست آورد

00:53:22.683 --> 00:53:24.142
‫و تایید کرد،

00:53:24.497 --> 00:53:25.735
‫اشتباهه؟

00:53:30.766 --> 00:53:32.568
‫چی...

00:53:38.196 --> 00:53:39.589
‫من احمقم.

00:53:41.581 --> 00:53:44.755
‫احمقم که دارم با آدم ساده‌لوحی
‫مذاکره می‌کنم

00:53:44.776 --> 00:53:47.329
‫که حتی خبر نداره
‫به بازی گرفته شده.

00:53:48.322 --> 00:53:49.599
‫ساده‌لوح؟

00:53:50.703 --> 00:53:52.641
‫اگه من اون نمونه رو دزدیده بودم،

00:53:52.776 --> 00:53:56.735
‫چرا باید به کاپیتان آمریکا دستور بدم
‫که پس بگیرتش؟

00:53:56.755 --> 00:53:59.874
‫گمونم هرگز حقیقت رو نخواهیم فهمید.

00:54:05.714 --> 00:54:09.267
‫ژاپن نمی‌خواد توی بازی‌ای که
‫راه انداختی، نقشی داشته باشه.

00:54:09.876 --> 00:54:11.599
‫ما رو امتحان نکن، آقای رئیس‌جمهور.

00:54:18.612 --> 00:54:20.852
‫اطلاعات اپتوژنتیکی از خیلی‌ها رو داره.

00:54:21.683 --> 00:54:23.651
‫مجبورم نکن معنی کلمات رو
‫جستجو کنم، واکین.

00:54:23.672 --> 00:54:25.599
‫فکر کنم راهی پیدا کرده که
‫با تاباندن نور،

00:54:25.620 --> 00:54:26.620
‫دستوراتی رو

00:54:26.641 --> 00:54:28.547
‫به ضمیر ناخودآگاه دیگران بفرسته.

00:54:28.683 --> 00:54:31.578
‫این آهنگ «آقای آبی» به‌نظر میاد
‫یه جور محرک باشه.

00:54:31.599 --> 00:54:32.630
‫کنترل ذهنی.

00:54:33.557 --> 00:54:34.557
‫آره.

00:54:34.578 --> 00:54:35.735
‫رفتار آیزیا رو توضیح میده.

00:54:41.766 --> 00:54:43.745
‫و این مهم‌تره.

00:54:44.630 --> 00:54:45.630
‫ریسک کنید.

00:54:45.787 --> 00:54:48.338
‫از اون مغزهای شگفت‌انگیزتون
‫استفاده کنید.

00:54:48.424 --> 00:54:50.661
‫همچین ظاهر بدی نداشتم، مگه نه؟

00:54:56.766 --> 00:54:58.620
‫ساموئل استرنز.

00:55:01.661 --> 00:55:04.568
‫می‌دونی، من به این راحتی
‫غافل‌گیر نمیشم.

00:55:06.630 --> 00:55:09.693
‫احتمال 89درصدی وجود داشت
‫که اگه آیزیا بردلی در معرض خطر قرار می‌گرفت،

00:55:09.714 --> 00:55:12.162
‫بیخیال تشکیل دوبارۀ انتقام‌جویان می‌شدی،

00:55:12.755 --> 00:55:14.724
‫ولی همچنان اینجایی.

00:55:16.384 --> 00:55:17.630
‫تو خریداری.

00:55:17.651 --> 00:55:18.651
‫بله.

00:55:18.672 --> 00:55:21.557
‫استخدام کردنِ افعی‌ها،
‫قدم لازمی برای ایجاد

00:55:21.578 --> 00:55:24.599
‫زنجیره‌ای از حوادث قطعی از لحاظ آماری بود.

00:55:24.620 --> 00:55:26.578
‫شاید اونقدری که فکر می‌کنی،
‫باهوش نیستی.

00:55:26.787 --> 00:55:29.067
‫در حقیقت، هستم.

00:55:29.260 --> 00:55:32.547
‫ذهنم همه‌‌اش رو می‌بینه،
‫هر نتیجۀ احتمالی رو.

00:55:32.766 --> 00:55:35.745
‫پس افعی‌ها رو استخدام می‌کنی
‫که آدامانتیوم رو بدزدند،

00:55:35.766 --> 00:55:38.599
‫به نشست راس برای اعلامش
‫حمله می‌کنی،

00:55:38.620 --> 00:55:40.641
‫و حالا فقط اینجا منتظر نشستی.

00:55:41.630 --> 00:55:43.330
‫برای چی می‌خوای راس رو بکشی؟

00:55:43.376 --> 00:55:47.547
‫چرا همه فکر می‌کنند که
‫می‌خوام راس رو بکشم؟

00:55:47.672 --> 00:55:51.672
‫برای اینه که بعد از اینکه برخورد اشعۀ گاما

00:55:51.693 --> 00:55:54.630
‫با ساختار مغزم، من رو بدون محاکمه

00:55:54.651 --> 00:55:55.651
‫اینجا زندانی کرد؟

00:55:59.672 --> 00:56:01.311
‫لعنتی.

00:56:01.336 --> 00:56:04.568
‫وقتی راس فهمید که
‫چقدر به دردش می‌خورم،

00:56:04.589 --> 00:56:07.599
‫من رو 16 سال اینجا نگه داشت،

00:56:07.620 --> 00:56:10.568
‫از ذهنم برای حل مشکلات خودش
‫استفاده می‌کرد.

00:56:10.672 --> 00:56:13.787
‫راح‌حل‌های من، اون رو به بالاترین مقام
‫توی کشور رسوند.

00:56:15.723 --> 00:56:18.988
‫اگه می‌خواستم راس بمیره،
‫تا حالا مُرده بود.

00:56:19.703 --> 00:56:21.547
‫خب، هرکاری که داری می‌کنی،

00:56:21.672 --> 00:56:24.641
‫به خیلی‌ها داری صدمه می‌زنی،
‫از جمله دوستم.

00:56:24.661 --> 00:56:27.599
‫پس این آخرین فرصتی هست که
‫بهت میدم تا دست برداری.

00:56:27.620 --> 00:56:29.589
‫چرا داری ازش محافظت می‌کنی؟

00:56:29.693 --> 00:56:32.276
‫راس می‌دونه که من مقصر
‫حمله به کاخ سفیدم،

00:56:32.301 --> 00:56:35.428
‫ولی همچنان اجازه میده که
‫آیزیا توی زندان بمونه.

00:56:35.453 --> 00:56:36.907
‫می‌دونی که هیچ‌وقت عوض نمیشه.

00:56:37.630 --> 00:56:38.672
‫بذار کارم رو تموم کنم.

00:56:38.693 --> 00:56:40.316
‫متأسفانه نمی‌تونم همچین کاری کنم.

00:56:45.651 --> 00:56:48.630
‫لطفاً حوصله‌سربر نباش!

00:56:55.766 --> 00:56:57.651
‫فکر کردی اون‌ها جلوی ما رو می‌گیرند؟

00:56:57.672 --> 00:56:58.766
‫به‌اندازۀ کافی.

00:56:59.273 --> 00:57:01.113
‫تو مشکل شگفت‌آوری هستی.

00:57:01.683 --> 00:57:03.776
‫ولی خیلی زود،
‫از بازی حذف میشی.

00:57:04.050 --> 00:57:05.950
‫که دوباره منو غافل‌گیر نکنی.

00:57:07.630 --> 00:57:09.641
‫این خیلی بده، داداش.
‫حتی ارادۀ خودشون هم نیست.

00:57:09.661 --> 00:57:11.589
‫می‌دونم.
‫فقط سعی کن جلوشونو بگیری.

00:58:18.755 --> 00:58:19.755
‫عوضی.

00:58:35.661 --> 00:58:37.630
‫دست نگه دارید!

00:58:39.651 --> 00:58:40.766
‫من اون‌ها رو دستگیر می‌کنم.

00:58:41.641 --> 00:58:42.755
‫خودم ترتیب این دوتا رو میدم.

00:58:45.527 --> 00:58:46.724
‫باشه.

00:59:11.693 --> 00:59:13.599
‫شماها اینجا چی‌کار می‌کنید؟

00:59:13.620 --> 00:59:15.620
‫خب، همین رو من باید ازت بپرسم.

00:59:15.724 --> 00:59:16.745
‫استرنز کجاست؟

00:59:18.651 --> 00:59:20.724
‫اگه استرنز فرار کرده،
‫باید محدوده جستجو تشکیل بدیم،

00:59:20.745 --> 00:59:22.264
‫بستن جاده‌ها، پشتیبانی هوایی.

00:59:22.289 --> 00:59:23.714
‫نمی‌تونه زیاد دور شده باشه.

00:59:23.735 --> 00:59:24.787
‫برای چی داری کمکمون می‌کنی؟

00:59:25.703 --> 00:59:28.011
‫چون حق با تو بود.
‫فکر کردم که مشخصه.

00:59:28.693 --> 00:59:29.735
‫- ایست!
‫- اوه، اشکالی نداره.

00:59:29.755 --> 00:59:32.181
‫دستور داریم که کاپیتان آمریکا رو
‫دستگیر کنیم.

00:59:32.206 --> 00:59:34.423
‫همین الانش یک کاپیتان آمریکا رو
‫دستگیر کردید.

00:59:34.448 --> 00:59:35.578
‫یکی دیگه هم می‌خواین؟

00:59:35.599 --> 00:59:37.343
‫به اتهام تجاوز به تاسیسات ممنوعۀ دولتی

00:59:37.368 --> 00:59:38.651
‫تحت بازداشت هستید.

00:59:39.776 --> 00:59:41.202
‫حق باهات بودن همیشه این‌طوریه؟

00:59:41.227 --> 00:59:42.661
‫بیشتر وقت‌ها.

00:59:45.254 --> 00:59:47.468
‫من مجوزهای لازم رو دارم.
‫روز سختی رو پشت سر گذاشتیم.

00:59:47.493 --> 00:59:49.755
‫یه بیوه سابق بوده.
‫می‌تونه دخلشو بیاره.

00:59:49.982 --> 00:59:52.133
‫خود رئیس‌جمهور
‫این دستورات رو داده.

00:59:52.233 --> 00:59:53.683
‫از اینجا ببریدشون.

00:59:53.703 --> 00:59:54.776
‫پس بیا زنگش بزنیم.

00:59:55.429 --> 00:59:56.612
‫♪ من آقای آبی‌ام ♪

00:59:56.637 --> 00:59:58.036
‫روث، دست‌هامونو باز کن!

00:59:59.693 --> 01:00:01.599
‫♪ وقتی میگی... ♪

01:00:01.620 --> 01:00:02.865
‫اه، لعنتی، لعنتی، لعنتی، لعنتی.
‫دوباره نه.

01:00:02.890 --> 01:00:04.735
‫- بدویید!
‫- برو، برو، برو. زود باشید.

01:00:12.735 --> 01:00:13.714
‫برو!

01:00:18.703 --> 01:00:19.703
‫آقای رئیس‌جمهور،

01:00:19.724 --> 01:00:21.756
‫ادعای ژاپن درست به‌نظر میاد.

01:00:22.683 --> 01:00:24.766
‫داریم محل نفوذ رو پیدا می‌کنیم.

01:00:25.703 --> 01:00:27.923
‫قربان، باید به تیم اوزاکی
‫یه چیزی بگیم.

01:00:27.948 --> 01:00:29.589
‫باید جلوی بدتر شدن اوضاع رو بگیریم.

01:00:29.609 --> 01:00:30.714
‫می‌خوام تنها باشم.

01:00:30.735 --> 01:00:32.280
‫وقت زیادی نداریم، قربان.

01:00:32.305 --> 01:00:35.568
‫اوزاکی دستور داد که نیروی دریایی‌شون
‫به سمت جزیرۀ سلستیال پیشروی کنه.

01:00:35.745 --> 01:00:37.714
‫قصد داره آدامانتیوم رو مال خودش کنه.

01:00:37.735 --> 01:00:38.735
‫خدایا.

01:00:38.755 --> 01:00:41.054
‫فرانسه و هند دارند استراتژی‌های
‫اِشغال منطقه رو پیاده می‌کنند...

01:00:41.079 --> 01:00:43.557
‫آقای رئیس‌جمهور، پیشنهاد می‌کنم
‫که سریع به واشنگتن برگردیم.

01:00:43.578 --> 01:00:44.609
‫- نه، مخالفم.
‫- همین حالا.

01:00:44.630 --> 01:00:45.745
‫فرصت خودمون با اوزاکی رو
‫از دست می‌دیم.

01:00:45.766 --> 01:00:47.703
‫باید تجدیدقوا کنیم و
‫چاره دیگه‌ای پیدا کنیم.

01:00:47.724 --> 01:00:49.641
‫نمی‌تونیم همچین کاری کنیم.
‫نه، به هیچ وجه!

01:00:49.661 --> 01:00:50.672
‫باید درخواست یک جلسۀ دیگه کنیم، قربان.

01:00:50.693 --> 01:00:51.661
‫اگه همین الان با اوزاکی تماس بگیریم،

01:00:51.683 --> 01:00:53.693
‫و سعی کنیم بهش اطلاع بدیم،
‫می‌تونیم...

01:00:53.714 --> 01:00:55.599
‫این موقعیت رو از دست نمی‌دیم.

01:00:55.620 --> 01:00:56.787
‫باید یک جلسۀ دیگه برگزار کنیم.

01:01:10.436 --> 01:01:15.651
‫می‌خوام گروه ضربت پنج
‫هرچه سریع‌تر وارد میدان بشه.

01:01:15.672 --> 01:01:17.335
‫بهشون بگو خودم الان راه افتادم.

01:01:17.360 --> 01:01:19.724
‫قربان، واقعاً داریم دربارۀ تسخیر
‫آدامانتیوم ژاپن

01:01:19.745 --> 01:01:21.339
‫صحبت می‌کنیم؟

01:01:21.364 --> 01:01:23.703
‫من دست خالی برنمی‌گردم خونه.

01:01:23.724 --> 01:01:27.428
‫اگه فقط یک کشور قراره
‫آدامانتیوم رو کنترل کنه،

01:01:27.453 --> 01:01:29.062
‫اون ماییم.

01:01:33.755 --> 01:01:35.714
‫ترتیبش رو بده!

01:01:38.334 --> 01:01:39.228
‫تیلور!

01:01:40.776 --> 01:01:42.589
‫رئیس‌جمهور ازم خواسته که
‫گروه ضربت پنج

01:01:42.609 --> 01:01:43.745
‫سریع به جزیرۀ سلستیال فرستاده بشه.

01:01:43.766 --> 01:01:47.755
‫می‌خوام یک ساعت دیگه،
‫توی راه اقیانوس هند باشیم.

01:01:47.776 --> 01:01:51.661
‫آقای رئیس‌جمهور،
‫این خیلی خطرناکه.

01:01:52.601 --> 01:01:53.683
‫اگه جنگ صورت بگیره...

01:01:53.703 --> 01:01:55.121
‫من ژنرال جنگی بودم.

01:01:56.222 --> 01:01:58.630
‫حالا رئیس‌جمهور جنگی هستم.

01:02:01.280 --> 01:02:02.776
‫چشم، جناب آقای رئیس‌جمهور.

01:02:18.136 --> 01:02:21.240
[نورفک، ویرجینیا]

01:02:27.354 --> 01:02:28.630
‫اینجا چی‌کار می‌کنیم؟

01:02:28.651 --> 01:02:30.745
‫میگی دستور راس اینه که
‫ما رو دستگیر کنند.

01:02:30.766 --> 01:02:32.703
‫پس از یه آشنا کمک خواستم.

01:02:33.483 --> 01:02:34.693
‫مرسی بابت کمکت.

01:02:34.714 --> 01:02:37.630
‫مشکلی نیست، کاپیتان.
‫دولت اینجا دستش بهمون نمی‌رسه.

01:02:37.651 --> 01:02:39.547
‫پایانه وصل و آماده‌ست.

01:02:39.776 --> 01:02:42.062
‫مطمئنی می‌تونی کنترل ذهنی استرنز رو
‫از بین ببری؟

01:02:42.087 --> 01:02:43.641
‫باید بتونم برنامه‌ای بنویسم

01:02:43.661 --> 01:02:44.897
‫که جلوی سیگنال‌های نوری‌ که استرنز

01:02:44.922 --> 01:02:47.324
‫استفاده می‌کنه تا مردم رو کنترل کنه،
‫رو بگیره.

01:02:47.370 --> 01:02:49.128
‫اگه الان یکی رو تحت کنترل
‫گرفته باشه، چی؟

01:02:50.416 --> 01:02:51.693
‫نکته خوبیه.

01:02:55.429 --> 01:02:56.276
‫دیوونه‌ای؟

01:02:56.417 --> 01:02:57.890
‫♪ من آقای آبی‌ام. ♪

01:03:00.557 --> 01:03:04.620
‫♪ وقتی میگی دوستم داری.
‫اه، آقای آبی. ♪

01:03:04.641 --> 01:03:05.693
‫حداقل اینجا مشکلی نداریم.

01:03:05.714 --> 01:03:07.599
‫کسی رو داری که بهش اعتماد
‫داشته باشی

01:03:07.620 --> 01:03:09.630
‫که بتونه یه نگاهی به اینا بندازه
‫و بگه چی توشونه؟

01:03:09.651 --> 01:03:10.755
‫آره، یکی رو دارم.

01:03:10.776 --> 01:03:12.169
‫الان میرم سراغش.

01:03:12.194 --> 01:03:14.578
‫- ممنونم. اونی که اینجاست؟
‫- از اون طرف.

01:03:15.225 --> 01:03:16.172
‫گوش بده.

01:03:20.057 --> 01:03:22.714
‫تعجب می‌کنم هنوز
‫صحیح و سالم هستی.

01:03:22.735 --> 01:03:25.745
‫خیلی‌ها از ضربۀ تبر
‫به شکم زنده نمی‌مونند.

01:03:25.766 --> 01:03:27.641
‫بافت کِولار، اگه اشتباه نکنم؟

01:03:27.661 --> 01:03:28.714
‫از مزایای شغله.

01:03:29.703 --> 01:03:32.620
‫گفتی قراره کسی رو پیدا کنی
‫که وقتت رو هدر داد.

01:03:32.755 --> 01:03:34.462
‫می‌خوام بدونم چی فهمیدی.

01:03:34.487 --> 01:03:35.630
‫ساموئل استرنز.

01:03:35.651 --> 01:03:37.641
‫آدمی وحشتناک،
‫این‌طور نیست؟

01:03:37.661 --> 01:03:39.547
‫بدتر از این‌ها رو دیدم.

01:03:39.568 --> 01:03:40.630
‫نه بدون انتقام‌جویان.

01:03:42.468 --> 01:03:44.014
‫تا مصونیت کامل نگیرم،
‫حرف نمی‌زنم.

01:03:44.557 --> 01:03:45.609
‫دیوونه‌ای.

01:03:45.630 --> 01:03:46.630
‫شوخیت گرفته؟

01:03:46.651 --> 01:03:48.229
‫اینجایی چون چاره دیگه‌ای نداری.

01:03:48.286 --> 01:03:49.983
‫شنیدی با اون تیراندازها چی‌کار کرده.

01:03:50.505 --> 01:03:52.908
‫آدمی مثل استرنز، شاهدی رو
‫زنده باقی نمی‌ذاره.

01:03:54.302 --> 01:03:57.916
‫کاهش دوران حبسم،
‫زندان آلن‌وود، سلول خودم.

01:03:58.745 --> 01:04:00.589
‫اول بگو ببینم چی داری.

01:04:02.776 --> 01:04:06.011
‫می‌دونی، تیم قدیمی خودم بود
‫که استرنز رو

01:04:06.036 --> 01:04:07.256
‫توی خرابه‌های هارلِم پیدا کرد.

01:04:07.735 --> 01:04:10.578
‫گفتند که به خون بروس بنر
‫آلوده شده،

01:04:10.599 --> 01:04:12.020
‫ولی بهش قدرت نداد.

01:04:12.045 --> 01:04:12.854
‫چی بهش داد؟

01:04:12.879 --> 01:04:16.360
‫ذهنی که می‌تونه محاسباتی
‫غیرممکن رو انجام بده.

01:04:16.766 --> 01:04:18.724
‫راس هم طبق معمول،

01:04:18.745 --> 01:04:20.578
‫موقعیت خوبی نصیبش شد.

01:04:20.714 --> 01:04:23.693
‫به جای اینکه گاما رو
‫از خون استرنز حذف کنه،

01:04:23.714 --> 01:04:26.271
‫دوز بیشتری بهش تزریق کرد.

01:04:26.714 --> 01:04:29.703
‫استرنز رو اتاق فکر خودش کرد،

01:04:30.174 --> 01:04:33.620
‫که تکنولوژی و اسلحه
‫برای دولت بسازه.

01:04:33.755 --> 01:04:35.703
‫پشمام.

01:04:35.724 --> 01:04:37.745
‫چرا استرنز مخالفتی نکرد؟

01:04:37.766 --> 01:04:40.661
‫اردوگاه اکو-1 چوب بود.

01:04:40.683 --> 01:04:43.620
‫گمونم یه عفو هم هویجش بود.

01:04:45.651 --> 01:04:49.661
‫راس به استرنز گفت که وقتی
‫رئیس‌جمهور شد، آزادش می‌کنه.

01:04:49.683 --> 01:04:52.122
‫و خب، الان وضع اینه.

01:04:54.273 --> 01:04:57.724
‫پس استرنز تو رو استخدام کرد
‫که آدامانتیوم ژاپن رو بدزدی،

01:04:57.745 --> 01:04:59.766
‫با علم به اینکه باعث اختلاف
‫بین دو کشور میشه.

01:05:02.703 --> 01:05:05.153
‫از طریق بودجه پنهان سی‌آی‌اِی
‫پولشو واریز کرد.

01:05:05.357 --> 01:05:07.714
‫این می‌تونه معاهده رو لغو
‫و یک جنگ رو آغاز کنه.

01:05:08.589 --> 01:05:10.809
‫و راس برای این آشوب،
‫مقصر شناخته میشه.

01:05:11.409 --> 01:05:13.641
‫به نظرت یکی با اعصاب راس

01:05:13.661 --> 01:05:16.683
‫چه واکنشی نشون میده
‫وقتی توی تله افتاده؟

01:05:18.096 --> 01:05:21.630
‫اگه از آلن‌وود فرار کنی،
‫خودم پیدات می‌کنم.

01:05:21.651 --> 01:05:24.620
‫وقتی فرار کنم، کاپیتان،

01:05:24.745 --> 01:05:26.917
‫زنده نمی‌ذارمت.

01:05:28.556 --> 01:05:29.976
‫- تو خبر داشتی؟
‫- معلومه که نه.

01:05:30.190 --> 01:05:32.356
‫ولی راس دیگه همچین آدمی نیست.

01:05:32.599 --> 01:05:34.564
‫گذشته‌مون ما رو تعریف نمی‌کنه.

01:05:34.589 --> 01:05:37.337
‫کاپیتان، رابطم 24 ساعت وقت
‫برای قرص‌ها می‌خواد.

01:05:37.404 --> 01:05:38.683
‫باشه. باید بریم واشنگتن

01:05:38.703 --> 01:05:40.661
‫و به راس بگیم
‫که نقشۀ استرنز چیه.

01:05:40.686 --> 01:05:41.977
‫رئیس‌جمهور راس توی واشنگتن نیست.

01:05:42.651 --> 01:05:43.921
‫سوار کشتی یواِس‌اِس میلیوس‌ـه.

01:05:44.344 --> 01:05:45.735
‫همین حالا وارد اقیانوس هند شدند.

01:05:45.755 --> 01:05:47.745
‫کشتی‌های جنگی ژاپن هم
‫توی همون محدوده هستند.

01:05:47.766 --> 01:05:50.589
‫لعنتی. آماده شو
‫باید بریم.

01:05:56.893 --> 01:05:57.853
‫کمکی از دستم برمیاد؟

01:05:57.959 --> 01:05:59.019
‫سلام، فرمانده.

01:05:59.641 --> 01:06:01.361
‫می‌تونم از تلفن‌تون استفاده کنم؟

01:06:01.386 --> 01:06:03.234
‫هی، عزیزم.
‫کی اون بیرونه؟

01:06:08.134 --> 01:06:09.609
‫پشمام.

01:06:09.630 --> 01:06:11.227
‫تا حالا همچین چیزی دیده بودی؟

01:06:11.547 --> 01:06:12.609
‫نه، ندیده بودم.

01:06:13.672 --> 01:06:16.006
[جزیرۀ سلستیال]

01:06:39.620 --> 01:06:41.355
‫بذار من حرف بزنم،
‫وگرنه اصلاً گوش نمیده.

01:06:41.380 --> 01:06:43.486
‫از زمان ارتش، راس رو
‫این‌طوری ندیده بودم.

01:06:43.511 --> 01:06:44.693
‫بهتره سر عقل بیاد.

01:06:44.714 --> 01:06:47.703
‫چون نقشۀ استرنز هر چیزی که هست،
‫وقوعش نزدیکه.

01:06:49.630 --> 01:06:52.130
‫می‌خوام یک ناوگان از جنگنده‌های
‫اف-18 آمادۀ پرواز باشند.

01:06:52.155 --> 01:06:54.547
‫اگه جلوی حرکت اون کشتی رو
‫بگیرند، می‌خوام که...

01:06:55.724 --> 01:06:57.270
‫اون اینجا چی‌کار می‌کنه؟

01:06:57.295 --> 01:06:59.350
‫بهت گفتم که دخالت نکن، ویلسون.

01:06:59.375 --> 01:07:00.450
‫من آوردمش، قربان.

01:07:00.475 --> 01:07:01.560
‫از اینجا بیرونش کنید!

01:07:01.585 --> 01:07:03.693
‫قربان، ازم خواستید که
‫این تحقیقات رو به عهده بگیرم،

01:07:03.714 --> 01:07:06.693
‫- و موقعیت هم...
‫- الکی بهونه نیار.

01:07:06.714 --> 01:07:08.895
‫یه کار ساده داشتی
‫و موفق نشدی.

01:07:08.992 --> 01:07:10.108
‫آقای رئیس‌جمهور،

01:07:11.334 --> 01:07:13.703
‫اطلاعاتی توی اردوگاه اکو-1
‫پیدا کردیم که

01:07:13.724 --> 01:07:15.743
‫جون میلیون‌ها نفر رو
‫می‌تونه به خطر بندازه.

01:07:16.343 --> 01:07:18.641
‫جفتمون می‌دونیم که آیزیا بی‌گناهه.

01:07:19.714 --> 01:07:22.104
‫بدم نمیاد که این مکالمه رو
‫در ملأ عام داشته باشم،

01:07:22.264 --> 01:07:23.358
‫اگه بخواین.

01:07:30.650 --> 01:07:33.589
‫این مسخره‌ست.
‫ژاپن ناسلامتی متحد...

01:07:33.609 --> 01:07:35.651
‫شغال؟

01:07:35.672 --> 01:07:36.724
‫شغال، صدامو داری؟

01:07:38.589 --> 01:07:40.651
‫♪ من آقای آبی‌ام. ♪

01:07:42.651 --> 01:07:43.755
‫زود بگو، ویلسون.

01:07:45.408 --> 01:07:47.683
‫باید جلوی ناوگان ژاپن رو بگیرم

01:07:47.703 --> 01:07:49.683
‫که زودتر از ما
‫به اون جزیره نرسند.

01:07:49.703 --> 01:07:51.547
‫این چیزیه که اون می‌خواد.

01:07:51.568 --> 01:07:54.286
‫استرنز پشت همۀ وقایع دست داشته.

01:07:54.311 --> 01:07:56.120
‫سرقت آدامانتیوم به دست افعی‌ها,

01:07:56.547 --> 01:07:57.672
‫حمله به کاخ سفید.

01:07:57.693 --> 01:07:59.620
‫نشت اطلاعاتی سی‌آی‌اِی به ژاپن.

01:08:00.486 --> 01:08:02.443
‫اون داره تو و ژاپن رو
‫علیه همدیگه قرار میده

01:08:02.468 --> 01:08:04.290
‫تا مطمئن بشه که
‫این لحظه رخ میده.

01:08:04.363 --> 01:08:06.683
‫چطوری از داخل زندان
‫همۀ این کارها رو کرده؟

01:08:06.703 --> 01:08:09.848
‫کنترل ذهنی.
‫تکنولوژی‌ای ساخت

01:08:09.873 --> 01:08:11.620
‫که باهاش تونست
‫ذهن هرکسی که می‌خواد رو

01:08:11.641 --> 01:08:12.913
‫بتونه کنترل کنه.

01:08:13.399 --> 01:08:14.745
‫از جمله احتمالاً شما، قربان.

01:08:20.693 --> 01:08:22.745
‫اخیراً مشکلی که براتون پیش نیومده؟

01:08:29.599 --> 01:08:30.724
‫معلومه که نه.

01:08:30.745 --> 01:08:32.735
‫ولی اطلاعاتی ازتون داره، قربان.
‫چرا؟

01:08:32.755 --> 01:08:34.038
‫نمی‌دونم.

01:08:34.703 --> 01:08:38.279
‫اگه می‌تونه ذهن رو کنترل کنه،
‫پس حتماً می‌تونه اسناد رو هم هک کنه.

01:08:38.304 --> 01:08:41.516
‫سوابق نشون میده که چندین دفعه
‫به اردوگاه اکو-1 رفتید.

01:08:41.541 --> 01:08:45.678
‫تا مطمئن بشم که زندانی باارزشی
‫هنوز سرجاشه.

01:08:45.703 --> 01:08:47.345
‫آره، ولی اسکن‌ها، نوار قلب،

01:08:47.370 --> 01:08:49.450
‫نمونه خون همگی اونجا
‫گرفته شده بودند، قربان.

01:08:49.475 --> 01:08:50.436
‫این مسخره‌ست.

01:08:50.461 --> 01:08:52.169
‫آقای رئیس‌جمهور،
‫جواب سوال رو بده.

01:08:52.194 --> 01:08:53.992
‫لازم نمی‌بینم که به تو جواب پس بدم!

01:08:54.017 --> 01:08:55.320
‫چرا وسط ناکجاآباد،

01:08:55.345 --> 01:08:57.067
‫- میری توی یک زندان محرمانه...
‫- ویلسون، کافیه!

01:08:57.092 --> 01:08:58.672
‫بهت دستور میدم که بس کنی!

01:08:58.693 --> 01:09:00.518
‫- ...که این تست‌ها رو انجام بدی؟
‫- بهت دستور میدم بس کنی!

01:09:00.543 --> 01:09:02.661
‫- چرا؟
‫- چون داشتم می‌مُردم،

01:09:02.683 --> 01:09:03.724
‫لعنت بهت!

01:09:08.325 --> 01:09:11.185
‫چون قلبم داشت از کار می‌افتاد!

01:09:12.755 --> 01:09:15.568
‫هیچکس به جز اون
‫نتونست درمانش کنه.

01:09:19.766 --> 01:09:23.578
‫این چیزها منو زنده نگه داشته‌اند.

01:09:24.447 --> 01:09:26.921
‫و در عوض، بهش امید دادم.

01:09:27.161 --> 01:09:29.314
‫که اونم ممکنه زندگیش رو پس بگیره.

01:09:30.620 --> 01:09:33.683
‫صاحب آزمایشگاه شد
‫که کار رو انجام بده.

01:09:34.433 --> 01:09:36.320
‫حتی سعی کردم انتقالش بدم ولی...

01:09:36.345 --> 01:09:38.599
‫ولی نتونستی ریسک کنی
‫که قرص‌ها رو از دست بدی.

01:09:44.140 --> 01:09:46.975
‫بعد از اینکه دوستت هالک
‫و ابامینیشن

01:09:47.000 --> 01:09:50.578
‫هارلِم رو نابود کردند،
‫یکی باید تقصیر رو گردن می‌گرفت.

01:09:51.458 --> 01:09:52.703
‫استرنز فقط...

01:09:53.693 --> 01:09:55.272
‫تلفات جانبی بود.

01:09:58.776 --> 01:10:01.495
‫من تمام زندگی‌ام رو

01:10:02.449 --> 01:10:04.269
‫صرف خدمت به این کشور کردم.

01:10:08.311 --> 01:10:10.578
‫تنها کسی که اهمیت داشت،

01:10:11.703 --> 01:10:13.598
‫درک نمی‌کنه.

01:10:14.776 --> 01:10:21.641
‫بتی هرگز منو نبخشید که
‫ارتش رو به سراغ بنر فرستادم.

01:10:24.079 --> 01:10:25.812
‫باید زنده می‌موندم...

01:10:26.614 --> 01:10:27.641
‫بلکه دخترم

01:10:31.011 --> 01:10:33.814
‫می‌فهمید که

01:10:34.014 --> 01:10:35.887
‫هنوز باباش رو نمی‌شناسه.

01:10:37.220 --> 01:10:39.128
‫که من همون کسی هستم
‫که قبلاً اونو می‌بُرد

01:10:39.153 --> 01:10:40.714
‫تا شکوفه‌های گیلاس رو ببینه.

01:10:42.565 --> 01:10:44.212
‫اون هنوزم می‌تونه، قربان.

01:10:46.776 --> 01:10:48.661
‫می‌دونم چه حسی داره...

01:10:50.755 --> 01:10:53.028
‫که انگار باید چیزی رو اثبات کنی.

01:10:54.683 --> 01:10:56.693
‫همه فقط یک چیز رو می‌بینند.

01:10:58.548 --> 01:11:00.435
‫اما اینکه نشون بدی
‫هنوز تو رو به خوبی نمی‌شناسند،

01:11:01.568 --> 01:11:03.588
‫توی شرایط آسون پیش نمیاد.

01:11:04.641 --> 01:11:06.787
‫بلکه توی همچین لحظاتی هست.

01:11:09.263 --> 01:11:12.568
‫حالا، ما اینجاییم چون
‫استرنز به دنبال انتقامه

01:11:12.589 --> 01:11:14.672
‫و اهمیتی نمیده
‫اگه جنگ آغاز بشه.

01:11:14.693 --> 01:11:16.836
‫داریم گول نقشه‌های اونو می‌خوریم.

01:11:17.651 --> 01:11:19.651
‫آقای رئیس‌جمهور،
‫دوتا از اف-18هامون

01:11:19.672 --> 01:11:21.564
‫به سمت ناوگان ژاپن شلیک کردند.

01:11:24.714 --> 01:11:26.424
‫با اون خلبان‌ها تماس بگیر.

01:11:28.148 --> 01:11:29.928
‫صدمه به ناوگان ژاپنی‌ها حداقله.

01:11:30.475 --> 01:11:32.155
‫سیستم‌های دفاعی هوایی رو آماده کنید.

01:11:32.641 --> 01:11:34.641
‫اون خلبان‌ها چه غلطی دارند می‌کنند؟

01:11:34.661 --> 01:11:35.661
‫بگو برگردند اینجا.

01:11:35.683 --> 01:11:36.485
‫سعی کردیم، قربان.

01:11:36.510 --> 01:11:37.852
‫شغال و ویسکی جواب نمیدن.

01:11:38.252 --> 01:11:40.084
‫باید دوتا پرنده بفرستیم اون بیرون.

01:11:40.278 --> 01:11:42.338
‫الان دوتا آمادۀ پرواز دارید، قربان.

01:11:44.338 --> 01:11:44.931
‫برید.

01:11:59.776 --> 01:12:01.620
‫قبل از اینکه سیستم رو خاموش کنم،

01:12:01.641 --> 01:12:02.714
‫استرنز دستش به خلبان‌ها رسید.

01:12:03.672 --> 01:12:05.735
‫باید ژاپنی‌ها رو از آسمون نجات بدیم.

01:12:06.398 --> 01:12:08.225
‫نزدیک بمون
‫و خودتو به کشتن نده.

01:12:08.431 --> 01:12:10.031
‫کشته نشم، دریافت شد.

01:12:16.557 --> 01:12:17.745
‫به ناوگان‌تون برگردید.

01:12:17.968 --> 01:12:19.816
‫یاماموتو، مهمون داریم.

01:12:22.643 --> 01:12:24.470
‫اشتباهی رخ داده.
‫ما دشمن شما نیستیم.

01:12:35.735 --> 01:12:38.121
‫شغال داره به سمت ناوگان ژاپن میره.

01:12:39.368 --> 01:12:41.254
‫لعنتی! الان به سمتشون شلیک کرد!

01:12:41.681 --> 01:12:44.234
‫آقای رئیس‌جمهور،
‫جنگنده‌های دیگه‌ای رو نفرستید.

01:12:44.314 --> 01:12:46.703
‫باید به ژاپن نشون بدیم که
‫قصد داریم از تنش بکاهیم.

01:12:49.820 --> 01:12:52.067
مرکز، اجازۀ پاسخ به
حملۀ آمریکایی‌ها رو دارم؟

01:12:52.523 --> 01:12:53.494
‫اجازه داده شد.

01:13:01.630 --> 01:13:03.863
‫قربان، شش‌تا موشک ژاپنی در راهه.

01:13:06.683 --> 01:13:07.787
‫موشک‌های جلوگیری رو شلیک کن.

01:13:20.620 --> 01:13:22.651
‫لعنتی، دوتا رد شدند.

01:13:22.672 --> 01:13:24.120
‫سمت راستی با تو.

01:13:30.641 --> 01:13:31.881
‫ردوینگ، کمک کن.

01:13:35.000 --> 01:13:40.000


01:13:51.724 --> 01:13:54.324
‫قربان، باید ژاپن رو راضی کنید
‫که جنگنده‌هاشونو فرود بیارن.

01:13:58.620 --> 01:13:59.886
‫این همون چیزیه که

01:13:59.911 --> 01:14:01.547
‫از ریاست‌جمهوری راس توقع داشتیم.

01:14:01.568 --> 01:14:04.745
‫جناب نخست‌وزیر، دوتا از
‫خلبان‌های ما از دستورات سرپیچی کردند.

01:14:04.974 --> 01:14:07.578
‫جلوی جنگنده‌هاتونو بگیر.
‫یکی داره ما رو بازی میده.

01:14:07.599 --> 01:14:08.557
‫همین‌طوره.

01:14:08.634 --> 01:14:09.651
‫اون یه نفر خودتی.

01:14:09.672 --> 01:14:12.158
‫آدمکش‌های خودتو
‫پشت کاپیتان آمریکا قایم کردی.

01:14:13.112 --> 01:14:16.683
‫اون الان سعی داره
‫جلوی اون‌ها رو بگیره، جناب.

01:14:16.703 --> 01:14:19.304
‫اگه اون خلبان‌ها الان از تو
‫دستور نمی‌گیرند،

01:14:19.724 --> 01:14:22.862
‫پس کی بهشون دستور میده؟

01:14:24.745 --> 01:14:25.962
‫درست فکر کردم.

01:14:30.693 --> 01:14:31.886
‫آقای رئیس‌جمهور؟

01:14:36.296 --> 01:14:38.542
‫آه، حالا داریم به جاهای خوبی می‌رسیم.

01:14:38.889 --> 01:14:42.409
‫اون آتشی که درونت حس می‌کنی.
‫همراه با خشم.

01:14:42.475 --> 01:14:44.672
‫چرا نمی‌ذاری بیرون بیاد؟

01:14:45.286 --> 01:14:46.452
‫قربان، حالتون خوبه؟

01:14:48.620 --> 01:14:50.714
‫یه لحظه خلوت لازم دارم.

01:14:56.524 --> 01:14:58.104
‫واکین، ویسکی داره میاد سمتت.

01:14:58.431 --> 01:14:59.317
‫دریافت شد.

01:15:07.396 --> 01:15:10.620
‫سم، وقتی کارمون تموم شد،
‫باید چندتا حرکت بهم یاد بدی!

01:15:17.387 --> 01:15:19.080
‫هشدار ارتفاع. هشدار ارتفاع.

01:15:22.787 --> 01:15:23.755
‫هشدار ارتفاع.

01:15:26.353 --> 01:15:28.113
‫ویسکی کنار رفت.
‫تیم نجات بفرستید.

01:15:28.296 --> 01:15:29.416
‫دریافت شد،
‫در حال ارسال تیم نجاتیم.

01:15:29.543 --> 01:15:31.651
‫دوتا جنگندۀ ژاپنی
‫از پشت دارند نزدیک میشن.

01:15:32.047 --> 01:15:33.641
‫چرا هنوز دنبال ما هستند؟

01:15:33.661 --> 01:15:34.661
‫سعی داریم کمکشون کنیم.

01:15:34.683 --> 01:15:37.149
‫چون راس بهشون نمیگه
‫کی واقعاً پشت این داستانه.

01:15:40.714 --> 01:15:43.038
‫اون همه نفرتی که سعی داری
‫پنهانش کنی،

01:15:43.714 --> 01:15:47.672
‫همۀ اون زشتی‌ها،
‫هنوز اونجاست، راس.

01:15:48.167 --> 01:15:50.745
‫که پشت چشم‌ها می‌سوزه.

01:16:07.703 --> 01:16:09.661
‫واکین، دارم میرم سراغ شغال.

01:16:11.549 --> 01:16:13.651
‫دریافت شد.
‫منم سر این‌‌ها رو گرم می‌کنم.

01:16:18.703 --> 01:16:20.703
‫باهام چی‌کار کردی، حرومزاده؟

01:16:20.724 --> 01:16:24.465
‫چیزی که روش توافق کردیم.
‫شاید یه کوچولو بیشتر.

01:16:24.592 --> 01:16:25.735
‫تو منو مسموم کردی!

01:16:25.755 --> 01:16:27.776
‫پس سراغ قرص‌ها نرو.

01:16:28.146 --> 01:16:30.159
‫ولی جفتمون می‌دونیم که نمی‌تونی.

01:16:30.620 --> 01:16:34.337
‫چیزی که می‌خوام رو بهم بده.
‫باهاش مبارزه نکن.

01:16:34.430 --> 01:16:35.703
‫نه!

01:17:06.513 --> 01:17:08.693
‫سم، شغال الان آخرین
‫موشک‌های خودشو شلیک کرد!

01:17:13.789 --> 01:17:15.951
‫یکی رو زدم.
‫میرم دنبال اون یکی.

01:17:15.976 --> 01:17:17.891
‫- برگرد! من می‌زنمش!
‫- نه، نه! من دارمش.

01:17:17.916 --> 01:17:19.609
‫- برگرد!
‫- دارمش.

01:17:22.683 --> 01:17:23.766
‫واکین!

01:17:31.745 --> 01:17:33.651
‫واکین ضربه دید!
‫میرم نجاتش بدم.

01:17:33.672 --> 01:17:34.966
‫ما تیم جستجو و نجات می‌فرستیم.

01:17:34.991 --> 01:17:36.661
‫باید جلوی شغال رو بگیری.

01:17:36.683 --> 01:17:37.703
‫لعنتی!

01:17:37.724 --> 01:17:39.394
‫همین حالا تمومش می‌کنم.

01:17:40.557 --> 01:17:42.354
‫تسلیم خشم درونت شو.

01:17:42.735 --> 01:17:45.766
‫دارم میراثت رو ازت می‌گیرم.

01:17:45.791 --> 01:17:50.053 line:20%
[نزاع آمریکا و ژاپن بر سر آدامانتیوم]

01:17:46.228 --> 01:17:48.651
‫زود باش، راس.
‫چیزی دیگه نمونده.

01:17:48.787 --> 01:17:53.328
‫با دست خالی می‌تونی
‫ناوگان‌شون رو تیکه‌پاره کنی،

01:17:53.353 --> 01:17:55.415
‫و کاپیتان آمریکا رو بکشی.

01:18:00.755 --> 01:18:01.861
‫اوه، لعنتی.

01:18:08.651 --> 01:18:10.776
‫هیولای درونت رو آزاد کن.

01:18:19.437 --> 01:18:21.661
‫هشدار ارتفاع، هشدار ارتفاع.

01:18:22.437 --> 01:18:24.714
‫هشدار ارتفاع، هشدار ارتفاع.

01:18:25.463 --> 01:18:27.437
‫خشمت رو آزاد کن.

01:18:27.462 --> 01:18:29.557
‫نفرتت رو آزاد کن.

01:18:29.578 --> 01:18:30.877
‫ردوینگ، ثابتش کن.

01:18:35.787 --> 01:18:38.620
‫هیچی نمی‌تونه جلوی تو رو بگیره، راس.

01:18:38.641 --> 01:18:40.568
‫می‌تونه همه‌شون رو زیر پا له کنی.

01:18:55.183 --> 01:18:56.630
‫آقای رئیس‌جمهور؟

01:18:57.755 --> 01:19:00.437
‫قربان. حالتون خوبه؟

01:19:00.524 --> 01:19:02.755
‫کاپیتان آمریکا جلوی
‫اون خلبان‌های یاغی رو گرفت.

01:19:02.776 --> 01:19:04.776
‫ژاپن داره جنگنده‌هاشو برمی‌گردونه.

01:19:06.745 --> 01:19:08.683
‫دوباره با اوزاکی تماس بگیر.

01:19:08.703 --> 01:19:10.589
‫می‌تونیم درستش کنیم.

01:19:18.326 --> 01:19:20.659
‫مرکز، کاپیتان آمریکا
‫ناوگان‌مون رو نجات داد.

01:19:21.056 --> 01:19:22.407
‫خلبان‌های آمریکایی مهار شدند.

01:19:28.345 --> 01:19:29.491
‫واکین کجاست؟

01:19:29.538 --> 01:19:30.978
‫تیم امداد الان نجاتش داد.

01:19:31.191 --> 01:19:32.368
‫خدا رو شکر.

01:19:40.766 --> 01:19:42.703
‫با نزاع مختصری که

01:19:42.724 --> 01:19:44.630
‫بین نیروهای ارتش ژاپن و آمریکا

01:19:44.651 --> 01:19:46.683
‫بر سر جزیرۀ سلستیال صورت گرفت،

01:19:46.703 --> 01:19:48.661
‫خطر بحران از بیخ گوش همه گذشت.

01:19:48.683 --> 01:19:50.672
‫فرمانده نیروی هوایی آمریکا،
‫واکین تورس

01:19:48.685 --> 01:19:51.685 line:20%
[مرکز ملی درمانیِ والتر ریدِ ارتش]

01:19:50.693 --> 01:19:52.672
‫در حین نبرد زخمی شد،

01:19:52.693 --> 01:19:53.745
‫و حالا تحت عمل

01:19:53.766 --> 01:19:56.661
‫در مرکز ملی درمانیِ والتر ریدِ ارتش است.

01:19:56.683 --> 01:19:58.683
‫وضعیت او وخیم است.

01:19:58.703 --> 01:19:59.755
‫گیره رو بده بهم.

01:19:59.776 --> 01:20:01.568
‫زخم رو باید ببندیم!

01:20:01.703 --> 01:20:02.703
‫فشار پایداره.

01:20:02.724 --> 01:20:04.547
‫مکش!

01:20:05.651 --> 01:20:07.620
‫هیچی نمی‌تونم ببینم.
‫مکش بیشتر.

01:20:08.568 --> 01:20:09.589
‫منقبض‌کننده‌ها.

01:20:14.159 --> 01:20:15.426
‫اینجا اتاق خصوصیه.

01:20:17.724 --> 01:20:18.787
‫برو بیرون.

01:20:25.145 --> 01:20:26.589
‫منم دلم برات تنگ شده.

01:20:33.060 --> 01:20:37.703
‫دوست ندارم که اعتراف کنم،
‫ولی خوشحالم که اینجایی.

01:20:44.735 --> 01:20:47.547
‫توی اون خبر ساعت شش،
‫خیلی خفن شده بودی.

01:20:47.755 --> 01:20:49.620
‫ولی بعدش اینو دیدم.

01:20:50.672 --> 01:20:52.724
‫دکترها مجبور شدند که
‫قلبش رو احیا کنند.

01:20:54.735 --> 01:20:56.547
‫نمی‌دونند که...

01:20:59.220 --> 01:21:00.651
‫این تقصیر تو نیست.

01:21:01.745 --> 01:21:03.672
‫منو یاد استیو می‌اندازه.

01:21:04.787 --> 01:21:07.776
‫جلوی چندتا تهاجم بیگانه‌ها رو گرفت؟

01:21:08.547 --> 01:21:09.599
‫دوتا.

01:21:09.620 --> 01:21:10.609
‫دوتا.

01:21:12.578 --> 01:21:13.589
‫واو.

01:21:15.471 --> 01:21:17.766
‫چی باعث شد فکر کنم
‫که می‌تونم راهشو ادامه بدم؟

01:21:20.776 --> 01:21:25.589
‫باید سرم رو تزریق می‌کردم.
‫مثل استیو، مثل تو.

01:21:26.755 --> 01:21:27.755
‫چرا؟

01:21:30.787 --> 01:21:34.651
‫چون همۀ این‌ جریانات داره
‫از توان من خارج میشه.

01:21:36.060 --> 01:21:40.721
‫راس، اون ازم خواست که دوباره
‫انتقام‌جویان رو تشکیل بدم.

01:21:41.609 --> 01:21:43.175
‫ولی واکین اینجاست،

01:21:43.200 --> 01:21:46.055
‫آیزیا توی زندانه،
‫و استرنز هم...

01:21:47.311 --> 01:21:51.411
‫گرفته بودمش. استرنز دقیقاً
‫توی مشتم بود.

01:21:52.641 --> 01:21:53.703
‫ولی فرار کرد.

01:21:54.141 --> 01:21:56.683
‫نزدیک بود ما رو وارد جنگ کنه،

01:21:56.703 --> 01:21:58.547
‫چون من...

01:22:00.405 --> 01:22:01.787
‫حرفت رو بزن.

01:22:07.703 --> 01:22:09.693
‫استیو اشتباه کرد.

01:22:10.766 --> 01:22:12.599
‫نه، نکرد.

01:22:12.620 --> 01:22:14.578
‫اون سپر رو بهت نداد

01:22:14.766 --> 01:22:17.547
‫چون قوی‌ترین هستی،

01:22:17.568 --> 01:22:18.641
‫چون خودتی.

01:22:22.703 --> 01:22:24.683
‫فکر می‌کنی اگه اون سرم رو داشتی،

01:22:24.703 --> 01:22:27.557
‫می‌تونستی از همه محافظت کنی.

01:22:27.693 --> 01:22:30.547
‫استیو داشتش، ولی نتونست.

01:22:31.113 --> 01:22:33.683
‫تو یک انسانی،
‫و داری نهایت تلاش خودتو می‌کنی.

01:22:34.755 --> 01:22:36.703
‫استیو به مردم چیزی رو داد
‫که بهش باور داشته باشند.

01:22:36.790 --> 01:22:37.724
‫ولی تو...

01:22:38.703 --> 01:22:41.547
‫تو چیزی بهشون میدی
‫که الگوی خودشون قرار بدن.

01:22:44.787 --> 01:22:46.981
‫در کنار نوشتن سخنرانی‌هات،
‫کمکت کردند اینو هم بنویسی؟

01:22:47.027 --> 01:22:48.651
‫آره، کردند.
‫یه کوچولو تیکه آخرشو.

01:22:48.672 --> 01:22:49.651
‫خب، خوشت اومد؟

01:22:49.672 --> 01:22:51.781
‫نه، نه، خوب بود.
‫از 20 بهش 17 میدم.

01:22:51.821 --> 01:22:53.787
‫- احساسی.
‫- آره، خیلی. حسش کردم.

01:22:54.068 --> 01:22:55.195
‫ولی به اندازۀ کافی.

01:22:55.281 --> 01:22:55.950
‫آره.

01:22:57.968 --> 01:23:00.105
‫ببین، باید به پروازم برسم.

01:23:00.130 --> 01:23:02.672
‫مراسم خیریه برای کمپین دارم.
‫مسخره‌ست.

01:23:07.232 --> 01:23:08.739
‫مشکلی پیش نمیاد، داداش.

01:23:15.124 --> 01:23:16.424
‫ممنونم، باک.

01:23:17.491 --> 01:23:18.798
‫دوستت دارم، رفیق.

01:23:19.822 --> 01:23:25.822
[ادامۀ داستان باکی رو در فیلم ثاندربولتز خواهیم دید]

01:23:28.703 --> 01:23:30.609
‫- اون...
‫- بله.

01:23:30.755 --> 01:23:34.609
‫نمایندۀ آتی کنگره،
‫جیمز بیوکنن بارنز.

01:23:38.510 --> 01:23:41.416
‫در واقعیت قدبلندتره،
‫لبخند خوبی هم می‌زنه.

01:23:41.441 --> 01:23:43.766
‫دندون‌های خوبی داره،
‫ژست عالی.

01:23:43.787 --> 01:23:45.745
‫اون 110 سالشه.

01:23:46.651 --> 01:23:47.620
‫مشکلی باهاش ندارم.

01:23:47.641 --> 01:23:48.714
‫درحالی که تحقیقات

01:23:48.735 --> 01:23:50.745
‫دربارۀ قصد ترور در کاخ سفید

01:23:50.766 --> 01:23:52.609
‫و تیراندازی شوکه‌کننده در

01:23:52.630 --> 01:23:55.609
‫مقر مشترک آناکاستیا-بولینگ
‫همچنان در حال انجام است،

01:23:54.670 --> 01:23:56.670 line:20%
[آیزیا بردلی - ابرسربازی که حبس انفرادی شده است]

01:23:55.630 --> 01:23:57.661
‫آیزیا بردلی فرار ظهر

01:23:57.683 --> 01:23:58.714
‫در دادگاه نظامی حاضر خواهد شد.

01:23:58.735 --> 01:23:59.745
‫باید هوا بخورم.

01:23:59.766 --> 01:24:02.620
‫از عرش به فرش رسیدنی تعجب‌برانگیز

01:24:02.641 --> 01:24:05.589
‫برای مردی است که به دست کاپیتان آمریکا
‫از سایه‌ها خارج شده است.

01:24:05.609 --> 01:24:07.672
‫آن هم دو سال بعد از اینکه
‫از اتهامات دروغین

01:24:07.693 --> 01:24:08.755
‫تبرئه شده بود.

01:24:08.776 --> 01:24:12.578
‫بردلی الان در حبس انفرادی قرار دارد

01:24:12.599 --> 01:24:15.651
‫و ممکن است با حکم اعدام روبرو شود.

01:24:27.599 --> 01:24:29.661
‫باشه، از اول تنظیمش کن.
‫بیایید دوباره بریم.

01:24:31.683 --> 01:24:32.693
‫بگو.

01:24:32.714 --> 01:24:34.630
‫دانفی، گزارشم رو خوندی؟

01:24:34.651 --> 01:24:35.672
‫خیلی‌خب، این چیه؟

01:24:35.693 --> 01:24:37.420
‫اون قرص‌هایی که بهم دادی،

01:24:37.445 --> 01:24:38.683
‫آغشته به تشعشعات گاما هستند،

01:24:38.703 --> 01:24:40.724
‫طوری ساخته شده‌اند
‫که جذب خون بشه.

01:24:41.185 --> 01:24:42.620
‫این‌ها رو از کجا آوردی؟

01:24:42.641 --> 01:24:44.578
‫لعنتی.
‫باید یه زنگ بزنم.

01:24:51.745 --> 01:24:55.911
‫این صدا در حال حاضر،
‫داره روی تعادلت اثر می‌ذاره.

01:24:56.661 --> 01:24:58.568
‫وقتی این نشانگر رو بچرخونم،

01:24:58.714 --> 01:25:00.745
‫ضربان قلبت رو مختل می‌کنه.

01:25:01.703 --> 01:25:04.568
‫هیچ لذتی از مرگت نمی‌برم،

01:25:04.693 --> 01:25:06.755
‫ولی نمی‌تونم بذارم که
‫به کاپیتان خبر بدی.

01:25:06.776 --> 01:25:09.703
‫تو کی هستی؟

01:25:10.714 --> 01:25:12.287
‫مشخص نیست؟

01:25:13.498 --> 01:25:14.755
‫من قهرمان داستانم.

01:25:37.578 --> 01:25:38.630
‫قربان.

01:25:40.509 --> 01:25:41.735
‫مأمور تیلور.

01:25:42.293 --> 01:25:43.620
‫فقط خواستم بهتون خبر بدم

01:25:43.641 --> 01:25:44.928
‫که همۀ مهمان‌ها بررسی شده‌اند،

01:25:44.953 --> 01:25:46.703
‫و سه دفعه هم محوطه رو کامل گشتیم.

01:25:47.371 --> 01:25:48.245
‫ممنونم.

01:25:49.175 --> 01:25:50.735
‫- اون بیرون می‌بینمت.
‫- بله، قربان.

01:26:10.724 --> 01:26:12.609
‫الو؟

01:26:12.787 --> 01:26:15.661
‫الو. سلام.

01:26:16.745 --> 01:26:18.661
‫من... حالت چطوره؟

01:26:20.714 --> 01:26:22.599
‫معذرت می‌خوام.
‫باید بعد از حمله به کاخ سفید

01:26:22.620 --> 01:26:24.641
‫بهت زنگ می‌زدم.

01:26:24.661 --> 01:26:25.745
‫حالت خوبه؟

01:26:25.766 --> 01:26:26.766
‫اوه...

01:26:27.541 --> 01:26:28.724
‫من خوبم.

01:26:29.215 --> 01:26:31.630
‫از شنیدن صدات خیلی خوشحالم.

01:26:33.508 --> 01:26:35.547
‫فکر نمی‌کردم جواب بدی.

01:26:36.590 --> 01:26:40.745
‫بتی، من... می‌دونم که
‫اشتباهات زیادی رو مرتکب شدم.

01:26:42.541 --> 01:26:47.693
‫ولی سعی دارم عوض بشم،
‫اینکه آدم بهتری بشم.

01:26:49.053 --> 01:26:50.007
‫آم...

01:26:51.014 --> 01:26:55.683
‫شاید یه روز بتونیم...
‫بریم قدم بزنیم؟

01:26:56.641 --> 01:27:01.661
‫مثل قدیم‌ها، شکوفه‌های گیلاس رو ببینیم.

01:27:04.938 --> 01:27:08.735
‫آره. فکر خوبیه.

01:27:10.984 --> 01:27:14.044
‫باشه. دوستت دارم.

01:27:15.231 --> 01:27:16.578
‫خداحافظ، بابا.

01:27:36.703 --> 01:27:37.724
‫بفرمایید.

01:27:38.745 --> 01:27:40.599
‫عصر همگی بخیر.

01:27:43.693 --> 01:27:45.099
‫وقتی رئیس‌جمهور شدم،

01:27:45.266 --> 01:27:50.594
‫قول دادم که صلحی حقیقی
‫و ماندگار خواهیم ساخت.

01:27:51.542 --> 01:27:55.703
‫امروز، جامۀ عمل به آن می‌پوشانیم.

01:27:57.122 --> 01:27:58.724
‫کاپیتان آمریکا...

01:28:01.578 --> 01:28:02.985
‫میشه بهم لطف کنی

01:28:03.211 --> 01:28:07.336
‫به مرد اخموی پیری که
‫به آخر خط رسیده، مشورت بدی؟

01:28:07.361 --> 01:28:09.189
‫کارِت همینه، مگه نه؟

01:28:10.449 --> 01:28:11.683
‫گمونم پنج دقیقه وقت داریم

01:28:11.703 --> 01:28:13.714
‫قبل از اینکه پلیس بریزه سرت.

01:28:14.036 --> 01:28:17.282
‫تو صحنۀ پایانی باشکوهم
‫توی اقیانوس هند رو خراب کردی.

01:28:17.356 --> 01:28:19.609
‫پس حالا مجبورم خودمو تسلیم کنم

01:28:19.630 --> 01:28:20.630
‫تا به خواسته‌ام برسم.

01:28:20.651 --> 01:28:22.899
‫خب، اگه منتظر یه عذرخواهی هستی،

01:28:22.924 --> 01:28:24.084
‫وقت خودت رو تلف نکن.

01:28:24.170 --> 01:28:25.766
‫منتظرم که بفهمی

01:28:25.787 --> 01:28:27.787
‫جفتمون هدف مشترکی داریم.

01:28:28.591 --> 01:28:30.991
‫اینکه دنیا، چهرۀ حقیقی راس رو ببینه.

01:28:31.204 --> 01:28:36.050
‫مفتخرم که اعلام کنم این معاهده
‫بالاخره امضا خواهد شد.

01:28:36.575 --> 01:28:38.288
‫به چند سوال پاسخ میدم.

01:28:38.735 --> 01:28:40.589
‫قربان، نظرتون درباره گزارشاتی که

01:28:40.609 --> 01:28:42.129
‫میگه رابطه با ژاپن

01:28:42.302 --> 01:28:43.122
‫بر سر واکنش شما

01:28:43.147 --> 01:28:45.049
‫در مقابل قصد ترور در کاخ سفید
‫متزلزل شد، چیه؟

01:28:45.109 --> 01:28:47.703
‫برخلاف دسیسه‌هایی که
‫بعضی‌ها استفاده کردند

01:28:47.724 --> 01:28:49.661
‫تا ما رو برعلیه همدیگه کنند،

01:28:49.683 --> 01:28:52.423
‫رابطۀ ما قوی و پابرجا مانده است.

01:28:52.590 --> 01:28:54.789
‫تو سالها راس رو زنده نگه‌داشتی.

01:28:55.755 --> 01:28:58.510
‫وقتی توی کاخ سفید فرصتش رو داشتی،
‫اونو نکشتی.

01:28:59.975 --> 01:29:01.377
‫به نظر من،

01:29:02.672 --> 01:29:05.693
‫اقیانوس هند دربارۀ
‫شروع یک جنگ نبود.

01:29:06.912 --> 01:29:08.745
‫می‌خواستی میراثش رو نابود کنی.

01:29:09.755 --> 01:29:11.547
‫درسته.

01:29:12.586 --> 01:29:14.620
‫ولی هنوز نفهمیدی چطوری.

01:29:14.641 --> 01:29:15.776
‫قرص‌ها.

01:29:16.031 --> 01:29:17.651
‫به یکی گفتم روشون کار کنه.

01:29:18.271 --> 01:29:19.714
‫نه دیگه.

01:29:20.542 --> 01:29:22.693
‫حقیقت داره که خصومت‌ها
‫در اقیانوس هند،

01:29:22.714 --> 01:29:24.693
‫به این دلیل رخ داد
‫که ژاپنی‌ها فهمیدند

01:29:24.714 --> 01:29:26.599
‫در حقیقت، دولت شما بود که

01:29:26.620 --> 01:29:28.578
‫گروه مزدورهای افعی‌ها رو استخدام کرده

01:29:28.599 --> 01:29:29.945
‫تا آدامانتیوم اون‌ها رو بدزده؟

01:29:30.865 --> 01:29:32.372
‫ما اون‌ها رو استخدام نکردیم.

01:29:32.397 --> 01:29:34.630
‫راس منو تبدیل به هیولا کرد.

01:29:34.755 --> 01:29:37.703
‫منصفانه‌ست که منم
‫همچین کاری باهاش بکنم.

01:29:38.656 --> 01:29:39.776
‫چرا لبخند نمی‌زنی؟

01:29:40.651 --> 01:29:42.620
‫- بخواب روی زمین!
‫- ایست!

01:29:47.703 --> 01:29:49.609
‫تا حالا از اون مغز بزرگت استفاده کردی

01:29:49.630 --> 01:29:52.276
‫که ببینی شاید دربارۀ راس اشتباه می‌کنی؟

01:29:52.766 --> 01:29:53.766
‫حاضری شرط ببندیم؟

01:29:53.787 --> 01:29:54.755
‫آره.

01:29:56.339 --> 01:29:58.352
‫- کجا داری میری؟
‫- که جلوی اینو بگیرم.

01:29:59.630 --> 01:30:00.776
‫بخواب روی زمین، حالا.

01:30:02.661 --> 01:30:03.724
‫حق داری سکوت اختیار کن...

01:30:03.745 --> 01:30:04.787
‫کاپیتان آمریکا!

01:30:05.693 --> 01:30:09.661
‫اگه دربارۀ راس حق با من باشه،
‫تو می‌میری.

01:30:10.481 --> 01:30:11.672
‫تو می‌میری!

01:30:12.672 --> 01:30:14.172 line:20%
[دکتر ساموئل استرنز، خودش را تسلیم قانون کرد]

01:30:12.766 --> 01:30:15.394
‫آقای رئیس‌جمهور،
‫دکتر ساموئل استرنز

01:30:15.419 --> 01:30:16.745
‫همین حالا خودشو تسلیم کرد.

01:30:17.641 --> 01:30:19.641
‫اون ادعا کرده شما بهش قول عفو دادید

01:30:19.661 --> 01:30:22.589
‫اگه برای شما، روی پروژه‌های دولتی مخفی
‫کار کنه.

01:30:22.609 --> 01:30:23.620
‫این دروغه.

01:30:23.641 --> 01:30:25.766
‫رئیس‌جمهور راس،

01:30:25.787 --> 01:30:27.532
‫دلم برای ملاقات‌هامون تنگ شده.

01:30:27.557 --> 01:30:28.714
‫چی می‌خوای؟

01:30:28.735 --> 01:30:30.589
‫من زندگیم رو می‌خواستم پس بگیرم.

01:30:30.609 --> 01:30:32.025
‫اما حالا دیگه برای اون دیره.

01:30:32.050 --> 01:30:32.714
‫قربان...

01:30:32.735 --> 01:30:34.547
‫من بیشتر از هر کسی، بهت کمک کردم.

01:30:34.568 --> 01:30:35.661
‫خب، بذارید توضیح بدم.

01:30:35.683 --> 01:30:36.724
‫اون‌ها باید بدونند.

01:30:36.745 --> 01:30:38.527
‫باید موقعیت منو درک کنی.

01:30:38.552 --> 01:30:42.589
‫اوه، درک می‌کنم.
‫تو گذاشتی توی این زندان بپوسم.

01:30:42.609 --> 01:30:43.714
‫ولم کنید!

01:30:43.735 --> 01:30:45.683
‫- ولم کنید! بذارید برم!
‫- قربان! قربان!

01:30:45.703 --> 01:30:46.787
‫نمی‌تونم بهتون اجازه بدم.

01:30:47.557 --> 01:30:49.557
‫- تو نمی‌تونی اجازه بدی؟ اجازه بدی؟
‫- من نمی‌تونم...

01:30:49.578 --> 01:30:52.470
‫همه خواهند فهمید
‫که چه آدمی هستی.

01:30:52.787 --> 01:30:55.599
‫و بتی بیشتر ازت متنفر میشه.

01:30:55.620 --> 01:30:56.787
‫قربان، لطفاً.

01:30:59.712 --> 01:31:01.348
[نشست خبری رئیس‌جمهور راس]

01:31:06.724 --> 01:31:07.735
‫قربان.

01:31:14.620 --> 01:31:15.745
‫اوه، خدای من.

01:31:16.000 --> 01:31:23.000
ا.مـپایـر‌بـسـت‌تـی‌وی رو گـو‌گـل‌کـن

01:31:36.745 --> 01:31:38.641
‫از کِی تا حالا قرمز شدند؟

01:31:43.724 --> 01:31:45.557
‫رئیس‌جمهور راس؟

01:31:48.672 --> 01:31:49.735
‫مأمور تیلور، شلیک کنیم؟

01:32:26.440 --> 01:32:27.766
‫این چیزیه که استرنز می‌خواست.

01:32:37.755 --> 01:32:38.766
‫خدایا.

01:32:44.776 --> 01:32:46.527
‫سم، باید این مردم رو
‫از اینجا خارج کنم.

01:32:46.552 --> 01:32:48.053
‫اطراف کاخ سفید، مستقر بشید.

01:33:16.651 --> 01:33:17.693
‫نه.

01:33:17.714 --> 01:33:19.504
‫عقب‌نشینی.
‫عقب‌نشینی!

01:33:26.578 --> 01:33:27.589
‫بخوابید!

01:33:29.776 --> 01:33:31.599
‫سم، پهپادها دارند میان.

01:34:16.609 --> 01:34:18.578
‫روث، ازت می‌خوام که منطقۀ
‫هینز پوینت رو تخلیه کنی.

01:34:18.599 --> 01:34:19.904
‫راس رو میارم اونجا.

01:34:19.929 --> 01:34:21.787
‫سم، دیوونه‌ای؟
‫اون تو رو می‌کُشه.

01:34:22.113 --> 01:34:22.793
‫انجامش بده!

01:35:20.556 --> 01:35:22.269
‫هنوز می‌تونی جلوشو بگیری، راس.

01:35:22.672 --> 01:35:24.557
‫می‌بینی که کجا هستی؟

01:35:26.703 --> 01:35:28.568
‫اینجا رو یادته؟

01:35:29.403 --> 01:35:31.136
‫قبلاً با بتی می‌اومدی اینجا.

01:35:34.516 --> 01:35:35.672
‫این جواب نداد.

01:35:44.620 --> 01:35:45.620
‫خیلی‌خب.

01:35:45.641 --> 01:35:46.661
‫منو می‌خوای؟

01:35:47.735 --> 01:35:49.226
‫بیا منو بگیر!

01:37:37.703 --> 01:37:39.956
‫سم؟
‫سم، صدامو می‌شنوی؟

01:37:40.661 --> 01:37:41.909
‫سم، حالت خوبه؟

01:37:48.714 --> 01:37:51.547
‫لطفاً بگو که دهنش رو سرویس کردم.

01:37:57.776 --> 01:37:58.776
‫لعنتی.

01:38:04.683 --> 01:38:06.362
‫پشتیبانی پنج دقیقه دیگه می‌رسه.

01:38:06.387 --> 01:38:08.609
‫نه، بهشون بگو صبر کنند.

01:38:08.630 --> 01:38:09.703
‫چی؟

01:38:19.620 --> 01:38:20.941
‫باید اون سرم رو می‌زدم.

01:38:20.966 --> 01:38:22.724
‫باکی چرت‌و‌پرت زیاد میگه.

01:38:27.108 --> 01:38:28.683
‫قراره اون شرط رو ببازم.

01:38:35.745 --> 01:38:36.755
‫راس.

01:38:37.105 --> 01:38:39.745
‫جفتمون می‌دونیم که با یک مشت
‫می‌تونی ترتیب منو بدی.

01:38:40.651 --> 01:38:42.589
‫ولی فکر نکنم بخوای انجامش بدی.

01:38:49.523 --> 01:38:52.959
‫می‌دونم که کارهای وحشتناکی انجام دادی.

01:38:54.755 --> 01:38:56.227
‫حالا، شاید دیوونه باشم...

01:38:57.414 --> 01:38:59.693
‫ولی فکر کنم سعی داری
‫که عوض بشی.

01:39:00.703 --> 01:39:02.703
‫حالا وقتشه که به دنیا اثباتش کنی.

01:39:03.745 --> 01:39:05.547
‫به بتی ثابتش کن.

01:40:00.305 --> 01:40:03.105
‫ارتش داره استرنز رو به
‫جای امنی منتقل می‌کنه.

01:40:04.661 --> 01:40:05.776
‫باید ببریمت بیمارستان.

01:40:07.099 --> 01:40:09.006
‫اول باید بریم یه جای دیگه.

01:40:21.583 --> 01:40:23.063
‫اینم از سومیش، پیرمرد.

01:40:25.143 --> 01:40:26.443
‫گفتم که بیرون میارمت.

01:40:27.530 --> 01:40:28.724
‫چرا این‌قدر طول کشید؟

01:40:33.123 --> 01:40:34.609
‫ممنونم ازت، سم.

01:40:34.745 --> 01:40:36.205
‫هواتو دارم.

01:40:36.325 --> 01:40:38.547
‫یه چندتا استخون شکسته دارم،
‫پس...

01:40:41.714 --> 01:40:42.914
‫زود باشید، آقای بردلی.

01:40:43.147 --> 01:40:44.980
‫چندتا کاغذ باید پر کنیم،

01:40:45.387 --> 01:40:47.132
‫و بعدش آزادید.

01:40:53.693 --> 01:40:55.568
‫مذاکرات جهانی برای کنترل

01:40:54.422 --> 01:40:57.422 line:20%
[معاهدۀ جزیرۀ سلستیال]

01:40:55.589 --> 01:40:58.186
‫عنصر تازه کشف شده، با ورود به

01:40:58.211 --> 01:41:00.845
‫عصر نوین جهانی آدامانتیوم، ادامه دارد.

01:41:01.732 --> 01:41:06.732 line:20%
[آغاز بازسازی کاخ سفید]

01:41:01.785 --> 01:41:04.000
‫در پایتخت کشورمان،
‫حفاری‌ها آغاز شد

01:41:04.025 --> 01:41:05.763
‫تا تعمیرات کاخ سفید صورت بگیرد،

01:41:06.256 --> 01:41:08.800
‫بلکه قدمی مهم به سوی روزهای عادی

01:41:08.825 --> 01:41:09.693
‫برای کشورمان برداریم.

01:41:15.036 --> 01:41:17.297
[زندان رَفت]

01:41:28.384 --> 01:41:29.609
‫از این‌طرف.

01:41:37.630 --> 01:41:41.589
‫آقای رئیس‌جمهور.
‫زندان چطوره؟

01:41:48.766 --> 01:41:50.745
‫اصلاً جای راحتی نیست.

01:41:52.620 --> 01:41:54.630
‫شنیدم غذای اینجا هم بهتر نشده.

01:41:54.651 --> 01:41:56.620
‫درست شنیدی.

01:41:57.134 --> 01:41:58.603
‫بردلی آزاد شد؟

01:41:58.651 --> 01:41:59.620
‫بله، قربان.

01:41:59.735 --> 01:42:00.766
‫خوبه.

01:42:01.413 --> 01:42:03.153
‫آقای رئیس‌جمهور،
‫دربارۀ نمونه خون‌تون.

01:42:03.661 --> 01:42:06.186
‫به نظر میاد که استرنز
‫سطوح گاما توی قرص‌ها رو

01:42:06.547 --> 01:42:07.776
‫به مرور زمان بیشتر کرد.

01:42:08.340 --> 01:42:10.672
‫در این چند سال،
‫بدن‌تون اون‌ها رو ذخیره کرد.

01:42:10.693 --> 01:42:11.651
‫که منجر شد به...

01:42:11.672 --> 01:42:13.568
‫فوران خشم و عصبانیتم.

01:42:13.703 --> 01:42:15.703
‫برای همینه که باید اینجا باشم.

01:42:17.755 --> 01:42:19.776
‫این‌ها دیوارهای محکم خوبی هستند.

01:42:20.228 --> 01:42:21.001
‫آره.

01:42:21.745 --> 01:42:22.776
‫ولی باید اینو بگم،

01:42:23.460 --> 01:42:24.693
‫کار راحتی نبود که

01:42:24.714 --> 01:42:27.651
‫مسئولیت کامل همۀ اعمالتون رو
‫به عهده بگیرید.

01:42:28.568 --> 01:42:31.508
‫از ریاست‌جمهوری استعفا بدید.
‫مجازات خودتونو قبول کنید.

01:42:32.148 --> 01:42:34.578
‫باید می‌ذاشتم که کشور
‫به جلو حرکت کنه.

01:42:35.494 --> 01:42:37.693
‫راستی، ژاپن تصمیم گرفت که
‫به معاهده پایبند بمونه.

01:42:37.914 --> 01:42:38.672
‫ماهم همین‌طور.

01:42:39.661 --> 01:42:41.683
‫معاهدۀ اوزاکی-راس.

01:42:42.334 --> 01:42:43.354
‫شما موفق شدید.

01:42:43.994 --> 01:42:45.703
‫سم، برای چی اینجایی؟

01:42:46.735 --> 01:42:47.735
‫قربان؟

01:42:49.561 --> 01:42:51.672
‫در تمام این مسیر،

01:42:51.693 --> 01:42:52.935
‫نظرات متفاوتی داشتیم.

01:42:54.735 --> 01:42:56.703
‫ببینید، اگه نتونیم خوبیِ
‫درون همدیگه رو ببینیم،

01:42:58.087 --> 01:42:59.651
‫همین الانش هم جنگ رو باختیم.

01:43:01.244 --> 01:43:04.641
‫همچنین، می‌خواستم مطمئن بشم
‫که یک کهنه‌سرباز حالش خوبه.

01:43:06.776 --> 01:43:10.651
‫دوست داشتم بمونم،
‫ولی ظاهراً یکی دیگه اومده ملاقاتت.

01:43:19.703 --> 01:43:20.745
‫سلام، بابا.

01:43:24.735 --> 01:43:28.557
‫گمونم باید اون قدم زدن رو
‫به تعویق بندازیم.

01:43:29.502 --> 01:43:30.703
‫اشکالی نداره.

01:43:32.714 --> 01:43:34.874
‫می‌تونیم همین‌جا بشینیم
‫و صحبت کنیم.

01:43:37.547 --> 01:43:38.599
‫فکر خوبیه.

01:43:39.776 --> 01:43:41.578
‫منم همین‌طور.

01:43:54.714 --> 01:43:56.000
‫پسرت امروز حالش چطوره؟

01:43:56.140 --> 01:43:59.246
‫هنوز خبر نداره دقیقاً چی شده
‫ولی حالش خوبه.

01:44:00.286 --> 01:44:01.714
‫شما رو تنها می‌ذارم صحبت کنید.

01:44:01.735 --> 01:44:03.926
‫هی، کجا داری میری؟
‫برمی‌گردی بالتیمور؟

01:44:04.499 --> 01:44:05.452
‫نه.

01:44:06.630 --> 01:44:09.672
‫بلیت بازی امشب رو
‫برای خودم و روث گرفتم.

01:44:10.183 --> 01:44:12.276
‫حداقل کاریه که برای جبران
‫زحماتش تونستم انجام بدم.

01:44:12.476 --> 01:44:13.858
‫می‌دونی، خوشحالم دوستی پیدا کردی

01:44:13.883 --> 01:44:16.416
‫که مثل خودت بداخلاقه
‫و باهاش میری بازی‌ها رو ببینی.

01:44:18.599 --> 01:44:19.599
‫دوباره بگو.

01:44:22.703 --> 01:44:25.784
‫سر به سرت گذاشتم.
‫باور کردی.

01:44:31.462 --> 01:44:33.369
‫فالکون بیدار می‌شود.

01:44:35.575 --> 01:44:37.222
‫نمی‌تونستم بذارم خودت تنهایی
‫از همش لذت ببری.

01:44:42.894 --> 01:44:44.387
‫معذرت می‌خوام که گند زدم.

01:44:44.672 --> 01:44:46.630
‫گند زدی؟ برو بابا.

01:44:46.651 --> 01:44:47.501
‫گند زدم.

01:44:48.153 --> 01:44:49.683
‫تو هیچ‌وقت مثل من گند نزدی.

01:44:50.755 --> 01:44:52.802
‫تو هیچ‌وقت توی آسمون تیر نخوردی

01:44:52.827 --> 01:44:55.714
‫که با کله بری توی اقیانوس هند.

01:44:56.703 --> 01:44:58.243
‫همیشه حق با توئه.

01:45:00.557 --> 01:45:01.557
‫آره.

01:45:03.578 --> 01:45:04.787
‫چون اگه حق با من نباشه...

01:45:09.620 --> 01:45:10.661
‫حس می‌کنم همۀ کسایی که

01:45:10.683 --> 01:45:13.620
‫دنبال این جایگاه بودند رو ناامید کردم.

01:45:16.541 --> 01:45:18.188
‫فشار خیلی زیادیه، داداش.

01:45:20.195 --> 01:45:21.683
‫روی دوشت سنگینی می‌کنه.

01:45:24.766 --> 01:45:27.641
‫برات سوال میشه که یه روزی قراره...

01:45:29.641 --> 01:45:30.703
‫کافی باشی؟

01:45:39.787 --> 01:45:41.547
‫جایی که من بزرگ شدم،

01:45:42.641 --> 01:45:44.703
‫فقط تونستم قهرمان‌ها رو
‫از اینترنت دنبال کنم.

01:45:45.578 --> 01:45:46.661
‫یا از تلویزیون.

01:45:48.557 --> 01:45:49.703
‫انگار از دوردست‌ها می‌دیدم.

01:45:51.547 --> 01:45:53.641
‫و فکر می‌کردم شاید اگه
‫از میامی خارج بشم،

01:45:54.745 --> 01:45:56.609
‫می‌دونی، شاید یه روزی
‫منم بتونم...

01:45:56.630 --> 01:45:58.547
‫نگو انت‌من.

01:46:01.630 --> 01:46:02.776
‫نه، داداش.

01:46:07.052 --> 01:46:08.599
‫می‌خواستم مثل تو باشم.

01:46:09.735 --> 01:46:10.693
‫خب...

01:46:10.714 --> 01:46:12.547
‫سم ویلسون.

01:46:13.630 --> 01:46:17.641
‫چون اون یارو؟
‫اون هرگز تسلیم نمیشه.

01:46:19.661 --> 01:46:21.266
‫اون فشار و مسئولیتی که

01:46:21.291 --> 01:46:22.160
‫ازش حرف زدی؟

01:46:22.755 --> 01:46:24.661
‫منم می‌خوامش، داداش.

01:46:34.082 --> 01:46:35.724
‫می‌دونی رازش توی زمان‌بندیه، آره؟

01:46:36.787 --> 01:46:41.661
‫چرخش خودتو کنترل کن، بعدش
‫قبل از اینکه ضربه بزنی، موتور پیشران رو روشن کن.

01:46:45.787 --> 01:46:48.578
‫- نه.
‫- آره.

01:46:48.599 --> 01:46:49.693
‫نه. این...

01:46:50.213 --> 01:46:51.233
‫خودشه.

01:46:52.280 --> 01:46:54.053
‫بیشتر از این‌ها باید توی آسمون
‫تیر بخورم پس.

01:46:54.547 --> 01:46:55.620
‫آره، حتماً.

01:46:55.641 --> 01:46:57.224
‫باشه.

01:46:58.651 --> 01:47:00.651
‫می‌دونی، این رو هم پشت سر می‌گذاری.

01:47:01.193 --> 01:47:02.006
‫می‌دونم.

01:47:03.672 --> 01:47:07.641
‫و وقتی زمانش رسید،
‫مطمئن شو که لباس آماده‌ست.

01:47:08.115 --> 01:47:09.776
‫چون راس دربارۀ یک چیز راست گفت.

01:47:10.982 --> 01:47:13.219
‫دنیا به انتقام‌جویان نیاز داره.

01:47:13.599 --> 01:47:15.222
‫- واقعاً؟
‫- آره.

01:47:15.672 --> 01:47:17.557
‫معلومه که آره.

01:47:18.766 --> 01:47:20.568
‫قبلاً بهش فکر نمی‌کردم،

01:47:20.589 --> 01:47:21.766
‫ولی حالا که مطرحش کردی...

01:47:21.787 --> 01:47:22.745
‫اوه، پسر.

01:47:22.766 --> 01:47:24.641
‫از اونجایی که بال‌ها آسیب دیده،

01:47:24.661 --> 01:47:26.547
‫داشتم فکر می‌کردم، مثلاً چی می‌تونه...

01:47:26.568 --> 01:47:27.568
‫نه.

01:47:27.589 --> 01:47:28.547
‫اصلاً نشنیدی

01:47:28.568 --> 01:47:30.547
‫- چی می‌خواستم ازت بپرسم.
‫- نه. هر درخواستی که داشتی، نخیر.

01:47:30.568 --> 01:47:32.440
‫فقط دارم میگم که شاید تو،

01:47:32.499 --> 01:47:33.755
‫شمارۀ واکاندایی‌ها رو
‫دم دست داری

01:47:33.776 --> 01:47:35.589
‫و می‌تونی برام یه چندتا

01:47:35.609 --> 01:47:38.766
‫بهبودهایی روی طراحی بال‌ها
‫ازشون بگیری.

01:47:40.589 --> 01:47:42.703
‫می‌خوای برای واکاندایی‌ها،
‫برات پارتی‌بازی کنم؟

01:47:42.724 --> 01:47:43.693
‫آره.

01:47:43.714 --> 01:47:45.725
‫این کار توی خونِ مردم میامی‌ـه.

01:47:45.750 --> 01:47:48.104
‫شوخیت گرفته؟
‫حسابی تجهیزاتم رو ارتقاء میدن، داداش.

01:47:49.208 --> 01:47:54.208
[پس از تیتراژ ادامه دارد]

01:47:55.000 --> 01:48:10.000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

01:50:14.904 --> 01:50:20.904
[کاپیتان آمریکا: عصر نوین جهان]

01:50:35.169 --> 01:50:37.096
‫بهت گفتم که اون شرط رو می‌بازی.

01:50:38.341 --> 01:50:39.738
‫می‌دونی چی خنده‌داره؟

01:50:40.286 --> 01:50:42.659
‫الان حوصلۀ شوخی‌های تو رو ندارم.

01:50:42.784 --> 01:50:45.680
‫برای گرفتن انتقامت، آدم‌های خوب
‫زیادی رو کشتی.

01:50:45.700 --> 01:50:48.648
‫بهم اعتماد کن،
‫شوخ‌طبعی یکسانی نداریم.

01:50:48.930 --> 01:50:51.763
‫دنیای یکسانی داریم،
‫مگه نه؟

01:50:52.390 --> 01:50:54.494
‫این دنیایی که حاضری جونتو براش بدی؟

01:50:56.659 --> 01:50:57.700
‫داره میاد.

01:50:58.638 --> 01:51:00.607
‫توی احتمالات دیدمش،

01:51:00.628 --> 01:51:02.607
‫به روشنیِ روز.

01:51:03.648 --> 01:51:06.596
‫همۀ قهرمان‌هایی که
‫از این دنیا محافظت می‌کنید...

01:51:07.549 --> 01:51:09.145
‫فکر کردید فقط شماها هستید؟

01:51:10.452 --> 01:51:12.567
‫فکر کردید این تنها دنیاست؟

01:51:14.434 --> 01:51:15.638
‫خواهیم دید چه اتفاقی می‌افته

01:51:15.659 --> 01:51:20.161
‫وقتی مجبورید از این دنیا
‫در برابر بقیه محافظت کنید.

01:51:20.185 --> 01:51:25.185
‫[اشاره به وقایع آتی که در فیلم‌های انتقام‌جویان: روز رستاخیز
‫و انتقام‌جویان: جنگ‌های پنهان خواهیم دید]

01:51:26.162 --> 01:51:29.162
[کاپیتان آمریکا باز خواهد گشت]

01:51:30.000 --> 01:51:40.000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

01:51:40.024 --> 01:51:45.024
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.