﻿WEBVTT

00:00:25.565 --> 00:00:27.765
‫[ اگر قرار است مبارزه کنیم
‫و خونمان ریخته شود،

00:00:27.766 --> 00:00:29.966
‫چه بهتر که در راه رسیدن
‫به هدف خودمان ریخته شود

00:00:29.967 --> 00:00:32.350
‫آزادی را بسیار ارزان‌تر
‫از بردگی به دست می‌آوریم ]

00:00:32.351 --> 00:00:37.803
‫[ ویلهلم تل اثر فریدریش شیلر ]

00:00:37.827 --> 00:00:47.827
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:05.737 --> 00:01:07.080
‫« ویـلـیـام تـل »

00:01:07.104 --> 00:01:08.500
‫سه روز پیش،

00:01:08.524 --> 00:01:12.262
‫ذهن و روح من از افکارِ
‫مربوط به قتل آزاد بود

00:01:13.053 --> 00:01:15.748
‫[ سوئیس، سال ۱۳۰۷ ]

00:01:15.749 --> 00:01:20.438
‫[ اروپا در بحران و در آستانه‌ی جنگ است ]

00:01:20.833 --> 00:01:24.792
‫مانند عشق پروانه‌ها به شمع،
‫ما نیز به سمت جنگ می‌رویم،

00:01:24.917 --> 00:01:28.875
‫اعمال آینده‌ی ما با خون
‫بر پیشانی‌مان نقش بسته

00:01:33.083 --> 00:01:36.333
‫من حسابم را با بهشت
‫تسویه کرده بودم

00:01:36.958 --> 00:01:39.042
‫و خواستار زندگیِ آرامی بودم

00:01:39.167 --> 00:01:40.958
‫کمانم در کمال آرامش بود

00:01:52.667 --> 00:01:55.542
‫اما هر مسیری ما را
‫به سمت پایان‌مان هدایت می‌کند

00:01:56.167 --> 00:01:57.542
‫ما پیش می‌رویم،

00:01:57.667 --> 00:02:00.208
‫مشغول زندگی خودمان هستیم،

00:02:00.917 --> 00:02:03.625
‫اما مجبور به تغییر می‌شویم

00:02:21.125 --> 00:02:23.583
‫زمان به پایان رسیده

00:02:25.167 --> 00:02:26.583
‫باز هم مرتکب قتل شده‌ام

00:02:27.292 --> 00:02:29.542
‫اکنون حرفه‌ام قصاص است

00:02:30.167 --> 00:02:32.792
‫گرفتن انتقام، حرفه‌ی من است

00:02:35.527 --> 00:02:40.655
‫[ سه روز پیش ]

00:02:56.875 --> 00:02:57.958
‫صبح بخیر، پدر

00:02:58.083 --> 00:02:59.625
‫- آماده‌ی شکاری؟
‫- البته

00:02:59.750 --> 00:03:01.500
‫- می‌تونم کمان جدید رو امتحان کنم؟
‫- آره

00:03:09.792 --> 00:03:11.417
‫بیا. بخور

00:04:10.208 --> 00:04:12.500
‫همه‌شون رو بسوزونید!

00:04:32.958 --> 00:04:34.542
‫بجنبید، سریع‌تر!

00:04:47.792 --> 00:04:49.792
‫هی، اتریشی‌ها اومدن

00:04:50.532 --> 00:04:51.625
‫ولف‌شات

00:04:52.458 --> 00:04:54.292
‫مالیات زیادی می‌گیره
‫و جیب من خالیه

00:04:54.875 --> 00:04:55.875
‫ادامه بدید

00:04:56.750 --> 00:04:57.750
‫منم برمی‌گردم

00:05:17.708 --> 00:05:19.542
‫شوهرت کجاست؟

00:05:22.250 --> 00:05:23.250
‫داره کشاورزی می‌کنه

00:05:31.958 --> 00:05:33.375
‫سکه‌های زیادی توش نیست

00:05:34.958 --> 00:05:36.458
‫اوه، کافی نیست

00:05:38.458 --> 00:05:39.458
‫خب؟

00:05:41.208 --> 00:05:44.083
‫آه، قراره بارون بیاد
‫و ما یه سرپناه می‌خوایم

00:05:44.208 --> 00:05:46.708
‫برای سربازهام غذا آماده کن
‫و خودم...

00:05:47.500 --> 00:05:48.583
‫می‌خوام حموم کنم

00:06:43.333 --> 00:06:45.333
‫تیر تمیزی بزن، پسر

00:06:46.208 --> 00:06:48.250
‫ما شکارچی هستیم،
‫وحشی نیستیم

00:06:58.125 --> 00:06:59.917
‫با شکست خوردن
‫درس‌های مختلفی یاد می‌گیریم

00:07:03.583 --> 00:07:05.000
‫یه طوفان داره نزدیک میشه

00:07:08.083 --> 00:07:10.833
‫بهتره بریم پایین
‫و توی روستا پناه بگیریم

00:07:49.500 --> 00:07:50.833
‫بخور، خوک

00:09:52.708 --> 00:09:54.333
‫همین اطرافه!

00:09:55.833 --> 00:09:57.042
‫بومگارتن!

00:10:02.250 --> 00:10:03.625
‫همه‌جا رو بگردید!

00:10:41.167 --> 00:10:43.042
‫باد خیلی شدیده!

00:10:43.167 --> 00:10:44.417
‫قایق‌ها رو بیارید توی خشکی!

00:10:44.542 --> 00:10:46.917
‫عجله کنید!
‫مراقب صید باشید!

00:10:47.292 --> 00:10:48.458
‫یه‌کم بیش‌تر

00:10:53.125 --> 00:10:54.500
‫ممنونم، دوست من

00:10:54.625 --> 00:10:55.625
‫به سمت خونه‌ت میری؟

00:10:55.750 --> 00:10:56.833
‫آره

00:10:56.958 --> 00:10:58.792
‫- همه چی در امانه؟
‫- آره

00:11:00.458 --> 00:11:02.625
‫خدانگهدارت. سفر امنی داشته باشی

00:11:03.542 --> 00:11:05.667
‫- مواظب صید باشید!
‫- بریم

00:11:09.458 --> 00:11:11.708
‫کمک! کمکم کنید، دنبال من می‌گردن!

00:11:12.667 --> 00:11:14.083
‫این قایق رو می‌خوام!

00:11:14.875 --> 00:11:16.125
‫تو دیگه کی هستی؟

00:11:16.250 --> 00:11:18.250
‫این قایق رو نیاز دارم!
‫کمکم کنید بندازمش توی آب

00:11:19.292 --> 00:11:20.708
‫قایق! کمکم کنید برم!

00:11:20.833 --> 00:11:22.708
‫هیچکس نمی‌تونه توی این طوفان
‫و دریای مواج قایق رو هدایت کنه

00:11:22.833 --> 00:11:25.083
‫خواهش می‌کنم!
‫چاره‌ای ندارم

00:11:25.875 --> 00:11:27.292
‫توی دریا می‌میری.
‫چرا اینقدر عجله داری؟

00:11:27.417 --> 00:11:28.542
‫اگه من رو پیدا کنن
‫هیچ فرقی با یه آدم مُرده ندارم

00:11:28.667 --> 00:11:30.750
‫حرف بزن، مرد!
‫کی دنبالته؟

00:11:31.333 --> 00:11:32.625
‫اسب‌سوارهای ولف‌شات

00:11:35.000 --> 00:11:37.083
‫- کی هستی؟
‫- اسمم بومگارتن‌ـه

00:11:37.208 --> 00:11:39.125
‫- یه کشاورزم
‫- خونریزی داری

00:11:39.667 --> 00:11:40.833
‫اون رو کُشتم

00:11:40.958 --> 00:11:42.125
‫کی رو؟

00:11:43.208 --> 00:11:44.958
‫ولف‌شات رو، همون مالیات‌گیر

00:11:45.708 --> 00:11:46.667
‫دیوونه‌ای

00:11:46.792 --> 00:11:48.042
‫به همسرم ظلم کرد!

00:11:48.167 --> 00:11:49.417
‫بعدش هم اون رو کشت

00:11:50.083 --> 00:11:52.458
‫پس من هم توی آب
‫یه برکت خونی بهش دادم!

00:11:53.000 --> 00:11:55.167
‫حالا نیروهای نماینده دنبالم می‌گردن

00:11:57.042 --> 00:11:58.250
‫لطفاً!

00:11:58.833 --> 00:11:59.917
‫التماس‌تون می‌کنم،

00:12:00.042 --> 00:12:02.500
‫تو رو به خدا، کمکم کنید برم

00:12:03.333 --> 00:12:04.583
‫من که نمی‌برمت

00:12:04.708 --> 00:12:06.125
‫اتریشی‌ها میان سراغم

00:12:06.250 --> 00:12:07.917
‫- بچه دارم
‫- من چی؟

00:12:08.042 --> 00:12:09.307
‫توی خونه همسر و بچه منتظرمن

00:12:09.308 --> 00:12:10.583
‫- درست مثل تو
‫- بس کنید!

00:12:10.667 --> 00:12:13.625
‫توی این وضعیت هیچکس
‫نمی‌تونه تنها وارد دریاچه بشه!

00:12:13.750 --> 00:12:16.125
‫به نظرم به خدا اعتماد کن
‫و بهش کمک کن

00:12:16.250 --> 00:12:17.542
‫تو هم مثل همه می‌تونی
‫قایق رو هدایت کنی، تل‌

00:12:17.667 --> 00:12:18.875
‫یه قایق هم اینجاست.
‫ببرش. امتحان کن

00:12:19.000 --> 00:12:20.708
‫جون من در دستان توئه. لطفاً!

00:12:21.500 --> 00:12:23.333
‫نرو، پدر.
‫باد خیلی شدیده

00:12:23.458 --> 00:12:25.208
‫لطفاً. التماست می‌کنم

00:12:29.250 --> 00:12:30.333
‫خیلی نزدیکن

00:12:30.458 --> 00:12:33.083
‫اگه اینجا پیداش کنن،
‫همه‌مون رو می‌کُشن

00:12:42.750 --> 00:12:45.000
‫بسوزونش، تل.
‫همه‌شون رو بسوزون!

00:12:49.167 --> 00:12:50.167
‫خودم می‌برمش

00:12:50.292 --> 00:12:51.958
‫ممنون. مرسی

00:12:52.083 --> 00:12:53.375
‫برو خونه پیش مادرت

00:12:54.250 --> 00:12:55.625
‫باید توی اینگِنبول برامون
‫اسب آماده کنید

00:12:55.750 --> 00:12:56.958
‫توی آبشار منتظرم بمون

00:12:57.083 --> 00:12:58.792
‫و به مادرت بگو که عاشقشم!
‫برو، برو، برو!

00:12:59.375 --> 00:13:00.542
‫به حرفت احترام می‌ذارم، پدر

00:13:00.667 --> 00:13:02.542
‫خدا به همراهتون!

00:13:06.375 --> 00:13:07.375
‫هی!

00:13:08.042 --> 00:13:09.750
‫به نام قانون بایستید!

00:13:11.042 --> 00:13:14.125
‫همه سریع برید داخل!

00:13:24.417 --> 00:13:25.583
‫- کجاست؟
‫- کی؟

00:13:25.708 --> 00:13:27.292
‫- کجاست؟
‫- کی؟

00:13:27.417 --> 00:13:29.083
‫توی این روستا مالیات می‌دیم!

00:13:29.208 --> 00:13:30.875
‫نماینده سهمش رو گرفته...

00:13:34.792 --> 00:13:36.333
‫روستا رو با خاک یکسان کنید!

00:14:05.966 --> 00:14:09.681
‫[ اتریش، قلعه‌ی دودمان هابسبورگ ]

00:14:09.682 --> 00:14:11.375
‫کجا کشته شد؟ توی کدوم کانتون؟
‫(هر کدام از کانتون‌های سوئیس یک دولت مستقل
‫بودند و مرز، پرچم و ارتش خود را داشتند)

00:14:11.500 --> 00:14:13.667
‫توی یه روستا در اونتروالدن، سرورم

00:14:14.208 --> 00:14:15.875
‫از دست دادن چنین مردی سهل‌انگاریه

00:14:16.000 --> 00:14:18.625
‫تقصیر خود مالیات‌گیر بود.
‫آدم احمقی بود

00:14:18.750 --> 00:14:21.125
‫اون سرباز ما بود،
‫برای ما مالیات جمع می‌کرد

00:14:22.125 --> 00:14:23.750
‫کسی نباید مزاحمش میشد

00:14:23.875 --> 00:14:25.167
‫حکمت رو تغییر بده

00:14:25.292 --> 00:14:27.042
‫و موقعیت رو حفظ کن، گسلر

00:14:28.667 --> 00:14:29.792
‫بهتره با احتیاط عمل کنیم

00:14:30.333 --> 00:14:31.333
‫احتیاط؟

00:14:31.833 --> 00:14:34.375
‫ما درآمد و ثروت از این
‫سرزمین می‌خوایم

00:14:34.917 --> 00:14:36.083
‫بهشون رحم نکن

00:14:36.208 --> 00:14:39.875
‫سرورم، زمین بی‌حاصل،
‫هیچ محصولی نداره

00:14:40.708 --> 00:14:43.250
‫قاتل رو پیدا کن
‫و به سوئیسی‌ها یه درسی بده

00:14:43.375 --> 00:14:45.292
‫قتل ولف‌شات یه جرمه،

00:14:46.833 --> 00:14:48.667
‫اما یه فرصت هم هست

00:14:50.042 --> 00:14:53.250
‫الان حق داریم با زور
‫از خودمون دفاع کنیم

00:14:54.247 --> 00:14:56.292
‫و در پوشش عدالت
‫اون کار رو می‌کنیم

00:14:56.417 --> 00:14:58.500
‫توی جنگ هیچ عدالتی وجود نداره

00:14:58.875 --> 00:15:00.125
‫و این شرایط به جنگ منتهی میشه

00:15:00.250 --> 00:15:01.958
‫سرورم، می‌خوایم وارد جنگ بشیم؟

00:15:02.083 --> 00:15:03.625
‫سوئیس توسط کوه‌ها احاطه شده

00:15:04.208 --> 00:15:06.917
‫طبیعت... یه مانع دفاعیه

00:15:07.042 --> 00:15:09.292
‫حمله کردن از بیرون سخته

00:15:14.561 --> 00:15:15.375
‫ما...

00:15:16.208 --> 00:15:17.833
‫باید کنترلش کنیم...

00:15:19.167 --> 00:15:20.958
‫و سوئیس رو از داخل...

00:15:22.833 --> 00:15:24.000
‫تحت سلطه دربیاریم

00:15:43.792 --> 00:15:45.000
‫ها!

00:15:53.333 --> 00:15:55.042
‫باید چیکارت کنم؟

00:15:56.083 --> 00:15:57.542
‫توی اون طوفان شدید

00:15:58.542 --> 00:15:59.750
‫دیوونه شدی؟

00:16:03.458 --> 00:16:04.458
‫اونه؟

00:16:10.667 --> 00:16:12.542
‫یه معجزه‌ست که فرار کردید

00:16:13.625 --> 00:16:15.708
‫اصلاً به فکر زن و بچه نبودی؟

00:16:15.833 --> 00:16:19.292
‫بودم، برای همین یه پدر رو
‫به‌خاطر بچه‌هاش نجات دادم

00:16:19.417 --> 00:16:21.167
‫اون با جسارت
‫در برابر خشم دریاچه ایستاد،

00:16:21.708 --> 00:16:22.917
‫و ازش بسیار ممنونم

00:16:23.042 --> 00:16:26.292
‫آره، اون با همه مهربونه
‫و یه دست یاریه

00:16:26.833 --> 00:16:29.500
‫اما وقتی خودمون کمک بخوایم،
‫کی قراره به خودمون کمک بده؟

00:16:29.625 --> 00:16:32.667
‫به امید خدا خودمون هیچوقت
‫به کمک نیاز نداریم

00:16:33.167 --> 00:16:34.125
‫من رو داری

00:16:34.455 --> 00:16:35.762
‫اوه!

00:16:41.958 --> 00:16:44.042
‫بهش یه اسب بده
‫تا خودمون بریم پی زندگی‌مون

00:16:48.917 --> 00:16:50.167
‫خب؟

00:16:50.292 --> 00:16:51.958
‫باید به یه جای امن برسونمش

00:16:54.000 --> 00:16:55.875
‫یه قهرمان احمق

00:17:05.541 --> 00:17:07.166
‫آرامش ما رو به هم زدی

00:17:07.666 --> 00:17:09.250
‫امیدوارم خدا تو رو ببخشه

00:17:20.875 --> 00:17:22.041
‫زود برمی‌گردم

00:17:22.662 --> 00:17:24.666
‫برای غذا دادن به بزها
‫برمی‌گردم خونه

00:17:30.000 --> 00:17:31.333
‫برو

00:17:40.292 --> 00:17:41.625
‫توی این منطقه یه رفیق دارم،

00:17:41.750 --> 00:17:42.958
‫یه نجیب‌زاده‌ست

00:17:43.750 --> 00:17:45.833
‫با هم توی سرزمین مقدس جنگیدیم

00:17:45.958 --> 00:17:47.208
‫اون مخفیت می‌کنه

00:17:52.500 --> 00:17:53.833
‫بانو برتا

00:17:55.750 --> 00:17:56.917
‫گسلر

00:17:59.625 --> 00:18:03.167
‫دلیری و غرور پادشاه در شما
‫به اوج خودش رسیده

00:18:03.292 --> 00:18:04.708
‫حتماً به برادرزاده‌ش افتخار می‌کنه

00:18:04.833 --> 00:18:05.875
‫منم زمزمه‌ها رو می‌شنوم

00:18:06.000 --> 00:18:08.125
‫به نظر می‌رسه پادشاه
‫از سوئیس پول به دست میاره،

00:18:08.250 --> 00:18:09.625
‫اما محبوبیت رو از دست میده

00:18:10.458 --> 00:18:12.542
‫بدونِ از دست دادن،
‫چیزی به دست نمیاد

00:18:13.042 --> 00:18:14.458
‫خوب و بد با هم پیش میرن

00:18:15.000 --> 00:18:17.417
‫توی خونریزی بی‌مورد
‫هیچ دستاوردی وجود نداره

00:18:18.792 --> 00:18:20.833
‫و فراموش نکنید،
‫خود من یه رگه‌ی سوئیسی دارم

00:18:21.917 --> 00:18:23.958
‫سرنوشت کشورهای ما
‫به هم گره خوردن

00:18:25.667 --> 00:18:27.417
‫امیدوارم سرنوشت خودمون هم
‫به هم گره خورده باشه

00:18:28.583 --> 00:18:29.750
‫روز خوش، سرورم

00:18:35.042 --> 00:18:36.958
‫من رو خیلی عصبانی می‌کنه

00:18:37.583 --> 00:18:39.458
‫پادشاه مشتاق وصلت شماست

00:18:40.375 --> 00:18:42.042
‫و کار عاقلانه اینه که اطاعت کنید

00:18:42.875 --> 00:18:44.125
‫هدفش رو اشتباه متوجه نشو

00:18:44.250 --> 00:18:46.542
‫اون عاشق من نیست.
‫فقط بهم نیاز داره

00:18:46.667 --> 00:18:48.833
‫دخترعمو، پادشاه شما رو احضار کرده

00:18:51.542 --> 00:18:53.458
‫الحق که دختر برادرمی

00:18:54.042 --> 00:18:55.208
‫و به اندازه‌ی اون خودسری

00:18:55.708 --> 00:18:57.208
‫بیش‌تر کنار گسلر باش

00:18:57.333 --> 00:18:58.792
‫شکار کن، حرف بزن، یاد بگیر

00:18:59.208 --> 00:19:00.167
‫علاقه به مرور ایجاد میشه

00:19:00.292 --> 00:19:02.583
‫- نه، سرورم، التماس‌تون می‌کنم
‫- تو یه هابسبورگ هستی

00:19:03.167 --> 00:19:04.625
‫و با یه اتریشی ازدواج می‌کنی

00:19:04.750 --> 00:19:07.125
‫- مادرم سوئیسی بود
‫- و پدرت هم اتریشی بود

00:19:08.292 --> 00:19:09.583
‫حیف که دختری

00:19:09.708 --> 00:19:10.833
‫می‌تونستی توی جنگ
‫خیلی مفید باشی

00:19:12.125 --> 00:19:13.708
‫اما توی وصلت ازت استفاده می‌کنیم

00:19:16.590 --> 00:19:17.667
‫سرورم

00:19:23.076 --> 00:19:27.472
‫[ سوئیس، قلعه‌ی خاندان اَتینگهاوزن  ]

00:19:33.708 --> 00:19:34.958
‫رودنز

00:19:36.792 --> 00:19:38.833
‫لباس پوشیدی
‫و کلاه‌خود رو آماده می‌کنی

00:19:39.958 --> 00:19:41.667
‫و شجاعتت رو به نمایش می‌ذاری

00:19:43.125 --> 00:19:44.583
‫طرفدار اتریشی‌ها هستی، پسر؟

00:19:45.167 --> 00:19:46.167
‫عمو،

00:19:46.792 --> 00:19:47.792
‫چی می‌خوای؟

00:19:50.125 --> 00:19:51.458
‫قبل از اینکه بری،

00:19:51.958 --> 00:19:54.541
‫توی رسوم قدیمی
‫خاندان‌مون شرکت کن

00:19:54.542 --> 00:19:55.167
‫بیا

00:19:55.750 --> 00:19:56.958
‫همراهم بیا

00:20:00.458 --> 00:20:04.417
‫یه زمانی من همراهشون
‫توی زمین و جنگل بودم،

00:20:04.958 --> 00:20:07.875
‫و با چشم‌هام به تمام
‫کارهاشون جهت می‌دادم

00:20:08.000 --> 00:20:10.625
‫همونطور که با پرچم من
‫وارد جنگ می‌شدن

00:20:12.292 --> 00:20:15.000
‫اما الان فقط برای
‫ناظر بودن مناسبم

00:20:16.958 --> 00:20:18.667
‫و پس... زندگی من

00:20:19.500 --> 00:20:21.542
‫مجموعه‌ای از دایره‌های تنگ‌شونده‌ست،

00:20:22.167 --> 00:20:23.417
‫که به تنگ‌ترین...

00:20:24.917 --> 00:20:26.042
‫و آخرین دایره می‌رسه،

00:20:27.417 --> 00:20:28.792
‫دایره‌ای که تمام زندگی...

00:20:29.750 --> 00:20:31.125
‫در آن به پایان می‌رسه

00:20:33.125 --> 00:20:34.875
‫الان چیزی جز سایه‌ی خودم نیستم

00:20:36.375 --> 00:20:37.458
‫به زودی،

00:20:38.833 --> 00:20:40.417
‫چیزی جز اسمم باقی نمی‌مونه

00:20:43.292 --> 00:20:44.292
‫بیا

00:20:45.833 --> 00:20:47.167
‫بیا بریم، رودنز

00:20:56.375 --> 00:20:57.375
‫حالا...

00:20:58.500 --> 00:20:59.792
‫تعهد نوشیدن رو بلدید

00:21:00.583 --> 00:21:02.583
‫یک فنجان، یک قلب

00:21:02.708 --> 00:21:04.792
‫یک فنجان، یک قلب

00:21:15.750 --> 00:21:16.750
‫رودنز

00:21:18.750 --> 00:21:19.875
‫باید برم

00:21:20.875 --> 00:21:21.875
‫صبر کن!

00:21:23.458 --> 00:21:24.542
‫- تنهامون بذارید
‫- سرورم

00:21:31.458 --> 00:21:33.458
‫چرا به مردم خودت

00:21:33.583 --> 00:21:34.625
‫اینقدر بی‌احترامی می‌کنی؟

00:21:35.667 --> 00:21:37.750
‫می‌دونی که از بودن زیر سلطه‌ی
‫اتریشی‌ها زجر می‌برن

00:21:38.333 --> 00:21:40.958
‫چرا با رد کردن فنجان
‫بیش‌تر بهشون توهین می‌کنی؟

00:21:41.083 --> 00:21:43.875
‫می‌دونی اتریشی‌ها بهمون چی میگن؟

00:21:45.208 --> 00:21:46.375
‫"اشراف‌زاده‌های دهقان"

00:21:46.500 --> 00:21:48.625
‫راه عاقلانه اینه که باهاشون
‫بیعت ببندیم و تسلیم بشیم

00:21:48.750 --> 00:21:50.250
‫فقط در اون صورت
‫می‌تونیم پیشرفت کنیم

00:21:50.375 --> 00:21:52.750
‫نه، نه. چشم‌هات رو باز کن

00:21:53.333 --> 00:21:55.080
‫و نیازهای مردمت رو ببین

00:21:55.081 --> 00:21:58.440
‫مردم‌مون باید لطف و محبت
‫پادشاه اتریش رو به دست بیارن

00:21:59.250 --> 00:22:01.125
‫دنیا مال اونه، عمو

00:22:01.583 --> 00:22:03.417
‫بازارها مال اونن،
‫دادگاه‌ها مال اونن،

00:22:03.542 --> 00:22:04.917
‫جاده‌ها هم در اختیار اونن

00:22:05.042 --> 00:22:07.625
‫نمی‌تونیم در برابر قدرت رو به رشدش
‫از خودمون محافظت کنیم

00:22:08.292 --> 00:22:10.083
‫اینا رو از کجا یاد گرفتی؟

00:22:11.208 --> 00:22:12.292
‫هوم؟

00:22:13.333 --> 00:22:15.729
‫رودنز، من هیچ پسری ندارم!

00:22:16.042 --> 00:22:17.833
‫یه روزی، همه‌ی اینا مال تو میشن

00:22:17.958 --> 00:22:19.667
‫و تبدیل به چه آدمی میشم؟

00:22:20.125 --> 00:22:22.042
‫رئیس قبیله‌ای از چوپان‌ها؟

00:22:22.167 --> 00:22:25.833
‫دعواهای حقیرانه‌ی
‫کشارزهای اِشووتس

00:22:25.958 --> 00:22:28.125
‫و چوپان‌های اونتروالدن رو حل می‌کنم؟

00:22:28.917 --> 00:22:32.333
‫صدای وسوسه‌گر واقعاً
‫گوش‌های راغب تو رو تسخیر کرده

00:22:32.458 --> 00:22:34.667
‫نه، نه، وسوسه‌گری
‫وجود نداره، نمی‌بینی؟

00:22:35.750 --> 00:22:36.875
‫من اینجا آدم مهمی نیستم،

00:22:37.000 --> 00:22:37.958
‫اما اونجا،

00:22:38.083 --> 00:22:39.750
‫همسو با اتریشی‌ها،

00:22:40.667 --> 00:22:41.792
‫می‌تونم آدم مهمی باشم

00:22:56.000 --> 00:22:57.458
‫مالیات‌گیر یه جوون بود،

00:22:57.583 --> 00:22:59.042
‫و مرگ حقش بود

00:22:59.625 --> 00:23:01.417
‫این مالیات رو قبول نکن

00:23:01.542 --> 00:23:03.375
‫صبور باش، گرترود عزیزم

00:23:03.500 --> 00:23:04.625
‫خیلی زیاد لازم نیست

00:23:04.750 --> 00:23:06.667
‫این اشغال‌گری
‫اتریشی‌ها رو تحمل کنیم

00:23:07.333 --> 00:23:10.000
‫تغییراتی صورت می‌گیره، مثل همیشه

00:23:10.500 --> 00:23:11.917
‫حاکم‌های بی‌ملاحظه...

00:23:12.750 --> 00:23:14.542
‫کوتاه‌ترین حکومت‌ها رو دارن

00:23:14.667 --> 00:23:17.042
‫وقتی اتریشی بشیم،
‫برای همیشه مال اون خواهیم بود

00:23:17.167 --> 00:23:18.583
‫آره، اما بیا، عشقم

00:23:19.208 --> 00:23:20.417
‫با من بنوش

00:23:20.542 --> 00:23:21.667
‫باید به اسب‌ها غذا بدم

00:23:21.792 --> 00:23:23.250
‫اسب‌ها می‌تونن منتظر بمونن

00:23:23.833 --> 00:23:24.875
‫ولی من نمی‌تونم

00:23:40.208 --> 00:23:41.667
‫ممنون بابت غذا

00:23:42.292 --> 00:23:44.000
‫آسوده بخورید.
‫اینجا در امانید

00:23:44.500 --> 00:23:46.208
‫سپیده‌دم یه مسیر امن
‫براتون مهیا می‌کنیم

00:23:46.708 --> 00:23:47.667
‫آره

00:23:47.792 --> 00:23:48.875
‫اما قراره رانده بشم

00:23:49.000 --> 00:23:50.583
‫و دیگه هیچوقت بچه‌هام رو نمی‌بینم؟

00:23:52.542 --> 00:23:53.583
‫از اعدام شدن بهتره

00:23:54.083 --> 00:23:56.833
‫آدم شجاعی بودی،
‫و برای همسرت جنگیدی

00:23:58.833 --> 00:24:02.458
‫و حالا، باید برای کشورمون بجنگیم

00:24:03.042 --> 00:24:04.000
‫گرت...

00:24:04.125 --> 00:24:05.125
‫گرترود

00:24:07.958 --> 00:24:09.042
‫خدمتکارها وفادارن

00:24:10.125 --> 00:24:11.500
‫می‌تونیم راحت صحبت کنیم

00:24:16.208 --> 00:24:18.542
‫خیلی باشهامت حرف می‌زنی، گرترود

00:24:18.667 --> 00:24:20.792
‫با هزینه‌های جنگ غریبه نیستم

00:24:21.375 --> 00:24:22.375
‫مردهای خوبی داریم

00:24:22.500 --> 00:24:23.958
‫مردهایی که می‌تونن به خوبی دشمن
‫از سلاح‌ها استفاده کنن

00:24:24.083 --> 00:24:27.250
‫همسرم، افکار خطرناک
‫و جنجالی‌ای رو بیان می‌کنی

00:24:28.250 --> 00:24:29.667
‫از زمانی که من و دوستم

00:24:29.792 --> 00:24:31.083
‫خیلی وقته فراموشش کردیم

00:24:31.208 --> 00:24:32.875
‫چه چاره‌ی دیگه‌ای داریم؟

00:24:33.458 --> 00:24:34.708
‫عزیزم...

00:24:35.667 --> 00:24:37.375
‫این خونه‌ای که عاشقشی،

00:24:38.250 --> 00:24:40.750
‫خونه‌ی خانوادگی من
‫که الان خونه‌ی تو هم شده

00:24:41.917 --> 00:24:43.250
‫بی‌ملاحظه وارد جنگ شدن...

00:24:44.667 --> 00:24:45.708
‫باعثِ با خاک یکسان شدنش میشه

00:24:45.833 --> 00:24:47.417
‫اگه باعث آزادی‌مون بشه

00:24:47.542 --> 00:24:49.167
‫با دست‌های خودم،

00:24:49.292 --> 00:24:51.271
‫مشعل سوزاننده رو پرت می‌کنم

00:24:51.458 --> 00:24:53.333
‫بیاید در راه خدا قدم برداریم

00:24:53.458 --> 00:24:56.125
‫مردهای زیادی رو دیدیم
‫که چنین عهدی بستن

00:24:57.333 --> 00:24:58.333
‫و مُردن

00:24:59.833 --> 00:25:01.708
‫پس از جنگ بازنشسته شدی؟

00:25:06.667 --> 00:25:07.708
‫یه روز،

00:25:09.208 --> 00:25:10.583
‫توی اورشلیم،

00:25:10.708 --> 00:25:13.292
‫سرزمینی خشن و ناآشنا،
‫که می‌تونی تصورش کنی،

00:25:13.417 --> 00:25:14.875
‫از بقیه جدا شده بودم،

00:25:15.375 --> 00:25:17.125
‫تنها و درمونده بودم

00:25:18.500 --> 00:25:19.500
‫اسبم قوی بود،

00:25:19.625 --> 00:25:21.708
‫به راحتی از تُرک‌هایی که
‫دنبالم بودن، پیشی گرفت

00:25:21.833 --> 00:25:24.333
‫اما برای فرار کردن،
‫توی جنگل یه راهی باز کردم

00:25:24.458 --> 00:25:25.708
‫و در نتیجه...

00:25:26.292 --> 00:25:27.583
‫مزاحم لونه‌ای...

00:25:28.417 --> 00:25:29.625
‫از زنبورها شدم

00:25:30.292 --> 00:25:32.250
‫زنبورهای دورم رو گرفتن

00:25:32.750 --> 00:25:34.833
‫و نشستن روی ماده اسب من

00:25:34.958 --> 00:25:37.500
‫و اونقدر خشن اسب رو نیش زدن،

00:25:37.625 --> 00:25:39.458
‫که من رو پرت کرد روی زمین...

00:25:43.333 --> 00:25:44.542
‫و بعدش همون‌جا پخش شد

00:25:45.583 --> 00:25:46.583
‫و مُرد...

00:25:48.167 --> 00:25:49.208
‫جلوی چشم‌هام

00:25:50.417 --> 00:25:51.667
‫یه دقیقه اونجا نشستم،

00:25:52.958 --> 00:25:55.208
‫کاملاً بی‌حرکت...

00:25:58.250 --> 00:26:00.792
‫و بعدش دیدم که زنبورها
‫می‌افتادن و می‌مُردن

00:26:02.500 --> 00:26:03.667
‫یکی...

00:26:04.417 --> 00:26:06.625
‫یکی

00:26:08.333 --> 00:26:11.167
‫پس آره، گرترود،
‫می‌تونی مردم رو خشمگین کنی

00:26:12.125 --> 00:26:14.125
‫اما مواظب باش که
‫چه چیزی ازشون می‌خوای

00:26:15.917 --> 00:26:17.417
‫برای تو نیش می‌زنن...

00:26:19.667 --> 00:26:20.917
‫اما می‌میرن

00:26:32.675 --> 00:26:34.750
‫صبر کن

00:26:45.042 --> 00:26:46.458
‫مهمون داریم

00:26:46.583 --> 00:26:48.083
‫گسلر اومده

00:26:48.208 --> 00:26:50.417
‫هیس!

00:26:51.125 --> 00:26:52.417
‫باید چیکار کنم؟

00:26:53.792 --> 00:26:55.292
‫- مخفیش کن
‫- کجا؟

00:26:57.917 --> 00:26:59.208
‫جلوی چشم. اونجا

00:26:59.333 --> 00:27:00.667
‫همون‌جا

00:27:00.792 --> 00:27:02.292
‫- اونجا
‫- پیش‌بندت رو دربیار

00:27:03.625 --> 00:27:04.625
‫یالا

00:27:11.958 --> 00:27:13.042
‫لطفاً...

00:27:13.542 --> 00:27:15.375
‫بفرمایید

00:27:16.250 --> 00:27:17.833
‫برای یه سوئیسی خونه‌ی بزرگیه

00:27:17.958 --> 00:27:19.995
‫- اوه، بشقاب. بشقاب
‫- مالکش کیه؟

00:27:19.996 --> 00:27:21.209
‫هدیه‌ی خداست، قربان

00:27:21.210 --> 00:27:23.250
‫آزاد و بی‌قیدوبند مثل هوای کوهستان

00:27:23.375 --> 00:27:24.667
‫چی باعث شده
‫به اینجا بیاید، سرورم؟

00:27:24.792 --> 00:27:25.833
‫دنبال مردی می‌گردیم

00:27:25.958 --> 00:27:28.250
‫که به طرز شنیعی
‫فرماندار من رو کُشت

00:27:28.375 --> 00:27:30.500
‫ندیدید یه غریبه از اینجا رد بشه؟

00:27:30.625 --> 00:27:32.042
‫نه، سرورم. بیاید

00:27:38.458 --> 00:27:40.083
‫خداروشکر، قربان

00:27:40.667 --> 00:27:41.667
‫باعث افتخاره که اینجا هستید

00:27:44.625 --> 00:27:45.708
‫خونه رو بگردید

00:28:20.208 --> 00:28:22.667
‫عقاب سلاح‌ها. مال توئه؟

00:28:24.250 --> 00:28:25.500
‫آره

00:28:27.000 --> 00:28:28.125
‫اجازه هست؟

00:28:28.625 --> 00:28:29.500
‫البته

00:28:42.875 --> 00:28:44.083
‫خیلی خوب ساخته شده

00:28:48.458 --> 00:28:51.375
‫خیلی‌ها می‌تونن از چنین
‫سلاحی استفاده کنن...

00:28:52.042 --> 00:28:54.000
‫اما تعداد کمی می‌تونن
‫بهش مسلط بشن

00:28:55.083 --> 00:28:56.125
‫اسمت چیه؟

00:28:57.958 --> 00:28:59.083
‫ویلهلم تل هستم

00:29:00.583 --> 00:29:02.125
‫خب، تل،

00:29:02.708 --> 00:29:04.083
‫مثل عقاب،

00:29:04.833 --> 00:29:06.125
‫منم خودم شکار می‌کنم

00:29:07.750 --> 00:29:10.250
‫پرنده‌ی اوج گرفته یا یه جونور...

00:29:12.083 --> 00:29:14.708
‫برام فرقی نداره، فعلاً...

00:29:17.958 --> 00:29:19.417
‫یه قاتل رو شکار می‌کنم

00:29:21.083 --> 00:29:23.417
‫با احترام صادقانه، پادشاه ما...

00:29:25.667 --> 00:29:26.958
‫طعم غم رو چشیده

00:29:30.333 --> 00:29:34.167
‫به‌خاطر مرگ فرماندارش
‫ناراحت نیست. در عوض...

00:29:35.458 --> 00:29:36.708
‫دلیلش رو پرسید

00:29:41.375 --> 00:29:42.375
‫"من رو دوست ندارن؟

00:29:42.958 --> 00:29:44.833
‫اونا اتحاد با من...

00:29:45.333 --> 00:29:47.042
‫و ثروتی که می‌تونم
‫بهشون بدم رو نمی‌خوان؟"

00:29:47.167 --> 00:29:48.667
‫من گفتم: "نگران نباشید، قربان

00:29:49.250 --> 00:29:51.500
‫دلیل این کار فقط
‫حماقت متورم شده‌ایه

00:29:51.625 --> 00:29:54.000
‫که داره فوران می‌کنه

00:29:54.125 --> 00:29:57.417
‫فقط یه سیب خراب داریم...

00:29:57.542 --> 00:30:00.208
‫و باید از بشکه خارجش کنیم

00:30:00.333 --> 00:30:02.167
‫پس الان شکار می‌کنم

00:30:02.292 --> 00:30:03.458
‫سرورم

00:30:13.667 --> 00:30:14.667
‫اوه

00:30:27.250 --> 00:30:28.250
‫سرورم،

00:30:30.167 --> 00:30:31.708
‫کسی اینجا نیست

00:30:31.833 --> 00:30:34.792
‫اومم، کسی اینجا نیست

00:30:37.417 --> 00:30:38.917
‫سوئیسی‌های منصف...

00:30:46.667 --> 00:30:48.208
‫زندگی‌ای که ساختید رو

00:30:48.333 --> 00:30:50.208
‫به‌خاطر مردهایی که
‫نمی‌شناسید، خراب نکنید

00:30:55.000 --> 00:30:57.000
‫اگه می‌خواید یه چیزی رو بهم بگید...

00:30:58.375 --> 00:30:59.792
‫بهتره الان بگید

00:30:59.917 --> 00:31:00.917
‫سرورم،

00:31:01.750 --> 00:31:04.792
‫رفتار ناشی از نارضایتی شما
‫برای همه مشخصه،

00:31:06.958 --> 00:31:08.833
‫اما اینجا دارید وقت‌تون رو هدر می‌دید

00:31:11.333 --> 00:31:12.708
‫مردی که دنبالش هستید...

00:31:13.917 --> 00:31:15.542
‫اینجا نیست

00:31:20.750 --> 00:31:23.250
‫قربان، روی چشم ما
‫پا گذاشتید. بیاید

00:31:24.083 --> 00:31:26.125
‫توی این خونه پلیدی وجود نداره

00:31:26.708 --> 00:31:27.792
‫فقط عشق وجود داره

00:31:27.917 --> 00:31:29.917
‫فقط عشق؟

00:31:30.958 --> 00:31:33.458
‫بیاید، قربان، لطفاً.
‫بشینید. به ما ملحق بشید

00:31:53.542 --> 00:31:55.125
‫به افتخار پادشاه، دوستان

00:32:12.000 --> 00:32:13.917
‫بعد از تمام سختی‌هایی
‫که کشیدیم، تل،

00:32:14.042 --> 00:32:16.250
‫بعد از چیزهای وحشتناکی
‫که شاهدشون بودیم،

00:32:16.375 --> 00:32:18.583
‫باید زندگی‌ای که ساختم رو

00:32:18.708 --> 00:32:20.042
‫به اونطور مردی تسلیم کنم؟

00:32:20.625 --> 00:32:22.792
‫دروغ میگن.
‫امیدوارم همه‌شون بیمار بشن

00:32:22.917 --> 00:32:24.500
‫شما رو نفرستادن اینجا
‫که از این گستاخ‌ها تعریف کنید

00:32:24.625 --> 00:32:26.625
‫- و متقاعدشون کنید که اطاعت کنن
‫- دروغ گفتنشون مهم نیست

00:32:28.083 --> 00:32:29.583
‫بین این روستایی‌ها
‫قایم شو و تماشا کن

00:32:29.708 --> 00:32:31.250
‫درمورد اون یارو تل
‫هر چقدر می‌تونی اطلاعات جمع کن

00:32:31.375 --> 00:32:33.667
‫- بذار همین الان ببرمش
‫- اون رو زیر نظر داشته باش

00:32:35.333 --> 00:32:36.625
‫بذار فکر کنه در امانه

00:32:37.083 --> 00:32:39.083
‫قراره بدجور این آدم‌ها رو...

00:32:40.708 --> 00:32:41.708
‫مجازات کنم

00:32:42.667 --> 00:32:45.333
‫بعدش اونا رو برهنه و لرزان
‫در مقابل خودم رها می‌کنم

00:32:45.417 --> 00:32:46.833
‫کافیه دیگه

00:32:46.958 --> 00:32:48.250
‫باید متحد پیدا کنیم!

00:32:48.375 --> 00:32:49.625
‫آدم‌های زیادی اقدام نمی‌کنن

00:32:50.458 --> 00:32:51.500
‫چون از عواقبش می‌ترسن

00:32:51.625 --> 00:32:54.542
‫برو به الدورف
‫و کشیش فورست رو ببین

00:32:54.667 --> 00:32:55.917
‫آدم‌های زیادی با ما موافقن

00:32:56.042 --> 00:32:57.125
‫فورست کانتون‌ها رو
‫به هم وصل می‌کنه

00:32:57.250 --> 00:32:58.583
‫برای هدف‌مون ضروریه،

00:32:58.708 --> 00:33:01.042
‫و ذهنش تیز و هشیار
‫به همه‌ی فلسفه‌هاست

00:33:01.167 --> 00:33:02.750
‫تل، می‌تونی معرفیش کنی؟

00:33:02.875 --> 00:33:04.333
‫با غریبه‌ها محتاطانه برخورد می‌کنه

00:33:04.458 --> 00:33:06.875
‫درخواست بزرگی از من داری

00:33:07.000 --> 00:33:09.708
‫شهر پر از جاسوسه.
‫تمام حرکات اون رو زیر نظر دارن

00:33:09.833 --> 00:33:11.208
‫به کمکت نیاز داریم

00:33:12.875 --> 00:33:14.458
‫می‌برمت پیشش

00:33:16.875 --> 00:33:19.917
‫اما اگه فورست رو ببینی،
‫تو رو تحت تاثیر قرار میده

00:33:20.042 --> 00:33:22.042
‫و بعدش نقشه می‌کشی

00:33:22.167 --> 00:33:23.708
‫و از اون مرحله، دوست من...

00:33:26.875 --> 00:33:29.208
‫از اون مرحله دیگه
‫راه برگشتی وجود نداره

00:33:53.000 --> 00:33:55.292
‫عالی‌جناب، بگم بیاد داخل؟

00:34:02.002 --> 00:34:04.250
‫شاهزاده رودنز از اَتینگهاوزن

00:34:15.500 --> 00:34:16.708
‫شاهزاده‌ی جوان،

00:34:16.833 --> 00:34:19.208
‫شجاعت به خرج دادی
‫و امروز اومدی اینجا

00:34:19.917 --> 00:34:22.917
‫تا اسم اَتینگهاوزن رو
‫با دربار هابسبورگ پیوند بزنی

00:34:26.667 --> 00:34:27.708
‫احمق

00:34:28.208 --> 00:34:29.167
‫نباید اینجا باشی

00:34:29.292 --> 00:34:31.833
‫تا وقتی زانو نزنم
‫نمی‌تونیم با هم باشیم

00:34:34.083 --> 00:34:36.333
‫می‌دونم که اختلافات خصوصی‌ای

00:34:36.458 --> 00:34:37.958
‫بین تو و عموت هست

00:34:39.000 --> 00:34:41.042
‫اون بهم یاد داد که چطور
‫چهره‌ی حق رو بشناسم،

00:34:41.167 --> 00:34:42.250
‫بهش اعتماد دارم

00:34:43.000 --> 00:34:45.333
‫اون فقط هدفم رو
‫اشتباه متوجه شده، همین

00:34:46.542 --> 00:34:47.542
‫و به ما اعتماد داری؟

00:34:48.583 --> 00:34:50.167
‫اعتماد دارم که بهتره

00:34:50.292 --> 00:34:51.958
‫دودمان‌های ما با هم همکاری کنن

00:34:53.458 --> 00:34:56.250
‫عاشق مردی هستم
‫که الان هستی،

00:34:57.042 --> 00:34:58.917
‫نه مردی که فکر می‌کنی باید باشی

00:34:59.042 --> 00:35:01.167
‫الان چیزی برای ارائه ندارم

00:35:02.333 --> 00:35:04.083
‫شهرت هنوز سراغ من نیومده،

00:35:04.625 --> 00:35:05.606
‫و منم هنوز خودم رو

00:35:05.607 --> 00:35:07.125
‫بین جمع شوالیه‌های دربار ثابت نکردم

00:35:07.250 --> 00:35:08.542
‫چی رو ثابت نکردی؟

00:35:09.958 --> 00:35:12.417
‫مجبور نیستی خودت رو
‫به اتریش بفروشی

00:35:12.542 --> 00:35:14.667
‫- آزادیت رو با غرور به نمایش بذار!
‫- و تو رو از دست بدم؟

00:35:15.917 --> 00:35:17.458
‫جنگ هیچ سودی نداره

00:35:18.417 --> 00:35:21.000
‫کسی که خون دیگری رو می‌ریزه،
‫خون خودش هم ریخته میشه

00:35:22.083 --> 00:35:24.792
‫اما با ما همکاری می‌کنی
‫یا برای ما کار می‌کنی؟

00:35:30.375 --> 00:35:31.417
‫برای شما کار می‌کنم

00:35:38.625 --> 00:35:41.583
‫مراقب باش. نباید خطایی بکنی
‫که نمی‌تونی درستش کنی

00:35:42.375 --> 00:35:44.875
‫بی‌احتیاطیت برای همه آشکاره

00:35:48.000 --> 00:35:49.125
‫- صبر کنید، سرورم...
‫- دیگه اشاره نکنم

00:35:49.126 --> 00:35:50.625
‫که تو برای کَس دیگه‌ای هستی

00:35:51.625 --> 00:35:53.708
‫هر چقدر این به اصطلاح
‫اشراف‌زاده‌های سوئیسی

00:35:53.833 --> 00:35:56.083
‫بیش‌تر بهمون احترام بذارن،
‫کارمون راحت‌تر میشه

00:35:56.208 --> 00:35:57.500
‫پس فعلاً...

00:35:58.500 --> 00:35:59.625
‫باهاش بازی کن

00:37:00.542 --> 00:37:02.000
‫لطفاً ولم کنید!

00:37:07.125 --> 00:37:08.500
‫بمون همین‌جا، پدر

00:37:10.417 --> 00:37:11.375
‫اون گاو منه

00:37:11.500 --> 00:37:12.958
‫- جلو نیا!
‫- اون حیوون منه!

00:37:13.083 --> 00:37:14.292
‫نه!

00:37:46.458 --> 00:37:47.583
‫پدر، باید بریم

00:37:50.167 --> 00:37:51.750
‫قبل از اینکه دیر بشه برو

00:37:51.875 --> 00:37:52.958
‫من براشون مهم نیستن

00:37:53.083 --> 00:37:54.500
‫برو، پسرم. برو

00:37:54.625 --> 00:37:55.875
‫برو، برو، برو

00:37:56.583 --> 00:37:58.042
‫سوئیسی!

00:38:01.917 --> 00:38:03.708
‫- هیس
‫- بخواب رو زمین

00:38:03.833 --> 00:38:05.922
‫- اینجا چه اتفاقی افتاده؟
‫- بشین

00:38:06.083 --> 00:38:07.292
‫کار کی بوده؟

00:38:08.250 --> 00:38:09.250
‫حرف بزن!

00:38:09.833 --> 00:38:11.000
‫حرف بزن، پیرمرد خرفت!

00:38:11.125 --> 00:38:13.083
‫- خودم این خوک‌ها رو می‌کشم!
‫- صبر کن

00:38:15.000 --> 00:38:17.000
‫- کار کی بوده؟
‫- تکون نخور

00:38:21.167 --> 00:38:22.167
‫کمکش کنید

00:38:22.292 --> 00:38:23.625
‫کی سربازهای من رو کُشته؟

00:38:27.042 --> 00:38:28.542
‫از درد خلاصش کنید

00:38:33.042 --> 00:38:34.375
‫بکش... بکشش

00:38:45.458 --> 00:38:47.792
‫جلو! روبه‌رو!

00:38:52.958 --> 00:38:54.500
‫- ببرش پیش اسب‌ها
‫- نه!

00:38:54.625 --> 00:38:56.750
‫- نه! نه!
‫- ببرش. ببرش!

00:38:57.708 --> 00:38:58.875
‫برای یه نبرد احمقانه وقت نداریم

00:38:59.000 --> 00:39:01.208
‫- کشته میشی! بریم
‫- ببرش!

00:39:03.417 --> 00:39:05.125
‫و حالا شروع میشه

00:39:06.375 --> 00:39:08.083
‫اونجا! برید!

00:39:10.542 --> 00:39:11.583
‫بکشیدشون!

00:39:14.958 --> 00:39:16.500
‫بکشیدشون!

00:40:20.042 --> 00:40:21.875
‫می‌دونم نگران چی هستی، تل،

00:40:22.000 --> 00:40:22.958
‫اما گوش کن

00:40:23.083 --> 00:40:24.375
‫شمشیر من داشت خاک می‌خورد،

00:40:25.292 --> 00:40:26.833
‫و امیدوار بودم همونطور بمونه

00:40:27.625 --> 00:40:28.625
‫اما این...

00:40:29.500 --> 00:40:30.875
‫ماجرا راجع به خانواده‌هامونه،

00:40:31.375 --> 00:40:32.333
‫راجع به آزادی‌مونه

00:40:32.458 --> 00:40:34.083
‫اونجا سوگندم رو زیر پا گذاشتم،

00:40:34.208 --> 00:40:36.375
‫و دستم به خون آلوده شده

00:40:36.958 --> 00:40:38.167
‫و برای همین الان
‫و تا ابد آزارم میده

00:40:38.250 --> 00:40:39.417
‫آره، اما اونجا اون اتفاق افتاد

00:40:39.542 --> 00:40:41.625
‫رغبتت برای مبارزه رو حس می‌کنم،

00:40:41.750 --> 00:40:43.583
‫اما افکار تند،
‫اعمال تند به همراه دارن،

00:40:43.708 --> 00:40:45.833
‫و اعمال تند می‌تونن
‫باعث نابودی‌مون بشن

00:40:45.958 --> 00:40:48.000
‫براش آماده‌ای؟

00:40:50.750 --> 00:40:51.750
‫باید بریم!

00:41:07.175 --> 00:41:11.647
‫[ الدورف، سوئیس اشغال‌شده ]

00:41:25.500 --> 00:41:27.167
‫الان اونا شهر رو کنترل می‌کنن؟

00:41:27.750 --> 00:41:28.833
‫اینطور به نظر می‌رسه

00:41:29.625 --> 00:41:30.833
‫با کارگرها برو

00:41:30.958 --> 00:41:32.917
‫اونطور می‌تونی
‫از دروازه رد بشی. برو!

00:42:07.167 --> 00:42:09.667
‫این مرد رو می‌شناسم.
‫توی خونه‌ی من کار می‌کرد

00:42:09.792 --> 00:42:12.167
‫- یه استاد کار حرفه‌ایه
‫- سرورم

00:42:12.750 --> 00:42:13.833
‫انتظار نداشتم اینجا ببینم‌تون

00:42:13.958 --> 00:42:14.958
‫حالت چطوره، جناب؟

00:42:15.542 --> 00:42:17.500
‫توی سرزمین خودم زندانی‌ام

00:42:17.625 --> 00:42:20.125
‫چرا اینقدر با عجله شهر رو
‫برای جنگ آماده می‌کنن؟

00:42:20.250 --> 00:42:21.208
‫خبر ندارم

00:42:21.333 --> 00:42:24.042
‫خیلی‌ها فرار کردن،
‫اما شهر هنوز هم نفس می‌کشه

00:42:24.167 --> 00:42:26.833
‫دارن شهر رو پر از سرباز می‌کنن
‫که نذارن بریم، یا نذارن بیایم؟

00:42:27.333 --> 00:42:28.667
‫از قیام مردم می‌ترسن

00:42:29.250 --> 00:42:31.167
‫باید ساه‌چال‌هایی
‫که ساختن رو ببینید

00:42:31.292 --> 00:42:32.458
‫سوئیسی!

00:42:32.583 --> 00:42:34.500
‫برگرد سراغ خاکریز!

00:42:35.000 --> 00:42:36.083
‫باید برم

00:42:38.208 --> 00:42:39.458
‫عصرتون بخیر

00:42:47.625 --> 00:42:49.208
‫اینجا دیگه شهر ما نیست

00:42:49.333 --> 00:42:51.333
‫- نه
‫- فورست رو پیدا کن

00:43:02.625 --> 00:43:03.667
‫چند نفر کشته شدن؟

00:43:04.250 --> 00:43:05.250
‫خیلی‌ها

00:43:08.500 --> 00:43:11.292
‫و جسدهای سوئیسی‌ها کجان؟

00:43:12.750 --> 00:43:13.917
‫فقط پیرمرد مُرده

00:43:24.125 --> 00:43:25.458
‫اول، مالیات‌گیر،

00:43:25.583 --> 00:43:27.333
‫و حالا هم این!

00:43:27.458 --> 00:43:29.417
‫نه ازمون می‌ترسن،
‫نه بهمون احترام می‌ذارن

00:43:29.542 --> 00:43:31.458
‫تا وقتی مسئولین
‫این اتفاق پیدا نشن،

00:43:31.583 --> 00:43:32.875
‫بقیه تاوانش رو پس میدن

00:43:33.000 --> 00:43:34.792
‫- چند نفر رو دستگیر کن!
‫- بله، قربان! بله، قربان!

00:43:51.750 --> 00:43:53.458
‫تل توی این منجلاب فرو رفته

00:43:54.792 --> 00:43:56.417
‫بهم مجوز می‌دید، قربان؟

00:43:58.667 --> 00:43:59.833
‫برای چی؟

00:43:59.958 --> 00:44:01.250
‫کاری کنم زانو بزنن

00:44:01.375 --> 00:44:02.542
‫علنیش کنم

00:44:08.333 --> 00:44:09.333
‫آره

00:44:10.583 --> 00:44:13.333
‫یه خار توی روحشون فرو کن
‫و ببین چطور می‌شکنن

00:44:14.208 --> 00:44:15.208
‫بله، قربان

00:44:16.083 --> 00:44:17.625
‫"بله، قربان"

00:44:19.875 --> 00:44:22.292
‫خب، در این بین،

00:44:22.417 --> 00:44:23.458
‫من...

00:44:24.333 --> 00:44:26.417
‫امور کشوری‌ای دارم
‫که باید بهشون رسیدگی کنم

00:44:27.958 --> 00:44:30.250
‫پادشاه درخواست کرده که به برادرزاده‌ش...

00:44:31.375 --> 00:44:32.417
‫شکار کردن رو یاد بدم

00:44:35.375 --> 00:44:37.000
‫ثروت خدا رو کجا می‌فرستید؟

00:44:37.500 --> 00:44:38.500
‫به یه جای امن

00:44:39.667 --> 00:44:40.750
‫زمونه‌ی خطرناکیه

00:44:50.000 --> 00:44:53.000
‫- درود بر تو، فورست
‫- خوش اومدی. سه بار خوش اومدی

00:44:53.583 --> 00:44:55.042
‫اینجا توی الدورف چیکار می‌کنی؟

00:44:55.167 --> 00:44:56.500
‫زمان قدیم

00:44:56.625 --> 00:44:58.708
‫- سوئیس قدیم
‫- آه

00:44:58.833 --> 00:45:00.625
‫خب، بذار امیدوار باشیم
‫که اون زمان رو با خودت آورده باشی

00:45:00.750 --> 00:45:02.250
‫اخبار بومگارتن زودتر از خودت رسیده

00:45:02.375 --> 00:45:04.042
‫خیلی هیجان‌انگیز بود

00:45:04.167 --> 00:45:05.542
‫بهم بگو، جای امنی مخفی شده؟

00:45:05.667 --> 00:45:07.417
‫اینجا توی الدورفه،

00:45:07.542 --> 00:45:09.250
‫به همراه همرزم قدیمیم اشتاوفاخر

00:45:09.375 --> 00:45:10.792
‫و یکی دیگه که درگیر ماجرا شده

00:45:11.750 --> 00:45:12.958
‫می‌خوان با تو مشورت کنن

00:45:13.083 --> 00:45:14.708
‫اهالی اشووتس و اونتروالدن

00:45:14.833 --> 00:45:16.042
‫هر دو مشورت خدا رو می‌خوان؟

00:45:16.167 --> 00:45:18.042
‫مشورت خدا رو نمی‌خوان،

00:45:18.167 --> 00:45:20.083
‫فقط نظرهای براندازانه‌ی
‫خودت رو می‌خوان

00:45:21.750 --> 00:45:23.000
‫از چی اینقدر می‌ترسی؟

00:45:25.167 --> 00:45:27.000
‫باید جلوی یه جنگ رو بگیریم،

00:45:27.833 --> 00:45:28.958
‫نه شروع‌کننده‌ی جنگ باشیم

00:45:29.833 --> 00:45:31.833
‫ولی کسایی رو آوردی
‫که می‌خوان قیام کنن

00:45:36.500 --> 00:45:38.250
‫پادشاهی اتریشی‌ها امن نیست

00:45:38.375 --> 00:45:40.417
‫تشریفات و مراسمات دربارشون

00:45:40.542 --> 00:45:41.958
‫نه عادلانه‌ان، نه جوانمردانه

00:45:42.458 --> 00:45:43.417
‫یه قصد وحشیانه رو پنهان می‌کنه

00:45:43.542 --> 00:45:45.167
‫که خودش رو در قالب
‫خشونت بی‌پرده نشون میده

00:45:45.292 --> 00:45:47.083
‫می‌تونیم بهشون چیره بشیم

00:45:47.792 --> 00:45:49.375
‫اما اگه با هم باشیم

00:45:50.375 --> 00:45:51.667
‫خیلی‌ها باهام حرف زدن

00:45:52.250 --> 00:45:53.625
‫اما تعداد کمی جرات عمل کردن داشتن

00:45:53.708 --> 00:45:56.917
‫اما الان روبه‌روی خودم
‫مردهایی رو می‌بینم که آماده‌ان

00:45:57.042 --> 00:45:58.500
‫خب، آماده برای یه لحظه‌شه

00:45:58.917 --> 00:46:00.125
‫پس زمان مناسبیه

00:46:00.750 --> 00:46:02.750
‫کانتون‌ها رو متحد کنید.
‫سوئیس رو یک‌دل کنید

00:46:02.875 --> 00:46:04.208
‫هم‌دل باشید

00:46:04.333 --> 00:46:05.866
‫اشتاوفاخر، الان وظیفه‌ت اینه

00:46:05.867 --> 00:46:08.625
‫- که رهبران ما رو از خواب بیدار کنی
‫- بله

00:46:08.750 --> 00:46:09.708
‫من از کلیسا استفاده می‌کنم

00:46:09.709 --> 00:46:11.500
‫و اینجا توی الدورف
‫متحدها رو دور هم جمع می‌کنیم

00:46:12.000 --> 00:46:13.750
‫من به اونتروالدن برمی‌گردم

00:46:13.875 --> 00:46:14.917
‫اونجا همرزم دارم

00:46:15.042 --> 00:46:17.000
‫رئیس قبیله چی، بارونِ اَتینگهاوزن؟

00:46:17.125 --> 00:46:20.167
‫شنیدم با ما موافقه
‫و خیلی می‌تونه مهم باشه

00:46:20.292 --> 00:46:22.292
‫ولی برادرزاده‌ش رودنز
‫جلوی اونا زانو زد

00:46:22.417 --> 00:46:24.042
‫اما اَتینگهاوزن تسلیم نشده

00:46:25.458 --> 00:46:26.875
‫یه سوئیسی قدیمیه

00:46:27.625 --> 00:46:29.750
‫فقط با وسط اومدن اسمش
‫هزاران نفر به هدف‌مون ملحق میشن

00:46:29.875 --> 00:46:30.917
‫تو چی، تل؟

00:46:32.625 --> 00:46:34.250
‫هر مردی باید جایگاهی داشته باشه

00:46:34.375 --> 00:46:35.500
‫که مناسب قدرتشه

00:46:36.458 --> 00:46:38.500
‫و من چیزی جز
‫یه شکارچی ساده نیستم

00:46:40.167 --> 00:46:41.625
‫جسدهای اتریشی مخالفن

00:47:07.167 --> 00:47:08.583
‫جرکت کنید!

00:47:39.708 --> 00:47:42.417
‫من، به اسم پادشاه،

00:47:42.917 --> 00:47:44.083
‫گوش بدید!

00:47:44.750 --> 00:47:46.958
‫مردم الدورف،

00:47:47.458 --> 00:47:51.333
‫این حسن نیت جناب نماینده گسلره

00:47:51.458 --> 00:47:54.750
‫که باید به کلاه‌خود احترام بذارید

00:47:55.458 --> 00:47:58.417
‫انگار که به پادشاه احترام می‌ذارید

00:47:58.542 --> 00:47:59.958
‫گوش کنید!

00:48:00.083 --> 00:48:02.625
‫همه‌ی کسایی که از اینجا رد میشن

00:48:03.125 --> 00:48:04.958
‫باید بهش احترام بذارن

00:48:05.542 --> 00:48:06.958
‫و جلوش زانو بزنن

00:48:07.083 --> 00:48:08.917
‫جلوی یه کلاه‌خود زانو بزنیم؟

00:48:09.042 --> 00:48:11.167
‫- فقط در اون صورت...
‫- دیوونگیه

00:48:11.292 --> 00:48:12.958
‫...پادشاه متوجه میشه

00:48:13.083 --> 00:48:17.042
‫رعایای وفادار و واقعیش کیا هستن

00:48:17.167 --> 00:48:18.750
‫اینکه شما رو با هم ببینن امن نیست

00:48:18.875 --> 00:48:20.625
‫برگردید سر کار!

00:48:21.208 --> 00:48:22.250
‫اون برای گسلر کار می‌کنه

00:48:24.292 --> 00:48:26.292
‫بریم، دوستان من.
‫با برادرانتون صحبت کنید

00:48:26.417 --> 00:48:27.708
‫فردا شب همدیگه رو می‌بینیم

00:48:27.833 --> 00:48:30.667
‫توی روتلی، ساحل چپ دریاچه

00:48:30.792 --> 00:48:32.208
‫یه غار پنهان اونجاست

00:48:32.917 --> 00:48:34.042
‫اگه آرامش می‌خوایم،

00:48:34.750 --> 00:48:36.083
‫برای جنگ آماده بشید

00:48:36.208 --> 00:48:37.583
‫چشم

00:48:37.708 --> 00:48:38.750
‫چشم

00:48:40.708 --> 00:48:42.458
‫در امور مردها جریانی وجود داره،

00:48:42.583 --> 00:48:43.891
‫که اگه در زمان مناسب
‫سوار اون موج بشی،

00:48:43.892 --> 00:48:44.889
‫می‌تونه به پیروزی منجر بشه،

00:48:44.890 --> 00:48:47.000
‫اما نمی‌دونم این جریان
‫به کجا منتهی میشه

00:48:48.833 --> 00:48:50.167
‫اینکه شنا می‌کنیم...

00:48:51.417 --> 00:48:52.458
‫یا عرق می‌شیم

00:49:08.750 --> 00:49:09.750
‫پدر

00:49:16.417 --> 00:49:17.417
‫جای اون کشاورز در امانه؟

00:49:17.542 --> 00:49:18.542
‫فعلاً آره

00:49:21.167 --> 00:49:22.417
‫احمق من برگشته

00:49:26.000 --> 00:49:27.208
‫برو به بزها غذا بده

00:49:27.833 --> 00:49:29.042
‫منم از دیدنت خوشحال شدم

00:49:33.708 --> 00:49:34.708
‫بیاید اینجا

00:49:41.042 --> 00:49:42.042
‫یالا

00:49:51.250 --> 00:49:53.083
‫اومدی خونه،
‫اما فکرت اینجا نیست

00:50:00.458 --> 00:50:01.542
‫به نظرت اینجا در امانیم؟

00:50:01.667 --> 00:50:04.125
‫چه وارد جنگ بشیم،
‫چه نشیم، بیچاره‌ایم

00:50:04.250 --> 00:50:07.667
‫خشونت خیلی ترسناکه، عشقم،

00:50:08.750 --> 00:50:10.458
‫حتی اگه هدف حقی
‫وجود داشته باشه

00:50:10.958 --> 00:50:12.208
‫من بهتر از همه می‌دونم

00:50:12.333 --> 00:50:14.250
‫که مهاجم‌ها چه زخم‌هایی
‫می‌تونن به آدم بزنن

00:50:17.000 --> 00:50:19.250
‫پسرمون در هر صورت
‫با خطر مواجه میشه

00:50:21.792 --> 00:50:23.583
‫پیشنهادت چیه؟

00:50:24.250 --> 00:50:25.208
‫من مثل هر مردی

00:50:25.333 --> 00:50:26.708
‫- می‌تونم شمشیر دستم بگیرم
‫- نه، نه

00:50:26.833 --> 00:50:28.208
‫- با هم می‌ریم
‫- نه

00:50:30.417 --> 00:50:32.917
‫اونقدر افکار کشنده دارم

00:50:33.042 --> 00:50:34.625
‫که روحم رو تیکه‌تیکه می‌کنن

00:50:36.292 --> 00:50:38.542
‫تا همین‌الان هم بیش‌تر
‫از حد نیاز کمک کردم

00:50:40.125 --> 00:50:41.125
‫من رو ببین

00:50:41.625 --> 00:50:43.833
‫عشق ما ناشی از قتل بود

00:50:43.958 --> 00:50:45.708
‫توی یه زمان خیلی متفاوت

00:50:49.500 --> 00:50:51.250
‫می‌خوای دوباره
‫اون شرایط رو تجربه کنی؟

00:50:52.875 --> 00:50:55.774
‫کاری که اون موقع انجام دادی
‫شریفانه و عادلانه بود

00:50:55.775 --> 00:50:56.583
‫من رو ببین

00:50:56.708 --> 00:50:58.917
‫کاری که الان انجام میدی هم
‫دقیقاً همونطوره

00:51:00.000 --> 00:51:01.667
‫اما با هم انجامش می‌دیم

00:51:15.458 --> 00:51:17.083
‫زیبایی تو من رو تسخیر کرد...

00:51:20.375 --> 00:51:22.333
‫همون لحظه‌ی اولی که دیدمت

00:51:25.625 --> 00:51:28.500
‫زندگی با تو تنها خوشی منه

00:51:29.333 --> 00:51:31.333
‫بدون این زندگی،
‫من هیچ ارزشی ندارم

00:51:33.917 --> 00:51:37.167
‫ایمان و اعتمادی که بهت دارم مقدسه

00:51:40.000 --> 00:51:41.667
‫هیچوقت از دستش نمیدی

00:52:21.500 --> 00:52:22.750
‫برای سلامتی شما بود،

00:52:23.667 --> 00:52:24.917
‫بانوی من

00:52:25.042 --> 00:52:27.083
‫برای شاد کردن خودت،
‫خودت رو به زحمت میندازی

00:52:28.458 --> 00:52:29.583
‫برای شادی تو نیست؟

00:52:31.083 --> 00:52:33.167
‫فکر می‌کنی مثل سگ
‫توی گل مبارزه کردن،

00:52:33.292 --> 00:52:35.833
‫نبرد دو سگ ولگرد، نمایشیه که
‫باعث میشه قلب من تند بزنه؟

00:52:36.542 --> 00:52:38.833
‫راه‌های دیگه‌ای هم بلدم

00:52:44.333 --> 00:52:45.333
‫بهم قول شکار دادی

00:52:45.458 --> 00:52:47.500
‫سپیده‌دم گذشته،
‫خوک فرار می‌کنه

00:52:47.625 --> 00:52:48.792
‫چطور پیش بریم؟

00:52:48.917 --> 00:52:50.542
‫موجودات دیگه‌ای رو هم
‫میشه شکار کرد

00:52:51.958 --> 00:52:53.500
‫به نظر می‌رسه ناراحتی، عزیزم

00:52:53.625 --> 00:52:55.250
‫درسته، و می‌خوام برگردم

00:52:56.208 --> 00:52:57.875
‫پس بذار متقاعدت کنم بمونی

00:53:00.125 --> 00:53:01.833
‫پادشاه پیشنهاد وصلت ما رو داده...

00:53:02.958 --> 00:53:04.214
‫چون دلایل خوبی وجود داره

00:53:05.083 --> 00:53:06.292
‫باید دعای خیر اون رو...

00:53:06.792 --> 00:53:07.792
‫با آغوش باز بپذیریم

00:53:08.333 --> 00:53:10.500
‫ابراز خشم شدید
‫نشون‌دهنده‌ی بزرگی نیست

00:53:11.500 --> 00:53:13.583
‫اونطوری هیچوقت قلب من رو
‫به دست نمیاری

00:53:14.583 --> 00:53:16.208
‫و اگه حکومت اینطور ادامه پیدا کنه

00:53:16.333 --> 00:53:18.500
‫قلب سوئیسی‌ها رو هم از دست میدی

00:53:21.500 --> 00:53:22.500
‫احساسات...

00:53:23.583 --> 00:53:25.792
‫قضاوتت رو تحت تاثیر قرار میدن.
‫چقدر...

00:53:26.917 --> 00:53:28.083
‫شیرینی

00:53:32.458 --> 00:53:33.458
‫سرورم!

00:53:35.417 --> 00:53:37.000
‫یه لحظه بهم فرصت بده، بانوی من

00:53:51.958 --> 00:53:53.125
‫خونم داره به جوش میاد

00:53:53.667 --> 00:53:55.375
‫خدایا، می‌خوام باهاش بخوابم

00:53:57.208 --> 00:53:58.750
‫- انجام شد؟
‫- بله، قربان

00:53:59.250 --> 00:54:00.417
‫توی میدون محکم نصب شده

00:54:01.000 --> 00:54:02.250
‫نقشه‌شون چقدر جلو رفته؟

00:54:02.375 --> 00:54:04.667
‫نمیشه گفت، اما می‌تونم
‫ته‌وتوی قضیه رو دربیارم

00:54:04.792 --> 00:54:06.167
‫فورست رو راحت میشه گرفت

00:54:06.292 --> 00:54:07.292
‫همون کشیش؟

00:54:08.083 --> 00:54:09.750
‫خیلی وقت پیش باید می‌مُرد

00:54:09.875 --> 00:54:11.333
‫اما اونقدر مشهور هست
‫که نمیشه بدون دلیل دستگیرش کرد

00:54:11.458 --> 00:54:13.250
‫شکنجه کردن هم بی‌فایده‌ست.
‫به هر چیزی اعتراف می‌کنن

00:54:13.375 --> 00:54:14.750
‫تل قلب این ماجراست

00:54:14.875 --> 00:54:17.208
‫گستاخانه دوستیش
‫با فورست رو نشون می‌داد،

00:54:17.333 --> 00:54:18.333
‫و اونا...

00:54:19.125 --> 00:54:20.125
‫بی‌پرده نقشه می‌کشیدن

00:54:23.125 --> 00:54:24.083
‫آره

00:54:24.208 --> 00:54:26.583
‫اون گسلر عوضی
‫تو رو با دستش آلوده می‌کنه

00:54:26.708 --> 00:54:28.542
‫معلومه از چیزی که من فکر می‌کردم
‫باهاش صمیمی‌تر هستی

00:54:28.667 --> 00:54:31.042
‫همسر اون انگل بودن رو
‫خودم انتخاب نکردم

00:54:31.167 --> 00:54:32.667
‫انگار خوشحالی که پادشاه میگه

00:54:32.792 --> 00:54:34.375
‫دستت باید توی دست کی باشه

00:54:34.500 --> 00:54:37.596
‫همون حرص فتحی
‫که آزادی تو رو ازت می‌گیره،

00:54:37.597 --> 00:54:38.750
‫آزادی من رو هم می‌گیره

00:54:39.458 --> 00:54:40.917
‫عشق تو نمی‌تونه نجاتم بده

00:54:41.042 --> 00:54:42.167
‫خب، پس چی می‌تونه؟

00:54:44.042 --> 00:54:45.833
‫برای سرزمینت بجنگ

00:54:46.958 --> 00:54:49.708
‫این ماجرا رو درمورد
‫من یا خودمون نکن

00:54:49.833 --> 00:54:51.750
‫ماجرا درمورد روح کشورمونه

00:54:51.875 --> 00:54:52.833
‫جدا از تو،

00:54:52.958 --> 00:54:54.500
‫در امان بود کشورم تنها چیزیه
‫که آرزوش رو دارم

00:54:54.625 --> 00:54:56.625
‫افکار و نگرانی‌هات
‫اجازه نمیدن درست فکر کنی

00:54:56.750 --> 00:54:57.708
‫چطور می‌تونم به گرفتن تو امیدوار باشم

00:54:57.833 --> 00:54:59.292
‫اگه علیه پادشاه ارتش جمع کنم؟

00:55:05.500 --> 00:55:07.542
‫پادشاه ازم خواست تو رو فریب بدم

00:55:09.458 --> 00:55:12.375
‫فکر می‌کنه باعث میشه
‫به دربار نزدیک‌تر باشی

00:55:13.042 --> 00:55:16.125
‫باید وانمود کنم عشقی
‫نسبت به تو دارم، در حالی که واقعیه...

00:55:17.125 --> 00:55:20.125
‫و باید وانمود کنم از مردی
‫خوشم میاد که ازش بیزارم

00:55:26.625 --> 00:55:28.000
‫پس پادشاه داره من رو بازی میده

00:55:30.250 --> 00:55:31.667
‫و من رو احمق فکر کرده

00:55:35.917 --> 00:55:36.917
‫خودت چی؟

00:55:38.250 --> 00:55:40.500
‫- تو هم من رو بازی میدی؟
‫- اونطور کاری توی وجود من نیست

00:55:43.417 --> 00:55:44.417
‫فقط عشق وجود داره

00:55:55.583 --> 00:55:57.042
‫جایگاهی رو پر کن

00:55:57.583 --> 00:55:58.750
‫که برای پر کردنش به دنیا اومدی

00:56:02.208 --> 00:56:04.000
‫و کنار مردمت بمون

00:56:46.375 --> 00:56:48.708
‫آتیشش بزنید!
‫با خاک یکسانش کنید!

00:57:01.292 --> 00:57:02.792
‫برو! برو! فرار کن!

00:57:07.292 --> 00:57:09.167
‫تل! از این طرف

00:57:18.875 --> 00:57:21.542
‫نه. نه. نه

00:57:41.229 --> 00:57:42.831
‫زنده می‌مونه

00:58:12.167 --> 00:58:14.750
‫نه. بمونید. بمونید. بمونید

00:58:16.333 --> 00:58:19.208
‫- بمونید. بمونید همین‌جا
‫- تل، باید بریم

00:58:22.667 --> 00:58:24.833
‫بکشیدشون!
‫همه‌شون رو بکشیدشون!

00:58:25.417 --> 00:58:26.833
‫بکشیدشون!

00:58:26.958 --> 00:58:28.167
‫بکشیدشون!

00:58:28.292 --> 00:58:30.375
‫بکشیدشون! بکشیدشون!

00:58:30.500 --> 00:58:32.083
‫بذارید همون‌جا باشن!

00:58:36.792 --> 00:58:37.750
‫بسوزونیدش!

00:58:37.875 --> 00:58:39.208
‫همه‌شون رو بسوزونید!

00:58:40.125 --> 00:58:41.958
‫پسره. پسره!

00:58:45.096 --> 00:58:46.032
‫نه! نه

00:59:00.375 --> 00:59:01.292
‫بگیرش

00:59:02.167 --> 00:59:04.667
‫باید بریم. همین الان باید بریم!

00:59:04.792 --> 00:59:06.375
‫برید! برید! برید!

00:59:48.292 --> 00:59:50.000
‫دستورات مشخصن

00:59:50.167 --> 00:59:52.958
‫همه‌ی کسایی که رد میشن
‫و زانو نمی‌زنن رو دستگیر کنید

00:59:57.417 --> 00:59:58.750
‫خب، امکان نداره والتر باشی

00:59:59.708 --> 01:00:01.083
‫- فورست
‫- چقدر بزرگ شدی

01:00:01.208 --> 01:00:02.625
‫- حالت خوبه؟
‫- آره. خودت چی؟

01:00:02.958 --> 01:00:03.958
‫گوش کن

01:00:04.750 --> 01:00:06.042
‫باید با والدینت حرف بزنم

01:00:06.708 --> 01:00:07.958
‫اینم چندتا سکه

01:00:08.708 --> 01:00:10.833
‫برو خودت رو سرگرم کن، جوون.
‫سر خودت رو گرم کن

01:00:11.917 --> 01:00:12.875
‫سلام بر تو

01:00:13.000 --> 01:00:14.542
‫درود بر تو، سونا

01:00:15.167 --> 01:00:16.500
‫بقیه برگشتن؟

01:00:16.625 --> 01:00:18.250
‫آره، همه‌ی کسایی که نیازشون داریم
‫توی کلیسا جمع شدن

01:00:18.375 --> 01:00:19.750
‫پس حرف‌های زیادی داریم

01:00:19.875 --> 01:00:21.042
‫اما اینجا نه

01:00:21.750 --> 01:00:23.042
‫بریم بهشون ملحق بشیم؟

01:00:23.167 --> 01:00:24.167
‫آره

01:00:25.417 --> 01:00:26.417
‫سلام

01:00:39.083 --> 01:00:40.292
‫بریم، بچه‌ها

01:00:40.417 --> 01:00:41.417
‫سریع بریم

01:00:44.750 --> 01:00:45.750
‫مراقب پسره باش

01:00:46.750 --> 01:00:48.167
‫باید یه بچه رو دستگیر کنیم؟

01:00:48.292 --> 01:00:49.333
‫پدرش رو می‌گیریم

01:00:57.125 --> 01:00:58.125
‫من میرم

01:01:07.583 --> 01:01:09.708
‫والتر، بیا. بیا بریم

01:01:10.292 --> 01:01:12.250
‫پدر، چرا یه کلاه‌خود روی این چوبه؟

01:01:13.583 --> 01:01:15.375
‫به ما ربطی نداره. بیا

01:01:21.542 --> 01:01:22.667
‫بایستید

01:01:23.250 --> 01:01:24.833
‫به اسم پادشاه بهتون دستور میدم،

01:01:25.417 --> 01:01:27.167
‫- دستور رو زیر پا گذاشتید
‫- سونا

01:01:27.292 --> 01:01:29.292
‫باید جلوی کلاه‌خود زانو بزنید

01:01:29.792 --> 01:01:30.792
‫آه...

01:01:31.125 --> 01:01:32.958
‫- گفتی زانو بزنیم؟
‫- زانو بزن

01:01:33.083 --> 01:01:35.333
‫بچه‌ت هم باید زانو بزنه.
‫وگرنه دستگیرتون می‌کنیم

01:01:35.458 --> 01:01:36.667
‫- دوستان...
‫- برو به کلیسا

01:01:36.792 --> 01:01:38.500
‫اونجا چندتا مرد می‌بینی.
‫بهشون بگو بیان اینجا

01:01:38.625 --> 01:01:40.375
‫- عجله کن
‫- آروم باشید

01:01:41.625 --> 01:01:44.292
‫زانو بزنید، وگرنه زندانی می‌شید!

01:01:44.417 --> 01:01:45.875
‫- زندان؟ پدر
‫- نه

01:01:47.083 --> 01:01:48.167
‫تکون نخور

01:01:54.208 --> 01:01:55.750
‫تهدید کردن من یه مسئله‌ست،

01:01:55.875 --> 01:01:57.875
‫اما ترسوندن بچه‌م
‫یه مسئله‌ی دیگه‌ست

01:01:58.000 --> 01:01:59.333
‫گفت زانو بزنید

01:02:01.708 --> 01:02:02.875
‫شنیدی، سوئیسی؟

01:02:03.375 --> 01:02:04.375
‫زانو بزنید

01:02:05.250 --> 01:02:06.375
‫قربان؟

01:02:06.500 --> 01:02:07.583
‫قربان، لطفاً

01:02:07.708 --> 01:02:08.708
‫فقط...

01:02:09.833 --> 01:02:13.208
‫فقط بذارید پسرم رو ببرم.
‫اون فقط یه بچه‌ست

01:02:13.333 --> 01:02:16.417
‫این مرد دشمن پادشاهه

01:02:17.375 --> 01:02:18.750
‫تو یه خائنی

01:02:19.375 --> 01:02:20.375
‫ویل؟

01:02:20.917 --> 01:02:22.500
‫ویلهلم، نه!

01:02:22.625 --> 01:02:23.667
‫تل، نه!

01:02:23.792 --> 01:02:24.833
‫خائنم؟

01:02:24.958 --> 01:02:27.000
‫بس کنید!
‫اون ویلهلم تله

01:02:27.667 --> 01:02:29.458
‫یه مرد صادق و یه شهروند ارزشمنده

01:02:30.000 --> 01:02:32.042
‫- ولم کن، تل
‫- جلو نیاید!

01:02:32.542 --> 01:02:34.708
‫وگرنه خودت و خانواده‌ت کشته می‌شید

01:02:37.125 --> 01:02:38.188
‫جلو نیاید،

01:02:38.189 --> 01:02:40.125
‫وگرنه به خدا قسم پشیمون می‌شید!

01:02:44.833 --> 01:02:46.208
‫زندانیش کنید

01:02:46.333 --> 01:02:47.583
‫نه!

01:02:47.708 --> 01:02:49.000
‫- نه!
‫- برید عقب!

01:02:49.125 --> 01:02:51.083
‫برگردید وگرنه با شمشیر طرفید!

01:02:51.583 --> 01:02:52.542
‫برگردید!

01:02:52.667 --> 01:02:53.625
‫چرا دارید این مرد رو می‌برید؟

01:02:53.750 --> 01:02:55.500
‫حاکمیت پادشاه رو زیر سوال برده

01:02:55.625 --> 01:02:57.332
‫- و به این دلیل زندانیش می‌کنید؟
‫- بیخیال، دوستان من،

01:02:57.333 --> 01:02:58.542
‫رحم کنید و ولش کنید

01:02:58.543 --> 01:02:59.958
‫برید پِی کارتون.
‫ببرید زندانیش کنید!

01:03:01.167 --> 01:03:04.250
‫اگه جرات دارید سعی کنید
‫این مرد رو ازمون بگیرید

01:03:04.375 --> 01:03:06.917
‫چطور جرات می‌کنی
‫دستور فرماندار رو زیر سوال ببری!

01:03:07.875 --> 01:03:09.917
‫یالا!

01:03:13.167 --> 01:03:15.083
‫تکون بخورید! راه رو
‫برای نماینده باز کنید!

01:03:17.958 --> 01:03:19.667
‫برید عقب! جلو نیاید!

01:03:20.750 --> 01:03:22.000
‫برید عقب، همین الان!

01:03:23.750 --> 01:03:24.875
‫برید عقب!

01:03:31.417 --> 01:03:32.583
‫سرورم!

01:03:33.083 --> 01:03:36.376
‫این مرد به دلیل زانو نزدن
‫در مقابل کلاه‌خود دستگیر شده

01:03:41.708 --> 01:03:43.083
‫باید سریع ببریمش

01:03:43.208 --> 01:03:44.625
‫جمعیت دارن خشمگین میشن

01:03:45.125 --> 01:03:46.333
‫و یه نمایش رو از دست بدیم؟

01:03:47.375 --> 01:03:49.667
‫سرنوشت بهمون رو کرده.
‫اگه اون زانو بزنه...

01:03:50.458 --> 01:03:51.542
‫همه‌شون زانو می‌زنن

01:03:52.583 --> 01:03:53.708
‫نگهبان‌ها!

01:03:53.833 --> 01:03:55.208
‫نشونه‌ی خوبی نیست

01:03:56.458 --> 01:03:58.375
‫مردم رو کنترل کنید!

01:04:00.708 --> 01:04:02.417
‫اونا رو منظم نگه دارید!

01:04:02.542 --> 01:04:03.958
‫منظم نگه‌شون دارید!

01:04:07.500 --> 01:04:09.250
‫- برید عقب!
‫- برید عقب!

01:04:09.542 --> 01:04:10.583
‫سلاح‌ها آماده باشن!

01:04:10.708 --> 01:04:13.917
‫تل، اونقدر پادشاه ما
‫در نظرت حقیره

01:04:14.042 --> 01:04:16.792
‫که قبول نمی‌کنی در برابر
‫کلاه‌خود زانو بزنی؟

01:04:16.917 --> 01:04:18.046
‫نه، قربان

01:04:18.047 --> 01:04:19.667
‫زانو نزدنم از بی‌توجهی بود،

01:04:19.792 --> 01:04:21.042
‫نه از بی‌احترامی

01:04:21.875 --> 01:04:24.542
‫اگه من رو ببخشید،
‫همونطور که قدرتش رو دارید،

01:04:25.250 --> 01:04:26.375
‫میرم

01:04:26.958 --> 01:04:27.958
‫و دیگه هیچوقت بی‌احترامی نمی‌کنم

01:04:30.333 --> 01:04:31.375
‫پس زانو بزن

01:04:33.958 --> 01:04:35.958
‫من جلوی هیچ انسانی زانو نمی‌زنم

01:04:35.959 --> 01:04:36.959
‫- آره!
‫- آره!

01:04:40.333 --> 01:04:41.542
‫آره!

01:04:49.375 --> 01:04:52.667
‫حمل کردن سلاح‌های کشنده
‫خطرناکه، ولی...

01:04:54.500 --> 01:04:56.458
‫تو سلاحت رو به نمایش گذاشتی

01:04:56.583 --> 01:05:02.127
‫شنیدم خیلی به اون
‫کمان مسلط هستی

01:05:03.500 --> 01:05:04.667
‫انکار می‌کنی...

01:05:06.583 --> 01:05:07.708
‫که این...

01:05:09.500 --> 01:05:10.542
‫مال توئه؟

01:05:12.417 --> 01:05:15.542
‫یا انکار می‌کنی
‫کماندار دلیری هستی

01:05:15.667 --> 01:05:16.667
‫که همه میگن؟

01:05:25.292 --> 01:05:26.417
‫کماندار چیره‌دستیه، سرورم!

01:05:33.292 --> 01:05:34.542
‫پسر توئه، تل؟

01:05:36.333 --> 01:05:37.417
‫آره

01:05:38.417 --> 01:05:39.542
‫به پسر دورگه

01:05:42.792 --> 01:05:44.250
‫- بیا اینجا
‫- نه

01:05:44.375 --> 01:05:45.333
!نه قربان، خواهش می‌کنم

01:05:45.458 --> 01:05:46.833
!نه قربان، خواهش می‌کنم -
نه. نه -

01:05:46.958 --> 01:05:48.292
!والتر

01:05:48.417 --> 01:05:50.042
!نه! والتر

01:05:55.250 --> 01:05:56.667
!پسره رو نکُشین

01:06:00.125 --> 01:06:02.083
تیراندازیش چقدر خوبه؟

01:06:03.792 --> 01:06:05.792
...از فاصله‌ی ۱۰۰ یاردی -
!بلندتر حرف بزن -

01:06:07.667 --> 01:06:09.917
از فاصله‌ی ۱۰۰ یاردی، می‌تونه
یه سیب روی درخت رو نشونه بگیره
(معادل حدودا ۹۱ متر)

01:06:11.875 --> 01:06:12.875
درسته

01:06:13.500 --> 01:06:17.000
و برای همینم باید مهارتت رو ثابت کنی

01:06:17.125 --> 01:06:19.417
کمانی که این‌قدر با افتخار حملش می‌کنی رو بردار

01:06:20.000 --> 01:06:23.333
...و خودت رو آماده کن تا یه سیب

01:06:27.875 --> 01:06:29.167
که روی سر پسرت قرار داره رو بزنی

01:06:29.292 --> 01:06:31.375
چی؟ -
!نه -

01:06:31.500 --> 01:06:33.125
!تل

01:06:35.250 --> 01:06:36.667
،خوب توی نشونه‌گیریت دقت کن

01:06:36.792 --> 01:06:37.875
،چون اگه خطا بزنی

01:06:38.375 --> 01:06:39.708
سر خودت

01:06:40.542 --> 01:06:41.792
و همسرت

01:06:42.500 --> 01:06:44.167
بهای نهایی این اشتباه رو می‌پردازن

01:06:44.292 --> 01:06:46.792
این دیگه چه خواسته‌ی وحشتناکیه؟

01:06:46.917 --> 01:06:48.792
چطور می‌تونی با زندگی یه بچه بازی کنی؟

01:06:48.917 --> 01:06:50.500
حرف‌هات
داره کاسه‌ی صبرم رو لبریز می‌کنه

01:06:50.625 --> 01:06:52.167
جایگاه خودت رو بدون، زن

01:06:52.292 --> 01:06:54.500
من هم پسر مادرمم
و هم پسر پدرم

01:06:56.458 --> 01:07:00.333
.حاضرم که سیب رو روی سرم بذارین -
!نه! نه -

01:07:00.458 --> 01:07:03.375
والتر، نمی‌دونی
داری چی‌کار می‌کنی

01:07:03.500 --> 01:07:07.125
بهت دستور میدم که به سمت
!سیبی که روی سرش قرار گرفته شلیک کنی

01:07:08.333 --> 01:07:11.333
ترجیح می‌دم بمیرم

01:07:11.458 --> 01:07:15.458
،باید شلیک کنی
وگرنه پسرتم همراه خودتون می‌میره

01:07:16.125 --> 01:07:17.375
کافیه

01:07:17.500 --> 01:07:19.750
سرورم، با این انسان‌های بیچاره شوخی نکنین

01:07:19.875 --> 01:07:22.042
کی گفته من دارم شوخی می‌کنم، بانوی من؟

01:07:22.625 --> 01:07:23.875
ها؟

01:07:26.583 --> 01:07:27.958
،ازت می‌خوام زانو بزنی

01:07:28.083 --> 01:07:29.958
و از نماینده التماس کنی
که به جون خودت

01:07:30.583 --> 01:07:32.500
و خونواده‌ت رحم کنه

01:07:32.625 --> 01:07:33.917
این کار رو به‌خاطر پسرت انجام بده

01:07:34.958 --> 01:07:36.833
...سرورم -
چطور جرئت کردی بدون اجازه پرسیدن

01:07:36.958 --> 01:07:38.917
حرف بزنی؟

01:07:39.042 --> 01:07:40.583
به خاطر خدا بذارین رد شم

01:07:40.708 --> 01:07:41.958
من مرد باخدایی‌ام

01:07:42.083 --> 01:07:43.208
آه

01:07:49.625 --> 01:07:51.125
تمومش کنین، قربان

01:07:51.917 --> 01:07:53.792
بذارین عدالت جای خودش رو
به رحم و بخشش بده

01:07:53.917 --> 01:07:55.125
،قربان، ازتون خواهش می‌کنم

01:07:55.250 --> 01:07:57.250
...به نام خدا -
نکن -

01:07:57.375 --> 01:07:59.667
به این پدر رحم کنین
تا به همچین سرنوشت شوم غیرعادی‌ای مبتلا نشه

01:08:01.875 --> 01:08:03.875
براش زانو نزن

01:08:05.583 --> 01:08:06.792
بیا این‌جا

01:08:06.917 --> 01:08:08.667
!بیا این‌جا ببینم -
!نه! نه -

01:08:09.000 --> 01:08:10.708
!ببرینش جلوی اون ستون -
!ولی اون فقط یه بچه‌ست -

01:08:10.833 --> 01:08:12.125
!نه! خواهش می‌کنم -
نه -

01:08:12.250 --> 01:08:13.250
!ولش کنین

01:08:16.792 --> 01:08:17.792
!ایناهاش

01:08:18.375 --> 01:08:19.875
!اینم از سیب

01:08:24.332 --> 01:08:25.375
،فرمانده

01:08:25.500 --> 01:08:27.332
فاصله‌ی ستون تا محل ایستادن رو
قدم بگیر

01:08:27.457 --> 01:08:29.917
.طبق رسم، بیست قدم باشه
برو

01:08:30.042 --> 01:08:31.667
!راه رو باز کنین

01:08:33.332 --> 01:08:34.457
یک

01:08:35.125 --> 01:08:36.125
دو

01:08:37.250 --> 01:08:38.500
سه

01:08:40.332 --> 01:08:41.500
چهار

01:08:42.500 --> 01:08:43.500
پنج

01:08:45.875 --> 01:08:47.250
شش

01:08:48.750 --> 01:08:49.750
هفت

01:08:50.167 --> 01:08:51.167
!این کار رو نکن

01:08:51.292 --> 01:08:52.332
هشت

01:08:53.125 --> 01:08:55.375
نمی‌تونم کمانم رو به سمت پسرم نشونه بگیرم

01:08:58.167 --> 01:09:00.125
گسلر، این شلیک رو از من عفو کن

01:09:03.167 --> 01:09:04.167
بیا

01:09:04.707 --> 01:09:05.667
بیا

01:09:05.792 --> 01:09:07.000
قلب من مال تو

01:09:08.625 --> 01:09:10.542
به نیروهات دستور بده
من رو بکُشن

01:09:12.082 --> 01:09:13.250
نه

01:09:14.125 --> 01:09:15.750
من جونت رو نمی‌خوام

01:09:16.792 --> 01:09:18.957
...من می‌خوام

01:09:19.707 --> 01:09:20.750
!گسلر

01:09:21.125 --> 01:09:22.707
!تو از محدوده‌ی اختیاراتت فراتر رفتی

01:09:23.292 --> 01:09:24.625
من به پادشاه احترام می‌ذارم

01:09:24.750 --> 01:09:26.457
اون همچین بی‌رحمی‌ای رو نمی‌پذیره

01:09:26.582 --> 01:09:27.542
!زبون در آوردی

01:09:27.667 --> 01:09:28.707
بیش‌تر از این ساکت موندن

01:09:28.832 --> 01:09:31.167
خیانت هم به پادشاهم
و هم به کشورمه

01:09:31.792 --> 01:09:33.667
دوستان، من در برابر ظلم‌هایی که

01:09:33.792 --> 01:09:35.500
.مجبور بودم ببینم، خاموش بودم -
!ساکت -

01:09:35.625 --> 01:09:37.332
پادشاه سرور منه

01:09:37.957 --> 01:09:39.167
!نه تو

01:09:42.625 --> 01:09:44.207
!ولش کن

01:09:46.750 --> 01:09:48.082
!وایستا

01:09:52.750 --> 01:09:54.292
ای رعیت بی‌ادب

01:09:54.417 --> 01:09:56.833
.پادشاه به‌زودی از خیانتت باخبر می‌شه
بگیرینش

01:10:02.250 --> 01:10:04.083
!این‌جا محل ایستادنه

01:10:06.375 --> 01:10:07.375
،تل

01:10:08.333 --> 01:10:09.333
عذر می‌خوام

01:10:10.625 --> 01:10:13.042
آره، تو به اون بومگارتن بدبخت

01:10:13.167 --> 01:10:15.958
کمک کردی تا از دریاچه عبور کنه

01:10:16.083 --> 01:10:17.292
...و الان

01:10:18.750 --> 01:10:20.208
افراد من رو توی اشووتس کشته

01:10:20.333 --> 01:10:21.750
!این دیوونگیه

01:10:21.875 --> 01:10:23.708
!این منم که تو دنبالشی

01:10:27.708 --> 01:10:28.750
من بودم که ولف‌شات رو کشتم

01:10:30.042 --> 01:10:31.500
خودمم به تنهایی باید
بار گناهش رو به دوش بکشم

01:10:33.583 --> 01:10:34.708
تل رو آزاد کن

01:10:35.917 --> 01:10:37.250
بذار این ماجرای کوفتی تموم شه

01:10:37.750 --> 01:10:38.750
بگیرینش

01:10:43.708 --> 01:10:44.792
!تویی

01:10:46.417 --> 01:10:48.625
.تو بومگارتنی
باید می‌دونستم

01:10:50.417 --> 01:10:51.542
...خب

01:10:52.042 --> 01:10:55.500
دیگه قرار نیست
قدرت ما رو ناچیز جلوه بدی

01:10:59.250 --> 01:11:00.667
بار گناهت رو با خون به دوش بکش

01:11:02.458 --> 01:11:03.708
!نه

01:11:08.042 --> 01:11:09.958
!نه

01:11:11.708 --> 01:11:13.292
!نه

01:11:13.875 --> 01:11:15.250
!نه

01:11:15.375 --> 01:11:16.833
!بسه

01:11:16.958 --> 01:11:18.625
!دیگه خون‌ریزی کافیه

01:11:18.750 --> 01:11:20.208
از این فرصت استفاده کن
!وگرنه افراد بیش‌تری می‌میرن

01:11:20.333 --> 01:11:22.042
!از فرصتم استفاده می‌کنم

01:11:24.667 --> 01:11:25.958
نه

01:11:27.958 --> 01:11:31.250
!از فرصتم استفاده می‌کنم

01:11:34.458 --> 01:11:37.208
،تو آرامش رو تماما از من گرفتی

01:11:37.750 --> 01:11:39.042
و شیر انسانیت رو

01:11:39.167 --> 01:11:41.500
توی وجودم به زهری سوزان تبدیل کردی

01:11:41.625 --> 01:11:43.292
،هر نتیجه‌ای امروز رقم بخوره

01:11:43.917 --> 01:11:45.250
به گردن توئه

01:11:47.708 --> 01:11:50.208
کمانت رو پر کن

01:11:57.833 --> 01:11:58.958
من رو ببخش، پسرم

01:11:58.982 --> 01:12:00.982


01:12:12.500 --> 01:12:13.500
سیب رو بذارین روی سرش

01:12:40.667 --> 01:12:42.125
یه صندلی برام بیارین

01:12:55.458 --> 01:12:57.667
تل. تل؟

01:13:00.125 --> 01:13:01.292
خواهش می‌کنم

01:13:02.625 --> 01:13:03.667
،زانوش رو نشونه بگیر

01:13:03.792 --> 01:13:04.792
خواهش می‌کنم

01:13:13.693 --> 01:13:15.693
زنده می‌مونه

01:13:33.292 --> 01:13:34.750
.اوه

01:13:34.875 --> 01:13:35.958
آره

01:13:43.667 --> 01:13:44.792
شلیک کن، تل

01:13:47.375 --> 01:13:48.875
ناامیدمون نکن

01:14:55.333 --> 01:14:56.792
شلیکش خیلی خوب بود

01:14:56.917 --> 01:14:59.833
وای به حال اونی که یه نفر رو به همچین کاری مجبور کرد
تا خدا رو به وسیله‌ش آزمایش کنه

01:14:59.958 --> 01:15:02.958
،حواست به کارهای خودت باشه، برتا
و یاد بگیر اطاعت کنی

01:15:03.083 --> 01:15:04.042
!ببرینش

01:15:04.167 --> 01:15:05.375
!من برادرزاده‌ی پادشاهم

01:15:05.500 --> 01:15:07.750
!تو هیچ قدرتی در برابر من نداری

01:15:07.833 --> 01:15:09.250
!تل -
!ولم کنین -

01:15:09.708 --> 01:15:12.875
!تل! وای! عجب شلیکی کردی

01:15:13.542 --> 01:15:14.667
...وای! تل

01:15:16.333 --> 01:15:18.875
دومین تیر رو توی کمربندت گذاشتی

01:15:19.000 --> 01:15:20.708
،همون موقع هم متوجه شدم
و الانم می‌تونم ببینمش

01:15:20.833 --> 01:15:22.333
هدفت از این کار چی بود؟

01:15:23.458 --> 01:15:25.583
،بگو هدفت چی بود

01:15:25.708 --> 01:15:26.958
قول می‌دم از جونت بگذرم

01:15:27.083 --> 01:15:29.083
چرا تیر دوم رو برداشتی؟

01:15:32.667 --> 01:15:34.792
،اگه قول می‌دی من رو نکُشی

01:15:34.917 --> 01:15:37.792
به حرفت اعتماد می‌کنم
و حقیقت رو می‌گم

01:15:37.917 --> 01:15:39.625
،اگه بچه‌م کشته می‌شد

01:15:39.750 --> 01:15:41.833
تیر دوم رو

01:15:42.625 --> 01:15:44.625
به تو می‌زدم

01:15:45.875 --> 01:15:47.750
.دستگیرش کنین -
!چطور جرئت کردی -

01:15:47.875 --> 01:15:49.417
!چطور جرئت کردی

01:15:49.542 --> 01:15:51.000
ببرینش

01:15:51.125 --> 01:15:52.458
!این کار رو نکنین

01:15:52.583 --> 01:15:55.042
!وایستین -
!چطور جرئت کردی -

01:16:03.500 --> 01:16:04.833
!کمک

01:16:14.500 --> 01:16:16.875
هیچ‌وقت فراموش نمی‌کنم
که چقدر امروز نترس بودی

01:16:17.500 --> 01:16:18.500
این رو بگیر

01:16:21.333 --> 01:16:23.833
،رودنز! برگرد پیش عموت
و یه سپاه تشکیل بده

01:16:23.958 --> 01:16:25.333
و بیا روتلی پیش ما

01:16:25.458 --> 01:16:27.750
!برو، رودنز، برو جای اسب‌ها! برو

01:16:33.250 --> 01:16:34.333
قربان، باید از این‌جا ببریمش

01:16:34.458 --> 01:16:36.292
تعدادشون قبلا ۵۰ نفر بود و الان شدن ۱۰۰ نفر
و به زودی بیش‌تر هم می‌شن

01:16:36.417 --> 01:16:38.167
نمی‌تونیم همچین جمعیتی رو کنترل کنیم، سرورم

01:16:38.292 --> 01:16:40.125
.پس ببرینش
توی سیاه‌چال دفنش کنین

01:16:40.250 --> 01:16:41.208
از طریق جاده ببریمش؟

01:16:41.333 --> 01:16:42.917
،اگه از داخل شهر‌ها و روستاها ببرینش

01:16:43.042 --> 01:16:44.917
فقط و فقط باعث تحریک مردم به شورش می‌شه

01:16:45.042 --> 01:16:48.375
.با کشتی ببرینش
استوسی، مسئولیتش با توئه

01:16:52.250 --> 01:16:57.167
!تل! تل! تل

01:16:57.292 --> 01:16:59.375
چرا زانو نزدی، ها؟

01:17:00.250 --> 01:17:02.083
چقدر پستی

01:17:02.792 --> 01:17:05.458
صدای غرش برادرم رو داری می‌شنوی

01:17:06.417 --> 01:17:08.833
فکر کردی الان مردم بهت زانو می‌زنن؟

01:17:14.292 --> 01:17:15.542
...وقتی بمیری

01:17:17.125 --> 01:17:20.500
این مردم قرار نیست اسمت رو فریاد بزنن

01:17:21.458 --> 01:17:23.167
قرار نیست به عنوان شهید ازت یاد کنن

01:17:23.292 --> 01:17:24.375
...تاریخچه‌ی زندگیت

01:17:25.083 --> 01:17:27.042
هیچ‌وقت جایی نوشته نمی‌شه

01:17:29.375 --> 01:17:30.542
بکُش

01:17:31.125 --> 01:17:33.208
!بکُش

01:17:39.250 --> 01:17:41.042
!ببرینش

01:17:41.167 --> 01:17:43.250
!تل! تل! تل

01:17:57.083 --> 01:17:58.083
چرا؟

01:17:58.667 --> 01:17:59.833
...تو بهم خیانت کردی

01:18:00.583 --> 01:18:02.083
پس منم به پادشاهت خیانت می‌کنم

01:18:02.208 --> 01:18:03.958
همون پادشاهی که ناامیدش کردی؟

01:18:05.208 --> 01:18:07.292
اگه از اتفاق‌های امروز باخبر بشه
به‌نظرت چی می‌گه؟

01:18:08.042 --> 01:18:10.458
بی‌رحمیت باعث شد
یه قهرمان به وجود بیاد

01:18:14.125 --> 01:18:15.875
اون بهم تبریک می‌گه

01:18:18.208 --> 01:18:20.417
که قاتل ولف‌شات رو

01:18:21.333 --> 01:18:22.500
کشتم

01:18:22.625 --> 01:18:24.125
و رهبر شورش رو دستگیر کردم

01:18:24.250 --> 01:18:25.500
...تنها کاری که باقی مونده

01:18:27.708 --> 01:18:29.458
اینه که راجع به سرنوشت تو تصمیم‌گیری کنیم

01:18:32.667 --> 01:18:33.917
پس یعنی من زندانیتم؟

01:18:35.833 --> 01:18:37.167
شایدم عروسمی

01:18:39.333 --> 01:18:41.250
فرمان‌برداری توی ذات من نیست

01:18:41.375 --> 01:18:42.375
هومم

01:18:43.667 --> 01:18:44.667
...خب

01:18:46.250 --> 01:18:49.000
،همسر بودن راز پیچیده‌ای نداره
...ولی

01:18:50.875 --> 01:18:52.125
یاد می‌گیری

01:19:02.208 --> 01:19:04.167
!ولم کن، حیوون
!ولم کن

01:19:04.750 --> 01:19:06.000
!ولم کن

01:19:13.083 --> 01:19:15.292
یه بار دیگه بهم دست بزن
تا ببینی این خنجر به کجات فرو می‌ره

01:19:19.667 --> 01:19:20.833
،تو زندانی منی

01:19:21.958 --> 01:19:23.625
هرزه‌ی ریاکار

01:19:44.833 --> 01:19:46.292
اوه، عذر می‌خوام که دیر رسیدم

01:19:59.917 --> 01:20:01.083
رودنز

01:20:03.750 --> 01:20:04.833
پسرم

01:20:11.250 --> 01:20:12.500
عمو

01:20:14.417 --> 01:20:15.417
من رو ببخش

01:20:16.542 --> 01:20:17.792
،من این‌جام

01:20:18.292 --> 01:20:19.708
،پشیمون ولی عاقل‌تر

01:20:20.375 --> 01:20:22.458
و آماده‌م تا وفاداری خودم رو
به خاندانمون ثابت کنم

01:20:22.583 --> 01:20:24.375
و برای چیزی که حقمونه بجنگم

01:20:25.375 --> 01:20:29.500
...قلبی که خطای خودش رو می‌بینه و می‌پذیره

01:20:30.667 --> 01:20:32.083
اعتماد من رو به دست میاره

01:20:35.542 --> 01:20:36.750
...از این به بعد

01:20:38.708 --> 01:20:40.875
این قلعه نام تو رو
به دوش خواهد کشید

01:20:45.292 --> 01:20:47.583
من فقط املاک تو رو به ارث نمی‌برم

01:20:48.500 --> 01:20:52.000
بلکه قلب و روحت هم در من زنده می‌مونه

01:21:00.667 --> 01:21:01.667
،دوستان من

01:21:02.250 --> 01:21:03.333
،با شرمساری

01:21:04.333 --> 01:21:06.875
من به پادشاه اتریش خدمت کردم

01:21:07.833 --> 01:21:08.833
!ولی دیگه کافیه

01:21:09.625 --> 01:21:10.625
،با این جام

01:21:11.292 --> 01:21:13.250
،به نام دودمان آتینگهاوزن

01:21:13.833 --> 01:21:17.292
قسم می‌خورم که به قلب دشمنمون حمله کنم

01:21:19.292 --> 01:21:21.750
!یک جام به ازای یک قلب

01:21:22.250 --> 01:21:26.500
!یک جام به ازای یک قلب
!یک جام به ازای یک قلب

01:21:26.625 --> 01:21:28.833
!یک جام به ازای یک قلب

01:21:28.958 --> 01:21:32.958
!یک جام به ازای یک قلب
!یک جام به ازای یک قلب

01:21:33.083 --> 01:21:34.750
!یک جام به ازای یک قلب

01:21:34.875 --> 01:21:39.208
!یک جام به ازای یک قلب
!یک جام به ازای یک قلب

01:22:05.667 --> 01:22:07.542
چند کشیش از محفل من
نگهبانی می‌دن

01:22:07.667 --> 01:22:09.083
و اگه کسی نزدیک شد
بهمون خبر می‌دن

01:22:09.958 --> 01:22:11.125
دنبالم بیاین

01:22:23.500 --> 01:22:24.583
دست به دستشون بدین

01:22:24.708 --> 01:22:26.458
همگی خوش اومدین

01:22:26.583 --> 01:22:28.667
شما، جناب، بین ما دعوی‌ای

01:22:28.792 --> 01:22:30.583
در مورد ارث باستانی یک قطعه زمین نبود؟

01:22:30.708 --> 01:22:32.083
،درسته که توی مَحکَمه در برابر هم قرار داریم

01:22:32.583 --> 01:22:33.875
ولی این‌جا با هم متحد می‌شیم

01:22:35.125 --> 01:22:37.417
اختلافاتتون رو در صلح حل کنین

01:22:37.667 --> 01:22:39.417
متاسفم که مجبوریم
این‌جا به طور مخفیانه با هم دیدار کنیم

01:22:39.542 --> 01:22:41.625
تا جرم و توطئه‌های سیاهی
رو برنامه‌ریزی کنیم

01:22:42.125 --> 01:22:44.833
آن‌چه در تاریکی شب به وجود اومده

01:22:44.958 --> 01:22:46.875
به روشنی و جسارت

01:22:47.667 --> 01:22:48.958
قراره با نور صبحگاهی مواجه بشه

01:22:50.375 --> 01:22:51.875
!وایستین

01:22:52.000 --> 01:22:53.458
کی هستین؟

01:22:53.583 --> 01:22:54.667
دوست یا دشمن؟ -
!صبر کنین -

01:22:54.792 --> 01:22:56.208
شمشیرتون رو در نیارین، دوستان من

01:22:56.333 --> 01:22:57.375
،من سوئیسی‌ام

01:22:58.375 --> 01:23:00.375
و قراره با تمام جان و دلم عمل کنم

01:23:00.500 --> 01:23:01.458
تو زانو زدی

01:23:01.583 --> 01:23:02.542
!دیگه تموم شد

01:23:02.667 --> 01:23:04.792
.اون جزو سوئیسی‌های اصیله
باید به دودمانش احترام بذاریم

01:23:04.917 --> 01:23:06.750
بارونِ آتینگهاوزن مُرده

01:23:06.875 --> 01:23:07.875
چی؟

01:23:08.000 --> 01:23:09.250
عنوانش الان به اون رسیده

01:23:09.750 --> 01:23:11.667
،من حرف‌های عموم رو نشنیده گرفتم

01:23:11.792 --> 01:23:14.000
و نیازهای کشورم رو نادیده

01:23:15.000 --> 01:23:16.958
،ولی اگه نمی‌تونین من رو در این‌جا بپذیرین

01:23:17.458 --> 01:23:18.542
می‌رم

01:23:18.667 --> 01:23:20.667
اگه بارون جدید آتینگهاوزن می‌خواد

01:23:20.792 --> 01:23:22.792
،به مبارزه‌ی ما ملحق بشه
پس بهتره ازش استقبال کنیم

01:23:22.917 --> 01:23:26.042
امشب کارمون اینه که
،اتحاد برپا کنیم

01:23:26.625 --> 01:23:28.208
و قبایلمون رو کنار هم جمع کنیم

01:24:02.083 --> 01:24:03.083
!قربان

01:24:03.667 --> 01:24:05.042
!باید برگردیم

01:24:05.167 --> 01:24:06.750
!دستور گسلر واضح بود

01:24:18.500 --> 01:24:20.083
!به رفتن ادامه بدین

01:24:20.208 --> 01:24:23.125
!ای بادها، غرش کنین

01:24:23.250 --> 01:24:26.208
!ای صاعقه‌ها، آتیش‌هاتون رو روشن کنین

01:24:26.792 --> 01:24:28.125
این انتقام طبیعته

01:24:28.250 --> 01:24:32.083
به خاطر این‌که مجبورم کردین
!کمانم رو سمت پسرم نشون بگیرم

01:24:32.750 --> 01:24:35.042
گسلر قراره یه سپاه از نیروهای پادشاه
همراه خودش بیاره

01:24:35.167 --> 01:24:36.792
،اگه این اتفاق بیفته
کارمون تمومه

01:24:36.917 --> 01:24:38.833
.باید حمله کنیم
باید قبل از این‌که متوجه اتحادمون بشن

01:24:38.958 --> 01:24:40.667
غافلگیرشون کنیم

01:24:40.792 --> 01:24:43.500
کی رهبریمون رو برعهده بگیره؟
سه‌تا کانتون این‌جان

01:24:43.625 --> 01:24:45.292
اوری رهبری رو به دست بگیره

01:24:45.417 --> 01:24:47.292
اونتروالدن از اوری دستور نمی‌گیره

01:24:47.417 --> 01:24:48.875
!کافیه

01:24:50.292 --> 01:24:51.375
کافیه

01:24:53.708 --> 01:24:54.958
نمی‌ذارم

01:24:55.083 --> 01:24:57.458
دعواهای بی‌ارزش
عزممون رو از بین ببرن

01:24:58.167 --> 01:25:00.208
شوهرم رو اسیر کرده‌ن

01:25:00.333 --> 01:25:03.000
،و همین الان که داریم با هم بحث می‌کنیم
اون داره رنج می‌کشه

01:25:03.125 --> 01:25:04.542
!و آخرشم اون‌ها پیروز می‌شن

01:25:05.250 --> 01:25:06.333
...دوستان

01:25:07.167 --> 01:25:08.708
ما از یک خون زاده شدیم

01:25:09.792 --> 01:25:12.333
فرزندانمون
در یک زادگاه متولد شده‌ن

01:25:12.458 --> 01:25:13.958
همه‌مون یه قلب مشترک داریم

01:25:17.542 --> 01:25:18.583
...برادران

01:25:20.458 --> 01:25:21.542
...خواهران

01:25:22.250 --> 01:25:23.583
حلقه‌ای فولادین تشکیل بدین

01:25:25.167 --> 01:25:26.167
شمشیرهاتون رو در بیارین

01:25:27.833 --> 01:25:30.875
و این شمشیرهای قدرت رو
به درون زمین فرو کنین

01:25:36.583 --> 01:25:38.500
سرزمین‌های اطرافمون

01:25:38.625 --> 01:25:40.125
در برابر یک فاتح بیگانه
تسلیم شده‌ن

01:25:41.333 --> 01:25:43.000
،ولی ما در این‌جا به تنهایی

01:25:43.125 --> 01:25:45.208
آزادی خودمون رو حفظ کردیم

01:25:46.750 --> 01:25:47.792
،پس امشب

01:25:48.708 --> 01:25:50.000
یه اتحاد تشکیل می‌دیم

01:26:06.042 --> 01:26:07.417
!برین به سمت چپ

01:26:22.958 --> 01:26:24.292
!اون طناب رو سفت کنین

01:26:24.417 --> 01:26:26.625
!زود باشین، سریع‌تر! حرکت کنین

01:26:32.042 --> 01:26:33.625
!ناخدا -
!سفت بچسبین -

01:26:49.125 --> 01:26:50.708
!کلید

01:26:51.875 --> 01:26:52.875
!اون‌جاست

01:27:56.792 --> 01:27:58.083
!تل

01:27:58.667 --> 01:27:59.792
تل

01:28:03.875 --> 01:28:06.375
به نام شمشیر نیرومند خودش

01:28:06.500 --> 01:28:09.750
برادران و خواهران واقعی
...هیچ‌وقت از هم جدا نمی‌شن، نه در خطر

01:28:14.000 --> 01:28:15.667
!و نه در مرگ...

01:28:15.792 --> 01:28:17.625
!نه در خطر، نه در مرگ

01:28:27.583 --> 01:28:29.042
اوه. هی، هی، هی

01:28:30.167 --> 01:28:32.208
آروم باش. استراحت کن

01:28:32.333 --> 01:28:34.333
حالت خوبه؟ -
آره، آره -

01:28:56.250 --> 01:28:57.500
!تل

01:28:59.083 --> 01:29:00.917
بیا. بیا

01:29:01.500 --> 01:29:03.417
!تل، کوئونی‌ام -
آروم باش -

01:29:05.875 --> 01:29:07.625
مشخصه که خدا

01:29:07.750 --> 01:29:09.000
برات یه معجزه رقم زده

01:29:13.667 --> 01:29:15.542
به سختی می‌تونیم
چیزی که می‌بینیم رو باور کنیم

01:29:16.125 --> 01:29:17.625
تو یه همچین شبی این‌جا چی‌کار می‌کنین؟

01:29:18.208 --> 01:29:20.083
لاشه‌ی کشتیتون رو دیدیم
و اومدیم کمک کنیم

01:29:20.708 --> 01:29:21.708
و منم به کمک نیاز دارم

01:29:22.333 --> 01:29:23.542
باید گسلر رو دنبال کنم

01:29:23.667 --> 01:29:26.292
نیروهاش رو یه خرده قبل دیدیم
که داشتن می‌رفتن کوسناخت

01:29:27.542 --> 01:29:28.875
قبلش باید از تنگه‌ی کوسناخت عبور کنه

01:29:29.000 --> 01:29:29.958
می‌تونین اون‌جا بهش برسین

01:29:30.083 --> 01:29:31.917
چون فقط یه راه ورود داره و یه راه خروج

01:29:32.042 --> 01:29:33.917
جابه‌جا شدن از راه‌های عمومی
براتون خیلی خطرناکه

01:29:34.042 --> 01:29:35.250
سربازها توی راه‌ها گشت می‌زنن

01:29:35.375 --> 01:29:37.000
یه راه دیگه از داخل کوهستان هست

01:29:37.583 --> 01:29:38.792
،عده‌ی کمی ازش خبر دارن
ولی می‌تونم بهتون نشونش بدم

01:29:38.917 --> 01:29:41.208
.من تنهایی بهتر می‌تونم شکار کنم -
!ولی من این جنگل رو می‌شناسم -

01:29:41.792 --> 01:29:42.958
بچگیم این‌جا بودم

01:29:43.083 --> 01:29:45.042
قلعه‌ها و زمین‌های بازیم همین‌جا بودن

01:29:46.208 --> 01:29:48.208
خیلی‌خب. پس مسیر رو بهم نشون بده

01:29:49.292 --> 01:29:50.292
ما هم باهات میایم، تل

01:29:51.250 --> 01:29:52.458
ما همه‌مون باهات هم‌پیمانیم

01:29:54.125 --> 01:29:55.250
،دوستان من

01:29:56.333 --> 01:29:57.500
به کمان‌هاتون احتیاج دارم

01:30:02.500 --> 01:30:04.625
...مشخصا تل آدمی نیست که

01:30:05.417 --> 01:30:06.667
حرف‌های بیهوده بزنه

01:30:08.125 --> 01:30:10.042
برای همینم قراره
تقاص این‌که وقتی می‌تونستم، نکشتمش رو

01:30:10.167 --> 01:30:11.458
پس بدم

01:30:14.542 --> 01:30:17.458
هر کاری می‌کنم بدشانسی میارم

01:30:17.958 --> 01:30:19.000
سرورم

01:30:19.667 --> 01:30:20.667
قربان

01:30:21.250 --> 01:30:22.625
.سرورم -
ساکت شو -

01:30:23.625 --> 01:30:25.000
تو من رو نفرینم کردی

01:30:25.125 --> 01:30:26.250
گوش کنین، قربان

01:30:26.375 --> 01:30:28.375
اون قراره توی تنگه‌ی بیرون کوسناخت
بهتون حمله کنه

01:30:28.500 --> 01:30:29.583
نه، خودت گوش کن

01:30:30.083 --> 01:30:33.083
از کجا به درستی حرفت اعتماد کنم؟

01:30:36.333 --> 01:30:37.333
،این آقایون

01:30:37.458 --> 01:30:39.167
دیشب بعد توفان اون رو دیدن

01:30:39.833 --> 01:30:41.833
اوه

01:30:43.208 --> 01:30:44.625
شاهدخت هم اون‌جا بودن

01:30:49.375 --> 01:30:50.667
،از دست دادن تل بده

01:30:52.208 --> 01:30:53.417
ولی اون رو هم از دست بدیم؟

01:30:54.583 --> 01:30:57.542
،من قاصد پادشاهم

01:30:58.875 --> 01:31:00.000
...و همه‌مون می‌دونیم

01:31:01.042 --> 01:31:03.375
که چه بلایی سر قاصدها میاد، مگه نه استوسی؟

01:31:05.792 --> 01:31:07.875
نیازی نیست به پادشاه خبری برسونین، قربان

01:31:08.000 --> 01:31:09.958
،اگه براش سر تل رو ببرین
باعث می‌شه جون خودتون نجات پیدا کنه

01:31:11.500 --> 01:31:13.000
،باید احتیاط کنیم

01:31:13.125 --> 01:31:14.458
ولی می‌تونیم گیرش بندازیم

01:31:15.250 --> 01:31:17.417
،قربان، وقتی بخواد باهاتون بجنگه
گیرش می‌ندازیم

01:31:17.542 --> 01:31:19.958
.پس یعنی من طعمه به حساب میام -
اون فقط دنبال شماست -

01:31:24.542 --> 01:31:26.875
.پس خوب کسی رو به عنوان هدفش انتخاب کرده
طبق همین نقشه پیش برین

01:31:33.917 --> 01:31:35.083
،استوسی

01:31:35.917 --> 01:31:38.458
برو به قلعه‌ی سارنن
و فرماندهیش رو به دست بگیر

01:31:40.917 --> 01:31:42.000
فتحش کن

01:31:54.625 --> 01:31:56.792
،وقتی سارنن رو بگیریم
راه‌های تامین منابعشون رو قطع می‌کنیم

01:31:56.917 --> 01:31:58.917
.هومم -
بعدش می‌تونیم الدورف رو فتح کنیم -

01:32:01.042 --> 01:32:02.958
،ما شرافتمون رو بالاتر از جونمون می‌دونیم

01:32:03.083 --> 01:32:06.333
،و برای خطری که پیشنهاد می‌دیم
هیچ ستایشی طلب نمی‌کنیم

01:32:07.875 --> 01:32:09.583
ولی بهترین راه برای فتح سارنن

01:32:10.042 --> 01:32:11.000
اینه که مخفیانه عمل کنیم

01:32:11.125 --> 01:32:12.083
مخفیانه؟

01:32:12.208 --> 01:32:14.417
چیزی تا جشن برداشت محصول نمونده

01:32:14.542 --> 01:32:15.583
رسمه که دهقان‌ها

01:32:15.708 --> 01:32:16.833
برای حاکم هدایایی میارن

01:32:17.542 --> 01:32:19.792
حدود ۱۰ تا ۱۲ نفر از زن‌ها
،خیلی راحت می‌تونن بینشون مخفی شن

01:32:19.917 --> 01:32:21.042
و سلاح‌هاشون رو هم مخفی نگه دارن

01:32:21.167 --> 01:32:23.167
،وقتی رسیدن داخل
می‌تونن دروازه‌ها رو تصرف کنن

01:32:23.292 --> 01:32:24.792
مردها می‌تونن
،توی جنگل همون نزدیکی منتظر بمونن

01:32:24.917 --> 01:32:27.333
و به محض این‌که رفتیم داخل
،و دروازه‌ها هم تصرف شدن

01:32:27.458 --> 01:32:28.667
می‌تونین حمله رو آغاز کنین

01:32:30.083 --> 01:32:31.250
موافقین؟

01:32:33.500 --> 01:32:34.500
بله

01:32:37.000 --> 01:32:39.000
بقیه‌ی سپاه در الدورف چادر می‌زنن

01:32:41.250 --> 01:32:43.708
امیدواریم بتونین با موفقیت
سارنن رو فتح کنین

01:32:43.833 --> 01:32:45.208
،وقتی سارنن رو فتح کنیم

01:32:46.292 --> 01:32:47.417
شهر بعدی الدورفه

01:32:48.500 --> 01:32:49.917
امیدواریم لطف خدا همراهمون باشه

01:32:51.693 --> 01:32:55.693
[قلعه‌ی سارنن]
[سوئیس اشغالی]

01:33:17.583 --> 01:33:19.625
جنگیدن در کنار تو باعث افتخارمه

01:33:20.167 --> 01:33:21.333
باعث افتخار منم هست

01:34:19.333 --> 01:34:21.458
به وظیفه‌مون عمل کردیم، سرورم

01:34:21.583 --> 01:34:23.042
هدایامون رو بپذیرین

01:34:23.625 --> 01:34:24.958
!همه‌شون رو بکُشین

01:34:27.542 --> 01:34:29.000
باید بریم

01:34:43.583 --> 01:34:45.250
اون پایین سمت آبراهه، می‌بینین؟

01:34:45.375 --> 01:34:47.625
.منتظرمون بودن
می‌دونن که این‌جاییم

01:34:50.333 --> 01:34:51.333
بگیرش

01:35:08.958 --> 01:35:11.208
اون کجاست؟ -
یه جایی همون‌جاها باید باشه -

01:35:12.833 --> 01:35:14.000
برام یه راه خروج پیدا کن

01:35:15.500 --> 01:35:16.625
باید نزدیک‌تر شم

01:35:31.917 --> 01:35:33.000
!وایستین

01:35:33.125 --> 01:35:34.917
!وایستین. وایستین

01:35:36.583 --> 01:35:38.542
.منتظر کالسکه‌ی دوم بمونین -
!چشم، قربان -

01:36:02.667 --> 01:36:04.542
!حروم‌زاده

01:36:04.667 --> 01:36:05.792
اون کجاست؟

01:36:05.917 --> 01:36:07.708
!ای تل حروم‌زاده

01:36:09.750 --> 01:36:10.875
!سفت‌تر ببند

01:36:12.458 --> 01:36:14.167
اون کجاست؟ -
!به خط بشین -

01:36:14.292 --> 01:36:15.625
!چشم، قربان -
!خطا زدی، تل -

01:36:16.625 --> 01:36:17.958
!افراد، کنار هم بمونین

01:36:18.083 --> 01:36:19.750
نیروها رو بشکنین
و محاصره‌ش کنین

01:36:22.542 --> 01:36:24.333
!برین -
!چشم، قربان -

01:36:24.833 --> 01:36:26.083
اون حروم‌زاده کجاست؟

01:36:32.750 --> 01:36:34.708
!فرار کن، تل

01:36:36.375 --> 01:36:37.500
!اون تنهاست

01:36:38.000 --> 01:36:39.833
!پیداش کنین

01:36:43.250 --> 01:36:44.250
!پیداش کنین

01:36:44.958 --> 01:36:45.958
!حرکت کنین

01:36:46.833 --> 01:36:48.875
!اون بالاست -
!شلیک کنین -

01:36:52.833 --> 01:36:54.375
!آره

01:36:54.875 --> 01:36:55.875
!برین دنبالش

01:37:20.917 --> 01:37:21.917
!تل

01:37:24.375 --> 01:37:25.542
!تل

01:37:49.292 --> 01:37:50.292
این رو بگیر

01:37:52.250 --> 01:37:54.958
تا وقتی حسابم رو باهاش صاف نکنم
هیچ‌چی راضیم نمی‌کنه

01:37:57.542 --> 01:37:58.833
،یه عالمه خون ریخته

01:37:59.625 --> 01:38:00.875
ولی عقلی توی سرش نیست

01:38:01.625 --> 01:38:04.167
،انتقام شاید بهت انگیزه‌ی حرکت بده
ولی کورت هم می‌کنه

01:38:04.750 --> 01:38:06.500
آخه تو چی راجع به این‌جور چیزها می‌دونی؟

01:38:07.333 --> 01:38:09.625
می‌دونم که خشم قدرتت رو کم‌رنگ می‌کنه

01:38:12.583 --> 01:38:14.667
فاصله‌ی تیری که خطا زد
باهات چقدر بود؟

01:38:16.583 --> 01:38:17.708
خیلی کم

01:38:19.375 --> 01:38:20.333
دردش رو حس کن

01:38:23.042 --> 01:38:26.208
حسش در برابر حسی که
اگه ناامیدمون کنی نصیبت می‌شه هیچه

01:38:28.500 --> 01:38:31.333
کارهای ناآگاهانه‌ت باعث شده
،مقاومتشون بیش‌تر بشه

01:38:31.458 --> 01:38:32.875
و بتونن خودشون رو سازماندهی کنن

01:38:34.042 --> 01:38:35.375
!و برادرزاده‌م رو هم از دست دادی

01:38:39.208 --> 01:38:40.500
زانو بزن

01:38:47.792 --> 01:38:48.875
،خدایا

01:38:50.083 --> 01:38:52.333
این مرد رو با صاعقه‌ای از جانب خودت مسلح

01:38:52.917 --> 01:38:54.292
و اون رو به سمت پیروزی راهنمایی کن

01:38:58.750 --> 01:39:00.250
بعد از این‌جا کجا بریم؟

01:39:01.375 --> 01:39:02.667
باید پیشروی کنیم

01:39:03.750 --> 01:39:04.875
من تبعید شده‌م

01:39:05.833 --> 01:39:07.083
چیزی برای از دست دادن ندارم

01:39:07.708 --> 01:39:09.708
پس منطقی فکر کن

01:39:10.375 --> 01:39:12.625
برو پیش پادشاه، و از هوش و جذابیتت استفاده کن

01:39:12.750 --> 01:39:15.708
تا از کمک کردن به گسلر منصرفش کنی. خب؟

01:39:15.833 --> 01:39:16.875
سعیم رو می‌کنم

01:39:19.792 --> 01:39:21.125
ولی یه کاری برام بکن

01:39:21.792 --> 01:39:23.250
برگرد پیش مردمت

01:39:25.042 --> 01:39:27.542
موضوع دیگه نفرتمون از یک نفر نیست

01:39:28.833 --> 01:39:29.875
نقشه بکِش

01:39:30.000 --> 01:39:31.000
نیروهات رو سازماندهی کن

01:39:34.417 --> 01:39:35.708
و برای کشورمون بجنگ

01:39:41.833 --> 01:39:43.292
...خدایا

01:39:43.417 --> 01:39:45.917
به من هدف و اراده‌ای ببخش

01:39:46.917 --> 01:39:48.792
تا به نیروی لرد غلبه کنم

01:39:53.500 --> 01:39:55.167
امیدوارم به حرفت گوش کنه

01:39:57.000 --> 01:39:58.167
به الدورف برگرد

01:39:58.292 --> 01:40:00.625
تا وقتی که بتونم یه سپاه جمع کنم
جلوش وایستا

01:40:11.792 --> 01:40:16.750
!تل! تل! تل

01:40:46.250 --> 01:40:47.333
!پدر

01:40:48.667 --> 01:40:50.583
می‌ترسیدم دیگه هیچ‌وقت نبینمت

01:40:51.833 --> 01:40:53.083
چی شده؟

01:40:57.500 --> 01:40:59.083
.تل -
عزیز دلم -

01:41:04.583 --> 01:41:05.833
قلب من

01:41:08.500 --> 01:41:09.583
حمله شکست خورد

01:41:10.333 --> 01:41:11.375
بهمون خیانت کردن

01:41:12.625 --> 01:41:14.250
منتظرمون بودن

01:41:15.167 --> 01:41:16.542
دروازه‌ها رو باز کنین

01:41:24.542 --> 01:41:27.542
یکی از افراد خودمون
نقشه‌مون رو به افراد گسلر لو داد

01:41:28.625 --> 01:41:30.417
شانسی در برابرشون نداشتیم

01:41:30.542 --> 01:41:32.708
!همه‌شون رو بکُشین

01:41:32.732 --> 01:41:42.732
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

01:41:46.583 --> 01:41:47.958
!نه

01:41:57.583 --> 01:41:58.750
من این‌جام. من این‌جام

01:42:01.833 --> 01:42:04.375
!سپر بگیرین! سپر بگیرین -
!پناه بگیرین -

01:42:15.000 --> 01:42:16.833
!نه

01:42:31.417 --> 01:42:32.667
ما درهم شکستیم

01:42:33.750 --> 01:42:34.750
دوباره ما رو به خودمون بیار

01:42:35.625 --> 01:42:36.833
کاری کن دوباره باور پیدا کنیم

01:42:38.833 --> 01:42:39.958
اتفاقی که اون‌جا افتاده بود

01:42:40.833 --> 01:42:42.000
الان همین‌جا افتاده

01:42:43.875 --> 01:42:45.875
،توی سرزمین‌های قانونمند
قانونی وجود داره

01:42:46.000 --> 01:42:48.292
که ما رو از خواسته‌های وحشیانه و ناپسندمون
باز می‌داره

01:42:49.333 --> 01:42:51.000
و اون قانون، قانون الهیه

01:42:52.042 --> 01:42:54.417
ولی خدا مدت‌هاست که ما رو فراموش کرده

01:42:54.542 --> 01:42:56.292
و قانون الهی دیگه وجود نداره

01:42:59.667 --> 01:43:01.083
به‌خاطر اون بجنگ

01:43:03.208 --> 01:43:04.625
به‌خاطر ما بجنگ

01:43:07.250 --> 01:43:08.792
،با نفس خودم

01:43:10.083 --> 01:43:12.000
ایمانم رو حفظ می‌کنم

01:43:14.875 --> 01:43:17.042
،با دست‌هام، انتقام می‌گیرم

01:43:17.167 --> 01:43:20.375
ولی ازت می‌خوام قوی باشی

01:43:32.625 --> 01:43:36.750
امروز، ما نه کشاورزیم
،و نه رعیت

01:43:37.250 --> 01:43:39.458
نه نجیب‌زاده‌ایم و نه اشرافی

01:43:40.458 --> 01:43:44.542
امروز، همه‌ی ما سوئیسی هستیم

01:43:44.667 --> 01:43:46.250
!آره

01:43:47.167 --> 01:43:49.833
ولی دوستان، ما الان توی جهنمیم

01:43:50.750 --> 01:43:52.958
باید خودمون رو به هر قیمتی شده
از این وضع بیرون بکشیم

01:43:53.083 --> 01:43:55.750
باید به مردانی که خونشون پست‌تره نشون بدیم

01:43:55.875 --> 01:43:57.875
...که آماده‌ایم

01:43:58.750 --> 01:43:59.833
برای جنگیدن

01:43:59.958 --> 01:44:01.542
!آره

01:44:02.542 --> 01:44:06.625
سال‌های زیادی، من به تنهایی
آدم‌ها رو شکار کرده و کشته‌م

01:44:06.750 --> 01:44:10.875
هیچ‌وقت دلم نمی‌خواست
جزئی از یه گروه باشم

01:44:11.000 --> 01:44:14.792
ولی می‌دونم این مسیر
چیزی جز ناامیدی در پیش نداره

01:44:14.917 --> 01:44:16.875
!من شکست خوردم

01:44:19.208 --> 01:44:20.250
من شکست خوردم

01:44:21.542 --> 01:44:23.208
نتونستم کسی که

01:44:23.333 --> 01:44:26.083
مجبورم کرد سمت پسرم
کمان نشونه بگیرم رو بکُشم

01:44:29.583 --> 01:44:31.250
و نتونستم بفهمم

01:44:31.375 --> 01:44:33.375
...که برادری واقعی ما رو متحد

01:44:34.792 --> 01:44:36.042
و قوی‌تر می‌کنه

01:44:38.458 --> 01:44:40.458
،ولی دوستان، توی جنگ

01:44:41.667 --> 01:44:43.583
جایی برای اشتباه کردن نیست

01:44:45.167 --> 01:44:47.542
،یک نجوای اشتباه
،یک مشت دیرهنگام

01:44:47.667 --> 01:44:51.083
،یه تیر خطا
...باعث می‌شه که

01:44:51.958 --> 01:44:52.958
کشته شین

01:44:55.125 --> 01:44:58.667
فردا نباید اشتباهی ازمون سر بزنه

01:44:59.875 --> 01:45:01.625
،فردا قراره خونه‌هامون

01:45:01.750 --> 01:45:03.458
شهرمون، و کشورمون رو پس بگیریم

01:45:03.583 --> 01:45:04.708
و چطور قراره این کار رو کنیم؟

01:45:04.833 --> 01:45:07.083
درسته، خشممون رو بر می‌انگیزیم

01:45:07.208 --> 01:45:08.167
!آره

01:45:08.292 --> 01:45:10.500
از مهارت‌های جنگیمون
!استفاده می‌کنیم

01:45:10.625 --> 01:45:13.208
!آره -
و به دشمنمون -

01:45:13.333 --> 01:45:16.208
!شیوه‌ی جنگیدنمون رو یاد می‌دیم

01:45:20.667 --> 01:45:22.292
،ولی مهم‌تر از همه

01:45:22.417 --> 01:45:24.000
باید مشتاق باشیم

01:45:24.792 --> 01:45:25.792
که بمیریم

01:45:30.417 --> 01:45:31.417
آره

01:45:32.458 --> 01:45:34.917
اونایی که برای مرگ اشتیاق داشته باشن

01:45:35.542 --> 01:45:39.083
توی هر جنگی پیروزن

01:45:41.333 --> 01:45:43.625
برای همین ازتون می‌خوام
به بغل‌دستیتون نگاه کنین

01:45:46.208 --> 01:45:48.000
توی چشم‌هاش نگاه کنین

01:45:48.625 --> 01:45:49.583
:و ازش بپرسین

01:45:49.708 --> 01:45:51.208
«حاضری به‌خاطر من بمیری؟»

01:45:51.333 --> 01:45:53.250
انجامش بدین. انجامش بدین

01:45:53.375 --> 01:45:54.708
:از کناریتون بپرسین

01:45:54.833 --> 01:45:57.667
حاضری به‌خاطر من بمیری؟» بپرسین»

01:45:57.792 --> 01:45:59.875
همه این کار رو انجام بدین

01:46:00.000 --> 01:46:01.125
انجامش بدین. انجامش بدین

01:46:02.000 --> 01:46:03.208
.انجامش بدین
می‌خوام همه رو در حال پرسیدن این سوال ببینم

01:46:03.333 --> 01:46:04.417
انجامش بدین! انجامش بدین

01:46:05.042 --> 01:46:08.042
تو چشم‌های کناریتون نگاه کنین
:و ازش بپرسین

01:46:08.167 --> 01:46:10.375
«حاضری به‌خاطر من بمیری؟»

01:46:10.500 --> 01:46:13.083
«حاضری به‌خاطر من آدم بکُشی؟»

01:46:13.208 --> 01:46:14.667
!جواب من آره‌ست! آره

01:46:15.708 --> 01:46:16.917
!آره، حاضرن

01:46:17.042 --> 01:46:18.167
!آره، حاضرن

01:46:18.875 --> 01:46:19.833
!آره، حاضرن

01:46:19.958 --> 01:46:22.792
!حالا سلاح‌هاتون رو بگیرین سمت آسمون

01:46:28.125 --> 01:46:30.333
از جهنم بیرون بیاین

01:46:30.458 --> 01:46:35.958
!و خدا رو پس بگیرین

01:46:38.625 --> 01:46:42.292
!پادشاه

01:46:42.417 --> 01:46:47.792
!پادشاه! پادشاه! پادشاه

01:46:48.875 --> 01:46:51.667
،پاکی هدفتون رو با خون آلوده کنین

01:46:51.792 --> 01:46:53.500
و روح مردمشون رو

01:46:53.625 --> 01:46:55.500
با شمشیر داغ انتقام ذوب کنین

01:46:56.167 --> 01:46:57.833
،جوون‌هاشون قراره توی میدون نبرد بمیرن

01:46:58.375 --> 01:47:00.792
و قربانی نیزه‌های به‌صف‌آراسته‌ی شما بشن

01:47:01.667 --> 01:47:02.625
،بذارین اراده‌

01:47:02.750 --> 01:47:04.083
...تعداد زیاد و قدرتتون -
!بس کن -

01:47:04.208 --> 01:47:05.875
.اسم هابسبورگ رو به پیش ببره... -
!کافیه -

01:47:06.000 --> 01:47:07.375
!این وضع رو تموم کنین

01:47:07.500 --> 01:47:09.583
التماستون می‌کنم، خواهش می‌کنم
این دیوونگی رو متوقف کنین

01:47:10.417 --> 01:47:12.958
!دودمان هابسبورگ در این هدف متحد نیست

01:47:15.083 --> 01:47:16.792
لحظه‌ای از وقتتون رو بهم بدین، سرورم

01:47:16.917 --> 01:47:19.375
ساکت! منظورت از این کار چی بود
که وسط حرف من پریدی؟

01:47:19.500 --> 01:47:21.667
!نباید این‌طوری فرمانروایی کنین

01:47:22.292 --> 01:47:24.500
مردم بیش‌تر از این‌که شما رو دوست داشته باشن
ازتون می‌ترسن

01:47:24.625 --> 01:47:26.667
،انسان‌های خوبی به نام تو کشته می‌شن

01:47:26.792 --> 01:47:28.708
و هر روز صبح زن‌های جدیدی
به‌خاطر مرگ همسرشون شیون می‌کنن

01:47:28.833 --> 01:47:30.167
دیگه صدات رو نشنوم

01:47:31.375 --> 01:47:32.500
اون حالش بده

01:47:33.458 --> 01:47:34.958
و داره آبروی خودش رو می‌بره

01:47:36.458 --> 01:47:37.667
!از این‌جا ببرینش

01:47:37.792 --> 01:47:39.708
حرکت کنین

01:47:39.833 --> 01:47:41.667
!و به سمت الدورف پیش برین -
!نه -

01:47:41.792 --> 01:47:44.667
!پادشاه

01:47:50.375 --> 01:47:52.375
اگه حمله کنیم، شهر تو آتیش می‌سوزه

01:47:54.625 --> 01:47:56.000
مردممون چی؟ -
گسلر -

01:47:56.583 --> 01:47:57.792
اون همه‌شون رو می‌کُشه

01:48:00.708 --> 01:48:01.958
یه حمله‌ی مستقیم

01:48:02.833 --> 01:48:04.083
مرگ حتمیشون رو به همراه داره

01:48:04.208 --> 01:48:06.000
بعدش، باید افرادمون رو به داخل بفرستیم

01:48:06.125 --> 01:48:07.417
و از درون خودشون بهشون حمله کنیم

01:48:07.917 --> 01:48:08.917
چطوری؟

01:48:10.250 --> 01:48:11.250
.تو

01:48:17.250 --> 01:48:19.500
تو توی استحکام شهر به اتریشی‌ها کمک کردی؟

01:48:19.625 --> 01:48:21.750
بله، قربان. ولی چاره‌ی دیگه‌ای نداشتم

01:48:21.875 --> 01:48:23.958
.شهر سرتاسر تحت حفاظته
چطور اومدی بیرون؟

01:48:25.958 --> 01:48:27.208
یه تونل کوچیک هست، قربان

01:48:39.667 --> 01:48:40.667
برین

01:48:45.375 --> 01:48:46.958
فردا قراره بمیری

01:48:48.375 --> 01:48:49.333
به دست خودت

01:48:49.458 --> 01:48:51.458
،قراره توی این سلول پیدات کنن

01:48:51.583 --> 01:48:53.583
در حالی که از شدت خون‌ریزی
از مچ دست‌هات مُردی

01:48:54.250 --> 01:48:56.583
و اون موقع دیگه حسابی
مایه‌ی شرمساری می‌شی

01:49:00.458 --> 01:49:01.583
...یا خودت این کار رو بکن، وگرنه

01:49:01.708 --> 01:49:02.750
خودت من رو بکُش

01:49:08.583 --> 01:49:10.167
من باید مراقب آینده‌م باشم

01:49:10.292 --> 01:49:11.458
آینده‌ت؟

01:49:14.042 --> 01:49:16.375
این رو بدون که وقت‌هایی که نیستی
...مسخره‌ت می‌کنه

01:49:17.375 --> 01:49:19.875
و میراثت براش ارزشی نداره

01:49:29.000 --> 01:49:30.000
...ازت

01:49:30.708 --> 01:49:32.375
ازت بیش‌تر انتظار داشتم

01:49:33.500 --> 01:49:37.000
حاضری کشته شدنم رو به دستش ببینی؟

01:49:43.792 --> 01:49:44.792
من تو رو می‌شناسم

01:49:48.042 --> 01:49:49.250
زمان بچگی با هم هم‌بازی بودیم

01:49:49.375 --> 01:49:52.417
.پس بگیرش
بگیرش و خودت خودت رو بکُش

01:50:04.625 --> 01:50:05.708
اون کجاست؟

01:50:35.542 --> 01:50:38.667
،کلی سرود خوندین و فریاد جنگ کشیدین
...ولی

01:50:38.750 --> 01:50:41.292
برای تصرف شهر به اندازه‌ی کافی نیرو ندارین

01:50:41.417 --> 01:50:44.708
.شما هم برای دفاع از شهر به اندازه‌ی کافی نیرو ندارین
تو هوای ما رو دزدیدی، گسلر

01:50:44.833 --> 01:50:46.208
هواتون

01:50:49.125 --> 01:50:51.417
،اگه یه تیر از این دیوار رد شه

01:50:51.542 --> 01:50:53.458
این شهر و تمام مردمش رو

01:50:53.583 --> 01:50:54.792
خاکستر می‌کنم

01:50:54.917 --> 01:50:56.708
و خودت هم همراه شهر می‌سوزی

01:50:56.833 --> 01:51:00.083
آره، من هم در فکر هم در عمل یه حروم‌زاده‌م

01:51:00.208 --> 01:51:02.292
از بدو تولد جزو بدترین انسان‌ها بوده‌م

01:51:03.250 --> 01:51:06.333
چی درون خودت داری
که این‌قدر به راحتی بقیه رو می‌کُشی؟

01:51:06.458 --> 01:51:09.958
چون هر کی شمشیر به دست می‌گیره
باید به وسیله‌ی شمشیر بمیره

01:51:10.083 --> 01:51:12.625
!و خودمم برای مردن آماده‌م

01:51:14.125 --> 01:51:15.208
...ولی

01:51:16.292 --> 01:51:17.292
شاید زنده بمونم

01:51:17.875 --> 01:51:19.833
گسلر، تو یه بزدلی

01:51:20.792 --> 01:51:22.542
،تو بی‌گناه‌ها رو آزار می‌دی

01:51:23.042 --> 01:51:24.958
و ازشون به عنوان سپر استفاده می‌کنی

01:51:25.667 --> 01:51:27.667
.ولشون کن -
نه، نه، نه، نه، نه -

01:51:27.792 --> 01:51:29.583
نیروهای پادشاه خیلی زود می‌رسن این‌جا

01:51:29.708 --> 01:51:31.292
نمی‌تونی وارد شهر شی

01:51:31.417 --> 01:51:32.375
،اگه سعی کنی

01:51:32.500 --> 01:51:35.042
باعث می‌شی افراد خوب خودت کشته شن

01:51:35.167 --> 01:51:38.500
اون افراد «خوب» بیرون از این‌جا
چادر زدن و کاملا می‌تونیم ببینیمشون

01:51:38.625 --> 01:51:39.875
و روز به روز تعدادشون بیش‌تر می‌شه

01:51:40.000 --> 01:51:41.125
پس چرا تصرفمون نمی‌کنین؟

01:51:41.250 --> 01:51:43.542
بهتره از بوی تند و زننده‌ی سوئیسی‌ها
دوری کنین

01:51:43.667 --> 01:51:45.042
!حال‌به‌هم‌زنه

01:51:45.167 --> 01:51:47.708
تل، کافیه

01:51:47.833 --> 01:51:49.250
...این رعیت‌ها

01:51:50.208 --> 01:51:51.167
...اشتیاقشون

01:51:51.292 --> 01:51:52.250
تا اولین روشنایی روز مخفی شین

01:51:52.375 --> 01:51:53.792
...با مهارت‌هاشون حین نبرد...

01:51:53.917 --> 01:51:55.542
.و بعدش دروازه‌ها رو تصرف می‌کنیم -
برابر نیست... -

01:51:55.667 --> 01:51:57.792
سپاه من به شهر حمله نمی‌کنه

01:51:57.917 --> 01:52:00.542
،تا قبل از طلوع خورشید
،اجازه بده مردمم برن

01:52:01.250 --> 01:52:03.875
...تا منم بذارم

01:52:05.000 --> 01:52:06.000
که زنده بمونی

01:52:10.625 --> 01:52:11.750
خودشه

01:52:12.500 --> 01:52:13.750
الان‌هاست که برن داخل

01:52:44.333 --> 01:52:46.375
.اون‌ها اومده‌ن داخل، قربان  -
چقدر خوب نگهبانی دادین -

01:52:46.500 --> 01:52:48.250
،الان باید با شمشیرم

01:52:48.375 --> 01:52:50.542
،تو رو غرق خون کنم
!چاپلوس کثافت

01:52:54.458 --> 01:52:56.167
تو کی هستی؟ کی تو رو فرستاده؟

01:52:56.292 --> 01:52:57.500
تو حق نداری این‌جا باشی

01:52:59.375 --> 01:53:01.708
!قربان

01:53:01.833 --> 01:53:03.958
!اون‌ها لباس کشیش پوشیده‌ن

01:53:09.000 --> 01:53:10.333
برین سمت دروازه‌ها، با هر دوتونم

01:53:10.458 --> 01:53:11.542
!همین الان -
چشم قربان -

01:53:12.042 --> 01:53:13.125
!برین سمت دروازه‌ها

01:53:13.583 --> 01:53:15.000
!و همه‌ی کشیش‌ها رو بکُشین

01:53:15.125 --> 01:53:16.667
!حالا

01:53:20.833 --> 01:53:22.375
!حالا

01:53:24.083 --> 01:53:25.208
!مراقب باشین

01:53:29.458 --> 01:53:30.458
!پناه بگیرین

01:53:30.958 --> 01:53:31.958
!از خودتون محافظت کنین

01:53:37.208 --> 01:53:38.750
!اون دروازه رو باز کن! زود باش

01:53:38.875 --> 01:53:40.292
!دارم سعی می‌کنم

01:53:45.250 --> 01:53:47.042
!استوار بمونین

01:53:50.000 --> 01:53:51.000
!شلیک کن

01:53:53.333 --> 01:53:55.542
!برگردین توی خط
!همون‌جا بمونین

01:53:59.167 --> 01:54:01.292
!آرایش بگیرین -
!آرایش بگیرین -

01:54:02.458 --> 01:54:03.667
!آرایش بگیرین

01:54:07.500 --> 01:54:08.708
!آرایش بگیرین

01:54:11.667 --> 01:54:13.542
!برین جلو
!باید دروازه رو باز کنیم

01:54:21.917 --> 01:54:23.292
!یالا

01:54:34.208 --> 01:54:35.667
!حمله

01:54:44.625 --> 01:54:45.917
آروم

01:55:10.458 --> 01:55:11.458
!رودنز

01:56:21.208 --> 01:56:22.250
!گسلر

01:56:24.625 --> 01:56:25.917
بالاخره

01:57:21.208 --> 01:57:22.375
بذار همین‌طوری خون بریزه

01:57:23.375 --> 01:57:24.375
بده‌ش

01:57:38.542 --> 01:57:39.750
!کمکم کن

01:57:49.750 --> 01:57:51.292
!اشتاوفاخر، کمکم کن

01:57:51.875 --> 01:57:53.250
!کمکم کن

01:57:55.250 --> 01:57:56.500
!اشتاوفاخر

01:58:29.000 --> 01:58:30.000
!تل -
والتر -

01:58:30.125 --> 01:58:32.417
.به پیشروی ادامه بدین -
!والتر -

01:58:33.917 --> 01:58:34.875
!برین

01:58:35.000 --> 01:58:36.250
!هل بدین

01:58:38.167 --> 01:58:39.208
!والتر

01:58:54.000 --> 01:58:55.167
وایستا

01:58:55.292 --> 01:58:57.750
،یه قدم دیگه جلوتر بیای
همه‌شون تو آتیش می‌سوزن

01:58:57.875 --> 01:58:58.833
!نگهبان‌ها

01:59:04.667 --> 01:59:07.083
تل، نمی‌کُشیمت

01:59:07.792 --> 01:59:09.208
همین‌طور پسرت رو

01:59:11.458 --> 01:59:12.500
...اگه می‌خوای اون

01:59:13.792 --> 01:59:16.625
،و این مردم زنده بمونن
بذارین بریم

01:59:16.750 --> 01:59:17.750
کمانت رو پایین بیار

01:59:17.875 --> 01:59:19.583
و به افرادت هم دستور بده
همین کار رو کنن

01:59:21.167 --> 01:59:22.208
بهش شلیک کن

01:59:23.208 --> 01:59:25.542
نمی‌تونم دوباره کمانم رو
سمت پسرم نشونه بگیرم

01:59:26.625 --> 01:59:27.625
!یالا

01:59:38.583 --> 01:59:40.042
می‌بینی؟ آره

01:59:40.750 --> 01:59:41.708
می‌بینی تل؟

01:59:42.958 --> 01:59:45.458
یه سپاه داره میاد سراغت

01:59:54.792 --> 01:59:55.917
سلاح‌هاتون رو بندازین

01:59:57.125 --> 01:59:58.917
!سلاح‌هاتون رو بندازین، سگ‌های سوئیسی

01:59:59.042 --> 02:00:00.292
.سلاح‌هاتون رو بندازین -
وایستین -

02:00:00.417 --> 02:00:01.458
.همین الان -
وایستین -

02:00:01.583 --> 02:00:02.833
!شکست خوردین

02:00:02.958 --> 02:00:04.167
!کارتون تموم شد

02:00:04.750 --> 02:00:06.250
سرتون قراره روی نیزه قرار بگیره

02:00:19.167 --> 02:00:20.583
!همین حالا تسلیم شین

02:00:20.708 --> 02:00:21.708
!همین حالا

02:00:23.667 --> 02:00:24.833
!عقب‌نشینی کنین

02:00:24.958 --> 02:00:26.667
!پادشاه مُرده

02:00:31.875 --> 02:00:33.083
!نگاه کنین

02:00:34.500 --> 02:00:35.542
!سپاه داره عقب‌نشینی می‌کنه

02:00:37.167 --> 02:00:40.292
!نه، نه، نه، نه، نه. نه! نه

02:00:40.417 --> 02:00:42.958
استوسی، بمون. پیشم بمون

02:00:43.542 --> 02:00:44.625
!استوسی، صبر کن. صبر کن

02:00:46.500 --> 02:00:48.583
.حالا سلاح‌هاتون رو بردارین
تسلیم نشین

02:00:49.625 --> 02:00:51.125
همراهم بمونین

02:00:52.125 --> 02:00:53.167
!قوی بمونین

02:00:55.042 --> 02:00:56.125
!سلاح‌هاتون رو پایین نیارین

02:00:56.250 --> 02:00:57.583
!سلاح‌هاتون رو نندازین

02:00:57.708 --> 02:00:59.292
!همراهم بمونین

02:01:00.125 --> 02:01:01.375
!ببرینشون

02:01:04.458 --> 02:01:06.292
!والتر! والتر
!بیا این‌جا! بیا پیشم

02:01:12.708 --> 02:01:14.375
...تو

02:01:20.250 --> 02:01:22.000
زندگی تو یه دروغ مرگباره، تل

02:01:22.667 --> 02:01:24.625
،تو به مردمت آزادی و رستگاری وعده دادی

02:01:24.750 --> 02:01:26.708
ولی فقط خون نصیبشون شد

02:01:26.833 --> 02:01:28.042
یالا، من رو بکُش

02:01:28.167 --> 02:01:29.625
،بعدا یکی دیگه مثل گلسر روی کار میاد

02:01:30.208 --> 02:01:31.917
...و شما هیچ‌وقت

02:01:34.000 --> 02:01:36.750
قرار نیست از اشتهاتون برای خشونت‌ دست بر‌دارین

02:01:38.625 --> 02:01:40.625
تو یه سمی

02:01:43.000 --> 02:01:45.292
...و قراره این دنیا رو

02:01:47.208 --> 02:01:48.625
در حالی ترک کنی
که کسی مقابلت زانو نزده

02:02:04.542 --> 02:02:05.625
...و همین که

02:02:06.875 --> 02:02:08.333
...یه نفر از امثال گسلر کم شه

02:02:11.125 --> 02:02:12.292
...خودش یه پیروزیه

02:02:14.000 --> 02:02:15.500
و فعلا برام کافیه

02:02:26.083 --> 02:02:27.292
برو کنار، پسرم

02:02:27.417 --> 02:02:29.708
ما شکارچی‌ایم، نه وحشی

02:03:28.667 --> 02:03:29.667
این یعنی چی؟

02:03:29.792 --> 02:03:30.750
الان بهم رحم کردی؟

02:03:30.875 --> 02:03:31.917
ها؟ من رو بخشیدی؟

02:03:32.917 --> 02:03:33.917
ها؟

02:03:34.667 --> 02:03:35.667
تل؟

02:03:49.167 --> 02:03:50.167
!تل

02:03:54.458 --> 02:03:56.917
!تل

02:04:17.941 --> 02:04:23.941
[سه روز بعد]

02:04:37.917 --> 02:04:39.000
آمین

02:04:40.083 --> 02:04:42.333
خدا نگهدار، دوستان من

02:04:43.333 --> 02:04:46.167
قبرهای جنگ دهان گشوده‌ن

02:04:46.833 --> 02:04:48.958
و مردگان خودشون رو فاش کرده‌ن

02:04:50.500 --> 02:04:51.792
...قلب من

02:04:53.292 --> 02:04:54.542
شکسته

02:05:04.917 --> 02:05:07.708
،تو نذاشتی ظلم و ستم گسترش پیدا کنه

02:05:07.833 --> 02:05:10.375
و از شجاعتمون فولاد ساختی

02:05:11.333 --> 02:05:13.667
...حالا تو

02:05:14.750 --> 02:05:16.000
دیگه زنده نیستی

02:05:19.792 --> 02:05:21.042
،ولی خدایا

02:05:22.125 --> 02:05:23.750
بهم این سوال رو جواب بده

02:05:24.583 --> 02:05:28.125
کی این هیاهوی خونین جنگ

02:05:28.958 --> 02:05:30.375
تموم می‌شه؟

02:05:31.292 --> 02:05:32.458
!هی

02:05:35.708 --> 02:05:36.708
،خدایا

02:05:37.583 --> 02:05:39.625
من دیگه زن نیستم

02:05:40.208 --> 02:05:43.292
ازت می‌خوام من رو این‌جا
،از جنسیتم محروم

02:05:43.417 --> 02:05:46.208
و با صاعقه‌ای از جانب خودت مسلحم کنی

02:05:47.625 --> 02:05:51.500
قراره به دنبال انتقام عادلانه‌ای
برای خون پدرم برم

02:05:53.167 --> 02:05:55.000
،و خدایا، در مقابل تو قسم می‌خورم

02:05:55.792 --> 02:05:59.333
که همه‌ی کسانی که
علیهش دست به تجمع زدم رو بکُشم

02:06:00.167 --> 02:06:01.458
...همین‌طور خدمتکارهاشون -
.تل -

02:06:01.583 --> 02:06:04.708
بچه‌هاشون، و بچه‌های بچه‌هاشون...

02:06:05.333 --> 02:06:06.333
قسم می‌خورم

02:06:06.917 --> 02:06:10.250
که تمام نسلش رو بر سر قبر پدرم بکُشم

02:06:10.375 --> 02:06:13.500
و مثل شبنم ماه مه
توی خونشون غوطه‌ور شم

02:06:18.583 --> 02:06:20.125
فکر می‌کردیم مُردی

02:06:20.250 --> 02:06:21.333
خیلی‌ها این‌طور فکر کردن

02:06:22.250 --> 02:06:23.375
جدی؟

02:06:23.875 --> 02:06:25.083
هیچ راه دیگه‌ای به ذهنم نرسید

02:06:25.208 --> 02:06:26.667
که باعث شه ارتشش عقب‌نشینی کنه

02:06:27.958 --> 02:06:29.625
کشورمون بهت مدیونه

02:06:30.875 --> 02:06:32.250
بیا، بهمون ملحق شو

02:06:34.417 --> 02:06:35.625
ولی باید این رو بدونی

02:06:37.125 --> 02:06:39.875
حتی الان هم، ملکه‌ی ظالم، اگنس
قراره روی کار بیاد

02:06:42.375 --> 02:06:43.500
اون تحت حمایت

02:06:43.625 --> 02:06:46.250
...صداقت پلید صلیبه

02:06:51.042 --> 02:06:53.333
...و به دنبال سر تو

02:06:59.750 --> 02:07:01.083
و بقیه‌ی چیزهایی که خودت می‌دونی‌ـه، تل

02:07:07.917 --> 02:07:09.333
!ملکه

02:07:22.583 --> 02:07:24.583
!ملکه

02:07:28.958 --> 02:07:30.958
!ملکه

02:07:34.958 --> 02:07:36.833
!ملکه

02:07:40.917 --> 02:07:43.125
!ملکه

02:07:47.542 --> 02:07:49.167
!ملکه

02:07:49.191 --> 02:08:01.191
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.