﻿WEBVTT

00:00:03.600 --> 00:00:13.354
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:16.807 --> 00:01:21.454
‫اتحاد جماهیر شوروی کشورهای اروپای
‫شرقی را تحت کنترل خود قرار داده است

00:01:22.068 --> 00:01:25.610
‫مسئولین دولتی آنها سر سپردگان
‫مسکو هستند

00:01:31.870 --> 00:01:34.865
‫یک میلیون و سیصد هزار زندانی
‫سیاسی در زندان ها هستند

00:01:35.700 --> 00:01:37.735
‫پنج هزار و هشتصد نفر اعدام شده اند

00:01:39.521 --> 00:01:41.902
‫زندگی میلیون ها نفر نابود شده است

00:01:44.302 --> 00:01:48.420
‫هر نوع آزادی ای با زور
‫سرکوب می شود

00:01:51.742 --> 00:01:54.650
‫رسانه ها در معرض سانسورهایی
‫شدید قرار گرفته اند

00:01:55.342 --> 00:02:00.065
‫بزرگترین رسانه سازمانی رادیو است

00:02:10.702 --> 00:02:14.964
‫چک اسلواکی
‫سی و یک اکتبر 1967

00:02:17.258 --> 00:02:18.516
‫خوابگاه دانشگاه آستاروه

00:02:18.554 --> 00:02:20.791
‫دوباره شوخیشون گرفته؟

00:02:29.018 --> 00:02:32.158
‫انگار خراب شدن آب گرمکن ها کافی نبود!

00:02:34.078 --> 00:02:36.718
‫<i>میلان واینر پای میکروفون است</i>

00:02:39.012 --> 00:02:40.452
‫<i>ما متخصصینی داریم</i>

00:02:40.586 --> 00:02:41.930
‫بیاین بریم بیرون

00:02:41.969 --> 00:02:43.697
‫<i>که به طور معمول به خارج سفر می کنند</i>

00:02:43.831 --> 00:02:49.476
‫ما برق می خوایم! ما برق می خوایم!

00:03:15.166 --> 00:03:19.678
‫ما برق می خوایم! ما برق می خوایم!

00:03:29.671 --> 00:03:31.524
‫تکون بخورید، برید توی ماشین

00:03:31.850 --> 00:03:34.759
‫یالا تکون بخورید،

00:03:34.990 --> 00:03:36.334
‫<c.yellow>امواج</c>

00:03:45.223 --> 00:03:46.961
‫<i>هوا در بوهم و موراویا</i>

00:03:48.247 --> 00:03:51.473
‫<i>بیشتر ابری است
‫البته به جز باران های محلی</i>

00:03:51.511 --> 00:03:53.162
‫<i>و بارش برف در کوهستان ها</i>

00:04:43.342 --> 00:04:46.759
‫خانم شاوکوا، توماس هاولیک هستم
‫ببخشید که مزاحم میشم

00:04:47.162 --> 00:04:50.426
‫برادرم هنوز  خانه نیومده
‫فکر کردم شاید خانه شما باشه

00:04:51.559 --> 00:04:54.170
‫ما برق می خوایم! ما برق می خوایم!

00:05:02.686 --> 00:05:06.026
‫ما برق می خوایم! ما برق می خوایم!

00:05:07.418 --> 00:05:09.492
‫وایسید! وایسید!

00:05:09.818 --> 00:05:11.873
‫- ساکت باشید، ساکت!
‫- وایسید!

00:05:29.383 --> 00:05:30.631
‫سر جاتون وایسید!

00:05:35.575 --> 00:05:36.862
‫هاولیک، بفرمائید

00:05:38.465 --> 00:05:39.425
‫چی؟

00:06:14.426 --> 00:06:15.578
‫پاول، تویی؟!

00:06:21.079 --> 00:06:22.231
‫تو کجا بودی؟

00:06:22.462 --> 00:06:25.073
‫خونه یاروش بودم
‫داشتیم حرف می زدیم

00:06:26.657 --> 00:06:28.423
‫چرا بهم زنگ نزدی؟

00:06:30.074 --> 00:06:32.858
‫پلیسا دانشجوها رو تو آستاروه
‫به شدت کتک زدند

00:06:37.428 --> 00:06:39.463
‫تو از کجا می دونی؟

00:06:41.018 --> 00:06:43.284
‫بخاطر تو به همه جا زنگ زدم

00:06:44.110 --> 00:06:45.262
‫متاسفم

00:06:46.932 --> 00:06:48.084
‫آره متاسفی!

00:07:02.100 --> 00:07:04.442
‫تو میدونی میلان واینر کیه؟

00:07:04.836 --> 00:07:05.892
‫آره، میدونم

00:07:06.938 --> 00:07:10.270
‫حرفهای خیلی جالبی واسه دانشجوها زده

00:07:10.913 --> 00:07:14.081
‫پس فردا باید واسه
‫برنامه رادیویی اش امتحان بدم

00:07:16.058 --> 00:07:18.737
‫<i>برای امتحان مراجعه کنید</i>

00:07:19.226 --> 00:07:20.858
‫فراموشش کن!

00:07:24.679 --> 00:07:27.041
‫فراموشش کن، آدم خطرناکیه

00:07:27.818 --> 00:07:29.364
‫واینر؟

00:07:30.967 --> 00:07:32.119
‫آره

00:08:01.860 --> 00:08:04.836
‫خانواده هاولیک

00:08:15.818 --> 00:08:19.601
‫نمیتونستی یه آبجو هم واسه من بگیری؟
‫چرا من نمیتونم یه جرعه بخورم؟

00:08:20.119 --> 00:08:23.854
‫بهت میدم، ولی نه جلوی
‫پدر و مادر

00:08:25.140 --> 00:08:26.292
‫ای احمق!

00:08:30.286 --> 00:08:31.678
‫- سلام رفیق
‫- سلام

00:08:31.812 --> 00:08:33.156
‫- سلام
‫- سلام

00:08:46.126 --> 00:08:48.046
‫امروز میخواستیم بریم خرید خواروبار

00:08:50.772 --> 00:08:52.663
‫اینجا رو امضا کنید

00:09:00.746 --> 00:09:02.762
‫خیلی مراقب باشید آقای هاولیک

00:09:02.897 --> 00:09:05.892
‫اگه اون با ما بمونه، به اندازه کافی
‫غذا داره بخوره

00:09:21.348 --> 00:09:22.500
‫پاول؟

00:09:35.066 --> 00:09:36.314
‫لعنت بهش!

00:09:44.177 --> 00:09:45.665
‫رادیو چک اسلواکی

00:09:48.324 --> 00:09:49.793
‫- سلام
‫- سلام

00:09:49.831 --> 00:09:52.961
‫ببخشید، اتاق امتحان واینر کجاست؟

00:10:02.849 --> 00:10:05.057
‫شما هم برای امتحان  اومدید؟

00:10:09.233 --> 00:10:10.193
‫بفرمائید

00:10:19.889 --> 00:10:23.623
‫خیلی خوب، ببخشید دیر کردم

00:10:23.758 --> 00:10:26.100
‫ولی امروز یه جورایی آماده باش بودیم

00:10:26.686 --> 00:10:29.018
‫ما منتظر یه پیام مهم هستیم

00:10:29.057 --> 00:10:33.252
‫لطفا اسمهاتون رو به همراه اطلاعات
‫تماس رو هم بنویسید

00:10:35.249 --> 00:10:37.159
‫میتونید شروع کنید

00:11:03.089 --> 00:11:04.433
‫دینزبیر؟

00:11:05.086 --> 00:11:08.513
‫آره، ولی من وسط یه امتحان هستم
‫نمی تونم,,,

00:11:09.396 --> 00:11:12.554
‫اگه وقتی اینجا نیستم زنگ بزنن چی؟

00:11:14.657 --> 00:11:17.105
‫خدایا,,, باشه! میام اونجا!

00:11:18.401 --> 00:11:20.954
‫ببخشید، شما به کارتون ادامه بدید،
‫من الان برمیگردم

00:11:59.815 --> 00:12:00.967
‫الو؟

00:12:06.199 --> 00:12:08.186
‫میتونید لطفا اون پیام رو بهم بدید ؟

00:12:16.327 --> 00:12:18.007
‫شما در امتحان موفق شدید

00:12:18.046 --> 00:12:20.206
‫میتونم توی اتاق خبر یه پست بهتون بدم

00:12:22.279 --> 00:12:25.351
‫نه، یه اشتباهی شده، من برای
‫کار به اینجا نیومدم

00:12:42.103 --> 00:12:46.558
‫<i>اداره ارتباطات مرکزی</i>

00:12:53.470 --> 00:12:55.188
‫- روز بخیر
‫- سلام

00:13:01.706 --> 00:13:05.028
‫<i>میلان واینر پشت میکروفون است</i>

00:13:10.346 --> 00:13:13.255
‫<i>سازمان های جهانی، چند
‫سال پیش توافق کردند که,,,</i>

00:13:19.178 --> 00:13:20.878
‫سلام، رفیق هاولیک؟

00:13:26.225 --> 00:13:27.329
‫خودم هستم

00:13:27.367 --> 00:13:30.199
‫میتونید با من بیائید؟
‫رفیق مدیر شما رو احضار کرده

00:13:30.238 --> 00:13:31.668
‫مدیر کجا؟

00:13:31.706 --> 00:13:34.682
‫مدیر مرکز ارتباطات، رفیق هافمن

00:13:51.694 --> 00:13:54.161
‫- سلام
‫- سلام بر کارگران

00:13:56.772 --> 00:13:59.095
‫رفیق توماش هاولیک

00:14:01.226 --> 00:14:02.724
‫بفرمائید بنشینید

00:14:09.473 --> 00:14:12.017
‫پس به شما کاری در رادیو
‫پیشنهاد شده ؟

00:14:14.820 --> 00:14:17.489
‫میلان واینر الان آدم خیلی مشهوریه

00:14:19.553 --> 00:14:22.414
‫من فقط برای پیدا کردن برادرم
‫رفته بودم رادیو

00:14:22.798 --> 00:14:26.138
‫من که زبون دیگه ای بلد نیستم،
‫توی اطاق خبر چکار کنم؟

00:14:26.455 --> 00:14:29.566
‫واینر میخواد اونجا به عنوان
‫یه کارگر فنی کار کنی

00:14:32.868 --> 00:14:35.182
‫میشه مارو یکم تنها بگذارید؟

00:14:35.796 --> 00:14:37.044
‫البته

00:14:46.289 --> 00:14:47.738
‫توماش

00:14:50.532 --> 00:14:52.884
‫به نظرم باید این شغل رو قبول کنی

00:14:54.209 --> 00:14:56.714
‫کاری که واینر توی اون رادیو می کنه

00:14:56.753 --> 00:14:59.335
‫یک سال پیش غیر ممکن بود

00:15:00.622 --> 00:15:03.396
‫رادیو چک اسلواکی رده پایین تری از ما داره
‫من میتونم تائیدت کنم

00:15:03.530 --> 00:15:05.278
‫اگر واینر تورو میخواد,,,

00:15:14.436 --> 00:15:17.220
‫ولی من نمیخوام، رفیق مدیر,,,
‫من اینجا رو دوست دارم

00:15:19.447 --> 00:15:20.791
‫با اینحال ازتون متشکرم

00:15:21.838 --> 00:15:23.527
‫آقای هاولیک، صبر کنید

00:15:25.370 --> 00:15:28.058
‫مطمئنم احساس کرده ای که همه چیز
‫داره عوض میشه

00:15:28.097 --> 00:15:32.398
‫- من علاقه ای به سیاست ندارم
‫- واینر یه فرصت مناسبه,,, برای همه ما

00:15:34.193 --> 00:15:36.967
‫درباره اش فکر کن، جدی میگم

00:15:56.110 --> 00:15:58.135
‫الو، هافمن صحبت می کنه

00:15:59.383 --> 00:16:01.370
‫سلام رفیق مدیر

00:16:02.263 --> 00:16:06.094
‫وقتی واینر زنگ زد که بگه تو رو استخدام می کنه
‫من خیلی خوشحال شدم

00:16:06.228 --> 00:16:09.185
‫نه فقط بخاطر اینکه من طرفدار اون هستم

00:16:10.183 --> 00:16:11.988
‫یه سری دستور اخراج کارگرا در راهه

00:16:12.545 --> 00:16:16.721
‫مخصوصا درمورد کارگرای جوان که
‫تو رو هم شامل میشه

00:16:17.854 --> 00:16:22.462
‫میدونم که حتی چند روز بیکاری، میتونه برادرت
‫رو بفرسته به یتیم خونه

00:16:23.729 --> 00:16:27.358
‫نمیخوام مجبورت کنم، میخوام بهت کمک کنم

00:16:28.231 --> 00:16:32.167
‫کار واینر رو قبول کن تا من بهترین توصیه ها رو
‫درموردت به اونها ارائه بدم

00:16:35.210 --> 00:16:36.602
‫شب به خیر

00:16:41.201 --> 00:16:43.678
‫پس اینجا رو امضا کن

00:16:55.582 --> 00:16:57.617
‫- سلام
‫- خداحافظ

00:17:04.721 --> 00:17:06.065
‫بازم؟

00:17:06.583 --> 00:17:08.311
‫یه دفعه ناگهانی اومدن

00:17:13.044 --> 00:17:14.532
‫درباره رادیو باید بگم

00:17:15.578 --> 00:17:18.526
‫من اون کار رو با واینر بدست نیاوردم
‫پس نگران نباش

00:17:19.159 --> 00:17:20.906
‫تو چی؟ خبر خاصی نداری؟

00:17:23.441 --> 00:17:24.689
‫نه

00:17:47.614 --> 00:17:49.668
‫به رادیو پراگ خوش آمدید دوستان من

00:17:50.282 --> 00:17:51.338
‫صداشو کم کن لعنتی

00:17:51.377 --> 00:17:54.554
‫ما برای شما داغ ترین ترانه های
‫ ممنوعه رو پخش می کنیم

00:17:54.593 --> 00:17:55.553
‫صداشو بیار پائین

00:17:55.591 --> 00:17:58.462
‫مطمئن باشید که اونها رو
‫توی رادیو پراگ پخش می کنیم

00:17:58.500 --> 00:18:00.612
‫عجب چیزی میشه ها

00:18:01.034 --> 00:18:02.705
‫صداتو بیارپائین وگرنه می اندازمت بیرون

00:18:02.743 --> 00:18:04.970
‫- آروم باش لوبوش!
‫- چی؟

00:18:05.009 --> 00:18:07.994
‫اونا رو که می شناسی،
‫دارن سر به سرت می گذارن

00:18:08.033 --> 00:18:10.385
‫این همون چیزیه که منو عصبانی می کنه

00:18:18.833 --> 00:18:19.985
‫یه لحظه صبر کن!

00:18:36.842 --> 00:18:37.898
‫دوستان

00:18:38.676 --> 00:18:40.817
‫میشه لطفا یه لحظه توجه کنید

00:18:41.412 --> 00:18:45.166
‫ما اینجا یه عضو جدید داریم:
‫توماس هاولیک، مسئول فنی

00:18:45.204 --> 00:18:47.172
‫یاردا پاولکا همه چیز رو بهت یاد میده

00:18:48.324 --> 00:18:52.884
‫میلان، اونا همه چیز رو تغییر داده اند،
‫کارکردن اینطوری بی فایده است

00:18:53.892 --> 00:18:57.041
‫امیدوارم کارکردن در اینجا رو دوست داشته باشه!

00:18:57.713 --> 00:18:58.865
‫حالا با اجازه شما من میرم

00:18:59.575 --> 00:19:02.638
‫یرونکا، میشه یه لحظه با ما بیایی؟

00:19:05.479 --> 00:19:08.839
‫- من هونزا پترانیک هستم، خوش آمدی
‫- هاولیک هستم، خوشوقتم

00:19:09.166 --> 00:19:11.614
‫- شیمرا هستم، خوش آمدید
‫- هاولیک هستم، توماش

00:19:12.026 --> 00:19:14.590
‫-یرکا هستم، ما همدیگه رو قبلا دیده ایم
‫- توماش هاولیک

00:19:14.724 --> 00:19:17.114
‫- کارائل زیندسکی، از دیدنت خوشوقتم - هاولیک هستم

00:19:17.556 --> 00:19:20.254
‫- لودویک چرماک
‫- هاولیک

00:19:22.798 --> 00:19:25.265
‫خوشحالم از اینکه به خانم ورا
‫اشتوویچکوا خوش آمد می گویم

00:19:25.303 --> 00:19:28.970
‫کسی که بعد از پنج سال کار به عنوان
‫خبرنگار در آفریقا به اینجا بازگشته است

00:19:29.489 --> 00:19:31.783
‫و همینطور لودویک چارماک که از پاریس برگشته

00:19:31.822 --> 00:19:33.396
‫چقدر بازگشت به وطن داریم!

00:19:34.231 --> 00:19:36.919
‫یک ماه پیش هم که دینز بیر از نیویورک برگشت

00:19:36.958 --> 00:19:40.058
‫حالا هم دونفر دیگه، حالا کارشون
‫تو خارج از کشور خوب بوده؟

00:19:40.663 --> 00:19:42.238
‫من که از بازگشتشون خوشحالم

00:19:44.522 --> 00:19:45.482
‫خیلی خوب

00:19:46.817 --> 00:19:49.073
‫می بینم که از پخش یه خبر اساسی

00:19:49.111 --> 00:19:52.222
‫از دفتر روزنامه نگاری چک اسلواکی
‫سر باز زدی

00:19:52.548 --> 00:19:54.132
‫میخواستم اول تایید بشه

00:19:55.246 --> 00:19:56.494
‫ببخشید؟

00:19:56.945 --> 00:20:00.122
‫گفته بود دانشجویان خوابگاه آستاروه
‫اونجا رو غارت کرده اند

00:20:00.257 --> 00:20:01.774
‫و به افسران پلیس حمله کرده اند

00:20:02.196 --> 00:20:04.154
‫من کسی رو فرستادم اونجا

00:20:04.663 --> 00:20:06.679
‫نه نشانه ای از غارت بود

00:20:07.284 --> 00:20:08.714
‫تنها لکه های خون وجود داشت

00:20:09.636 --> 00:20:11.700
‫و دسته هایی از موهای بلند کنده شده

00:20:12.545 --> 00:20:14.935
‫واینر، اخبار حکومتی، مواردی الزامی هستند

00:20:15.559 --> 00:20:18.007
‫ولی من نمیخواستم رادیو
‫اخبار احمقانه پخش کنه

00:20:18.794 --> 00:20:22.404
‫گزارش شده در سخنرانی برای دانشجویان
‫در براتیسلاوا گفته اید:

00:20:23.431 --> 00:20:26.830
‫اگر تنها به یک منبع خبری بسنده کنید
‫خبرنگار واقعی به حساب نخواهید آمد

00:20:26.868 --> 00:20:30.449
‫چه فقط روزنامه بخوانید، رادیو
‫گوش دهید یا تلویزیون تماشا کنید

00:20:30.487 --> 00:20:32.676
‫همان اطلاعات سانسور شده را
‫به دست خواهید آورد

00:20:32.810 --> 00:20:36.718
‫ما دربرنامه رادیویی زندگی بین الملل می توانیم
‫به یازده زبان ارتباط برقرار کنیم

00:20:36.756 --> 00:20:40.836
‫اما تنها اجازه داریم از خبرگزاری های چک
‫و شوروی استفاده کنیم

00:20:40.874 --> 00:20:45.694
‫وحتی اخباری که از آنها می گیریم بایستی
‫مورد تایید قرار گیرند

00:20:45.732 --> 00:20:49.025
‫و درواقع پیش از آنکه پخششان کنیم
‫سانسور می شوند

00:20:49.793 --> 00:20:51.684
‫مگر اینها حقیقت ندارد؟

00:20:51.722 --> 00:20:55.802
‫شما هرجا می روید نماینده رادیوی
‫چک اسلواکی هستید

00:20:57.732 --> 00:20:59.642
‫شما اصلا میدونید توی اون کیسه ها چی هست؟

00:21:01.025 --> 00:21:06.122
‫نامه های دانشجویانی که از تبلیغات شما
‫درمورد آژانس های خبرگذاری غربی خوششان نیامده

00:21:06.161 --> 00:21:08.618
‫ما از چنین آژانسهایی استفاده نمی کنیم

00:21:08.657 --> 00:21:13.236
‫و آن اخباری که شما از ارائه اش سر زدید،
‫ توسط تیم اقتصادی پخش خواهد شد

00:21:13.370 --> 00:21:14.618
‫آن هم همین امروز!

00:21:15.396 --> 00:21:16.970
‫میشه اون نامه ها رو بخونم؟

00:21:17.719 --> 00:21:18.679
‫بفرمائید

00:21:24.487 --> 00:21:27.041
‫<i>پس از آن جوانانی که همه مسلح بودند</i>

00:21:27.079 --> 00:21:30.823
‫<i>شروع کردند به خراب کردن چراغ های راهنمایی
‫و ماشین های پارک شده</i>

00:21:30.938 --> 00:21:35.911
‫<i>افسران پلیس چاره ای نداشتند جز اینکه
‫اقدامات مقتضی را انجام دهند</i>

00:21:36.142 --> 00:21:39.588
‫<i>تا آرامش و امنیت را به ساکنین پراگ</i>

00:21:39.626 --> 00:21:43.380
‫<i>و همینطور کل مردم چک اسلواکی
‫بازگردانند</i>

00:21:46.577 --> 00:21:48.622
‫تمام روزنامه ها همین خبر رو درج کرده اند

00:21:50.436 --> 00:21:53.460
‫بعد از این، هیچ دانشجویی
‫به رادیو گوش نخواهد داد

00:21:55.879 --> 00:21:59.364
‫,,, از کشورمان,
‫شما ، آقای واینر، یکی از آنها هستید,,,

00:21:59.402 --> 00:22:01.130
‫-ای خدا!
‫- واقعا که!

00:22:01.956 --> 00:22:05.038
‫- تاحالا چقدر از نامه ها رو خوندید؟
‫- تقریبا نصفش رو

00:22:05.402 --> 00:22:06.506
‫اونا چی میگن؟

00:22:06.545 --> 00:22:08.599
‫بهشون برخورده که مسکو مقصر دونسته شده

00:22:08.638 --> 00:22:11.566
‫و اینکه شما طالب خبرهایی از کشورهای
‫غیر سوسیالیستی شده اید

00:22:11.604 --> 00:22:14.062
‫اونا میگن که به منابع
‫خبری خودمون اطمینان دارن

00:22:14.388 --> 00:22:16.308
‫بعضی از اونا خیلی تند نوشته شده اند

00:22:17.134 --> 00:22:19.879
‫دوست دارم ببینم رو در رو هم اونقدر
‫شجاع هستند یا نه

00:22:21.655 --> 00:22:24.641
‫من فقط داشتم درباره تایید
‫اطلاعات صحبت می کردم

00:22:25.514 --> 00:22:27.194
‫اونا با این موضوع چه مشکلی دارن؟

00:22:30.391 --> 00:22:32.455
‫توماش، یه دقیقه وقت داری؟

00:22:33.050 --> 00:22:34.346
‫حتما

00:22:38.494 --> 00:22:41.892
‫ورا، تو و توماش باید برید نویسنده های
‫این نامه ها رو ببینید

00:22:41.930 --> 00:22:44.186
‫درباره این موضوع باهاشون مصاحبه کنید

00:22:44.225 --> 00:22:46.366
‫ماشین اداره رو بردارید و راه بیفتید

00:22:46.404 --> 00:22:47.556
‫همین امروز

00:23:22.366 --> 00:23:24.554
‫- الو؟
‫-سلام، توماش هستم

00:23:24.852 --> 00:23:25.870
‫سلام

00:23:26.033 --> 00:23:28.241
‫یه شیفت کاری شبانه
‫ناگهانی به پستم خورده

00:23:28.903 --> 00:23:29.863
‫خیلی خوب

00:23:30.430 --> 00:23:33.098
‫توی کابینت نون و تخم مرغ هست

00:23:34.174 --> 00:23:35.326
‫باشه

00:23:35.738 --> 00:23:38.484
‫- واسه درس تاریخ خوب مطالعه کردی؟
‫-آره!

00:23:42.382 --> 00:23:43.409
‫پس شب بخیر

00:23:44.734 --> 00:23:45.982
‫شب بخیر

00:24:22.750 --> 00:24:26.042
‫به نظرت این سوپه یه ذره
‫بیش ازحد ترش نیست؟

00:24:27.857 --> 00:24:31.255
‫نمیدونم، من آشپزی بلد نیستم،
‫حداقل غذاهای چک رو نمی پزم

00:24:34.202 --> 00:24:37.015
‫ولی اونا رو که می خوری

00:24:37.918 --> 00:24:39.358
‫مثل همین حالا

00:24:42.017 --> 00:24:45.233
‫درسته، سوپه خوشمزه نیست،
‫تو آشپزی می کنی؟

00:24:47.623 --> 00:24:48.871
‫بله

00:24:56.004 --> 00:24:58.759
‫بیا صبح خیلی زود راه بیفتیم، ساعت هفت صبح

00:24:58.894 --> 00:25:00.554
‫- هرچی تو بگی
‫-شب بخیر!

00:25:01.255 --> 00:25:02.695
‫شب بخیر!

00:25:39.146 --> 00:25:41.105
‫حتما شوخیت گرفته!

00:25:41.143 --> 00:25:44.254
‫مشخصه، تو یه سفری کاری هستی و
‫حسابی مست کردی

00:25:44.292 --> 00:25:46.375
‫و فکر می کنی یه زن مجرد هم میخواد که,,,

00:25:46.414 --> 00:25:49.601
‫یه آقایی توی بار این رو برای شما فرستاد

00:25:52.212 --> 00:25:53.806
‫شب خوش!

00:26:09.617 --> 00:26:12.967
‫دانشگاه کومنیوس، براتیسلاوا

00:26:15.002 --> 00:26:16.442
‫معذرت می خوام

00:26:18.094 --> 00:26:19.534
‫بخاطر دیروز

00:26:20.513 --> 00:26:24.238
‫عیبی نداره، یه سوء تفاهم بود

00:26:31.428 --> 00:26:33.578
‫حتما اشتباهی شده

00:26:34.500 --> 00:26:36.823
‫- شما یوزف بوکروش هستید نه؟
‫- درسته

00:26:38.772 --> 00:26:42.026
‫شما در سخنرانی میلان واینر در این دانشگاه
‫حضور داشتید؟

00:26:42.065 --> 00:26:45.214
‫بله، اما من این نامه رو ننوشتم

00:27:20.753 --> 00:27:22.922
‫به نظرتون اخبار سانسور شده رو
‫می خونه؟

00:27:23.412 --> 00:27:24.372
‫نه

00:27:29.863 --> 00:27:31.207
‫در حال پخش

00:27:32.782 --> 00:27:38.167
‫عصر بخیر، من میلان واینر هستم که
‫از رادیوی چک اسلواکی به شما خوشآمد می گویم

00:27:47.153 --> 00:27:50.042
‫وقتی که با دانشجویان صحبت می کردم
‫چندین بار به این موضوع اشاره کردم که

00:27:50.081 --> 00:27:54.487
‫که استفاده  از آژانسهای خبری چک اسلواکی
‫و شوروی به تنهایی کافی نیست

00:27:55.025 --> 00:27:59.930
‫پس از آن ما نامه هایی از دانشجویان ناراضی
‫دریافت کردیم که از این بابت شاکی بودند

00:28:00.161 --> 00:28:03.252
‫اما از آنجا که تایید اطلاعات
‫بخشی از کار خبرنگاری است

00:28:03.290 --> 00:28:05.057
‫ما به براتیسلاوا رفتیم

00:28:05.345 --> 00:28:09.050
‫آن هم به دانشگاهی که بیشتر این نامه ها
‫از آنجا به دستمان رسیده بود

00:28:10.404 --> 00:28:11.902
‫آن نامه ها تقلبی بودند

00:28:11.940 --> 00:28:12.986
‫در حال پخش

00:28:13.025 --> 00:28:17.134
‫یک نفر بیش از 300 نامه نوشته و آن را
‫برای ما پست کرده بود

00:28:17.844 --> 00:28:20.417
‫چراکه یک نفر طرفدار دروغ است

00:28:20.974 --> 00:28:23.009
‫ما در برنامه زندگی بین الملل معتقدیم که

00:28:23.047 --> 00:28:26.474
‫شنوندگان ما در هر سنی که هستند
‫علاقمند به شنیدن دروغ نیستند

00:28:27.300 --> 00:28:29.412
‫همین الان برای ما نامه بنویسید یا
‫به ما زنگ بزنید

00:28:29.642 --> 00:28:33.770
‫به ما بگوئید اگر مایلید این رادیو به شما
‫حقیقت را بگوید

00:28:35.594 --> 00:28:36.842
‫ما در کنار شما ایستاده ایم

00:28:51.598 --> 00:28:53.786
‫اتاق خبر برنامه زندگی بین الملل

00:28:53.825 --> 00:28:55.985
‫- دینزبیر، اتاق خبر برنامه زندگی بین الملل
‫- متشکرم

00:28:56.023 --> 00:28:57.175
‫رادیو چک اسلواکی!

00:28:57.502 --> 00:28:58.462
‫الو

00:28:58.500 --> 00:29:00.113
‫زندگی بین الملل

00:29:00.698 --> 00:29:02.686
‫به واینر زنگ بزن، همین الان

00:29:02.724 --> 00:29:05.230
‫- اسمتون رو می نویسم، بای!
‫- بله

00:29:05.268 --> 00:29:07.063
‫خیلی خیلی ممنونم

00:29:07.102 --> 00:29:08.762
‫واقعا ممنون هستیم، بای!

00:29:09.089 --> 00:29:11.066
‫همه خطوطشون مشغوله

00:29:28.538 --> 00:29:29.498
‫بفرمائید داخل

00:29:31.927 --> 00:29:33.434
‫رفیق هاولیک اینجاست

00:29:37.678 --> 00:29:39.396
‫- تنهامون بگذار
‫- خیلی خوب

00:29:43.658 --> 00:29:46.538
‫توماش، تو دردسر افتادیم!

00:29:47.681 --> 00:29:48.641
‫چی شده؟

00:29:48.871 --> 00:29:52.087
‫دارن سوابق همه رو توی اتاق خبر شما
‫چک می کنند

00:29:52.126 --> 00:29:55.687
‫می خواستند بدونن چرا من تورو توصیه کردم

00:29:55.726 --> 00:29:58.222
‫درمورد تو وبرادرت سوال کردند

00:29:58.922 --> 00:30:02.647
‫اما منطقی بودند، اول از من
‫خواستند با تو صحبت کنم

00:30:02.983 --> 00:30:04.999
‫من ازت طرفداری کردم

00:30:05.450 --> 00:30:07.793
‫اونا اصلا دنبال خبرنگارا هستند ولی,,,

00:30:09.406 --> 00:30:12.228
‫باید امضا کنی  که
‫باهاشون همکاری می کنی

00:30:18.996 --> 00:30:22.366
‫- توماش، منو اینطوری رها نکن
‫- من هیشکی رو لو نمیدم

00:30:22.855 --> 00:30:26.628
‫مجبور نیستی، فقط امضا کن و اونا ولت می کنن

00:30:26.666 --> 00:30:29.153
‫- شاید اصلا اینطوری بهتر باشه
‫- چی؟

00:30:29.594 --> 00:30:31.678
‫بعدش اونا ولت می کنن

00:30:32.225 --> 00:30:34.951
‫باید امضا کنی که باهاشون همکاری می کنی

00:30:36.170 --> 00:30:39.194
‫وگرنه کارت رو از دست میدی و
‫برادرت رو می فرستند پرورشگاه

00:30:39.233 --> 00:30:41.585
‫و خدا میدونه دیگه از من
‫چه چیز دیگه ای می خوان

00:30:41.911 --> 00:30:45.127
‫نظامشون بهم ریخته و دارن همه جا
‫دست و پا می زنن

00:30:45.166 --> 00:30:47.009
‫ما مجبوریم که خودمون رو نجات بدیم

00:30:47.518 --> 00:30:48.478
‫توماش!

00:30:53.950 --> 00:30:57.598
‫به گوشم رسیده یه نفر از دخترم
‫توی کودکستان عکس می گرفته

00:31:00.602 --> 00:31:02.628
‫منو تنها نگذار!

00:31:03.953 --> 00:31:04.913
‫لطفا!

00:31:37.380 --> 00:31:38.820
‫- سلام!
‫- سلام!

00:31:38.858 --> 00:31:42.487
‫میتونیم آقای واینر رو ببینیم؟
‫ما می دونیم که اون هنوز اینجاست

00:31:43.428 --> 00:31:44.676
‫طبقه پنجم

00:31:45.310 --> 00:31:47.681
‫شما اینجا بمونید و مراقب باشید، بیا بریم

00:31:57.953 --> 00:32:02.542
‫<i>هرسال میلیون ها  توریست
‫از مرزهای کشورهای اروپای غربی گذر می کنند</i>

00:32:02.772 --> 00:32:06.228
‫<i>ظاهرا این مهاجرت های عظیم
‫برای اروپا امیدهایی را به ارمغان آورده است</i>

00:32:24.430 --> 00:32:26.878
‫نمیخوام مثل یه احمق اینجا وایسم!

00:32:35.498 --> 00:32:37.860
‫ما حتی چندتایی هم عکس گرفتیم

00:32:50.244 --> 00:32:52.759
‫نمیتونیم اینها را الان پخش کنیم

00:32:55.044 --> 00:32:57.732
‫به من اعتماد کن، این تاکتیک خوبی نخواهد بود

00:32:57.770 --> 00:32:59.172
‫بعدا بیشتر به دردمون می خوره

00:32:59.690 --> 00:33:02.705
‫ماهم مثل شما برای آزادی بیان می جنگیم

00:33:08.580 --> 00:33:10.577
‫فقط مراقب باشید

00:33:28.318 --> 00:33:30.650
‫بهتره امروز از در پشتی خارج بشیم

00:33:30.823 --> 00:33:35.182
‫خیلی خوب، من باید یه چیزی بنویسم،
‫بعدا در رو قفل می کنم

00:34:01.956 --> 00:34:03.742
‫چی می خوای؟

00:34:41.057 --> 00:34:42.209
‫کارت شناسایی

00:34:42.247 --> 00:34:43.495
‫کیفتون

00:34:43.534 --> 00:34:45.070
‫چی میخوای؟

00:34:45.809 --> 00:34:46.769
‫چی؟

00:34:47.095 --> 00:34:48.439
‫نوار کجاست؟

00:34:48.890 --> 00:34:50.225
‫کدوم نوار؟

00:34:56.599 --> 00:34:57.751
‫هی!

00:34:58.039 --> 00:35:00.055
‫منظورت از هی چیه؟ هی کیه؟

00:35:02.609 --> 00:35:05.249
‫به عنوان رئیس جمهور، دیگر نمی توانم

00:35:05.287 --> 00:35:11.105
‫تاثیر خزنده عناصر امپریالیستی غربی را
‫در چک اسلواکی تحمل کنم

00:35:11.633 --> 00:35:15.118
‫آن عوامل خرابکار آسیب زننده و مضر

00:35:15.636 --> 00:35:20.628
‫حتی در چنین سازمانی مثل رادیوی
‫چک اسلواکی

00:35:47.681 --> 00:35:50.273
‫حتی رئیس جمهور هم داره درباره
‫رادیو صحبت می کنه

00:35:50.311 --> 00:35:53.575
‫اینها نامه های کسانی هستند که
‫از ما حمایت می کنند

00:35:53.614 --> 00:35:56.129
‫نامه های واقعی، حتی وقتی برای
‫پاسخ دادن به همه اونها وجود نداره

00:35:56.167 --> 00:35:58.250
‫کسی اینو از تو نخواسته بود

00:35:58.289 --> 00:36:01.572
‫پلیس مخفی به ساختمون هجوم آورده و
‫تو تو فکر تظاهر کردنی؟

00:36:01.610 --> 00:36:03.530
‫اونها هیچی پیدا نکردند

00:36:03.665 --> 00:36:06.026
‫اونها تمام تجهیزات ما رو تخریب کردند،
‫آخه به چه جراتی؟

00:36:06.449 --> 00:36:08.599
‫تو میدونی اونها چی میخوان؟

00:36:08.638 --> 00:36:12.929
‫گوش کن واینر، اگه چیزی داری که اونا میخوان،
‫همین الان نابودش کن

00:36:12.967 --> 00:36:14.983
‫من نمیخوام کسی اینجا دستگیر بشه

00:36:15.022 --> 00:36:18.247
‫تو مسئولیت دستگیری سردبیرهات
‫رو قبول می کنی؟

00:36:18.574 --> 00:36:21.482
‫تو یه کمونیستی، پس نشون بده لعنتی!

00:36:21.905 --> 00:36:24.746
‫وگرنه تو رو تو یه چشم بهم زدن بخاطر اینکارت
‫دستگیر می کنن

00:36:28.663 --> 00:36:29.623
‫سلام

00:36:31.620 --> 00:36:33.319
‫میلان، یه دقیقه وقت داری؟

00:36:37.764 --> 00:36:39.722
‫آلکساندر دوبچک

00:36:40.174 --> 00:36:42.401
‫یه اسلواک کمونیست جوان

00:36:42.823 --> 00:36:45.828
‫برای اولین بار میخواد آزادانه
‫از آزادی بیان صحبت کنه

00:36:49.130 --> 00:36:50.282
‫خوب,,,

00:36:52.202 --> 00:36:54.122
‫پس بیاید یکم تشویقش کنیم

00:36:55.006 --> 00:36:56.474
‫این دوبچک رو

00:37:13.610 --> 00:37:16.010
‫یالا تکون بخورید،همش رو بگذارید روی
‫گاری حمل

00:37:27.050 --> 00:37:28.010
‫آزادی بیان

00:37:28.241 --> 00:37:28.500
‫آزادی بیان
‫دوبچک

00:37:28.500 --> 00:37:30.622
‫آزادی بیان
‫دوبچک

00:37:34.529 --> 00:37:36.161
‫وایسا! وایسا!

00:38:08.993 --> 00:38:09.953
‫وایسا!

00:38:12.036 --> 00:38:12.996
‫وایسا!

00:38:16.538 --> 00:38:17.978
‫بچه دانشجوهای لعنتی

00:38:26.100 --> 00:38:28.020
‫شما دلیلی برای خوشبین بودن دارید

00:38:28.644 --> 00:38:32.148
‫به زودی قادر خواهیم بود برای شما اطلاعاتی
‫قابل اعتماد ارائه کنیم، با شما می مانیم

00:38:32.282 --> 00:38:34.807
‫دسامبر 1967

00:38:34.846 --> 00:38:36.862
‫به نظرم شانس آوردم

00:38:37.284 --> 00:38:40.116
‫آخه اون موقع هیچ سردبیر
‫مردی نمیخواست به آفریقا بره

00:38:40.154 --> 00:38:41.940
‫من تنها کاندیدا بودم

00:38:42.775 --> 00:38:47.710
‫خوب سعی کن یه غذای آفریقایی
‫درست کنی همه خوششون میاد

00:38:48.506 --> 00:38:50.801
‫دیگه اونقدرام شجاع نیستم!

00:38:52.932 --> 00:38:55.562
‫تازه، من مثل تو از آشپزی لذت نمی برم

00:38:56.138 --> 00:38:58.212
‫من مجبورم آشپزی کنم

00:38:59.134 --> 00:39:01.774
‫از برادر کوچیکم نگهداری می کنم

00:39:20.321 --> 00:39:24.142
‫- رفیق هاولیک
‫- شب بخیر

00:39:26.551 --> 00:39:27.895
‫شب بخیر

00:39:29.172 --> 00:39:31.466
‫من چیزی درباره نوار نمیدونم

00:39:32.513 --> 00:39:35.969
‫چرا به ما نگفتی برادرت
‫درگیر چه کارهایی شده؟

00:39:37.466 --> 00:39:41.076
‫ما میدونیم یکی تو اتاق خبر شما،
‫اون نوار رو داره، میدونی اون کیه؟

00:39:41.844 --> 00:39:43.418
‫چی به سر برادرم اومده؟

00:39:43.457 --> 00:39:46.068
‫ما میدونیم یکی تو اتاق خبر شما،
‫اون نوار رو داره،

00:39:46.106 --> 00:39:47.825
‫آیا اونا میخوان پخشش کنن؟

00:39:49.476 --> 00:39:53.268
‫- پاول درگیر هیچ کار خلافی نیست
‫- اون نوار کجاست؟

00:39:55.706 --> 00:39:56.954
‫من نمیدونم

00:39:57.626 --> 00:40:02.110
‫اگه همین الان به ما نگی، برادرت رو
‫حسابی کتک می زنیم

00:40:02.820 --> 00:40:06.353
‫یا اینکه هیچوقت برنمیگرده خونه،
‫اصلا می فهمی؟

00:40:19.102 --> 00:40:21.041
‫من نمیدونم نوار الان دست کیه

00:40:22.836 --> 00:40:26.753
‫به صورت تصادفی بین سردبیرها
‫دست به دست میشه

00:40:31.255 --> 00:40:32.503
‫خیلی خوب

00:40:33.319 --> 00:40:35.863
‫پس پیشنهادت چیه رفیق؟

00:40:41.374 --> 00:40:44.167
‫جشن سال نو 1967

00:40:49.226 --> 00:40:50.186
‫این چیه؟

00:40:50.417 --> 00:40:53.402
‫سویا، یه غذای نیجریه ای

00:40:53.441 --> 00:40:54.497
‫خودت درستش کردی؟

00:40:54.900 --> 00:40:56.964
‫اون دوباره گزارش فلسطین من رو رد کرد

00:40:57.002 --> 00:40:59.546
‫میخواستم با همون بزنم تو صورتش

00:41:02.772 --> 00:41:05.546
‫اون بهت اجازه میده اینطوری نقاشیش کنی؟

00:41:07.313 --> 00:41:09.060
‫منم میخوم برم هند

00:41:10.942 --> 00:41:13.246
‫همیشه همینطوره، همش ماها رو
‫تحریک می کنن

00:41:13.284 --> 00:41:14.340
‫یکم بخورید

00:41:20.551 --> 00:41:22.990
‫ملکه یخ ها آشپزی کرده!

00:41:24.823 --> 00:41:26.071
‫ممنونم

00:41:37.361 --> 00:41:38.724
‫اینطوری؟

00:41:42.814 --> 00:41:44.868
‫,,, و روش پنیر بریزید

00:41:45.386 --> 00:41:49.265
‫ما که به هرحال روغن پالم نداریم،
‫پس آره، همینطوری!

00:41:55.351 --> 00:41:56.599
‫توماش

00:41:58.039 --> 00:41:59.988
‫بیا دیگه، تقریبا نیمه شب شده

00:42:01.908 --> 00:42:02.868
‫هفت!

00:42:02.983 --> 00:42:03.943
‫شش!

00:42:04.174 --> 00:42:05.210
‫پنج!

00:42:05.249 --> 00:42:06.209
‫چهار!

00:42:06.343 --> 00:42:07.207
‫سه!

00:42:07.246 --> 00:42:08.148
‫دو!

00:42:08.378 --> 00:42:09.444
‫یک!

00:42:11.902 --> 00:42:13.399
‫سال نو مبارک!

00:42:18.718 --> 00:42:21.626
‫خداکنه همیشه  همینطوری
‫باحال باقی بمونی لوبوش!

00:42:45.156 --> 00:42:46.596
‫پلیس مخفی

00:42:51.934 --> 00:42:53.182
‫شب بخیر

00:43:11.162 --> 00:43:13.178
‫چی شده آقایون؟

00:43:23.729 --> 00:43:27.991
‫یکی اینجا قایم شده، بیا اینو بگرد!

00:43:44.282 --> 00:43:45.847
‫این کیف کیه؟

00:43:47.585 --> 00:43:49.140
‫این کیف کیه؟

00:43:51.751 --> 00:43:52.807
‫مال من

00:43:55.553 --> 00:43:56.801
‫کارائل

00:44:07.438 --> 00:44:10.442
‫سال 1968 مبارک

00:44:22.520 --> 00:44:24.320
‫ششم ژانویه

00:44:35.201 --> 00:44:39.300
‫- چیه؟
‫- فکر کنم خواب موندی

00:44:39.338 --> 00:44:40.298
‫چی؟

00:44:41.009 --> 00:44:42.161
‫ساعت چنده؟

00:44:44.532 --> 00:44:46.049
‫نه

00:44:52.404 --> 00:44:54.545
‫شیفت کاریم عوض شده

00:44:54.679 --> 00:44:56.542
‫انگار دوست دختر پیدا کردی

00:44:59.758 --> 00:45:01.687
‫تو چرا مدرسه نرفتی؟

00:45:03.655 --> 00:45:05.220
‫حالم خوب نیست

00:45:06.852 --> 00:45:09.300
‫میشه برگه غیبت رو برام امضا کنی؟

00:45:15.684 --> 00:45:17.354
‫کجاست؟

00:45:17.441 --> 00:45:18.689
‫توی کیفمه

00:45:29.105 --> 00:45:31.342
‫این یکی رو که من امضا نکردم

00:45:31.754 --> 00:45:33.338
‫تو امضای منو جعل کردی؟

00:45:33.857 --> 00:45:36.929
‫میدونم! خوب خونه نبودی
‫و اینم باید امضا می شد

00:45:36.967 --> 00:45:39.022
‫تو نباید نامه های غیبتت رو خودت
‫بنویسی و امضا کنی

00:45:39.060 --> 00:45:41.873
‫- خوب باید چیکار می کردم؟
‫- میگذاشتیش روی میز

00:45:42.996 --> 00:45:45.290
‫- کجا رفته بودی؟
‫- خونه بودم

00:45:45.847 --> 00:45:48.746
‫- بازم مریض بودی؟
‫- آره، مریض شده بودم

00:46:05.633 --> 00:46:07.524
‫رفتی سراغ وسایل من؟

00:46:08.033 --> 00:46:10.289
‫لعنتی، رفتی سراغ وسایل من؟

00:46:20.292 --> 00:46:23.249
‫اگه داری یه کار خلاف می کنی
‫باید از این خونه بری

00:46:23.287 --> 00:46:25.409
‫برو زندان، یا مرکز اصلاح و تربیت،
‫اصلا برام مهم نیست

00:46:25.639 --> 00:46:29.633
‫باشه میرم، چون اگه قرار باشه
‫چیزی تو این خونه عوض نشه

00:46:29.671 --> 00:46:33.482
‫من دلیلی واسه اینجا موندن
‫یا تو این کشور موندن ندارم

00:46:41.854 --> 00:46:44.868
‫محض اطلاع، من دیروز
‫هفده ساله شدم!

00:46:48.852 --> 00:46:50.292
‫متاسفم

00:47:00.737 --> 00:47:02.945
‫از شنیدن این حرف متاسفم توماش

00:47:03.530 --> 00:47:05.383
‫از اتفاقی که افتاده متاسفم

00:47:07.956 --> 00:47:10.625
‫اما لازم نیست از چیزی بترسی

00:47:12.382 --> 00:47:13.534
‫چطور؟

00:47:14.436 --> 00:47:17.796
‫آینده نگری این نیست که بدونی
‫اوضاع چطوری میشه

00:47:18.564 --> 00:47:22.404
‫آینده نگری اینه که برای هر نتیجه ای
‫خودت رو آماده کنی

00:47:22.442 --> 00:47:24.266
‫که تو هم آماده هستی

00:47:28.606 --> 00:47:32.119
‫نتایج امتحانات برای تعیین خبرنگاران بین المللی:

00:47:32.254 --> 00:47:35.441
‫در انتهای سال، رفیق شیمر میره به ورشو

00:47:35.575 --> 00:47:40.078
‫و در سپتامبر، رفیق عزیز ورا اشتوویچکوا
‫کارش رو در توکیو آغاز می کنه

00:47:40.212 --> 00:47:42.679
‫از شما ممنونم، ختم جلسه را اعلام می کنم

00:47:44.878 --> 00:47:46.126
‫واینر!

00:47:46.865 --> 00:47:48.929
‫میشه یه دقیقه باهات صحبت کنم؟

00:47:57.751 --> 00:48:00.766
‫ژدزینسکی تقصیر اون نوار رو به گردن گرفت

00:48:01.486 --> 00:48:04.270
‫اما اونا بیشتر میخوان!
‫ اونا دنبال تو هستند

00:48:05.518 --> 00:48:08.215
‫دیروز از مسکو درباره تو باهام تماس گرفتند

00:48:08.964 --> 00:48:11.038
‫اطلاعات می خواستن

00:48:12.919 --> 00:48:14.638
‫مراقب باش

00:48:20.753 --> 00:48:23.556
‫ما میخواهیم از شر اون استودیوی
‫استفاده نشده خلاص بشیم

00:48:23.594 --> 00:48:25.994
‫من به پیشنهاد های شما درمورد اینکه
‫کدام تجهیزات از کار افتاده

00:48:26.033 --> 00:48:29.086
‫و کدام استودیو های بلا استفاده
‫را کنار بگذاریم نیاز دارم

00:48:29.124 --> 00:48:32.868
‫این موارد ممکنه شامل اتاقهای
‫پیام های اضطراری نظامی هم باشه

00:48:32.906 --> 00:48:35.479
‫نقشه اون اتاق ها توی کابینت ها است

00:48:35.518 --> 00:48:39.358
‫فقط مدیر مرکز ارتباطات کلید اون
‫کابینت ها رو داره

00:48:41.038 --> 00:48:42.526
‫بله، بفرمائید

00:48:42.900 --> 00:48:44.052
‫اسمتون؟

00:48:47.422 --> 00:48:51.502
‫آقای واینر، یه شنونده عصبانی اون پائینه که
‫میخواد با شما صحبت کنه

00:48:51.540 --> 00:48:55.006
‫اون میگه باید بدونید همه
‫از شما حمایت نمی کنند

00:48:55.418 --> 00:48:59.863
‫و اینکه اون یه آدم معمولی
‫و واقعیه، یه کمونیسته

00:49:01.073 --> 00:49:04.126
‫- و؟
‫- و اون گفت تو یه مامور امپریالیستی

00:49:04.164 --> 00:49:07.889
‫و می خواست از رادیو صحبت کنه که
‫من بهش گفتم امکان نداره

00:49:10.913 --> 00:49:13.409
‫میلان، میدونی که از این
‫یکی نمیتونی قسر در بری

00:49:13.447 --> 00:49:16.874
‫اگه میخواد حرف بزنه، بزار
‫حرفهای اون طرف رو هم بشنویم

00:49:16.913 --> 00:49:18.478
‫اون یه پیره مرده

00:49:19.102 --> 00:49:23.374
‫من با یک کارگر کمونیست محلی
‫صحبت می کنم

00:49:23.844 --> 00:49:29.191
‫یک کارگر بازنشسته که از پخش رادیویی
‫ایستگاه زندگی بین المللی راضی نیست

00:49:29.402 --> 00:49:33.406
‫رفیق زاروبا
‫به رادیوی چک اسلواکی خوش آمدید

00:49:33.866 --> 00:49:35.018
‫سلام

00:49:35.057 --> 00:49:37.745
‫شما گفتید به حرفهای من در باره امکان اینکه

00:49:37.783 --> 00:49:39.972
‫انتخابات ما  تقلبی باشه اعتراض دارید

00:49:40.010 --> 00:49:42.967
‫و اینکه من مخالف مسکو و شوروی هستم

00:49:44.302 --> 00:49:49.428
‫به من بگوئید رفیق زاروبا، آیا واقعا
‫اعتقاد دارید که در بیست سال گذشته

00:49:49.466 --> 00:49:53.182
‫مردم 99 درصد با مسئولین موافق بوده اند؟

00:49:53.220 --> 00:49:55.111
‫مثلا در مورد نتایح انتخابات؟

00:49:55.678 --> 00:50:00.679
‫رفیق واینر، جواب دادن
‫به این سوال آسان نیست

00:50:00.718 --> 00:50:04.087
‫حرف من این نیست که  اون رو
‫به عنوان یک حقیقت مسلم قبول داشته باشید

00:50:04.126 --> 00:50:07.678
‫دوست دارم بدونم آیا اعتقاد دارید این
‫اعداد و ارقام براساس واقعیت هستند یا نه

00:50:08.090 --> 00:50:11.930
‫خوب، فکر نمی کنم صد درصد
‫درست باشند

00:50:12.161 --> 00:50:13.879
‫خوب اون اختلاف به نظرتون از کجا میاد؟

00:50:13.918 --> 00:50:18.554
‫منظورم اون اختلاف بین 99 درصد
‫ رسمی و ارقام واقعی است

00:50:19.073 --> 00:50:22.145
‫به نظر من بیشتر اشخاص
‫از وضع موجود راضی هستند

00:50:23.748 --> 00:50:29.393
‫شاید آدمهای کمی هم هستند که موافق نباشند
‫اما توی نتایج به حساب نمیان

00:50:29.431 --> 00:50:32.234
‫اما چرا؟
‫مگر نه اینکه همه می بایست

00:50:32.273 --> 00:50:35.844
‫موافقت و یا عدم موافقتشون رو
‫در انتخابات به نمایش بگذارند؟

00:50:36.650 --> 00:50:38.686
‫خوب نمیتونم واقعا بگم چرا

00:50:38.724 --> 00:50:42.046
‫رفیق زاروبا، شما با
‫سیاست نا آشنا نیستید

00:50:43.063 --> 00:50:46.049
‫آیا رای گیری مخفی بود؟
‫آیا هرکسی می توانست اظهار کند که,,,

00:50:46.087 --> 00:50:49.572
‫اعتراف می کنم که در دوره هایی

00:50:49.610 --> 00:50:54.718
‫مردم را مجبور کردند از
‫صندوق های رای دوری کنند

00:50:54.948 --> 00:50:57.674
‫شنیده ام این اتفاق در
‫بعضی جاها رخ داده است

00:50:58.500 --> 00:51:01.745
‫مگراین تقلب در
‫انتخابات حساب نمی شود؟

00:51:02.071 --> 00:51:03.607
‫اینکه برگه های رای مخفی نباشند؟

00:51:03.934 --> 00:51:07.591
‫- شما دارید اینو به من تلقین می کنید؟
‫- نه، فقط دارم ازتون می پرسم

00:51:07.822 --> 00:51:12.247
‫آیا این یک تقلب انتخاباتی
‫به حساب میاد یا نه؟

00:51:19.553 --> 00:51:20.081
‫درحال پخش روی آنتن

00:51:24.007 --> 00:51:24.967
‫لعنتی

00:51:36.881 --> 00:51:37.937
‫چی شده؟

00:51:39.857 --> 00:51:42.151
‫یرونکا، بهش بگو چی شده؟

00:51:44.148 --> 00:51:46.279
‫مدیر میخواد شما رو ببینه

00:52:02.686 --> 00:52:04.318
‫بفرمائید بنشینید لطفا

00:52:13.927 --> 00:52:16.423
‫نشست ماه ژانویه آلکساندر
‫دوبچک را به سمت

00:52:16.462 --> 00:52:18.641
‫دبیرکل حزب کمونیست انتخاب کرد

00:52:21.214 --> 00:52:25.265
‫از هم اکنون، رسانه ها می توانند از منابع
‫خبری بین المللی مثل

00:52:25.591 --> 00:52:28.106
‫فرانس پرس یا رویترز استفاده کنند

00:53:22.586 --> 00:53:23.546
‫شب بخیر

00:53:25.399 --> 00:53:26.359
‫شب بخیر

00:53:34.673 --> 00:53:38.398
‫خبرش تو تمام دنیا، توی
‫فرانسه، توی آمریکا پخش شده:

00:53:39.396 --> 00:53:42.679
‫چک اسلواکی، توازن مناسب خود را
‫به دست آورد!

00:54:13.034 --> 00:54:16.356
‫<i>اوه عشق من</i>

00:54:17.210 --> 00:54:19.822
‫<i>اوه عشق من</i>

00:54:33.540 --> 00:54:36.439
‫قبلا همه چیز رو راست و ریست می کردم

00:54:39.655 --> 00:54:41.758
‫اما الان هیچی تو ذهنم سرجاش نیست

00:54:50.686 --> 00:54:53.748
‫یه راه درست و حسابی نشونم بده
‫تا دنیا رو از بیخ و بن عوض کنم,,,

00:54:56.993 --> 00:54:58.126
‫چی؟

00:55:02.714 --> 00:55:04.817
‫ یه قطعه از یه نمایشنامه بود

00:55:08.186 --> 00:55:11.201
‫ولی الان واقعا هیچ چیز خاصی
‫تو زندگیم نیست

00:55:15.166 --> 00:55:18.698
‫فقط میخوام یه کاری بکنم که
‫برام معنا داشته باشه

00:55:21.492 --> 00:55:24.516
‫یه خبرنگار خارجی بودن، کار
‫معناداری تو زندگیت نبوده؟

00:55:26.388 --> 00:55:27.348
‫ چرا،بوده!

00:55:32.436 --> 00:55:36.458
‫بنابراین میری توکیو و دوباره
‫زندگیت معنا پیدا می کنه

00:56:02.302 --> 00:56:05.182
‫چطور می تونی بفهمی یه چیز تو
‫زندگیت معنادار بوده یا نه

00:56:08.695 --> 00:56:11.537
‫اگه آسون ترین کاری باشه
‫که بشه تو دنیا انجام داد می فهمم همونه!

00:56:13.937 --> 00:56:15.962
‫میتونه کار خطرناکی هم باشه

00:56:18.919 --> 00:56:20.878
‫آدم خودش متوجه میشه

00:56:25.927 --> 00:56:27.905
‫دوست دارم منم برای اون آدم مهمی باشم

00:56:32.628 --> 00:56:33.972
‫برای پاول؟

00:56:52.510 --> 00:56:54.478
‫روزنامه ستاره سرخ

00:56:54.583 --> 00:56:57.943
‫ببین چطور از من خواستن درباره وقایع
‫چک اسلواکی نظر بدم

00:56:57.982 --> 00:56:58.942
‫خوب؟

00:56:59.172 --> 00:57:02.292
‫واسشون نوشتم که وضعیت یکم بهتر شده،
‫یه جور لیبرالیسم پیش اومده

00:57:02.426 --> 00:57:04.548
‫طوری که شاید دوبچک بتونه سانسور موجود
‫رو از بین ببره

00:57:04.586 --> 00:57:08.753
‫نوشتم ما کمونیست هایی
‫طرفدار نوعی سوسیالیسم انسانی هستیم

00:57:08.791 --> 00:57:11.825
‫و مردم از تغییرات موجود خوشحال هستند

00:57:13.111 --> 00:57:14.695
‫حالا چرا این رو به من نشون میدی؟

00:57:16.990 --> 00:57:19.313
‫اونا دقیقا برعکس حرفهای من رو نوشته اند

00:57:19.908 --> 00:57:21.991
‫و با امضای من منتشر کرده اند

00:57:24.103 --> 00:57:26.974
‫یه همکار توی رویترز به من گفت که
‫اونها درباره ما دروغ میگن

00:57:27.012 --> 00:57:30.142
‫تمام روزنامه های روسی درباره اتفاقاتی
‫که اینجا می افته دروغ میگن

00:57:34.404 --> 00:57:36.228
‫نمیدونم باید دراین مورد چکار کنیم

00:57:37.543 --> 00:57:39.281
‫من میرم با هاربسکی صحبت کنم

00:57:40.826 --> 00:57:45.022
‫ما تو مسکو به آدمی نیاز داریم که
‫بتونیم بهش اعتماد کنیم

00:57:47.815 --> 00:57:48.890
‫تو چی؟

00:57:49.754 --> 00:57:52.174
‫تو میری مسکو لوبوش؟

00:58:07.466 --> 00:58:08.618
‫ممنونم

00:58:12.967 --> 00:58:16.807
‫سفارت چک اسلواکی در مسکو

00:58:16.990 --> 00:58:18.823
‫رفیق دوبروسکی

00:58:19.870 --> 00:58:20.830
‫بله؟

00:58:21.348 --> 00:58:23.671
‫کورنیکوف هستم، دبیر مطبوعات

00:58:25.265 --> 00:58:28.423
‫میخوام بهتون یه توصیه دوستانه بکنم

00:58:30.055 --> 00:58:35.297
‫اگه درمورد گزارشی نیاز به کمک
‫داشتید، به من زنگ بزنید

00:58:35.527 --> 00:58:40.414
‫درمورد مقاله من در ستاره سرخ چی؟
‫کی اصلاح شده اش رو چاپ می کنید؟

00:58:42.209 --> 00:58:46.106
‫ما اصلاحیه منتشر نمی کنیم؟

00:58:49.774 --> 00:58:52.567
‫مارس 1968

00:58:54.036 --> 00:58:58.116
‫ما میخوایم از دیدگاه آلمانی ها
‫باخبر بشیم

00:58:58.154 --> 00:59:02.868
‫آره، برگشته ام، همینجا هستم

00:59:17.057 --> 00:59:21.060
‫<c.yellow>(به زبان فرانسه)</c>
‫زندگی بین الملل دررادیوی چک اسلواکی، بفرمائید

00:59:21.914 --> 00:59:23.911
‫بله، گوشم با شماست

00:59:26.868 --> 00:59:29.633
‫منبعتون قابل اعتماده؟

00:59:31.284 --> 00:59:35.018
‫پس منابع متعددی وجود داره، اوکی
‫لطفا پشت خط بمونید

00:59:58.615 --> 01:00:00.074
‫اوکی

01:00:00.209 --> 01:00:01.543
‫ممنونم

01:00:02.839 --> 01:00:03.799
‫بله

01:00:03.838 --> 01:00:06.487
‫ساختمان رادیو چک اسلواکی
‫در کارلین، پراگ

01:00:19.255 --> 01:00:22.010
‫چرا آقای واینر نمیخواد
‫به من بگه اینجا چه خبره؟

01:00:22.049 --> 01:00:26.052
‫اون میخواد که فقط من و
‫پتراناک خبر داشته باشیم

01:00:34.068 --> 01:00:38.090
‫کاخ پراگ
‫اقامتگاه رئیس جمهور چک اسلواکی

01:00:48.103 --> 01:00:50.033
‫یه چیزی برات آوردم

01:00:59.834 --> 01:01:02.474
‫تا توی توکیو از گرسنگی تلف نشی!

01:01:30.026 --> 01:01:32.177
‫رفیق رئیس جمهور، شهروندها میخوان بدونن

01:01:32.215 --> 01:01:35.594
‫چه اتفاقی برای دانشگاه های ما افتاده؟
‫و این مسئله چه معنایی دارد؟

01:01:36.449 --> 01:01:39.108
‫بدبختانه باید بگم، ما اطلاعاتی داریم

01:01:39.146 --> 01:01:44.542
‫که انجمن های غیرقانونی دانشجویی
‫دارای افکاری خرابکارانه و یا حتی فاشیستی هستند

01:01:45.367 --> 01:01:47.393
‫ما این افکار را دیگر تحمل نمی کنیم

01:01:48.314 --> 01:01:50.340
‫توماش، همه چیز آماده است؟

01:02:06.526 --> 01:02:09.377
‫بگذارید روشن و صریح بگویم که

01:02:09.847 --> 01:02:13.927
‫ما در نهایت هرکسی که بر ضدمان
‫ عمل کند را خرد می کنیم

01:02:14.628 --> 01:02:16.030
‫رفیق رئیس جمهور

01:02:16.663 --> 01:02:18.516
‫یان پتراناک از رادیوی چک اسلواکی هستم

01:02:18.650 --> 01:02:21.425
‫پاسخ شما درمورد اتهاماتی
‫به پسرتان درمورد

01:02:21.463 --> 01:02:25.111
‫ ارسال مبالغ قابل توجه پول توسط
‫پسرتان به بانکهای سوئیس چیست؟

01:02:25.150 --> 01:02:28.145
‫گفته می شود آن پول از منابع مالی
‫دولتی برداشت شده

01:02:28.183 --> 01:02:29.690
‫در این مورد نظری دارید؟

01:02:58.394 --> 01:02:59.546
‫<c.yellow>( به زبان فرانسه)</c>
‫ بله ،نووتنی هستم

01:02:59.777 --> 01:03:03.271
‫سلام آقای نووتنی، از
‫بانک لوزان سوئیس تماس می گیرم

01:03:03.598 --> 01:03:06.257
‫خبرنگارانی از چک اسلواکی با دفتر
‫ما تماس گرفتند

01:03:06.295 --> 01:03:08.743
‫و اطلاعاتی درباره حساب های بانکی شما
‫درخواست کرده اند

01:03:09.511 --> 01:03:11.489
‫- واقعا؟
‫- بله،دقیقا

01:03:12.161 --> 01:03:15.290
‫گوش کنید، هیچ اطلاعاتی به آنها ندهید

01:03:15.713 --> 01:03:18.718
‫البته، ما فقط میخواستیم
‫به شما اطلاع بدهیم

01:03:18.756 --> 01:03:19.812
‫درسته، متشکرم

01:03:21.434 --> 01:03:24.833
‫میشه چند کلمه ای درباره تجربیاتتون
‫به عنوان یک مشتری در اینجا صحبت کنید؟

01:03:25.063 --> 01:03:27.454
‫نه، متاسفم، من سرم شلوغه

01:03:28.078 --> 01:03:32.062
‫اگه دوباره زنگ زدن، ببین کی هستند و
‫کجا کار می کنند

01:03:32.916 --> 01:03:38.186
‫آقای نووتنی، من از برنامه زندگی بین الملل
‫رادیو چک اسلواکی تماس گرفتم!

01:03:44.081 --> 01:03:45.991
‫- چطور پیش رفت؟
‫- برو!

01:04:02.868 --> 01:04:04.596
‫میشه کمکتون کنم رفقا؟

01:04:07.034 --> 01:04:09.559
‫نباید اجازه بدید دوباره این نوار
‫رو به زور ازمون بگیرن!

01:04:09.598 --> 01:04:12.478
‫اونا نمیگیرن، ما
‫خودمون بهشون میدیمش!

01:04:21.588 --> 01:04:23.105
‫رادیو چک اسلواکی

01:04:46.366 --> 01:04:49.054
‫- خوب، پس تو نمیدونستی میخوان چکار کنن؟
‫- نه

01:04:49.226 --> 01:04:50.561
‫این مزخرفات رو بس کن!

01:04:50.695 --> 01:04:54.449
‫ما یه چیزی میخوایم که بر ضد ورا اشتوویچکوا
‫استفاده کنیم، هرچیزی!

01:04:54.583 --> 01:04:58.183
‫- یه چیزی که ثابت کنه اون یه جاسوسه
‫- من که از این موضوع هیچی نمی دونم

01:04:58.222 --> 01:05:00.583
‫فکر می کنی به سر پسرای جوون تو
‫زندون چی میاد؟

01:05:00.622 --> 01:05:03.022
‫فکر می کنی قاتلا و آدمای منحرف
‫اونا رو راحت می گذارن؟

01:05:03.060 --> 01:05:05.729
‫انتخاب با تو: برادرت، یا اشتوویچکوا!

01:05:13.870 --> 01:05:17.806
‫ما اسنادی داریم که ثابت می کنه شما با
‫سازمانهای جاسوسی خارجی در ارتباط هستید

01:05:17.844 --> 01:05:19.985
‫من اصلا همچین کاری نمی کنم

01:05:29.086 --> 01:05:31.111
‫پس با این چیکار می کنید؟

01:05:31.342 --> 01:05:33.041
‫چطوری بگم,,,

01:05:33.463 --> 01:05:35.940
‫دستورالعمل غذایی که
‫توش نوشته شده رو می پزم

01:06:11.143 --> 01:06:13.438
‫آزادی بیان

01:06:26.590 --> 01:06:27.934
‫چیکار می کنی؟

01:06:29.594 --> 01:06:31.351
‫تو چه فکری می کردی؟

01:06:31.898 --> 01:06:33.876
‫چی تو اون کله لعنتی ات بود؟

01:06:34.126 --> 01:06:37.610
‫من نمیخوام یه ترسو مثل تو باشم،
‫میخوام یه کاری بکنم

01:06:37.649 --> 01:06:40.193
‫آره تویه قهرمانی، چون
‫فقط به خودت فکر می کنی

01:06:40.231 --> 01:06:42.871
‫هنوز بچه بودی وقتی پدر و مادر
‫تو تصادف کشته شدند

01:06:42.910 --> 01:06:45.262
‫تو نمیدونی از دست دادن آدمها
‫یعنی چی!

01:06:45.348 --> 01:06:48.036
‫- فکر می کنی چرا دارم این کارها رو می کنم؟
‫- اصلا برام مهم نیست!

01:06:48.074 --> 01:06:50.906
‫نمیخوام اینطوری زندگی کنم،
‫کاش پدر و مادر تورو می دیدند!

01:06:50.945 --> 01:06:53.921
‫حداقل من اعلامیه پخش می کنم،
‫تو چیکار می کنی؟

01:07:00.487 --> 01:07:02.599
‫من برای واینر کار می کنم!

01:07:04.087 --> 01:07:05.239
‫چی؟

01:07:25.591 --> 01:07:27.031
‫تموم شد!

01:07:27.262 --> 01:07:30.612
‫تموم شد، تموم شد!

01:07:55.457 --> 01:07:58.270
‫رادیو رو روشن کن! رئیس جمهور
‫استعفا داد

01:08:37.620 --> 01:08:42.036
‫<c.yellow>( به زبان فرانسه)</c>
‫<i>رئیس جمهور منتخب چک اسلواکی لودویک سوبودا است</i>

01:08:42.458 --> 01:08:44.436
‫<i>نام او برای وطن
‫مظهر خوش یمنی است</i>

01:08:44.474 --> 01:08:48.046
‫<i>چون سوبودا در زمان
‫چک به معنی آزادی است</i>

01:08:49.294 --> 01:08:53.028
‫دیگر از سانسور خبری نیست! هورا!

01:08:55.687 --> 01:08:56.647
‫پیتر

01:08:57.598 --> 01:08:58.654
‫توماش

01:09:00.526 --> 01:09:01.486
‫مرسی

01:09:02.378 --> 01:09:03.338
‫لوبوش

01:09:09.818 --> 01:09:13.140
‫در انتها منجر می شود به:
‫سوسیالیسم با چهره ای انسانی

01:09:13.658 --> 01:09:15.617
‫- صداشو کم کن
‫- باشه

01:09:15.655 --> 01:09:21.943
‫این مسئله اثبات می کند که در هر موقعیت
‫تاریخی ای، میتوان نور را یافت

01:09:22.942 --> 01:09:26.129
‫هرچند که شاید تنها تعداد کمی آن را
‫با خود حمل کرده باشند

01:09:27.569 --> 01:09:30.334
‫خوشحالم که لوبوش از مسکو آمده
‫تا ما را ببیند

01:09:31.409 --> 01:09:33.204
‫کارتون عالی بود دوستان من

01:09:33.847 --> 01:09:36.036
‫- به سلامتی
‫- به سلامتی

01:09:38.004 --> 01:09:40.836
‫اما رسانه های مسکو این مسئله
‫رو اینطوری نمی بینن

01:09:42.343 --> 01:09:45.425
‫اونها بهش سوسیالیسم با چهره ای انسانی
‫نمیگن، بلکه میگن فاشیزم

01:09:45.463 --> 01:09:48.103
‫اونا تو دفاتر ما خرابکاری می کنن
‫تلفن ها رو قطع می کنن

01:09:48.142 --> 01:09:50.407
‫بیشتر همکارهای بین المللی من
‫اعتقاد دارن که

01:09:50.542 --> 01:09:52.970
‫مسکو بالاخره وارد اقدام نظامی
‫علیه ما میشه

01:09:53.297 --> 01:09:54.526
‫اینقدر بدبین نباش!

01:09:54.564 --> 01:09:57.818
‫حتما اون چندماه زندگی کردن توی مسکو
‫تورو پارانوئید کرده!

01:09:58.346 --> 01:10:02.417
‫من شنیدم همن الان دارن ارتش رو
‫برای حمله به چک اسلواکی آماده می کنن

01:10:03.463 --> 01:10:06.535
‫متنفرم از اینکه این لحظه زیبا رو نابود کنم

01:10:06.574 --> 01:10:08.887
‫منم از بابت موفقیت هامون خوشحالم

01:10:08.926 --> 01:10:11.383
‫و نمیخوام به کسی تهمت ناروا بزنم

01:10:11.796 --> 01:10:14.446
‫ولی فکر می کنم یه جاسوس میون ماها است

01:10:15.694 --> 01:10:18.602
‫وقتی شب سال نو نوار کارائل رو پیدا کردند

01:10:18.641 --> 01:10:20.522
‫دقیقا می دونستن دارن چکار می کنن

01:10:20.926 --> 01:10:23.422
‫این تنها دفعه ای بود که اونا از پیدا کردن
‫ چیزی که میخواستن کاملا مطمئن بودن

01:10:23.460 --> 01:10:25.572
‫یکی بهشون گفته بود که نوار بین ماها
‫دست به دست میشه

01:10:25.610 --> 01:10:29.018
‫و ما همگی اونجا هستیم،
‫هم زمانش درست بود و هم مکانش

01:10:29.758 --> 01:10:32.081
‫و وقتی اونا به آپارتمان ورا هجوم بردن

01:10:32.119 --> 01:10:35.364
‫چطور فهمیدن که کجا باید اون نوشته های
‫فرانسوی رو پیدا کنن؟

01:10:35.959 --> 01:10:37.726
‫یکی باید بهشون گفته باشه

01:10:37.956 --> 01:10:41.479
‫- کس دیگه نبود که خبر داشته باشه
‫- حالا نمیخواد تا اون حد نگران باشی لوبوش

01:10:42.046 --> 01:10:44.897
‫واضحه که اونا میخوان به درون ما نفوذ کنن

01:10:44.935 --> 01:10:47.210
‫اما مراقب تهمت زدن به دیگران باش

01:10:47.249 --> 01:10:49.073
‫این دقیقا همون چیزیه که اونها میخوان

01:10:49.562 --> 01:10:50.935
‫بهتره مراقب باشیم

01:10:51.972 --> 01:10:54.334
‫به سلامتی رئیس جمهور جدیدمون

01:10:54.564 --> 01:10:55.975
‫به سلامتی آزادی بیان

01:10:56.014 --> 01:10:57.319
‫به سلامتی سوبادوا ( آزادی)

01:11:04.999 --> 01:11:08.753
‫توماش، تو استودیو های بیرونی رو چک کردی؟

01:11:08.791 --> 01:11:09.751
‫بله

01:11:09.790 --> 01:11:12.670
‫اگه کارت تموم شده،
‫میخوام یه نگاهی بهش بندازم

01:11:12.708 --> 01:11:13.668
‫حتما

01:11:22.087 --> 01:11:24.631
‫چرا اون به استودیوهای بیرونی علاقمنده؟

01:11:25.447 --> 01:11:27.713
‫نمیدونم، شاید همینطوری!

01:11:33.444 --> 01:11:36.372
‫چن وقته با اونا کار می کنی؟

01:11:43.927 --> 01:11:45.367
‫از دسامبر

01:11:49.994 --> 01:11:52.087
‫چی بهشون گفتی؟

01:11:54.756 --> 01:11:56.378
‫همون مسئله نوار رو

01:11:57.626 --> 01:12:00.007
‫فقط همون مسئله نوار رو

01:12:04.222 --> 01:12:06.814
‫من سعی کردم تا جایی که
‫امکان داره از هردومون دفاع کنم

01:12:08.119 --> 01:12:11.182
‫اگه این کار رو نکرده بودم،
‫الان هردومون گیر افتاده بودیم

01:12:18.122 --> 01:12:19.831
‫من به هیشکی نمیگم

01:12:22.078 --> 01:12:24.814
‫ولی نمیتونم این رو نادیده بگیرم

01:12:49.121 --> 01:12:51.146
‫- میلان، عرق می خوری؟
‫- ممنونم

01:12:55.313 --> 01:12:57.156
‫- یکم می خوری؟
‫- مرسی

01:12:59.882 --> 01:13:04.922
‫- اون هیچوقت بهمون نگفت یه برادر داره
‫- احتمالا از من خجالت می کشیده

01:13:16.289 --> 01:13:18.449
‫همه به اندازه کافی شراب
‫دارید؟ یا بازم بیارم؟

01:13:18.487 --> 01:13:20.388
‫به اندازه کافی داریم و بازم بیار!

01:13:24.794 --> 01:13:26.138
‫خوب، راستش,,,

01:13:26.993 --> 01:13:28.961
‫- ما خوشحالیم
‫- خودش واسه گروه کمکی حساب میشه

01:13:42.602 --> 01:13:45.281
‫با بچه ها خوابت برد، نه؟

01:13:48.852 --> 01:13:53.393
‫- میخوای صدای موزیک رو کم کنم؟
‫- نه، خوبه

01:14:15.559 --> 01:14:16.519
‫میلان!

01:14:30.622 --> 01:14:32.158
‫یه تومور مغزی

01:14:32.772 --> 01:14:34.903
‫هنوز نمیدونیم تو چه مرحله ایه

01:14:34.942 --> 01:14:38.110
‫و هیچکس نمیدونه پیشرفتش
‫چه سرعتی خواهد داشت

01:14:39.895 --> 01:14:41.047
‫ممنونم

01:14:49.226 --> 01:14:51.818
‫باورکنید، شنوندگان عزیز

01:14:52.702 --> 01:14:55.994
‫این حقیقت که من میتونم توی استودیو باشم

01:14:56.801 --> 01:15:00.247
‫و از اعماق وجودم با شما صحبت کنم

01:15:00.478 --> 01:15:02.974
‫آن هم به جای خواندن یک
‫متن از پیش تعیین شده

01:15:03.809 --> 01:15:08.340
‫چیزیست که از نظر من بزرگترین پیروزی
‫ملت ما به حساب می آید

01:15:11.162 --> 01:15:15.089
‫آن هم در ماه های اخیر، پس از آزادی های
‫جدید بدست آمده

01:15:16.702 --> 01:15:19.879
‫لطفا سردبیر ما میلان واینر را

01:15:20.302 --> 01:15:24.247
‫که درحال ستیز با بیماری ای خطرناک
‫است را به خاطر داشته باشید

01:15:25.706 --> 01:15:27.492
‫در این فضای

01:15:28.087 --> 01:15:30.823
‫سوسیالیزم دموکراتیک جدید

01:15:32.138 --> 01:15:35.613
‫سعی کنید همواره وقتی را

01:15:36.564 --> 01:15:41.450
‫به اینکه چه کسانی و چه چیزهایی

01:15:42.977 --> 01:15:44.858
‫در زندگیتان اهمیت دارند تخصیص دهید

01:15:48.641 --> 01:15:49.745
‫شب بخیر

01:17:23.316 --> 01:17:25.063
‫تولدت مبارک!

01:18:16.865 --> 01:18:21.348
‫بیستم آگست

01:18:35.594 --> 01:18:36.554
‫هاولیک هستم

01:18:42.017 --> 01:18:43.169
‫شب بخیر

01:18:46.961 --> 01:18:49.937
‫آقای هاولیک، خوش آمدید، بفرما داخل

01:18:50.599 --> 01:18:53.863
‫ببخش که این موقع شب تورو آوردم اینجا

01:18:54.093 --> 01:18:56.282
‫اما یه کار ضروری پیش اومده

01:18:58.221 --> 01:18:59.469
‫لطفا بنشین

01:19:14.167 --> 01:19:17.901
‫تو یکی از اولین کسانی هستی
‫که از این موضوع اطلاع پیدا می کنی

01:19:21.204 --> 01:19:26.253
‫از الان هر لحظه ممکنه نیروهای شوروی و سایر
‫ارتش های عضو پیمان ورشو

01:19:26.580 --> 01:19:28.673
‫از مرزهای ما عبور کند

01:19:32.157 --> 01:19:36.794
‫هدف آنها آمدن به پراگ است،
‫هواپیماهای آنها همین الان در اینجا فرود آمده اند

01:19:37.677 --> 01:19:42.631
‫باید به رادیو بروی و آنها را مجبور کنی که

01:19:45.386 --> 01:19:47.095
‫این خبرها را پخش کنند

01:19:48.506 --> 01:19:51.098
‫اخباری که اذعان می کند این نیروهای
‫ارتشی

01:19:51.137 --> 01:19:54.573
‫درواقع حامیانی بین الملی در مقابل
‫نفوذ فاشیستها در چک اسلواکی هستند

01:19:56.225 --> 01:20:00.564
‫و این ارتش ها را رهبران کشور ما
‫به اینجا دعوت کرده اند

01:20:01.860 --> 01:20:03.185
‫ولی این که,,,

01:20:04.413 --> 01:20:06.065
‫اینکه راست نیست

01:20:08.714 --> 01:20:12.007
‫باید خیلی سریع این کار رو بکنی

01:20:17.133 --> 01:20:19.985
‫این بدترین لحظه برای ریسک کردنه

01:20:23.412 --> 01:20:28.308
‫اینجا دیگر به سادگی میتونی
‫مسیر خودت رو مشخص کنی

01:20:32.964 --> 01:20:35.911
‫باید یکی رو کنار واینر بذاری

01:20:36.977 --> 01:20:40.049
‫تا هر اتفاقی افتاد ازش محافظت کنه

01:20:44.340 --> 01:20:46.087
‫توماش

01:20:51.434 --> 01:20:54.727
‫باید نگاهت به این مسئله خیلی
‫گسترده باشه

01:20:56.685 --> 01:21:00.631
‫ارتشهای پنج کشور دارن به چک اسلواکی میان

01:21:00.669 --> 01:21:02.532
‫به اضافه ارتش شوروی

01:21:04.317 --> 01:21:07.985
‫فکر نمی کنم والدینت دوست داشته باشن
‫قهرمان بازی در بیاری

01:21:09.405 --> 01:21:13.082
‫از طرف دیگه راضی نیستند که در
‫نگهداری از پاول هم شکست بخوری

01:21:13.975 --> 01:21:18.458
‫ اگه  نتونه بره کالج و
‫یه زندگی محترمانه داشته باشه

01:21:21.060 --> 01:21:23.345
‫اونم به خاطر تو

01:21:26.906 --> 01:21:28.433
‫درست نمیگم؟

01:21:29.335 --> 01:21:30.679
‫نمی دونم

01:21:34.721 --> 01:21:37.917
‫نمیدونم والدینم واقعا
‫چی می خواستن

01:21:45.425 --> 01:21:49.639
‫اما از طرفی نمیخوام کسی که من بزرگش می کنم
‫از وجود من خجالت بکشه

01:21:52.807 --> 01:21:55.898
‫من نمیدونم توی این مورد چه دیدگاه
‫وسیعی باید داشته باشم

01:21:57.847 --> 01:22:03.396
‫اگه رادیو خبر دیگه ای غیر از این پخش کنه،
‫فرستنده ها رو قطع می کنم

01:22:18.333 --> 01:22:21.357
‫- چیکار می کنی؟
‫- وسائلت رو جمع کن، روسها دارن میان

01:22:21.396 --> 01:22:24.228
‫- چی؟
‫- دارن کشور رو اشغال می کنن، یالا!

01:22:24.362 --> 01:22:26.887
‫صبر کن! داریم فرار می کنیم؟

01:22:26.925 --> 01:22:29.009
‫تو باید بری، من می مونم

01:22:29.239 --> 01:22:32.119
‫دیوونه شدی؟ من هیچ جایی بدون تو نمیرم

01:22:32.945 --> 01:22:33.905
‫پاول

01:22:34.759 --> 01:22:37.226
‫خواهش می کنم وسایلت رو جمع کن و برو

01:22:37.265 --> 01:22:38.935
‫من باید برم رادیو

01:22:39.473 --> 01:22:40.913
‫پاول عزیزم

01:22:41.498 --> 01:22:44.465
‫یه کم پول توی حمام وسط حوله ها
‫قایم کرده ام

01:22:44.503 --> 01:22:47.527
‫برش دار و تا وقت داری از
‫کشور خارج شو

01:22:48.833 --> 01:22:50.081
‫قول بده!

01:22:51.146 --> 01:22:52.490
‫قول بده!

01:23:29.229 --> 01:23:30.381
‫الو؟

01:24:02.426 --> 01:24:06.545
‫رادیوی چک اسلواکی

01:24:22.692 --> 01:24:24.948
‫جدی میگم، همین الان هواپیماهاشون
‫توی پراگ هستند

01:24:35.229 --> 01:24:37.197
‫آقایون، من دنبال شما می گشتم

01:24:37.236 --> 01:24:39.453
‫ما باید به کمک اتاق پخش اضطراری
‫زمان جنگ یه ارتباطی برقرار کنیم

01:24:39.492 --> 01:24:42.564
‫اینها کلید ها، نقشه
‫ها و نمودارهای لازمه

01:24:46.845 --> 01:24:49.562
‫ما میتونیم از اتاق پخش خودمون استفاده کنیم

01:24:49.601 --> 01:24:51.252
‫یا از اتاق پخش اضطراری مخصوص زمان جنگ

01:24:51.386 --> 01:24:54.554
‫این کار باعث میشه خبرا از تمام دفاتر ما
‫در پراگ و سایر شهرها ارسال بشه

01:24:54.593 --> 01:24:56.849
‫ما همه از یک کانال مخابراتی استفاده خواهیم کرد

01:24:57.079 --> 01:25:00.343
‫باید مثل یک دوی امدادی
‫خبرها رو به همدیگه منتقل کنیم

01:25:03.665 --> 01:25:04.701
‫چی شده؟

01:25:04.922 --> 01:25:07.505
‫روزنامه کومسومولسکایا پراودا

01:25:07.601 --> 01:25:12.554
‫مسکو

01:25:16.653 --> 01:25:18.573
‫کمکهای بین المللی برای چک اسلواکی

01:25:25.975 --> 01:25:27.799
‫ بله، دوبروسکی هستم

01:25:29.575 --> 01:25:32.340
‫دیر یا زود بابت این کار دستگیر میشیم

01:25:32.378 --> 01:25:36.986
‫و نه فقط اونهایی که در پخش زنده صحبت می کنند،
‫اگه الان میخواید برید عیبی نداره

01:25:37.025 --> 01:25:38.647
‫اما همین الان باید تصمیم بگیرید

01:25:38.685 --> 01:25:41.095
‫باید هرچه زودتر در ساختمان رو قفل کنیم

01:25:41.133 --> 01:25:44.157
‫طولی نمی کشه که ارتش مکان
‫ما رو پیدا کنه

01:25:44.196 --> 01:25:46.836
‫ولی ما تا جایی که میتونیم
‫به پخش ادامه میدیم

01:25:46.970 --> 01:25:49.754
‫تا وقتی که رهبران قانونی ما
‫سر قدرت باشن

01:26:05.258 --> 01:26:08.541
‫شنوندگان عزیز، رادیو های خودتون رو
‫روشن نگه دارید

01:26:08.964 --> 01:26:11.489
‫عزیزان و همسایه هاتون رو
‫از خواب بیدار کنید

01:26:11.527 --> 01:26:14.820
‫ما قصد داریم خبر بسیار مهمی را
‫برای شما اعلام کنیم

01:26:18.573 --> 01:26:20.349
‫شب بخیر، شب بخیر

01:26:20.772 --> 01:26:22.020
‫خدا حفظتون کنه

01:26:26.829 --> 01:26:28.682
‫کارائل زیندسکی، رادیوی چک اسلواکی

01:26:28.721 --> 01:26:32.177
‫ما الان نیازمند بیانیه رفیق دوبچک هستیم
‫تا بتونیم پخشش کنیم

01:26:32.215 --> 01:26:34.797
‫نمیدونیم چقدر وقت برامون باقی مونده

01:27:01.380 --> 01:27:02.916
‫دیوونه شدی؟

01:27:02.954 --> 01:27:06.612
‫تانکها دارن از راه می رسن، بعد تو میخوای به
‫مردم بگی آروم باشن و برن سرکار؟

01:27:06.650 --> 01:27:11.508
‫فکر کردی وقتی مردم خشمگین با این تانکها
‫روبرو بشن چه اتفاقی می افته؟

01:27:19.735 --> 01:27:21.137
‫بیانیه دولت

01:27:23.421 --> 01:27:24.381
‫بفرمائید

01:27:27.204 --> 01:27:28.356
‫من میرم

01:27:58.701 --> 01:27:59.661
‫درحال پخش

01:28:00.756 --> 01:28:02.417
‫شنوندگان عزیز

01:28:03.405 --> 01:28:08.109
‫دیروز، بیستم آگست، در ساعت یازده

01:28:08.609 --> 01:28:10.519
‫ارتش کشورهای شوروی

01:28:11.364 --> 01:28:13.015
‫لهستان

01:28:13.236 --> 01:28:15.242
‫آلمان شرقی

01:28:15.492 --> 01:28:17.517
‫مجارستان

01:28:17.709 --> 01:28:19.476
‫و بلغارستان

01:28:19.706 --> 01:28:24.093
‫از مرزهای چک اسلواکی عبور کردند

01:28:25.620 --> 01:28:28.884
‫این مسئله بدون
‫اطلاع رئیس جمهور ما

01:28:28.922 --> 01:28:33.684
‫یا دبیرکل حزب کمونیست،
‫آلکساندر دوبچک اتفاق افتاده است

01:28:34.106 --> 01:28:37.639
‫کمیته مرکزی حزب، این مسئله را یک
‫اقدام تهاجمی به حساب می آورد

01:28:37.677 --> 01:28:40.625
‫که برخلاف تمام قوانین بین المللی می باشد

01:28:41.268 --> 01:28:42.516
‫همزمان

01:28:43.994 --> 01:28:47.057
‫برای جلوگیری از بروز
‫خونریزی های غیر ضروری

01:28:48.017 --> 01:28:50.513
‫کارل، پخش رو قطع کردند، فقط
‫صدای خش خش از رادیو پخش میشه

01:28:52.413 --> 01:28:55.303
‫عالیه، ممنونم، درود بر کارگران!

01:29:00.506 --> 01:29:03.617
‫به دوبچک زنگ بزن، هافمن
‫فرستنده رو قطع کرده

01:29:04.817 --> 01:29:07.121
‫به دوبچک زنگ بزن، خودم وصلش می کنم

01:29:13.159 --> 01:29:15.463
‫برج پخش رادیویی لیبلیس

01:29:17.479 --> 01:29:19.850
‫برج لیبلیس، یوناشک صحبت می کنه

01:29:19.889 --> 01:29:21.540
‫من از رادیو چک اسلواکی تماس می گیرم

01:29:21.828 --> 01:29:24.871
‫دبیرکل، آلکساندر دوبچک
‫میخواد باشما صحبت کنه

01:29:25.389 --> 01:29:26.637
‫چی؟

01:29:43.668 --> 01:29:44.973
‫حتما!

01:30:09.809 --> 01:30:11.153
‫حرومزاده ها

01:30:27.645 --> 01:30:30.919
‫درکنار شما می مانیم!
‫درکنار شما می مانیم!

01:30:48.209 --> 01:30:51.463
‫نمیدونیم چقدر دیگه میتونیم
‫روی آنتن باشیم

01:30:51.501 --> 01:30:54.314
‫تا وقتی بتونیم برنامه پخش می کنیم

01:31:02.234 --> 01:31:04.164
‫اتحاد جماهیر شوروی

01:31:04.932 --> 01:31:06.084
‫خبرهای روز

01:31:06.122 --> 01:31:07.082
‫مسکو

01:31:07.121 --> 01:31:10.001
‫فاشیست ها در چک اسلواکی هستند،
‫ درحال کمک کردن به پراگ هستیم

01:31:10.394 --> 01:31:13.265
‫احمقها! این یه تهاجم به کشور ما است

01:31:13.303 --> 01:31:16.145
‫ای فاشیست، تو از این چیزا چی می دونی؟

01:31:16.260 --> 01:31:18.900
‫متاسفانه ما اخبار ناراحت کننده ای داریم

01:31:19.322 --> 01:31:21.981
‫مهاجمین شوروی به شهروندان شلیک می کنند

01:31:23.181 --> 01:31:27.511
‫افراد زیادی در پراگ کشته شده و صدها نفر
‫نیز زخمی شده اند

01:31:27.741 --> 01:31:31.063
‫سربازان ساختمان موزه ملی را
‫ساختمان پخش رادیویی فرض کرده اند

01:31:31.101 --> 01:31:34.317
‫و مدت زمانی بی وقفه به آن شلیک کردند

01:31:34.452 --> 01:31:37.044
‫اما به نظر می رسد هم اکنون
‫در راه رسیدن به اینجا هستند

01:31:37.082 --> 01:31:40.049
‫تا پخش رادیوی آزاد را متوقف کنند

01:31:42.775 --> 01:31:45.261
‫- خطوط قطع شده
‫- چی؟

01:31:45.943 --> 01:31:48.401
‫ارتباط با پراگ قطع شده

01:31:52.663 --> 01:31:56.292
‫دوبچک، سوبودا!
‫دوبچک، سوبودا!

01:32:09.348 --> 01:32:11.575
‫ما هنوز در استودیو هستیم و,,,

01:32:22.538 --> 01:32:25.505
‫شنوندگان عزیز، ما هنوز در استودیو هستیم

01:32:25.543 --> 01:32:27.981
‫اما تانک ها در مقابل در ساختمان رادیو هستند

01:32:28.020 --> 01:32:30.957
‫که توسط جمعیت غیرمسلح شجاعی
‫مورد حمایت قرار گرفته

01:32:33.223 --> 01:32:37.562
‫ما بازهم صراحتا، حمایت خود را از دولت
‫قانونی اعلام می کنیم

01:32:37.601 --> 01:32:39.876
‫که این اشغالگری را تایید نمی کند

01:32:55.005 --> 01:32:56.397
‫برید کنار!

01:32:57.127 --> 01:32:58.471
‫برید کنار، فایده ای نداره!

01:33:22.855 --> 01:33:24.324
‫سفارت آلمان شرقی

01:33:24.842 --> 01:33:27.521
‫سفارت اتحاد جماهیر شوروی

01:33:33.530 --> 01:33:36.602
‫دوبچک، سوبودا!
‫دوبچک، آزادی!

01:33:36.833 --> 01:33:39.809
‫دوبچک، سوبودا!
‫دوبچک، آزادی!

01:34:04.327 --> 01:34:07.399
‫دوبچک، سوبودا!
‫دوبچک، آزادی!

01:34:14.033 --> 01:34:16.164
‫زدنک,,, اسم فامیل؟

01:34:17.210 --> 01:34:18.765
‫زدنک شیمر

01:34:19.965 --> 01:34:22.106
‫دستها بالا، تکون بخورید!

01:34:26.637 --> 01:34:28.461
‫اونا وارد ساختمون شده اند

01:34:28.634 --> 01:34:30.410
‫سربازا وارد ساختمون شده اند

01:34:31.380 --> 01:34:33.300
‫اونا داخل ساختمون هستند

01:34:41.268 --> 01:34:44.724
‫ورا، اونا وارد ساختمون شدند و دارن
‫میان اینجا

01:34:51.617 --> 01:34:55.149
‫شنوندگان عزیز، سربازان هم اکنون
‫ وارد ساختمان رادیو شده اند

01:34:55.188 --> 01:34:57.674
‫و به زودی به طبقه بالا می رسند

01:34:58.125 --> 01:34:59.978
‫ما به زودی سرود ملی را پخش می کنیم

01:35:00.017 --> 01:35:03.281
‫که احتمالا نشانی از پایان
‫پخش رادیوی آزاد خواهد بود

01:35:18.977 --> 01:35:20.225
‫دستها بالا

01:35:20.973 --> 01:35:22.519
‫برید بیرون، یالا

01:35:23.546 --> 01:35:26.503
‫از ساختمون برید بیرون، زود باشید!

01:35:26.637 --> 01:35:29.469
‫برید، برید!

01:35:30.669 --> 01:35:32.215
‫بیرون از ساختمان

01:35:45.482 --> 01:35:46.663
‫سربازا رسیدند

01:35:46.989 --> 01:35:49.351
‫با شما هستیم، با ما بمانید

01:36:51.981 --> 01:36:52.941
‫بیایید دعا کنیم

01:37:25.226 --> 01:37:26.849
‫- آقای پترانک!
‫- ببخشید

01:37:34.423 --> 01:37:35.575
‫این همون اتاقه

01:37:37.341 --> 01:37:41.258
‫پترانک، اشتویچکوا ، دینز بیتر،
‫زیندسکی، کرمائک، کجا هستند؟

01:37:48.986 --> 01:37:49.946
‫<c.yellow>(به ایتالیایی)</c>
‫سلام

01:37:57.300 --> 01:37:59.489
‫انجمن کودکان اسکاوت

01:38:11.873 --> 01:38:13.505
‫- دیدید چه اتفاقی افتاد؟
‫- آره

01:38:13.543 --> 01:38:15.540
‫- میتونم چندتا سوال از شما بپرسم؟
‫- بله

01:38:19.159 --> 01:38:20.695
‫ما در خیابان چرنا در پراگ هستیم

01:38:20.733 --> 01:38:23.325
‫سفارت ایتالیا در پراگ

01:38:25.869 --> 01:38:27.578
‫- سلام
‫- خوش آمدید

01:38:34.116 --> 01:38:35.997
‫<c.yellow>(به انگلیسی)</c>
‫بفرمائید: بی بی سی

01:38:45.914 --> 01:38:47.527
‫به نظرت جواب میده؟

01:38:48.295 --> 01:38:50.609
‫به توماش بستگی داره

01:39:25.322 --> 01:39:27.482
‫داری چکار می کنی؟ بندازش

01:39:27.732 --> 01:39:30.132
‫بگذار آنجا که شک و تردید باشد
‫ایمان بیاورم

01:39:30.170 --> 01:39:32.263
‫آنجا که نا امیدی باشد،
‫امید بیاورم

01:39:32.397 --> 01:39:35.220
‫آنجا که اندوه باشد،
‫شادی بیاورم

01:39:35.258 --> 01:39:37.591
‫آنجا که تاریکی باشد،
‫نور بیاورم

01:39:37.629 --> 01:39:40.500
‫میگه یه نفر باید اتاق ارسال پیام رو اداره کنه

01:39:40.538 --> 01:39:44.273
‫برای تسهیل عملکرد منظم شهری

01:39:45.041 --> 01:39:48.353
‫اگه این کار رو نکنیم، آشوبی به وجود میاد

01:39:49.591 --> 01:39:52.423
‫من مامور پلیس مخفی هستم، منم با
‫شماها هستم، میتونید بررسی کنید

01:39:52.461 --> 01:39:54.266
‫میگه یه مامور مخفی پلیسه

01:39:55.908 --> 01:39:57.943
‫بررسی کنید ببینید راستش رو گفته یا نه

01:40:19.783 --> 01:40:23.402
‫اسامی رهبران قانونی چک اسلواکی

01:40:25.620 --> 01:40:26.868
‫سیمونا!

01:40:31.341 --> 01:40:33.242
‫دستگاه چاپ روزنامه کار می کنه

01:40:34.788 --> 01:40:37.140
‫به رهبران قانونی اعتماد کنید،
‫اشغالگران را یاری ندهید

01:40:37.178 --> 01:40:39.233
‫اشغالگرا، برید بیرون

01:40:41.930 --> 01:40:45.338
‫هنوز خبری نیست، منتظریم باهامون تماس بگیره

01:40:46.596 --> 01:40:50.532
‫شاید تاحالا دستگیرش کرده باشند، ارتشی ها
‫الان همه جا رو اشغال کرده اند

01:40:53.565 --> 01:40:55.101
‫راست میگه

01:40:59.076 --> 01:41:01.591
‫اگه فرار کنه شما مرده اید!

01:41:17.853 --> 01:41:20.522
‫نانوایی میدان چارلز میتونه کارش رو شروع کنه

01:41:20.657 --> 01:41:24.343
‫ارسال نان شروع شده، آرد پخش شده است

01:41:24.573 --> 01:41:28.010
‫ابتدا نانوایی میدان چارلز،
‫پانزده دقیقه بعد نانوایی کارلین

01:41:28.049 --> 01:41:29.834
‫و بعد هم سایر نانوایی ها

01:41:30.621 --> 01:41:31.994
‫وصل شدیم!

01:41:33.079 --> 01:41:35.402
‫همه به یک سیم ارتباطی وصل شدیم

01:41:35.441 --> 01:41:39.213
‫هر پونزده دقیقه نوبتی کار می کنیم،
‫تاوقتی اتاق پخش اضطراری وصل بشه

01:41:39.252 --> 01:41:42.017
‫به همه مناطق زنگ بزن

01:41:42.765 --> 01:41:47.642
‫این رادیوی چک اسلواکی است،
‫ما به روی آنتن برگشتیم

01:41:47.940 --> 01:41:50.541
‫ما حامی رهبران قانونی خود هستیم

01:41:50.580 --> 01:41:53.277
‫و اشغالگری ارتش های پیمان ورشو
‫را محکوم می کنیم

01:41:53.700 --> 01:41:55.668
‫در کنار شما هستیم، شماهم با ما بمانید

01:41:55.706 --> 01:41:58.932
‫رفیق مدیر، سربازها کنترل
‫ساختمان رادیو رو در دست دارن

01:41:58.970 --> 01:42:00.861
‫این غیرممکنه! ماشین رو بیار

01:42:02.273 --> 01:42:05.114
‫اتاق پخش اضطراری زمان جنگ

01:42:11.297 --> 01:42:16.029
‫<c.yellow>(به زبان فرانسه)</c>
‫ما اطلاعاتی درباره اولین شهروندانی که
‫چک اسلواکی را ترک کرده اند به دست آورده ایم

01:42:16.068 --> 01:42:17.940
‫آنها از اطریش درخواست پناهندگی کرده اند

01:42:18.074 --> 01:42:20.666
‫بله، آنها از اطریش درخواست پناهندگی کرده اند

01:42:24.103 --> 01:42:26.445
‫مردم کتابهای اتحاد جماهیر شوروی را
‫می سوزانند

01:42:26.647 --> 01:42:29.949
‫و سعی می کنند با سلطه نیروهای نظامی
‫مبارزه کنند

01:42:29.988 --> 01:42:32.484
‫آن هم به روشهایی هوشمندانه،
‫تا از خونریزی جلوگیری کنند

01:42:43.380 --> 01:42:45.309
‫بریم سمت رادیو، زودباش

01:43:10.596 --> 01:43:11.748
‫لعنتی

01:43:13.351 --> 01:43:16.625
‫دوبچک، سوبودا!
‫دوبچک، آزادی!

01:43:19.716 --> 01:43:20.676
‫ما به شما اعتماد داریم

01:43:20.714 --> 01:43:23.489
‫مردم در خیابان ها اسامی رهبران
‫را صدا می زنند

01:43:23.527 --> 01:43:25.351
‫اما چند منبع تاییدکرده اند

01:43:25.389 --> 01:43:27.885
‫که اشغالگران، رهبران ما را
‫دستگیر کرده اند

01:43:27.924 --> 01:43:29.834
‫و آنها را به مکان نامعلومی انتقال داده اند

01:43:30.161 --> 01:43:33.079
‫دانش آموز هجده ساله ای که در جلوی
‫ساختمان مرکزی حزب کمونیست

01:43:33.117 --> 01:43:35.805
‫مسیر سربازان را بسته بود

01:43:35.844 --> 01:43:39.041
‫با شلیک گلوله به سر کشته شد،
‫بسیاری دیگر نیز زخمی شده اند

01:43:53.873 --> 01:43:55.533
‫اتاق پخش اضطراری وصل است

01:43:55.572 --> 01:43:58.500
‫میتونی اتصال ساختمان اصلی رو قطع کنی
‫و از اونجا خارج بشی

01:44:00.093 --> 01:44:01.341
‫خیلی خوب، ممنونم

01:44:05.527 --> 01:44:06.679
‫<c.yellow>(به روسی)</c>
‫چی شده؟

01:44:26.935 --> 01:44:28.279
‫تو کی هستی؟

01:44:36.276 --> 01:44:37.812
‫تکون نخور

01:44:47.786 --> 01:44:51.127
‫و درخت بلوط به ستاره ها می رسد

01:44:51.165 --> 01:44:55.677
‫چون من اصالتا یک گرگ نیستم

01:44:56.321 --> 01:44:59.124
‫- و فقط ,,,
‫- اینجا چه خبره؟

01:45:03.463 --> 01:45:05.527
‫برو خونه ات پسر

01:45:05.997 --> 01:45:07.341
‫برو خونه!

01:45:16.596 --> 01:45:18.564
‫تکون نخور

01:45:19.716 --> 01:45:21.261
‫خائن های لعنتی

01:45:24.170 --> 01:45:25.610
‫تکون نخور

01:45:49.879 --> 01:45:50.839
‫لعنتی!

01:46:00.890 --> 01:46:03.943
‫اینا چطور هنوز روی آنتن هستند؟

01:46:04.682 --> 01:46:09.501
‫از یه اتاق پخش اضطراری زمان جنگ
‫استفاده می کنند

01:46:09.540 --> 01:46:11.249
‫خوب پس ما چرا به اونجا نمیریم؟

01:46:11.287 --> 01:46:14.033
‫چون من لعنتی نمیدونم اون اتاق کجاست

01:46:25.284 --> 01:46:29.085
‫شنوندگان عزیز،استودیوهای دیگری
‫به ماراتون پخش ما پیوسته اند

01:46:29.124 --> 01:46:32.273
‫ما اخبار دیگری ازایستگاه های رادیویی پیلسن و
‫چسکی بویویستی به دست آورده ایم

01:46:32.311 --> 01:46:38.253
‫اما بگذارید ابتدا چند کلمه ای از واتسلاو هاول
‫نمایشنامه نویس و یان تریسکای هنرپیشه در لیبرتس بشنویم

01:46:38.292 --> 01:46:40.932
‫با تشکر از شما آقایان، اوضاع در آنجا
‫چطور است؟

01:46:46.327 --> 01:46:47.671
‫-به پودولی بریم، آره؟
‫-آره

01:47:05.412 --> 01:47:06.372
‫ایست

01:47:06.410 --> 01:47:07.629
‫توقف نکن، نایست!

01:47:07.668 --> 01:47:08.628
‫ایست!

01:47:09.501 --> 01:47:12.362
‫ماشینو نگه دار، نگه دار

01:47:17.930 --> 01:47:18.890
‫بله,,,

01:47:20.234 --> 01:47:21.194
‫حتما

01:47:31.015 --> 01:47:36.689
‫همین الان به ما گزارش شد که سربازان روسی
‫در پودولی یک ماشین را به رگبار بسته اند

01:47:37.428 --> 01:47:40.385
‫اشخاص داخل ماشین دانشجویانی بودند
‫که اطلاعیه هایی را پخش می کرده اند

01:47:40.423 --> 01:47:44.426
‫بر اساس این گزارش تایید نشده، هیچیک
‫از آنها زنده نمانده اند

01:49:34.106 --> 01:49:38.724
‫اسامی رهبران قانونی چک اسلواکی

01:49:40.577 --> 01:49:42.679
‫رادیوی چک اسلواکی

01:49:48.122 --> 01:49:54.017
‫بیمارستان نافرانتیشکو، علیرغم قطعی برق
‫به نیروهای داوطلب

01:49:54.833 --> 01:49:59.441
‫و سایر خدمات ضروری نیازمند است

01:50:00.631 --> 01:50:06.237
‫هنوز هیچ اظهار نظری از
‫رهبرانمان در مسکو پخش نشده است

01:50:09.655 --> 01:50:11.479
‫ما مقاومت می کنیم

01:50:11.517 --> 01:50:16.730
‫تا وقتی که رهبران مملکت ما
‫مقاومت نمایند

01:50:26.273 --> 01:50:28.154
‫شرم برتو، مسکو

01:50:28.193 --> 01:50:29.969
‫شرم برتو ، بوداپست

01:50:30.199 --> 01:50:34.855
‫شرم برتمامی شما که خشونت
‫و بدبختی را

01:50:34.893 --> 01:50:38.205
‫به چک اسلواکی آزاد شده آوردید

01:50:52.855 --> 01:50:53.815
‫چی؟

01:50:53.921 --> 01:50:57.933
‫شنوندگان عزیز رهبران ما از
‫مذاکراتشان در مسکو باز گشته اند

01:50:57.972 --> 01:51:02.685
‫آنها از کارمندان رادیو درخواست کرده اند که
‫با استودیوی انجمن مرکزی ارتباط برقرار کنند

01:51:02.724 --> 01:51:05.949
‫و اجازه دهند آلکساندر دوبچک با ملت صحبت کند

01:51:06.909 --> 01:51:08.829
‫با شما هستیم، شماهم با ما بمانید

01:51:23.556 --> 01:51:27.953
‫<c.yellow>(به فرانسه)</c>
‫رهبران چک اسلواکی پس از شش روز مذاکره
‫در مسکو باز گشته اند

01:51:28.279 --> 01:51:32.551
‫مردم بیصبرانه منتظر شنیدن پیامشان
‫به ملت هستند

01:51:32.781 --> 01:51:34.721
‫<c.yellow>(به انگلیسی)</c>
‫ما مشخصا بسیار امیدواریم

01:51:34.759 --> 01:51:37.514
‫امیدواریم خبرهای خوبی را درباره
‫آینده کشورمان بشنویم

01:51:48.429 --> 01:51:50.417
‫دیگران نیز به کاخ ریاست جمهوری رسیدند

01:51:50.455 --> 01:51:53.335
‫قرار است سخنرانی دوبچک
‫پانزده دقیقه دیگر آغاز شود

01:51:54.564 --> 01:51:55.620
‫خیلی خوب

01:52:11.057 --> 01:52:12.977
‫<c.yellow>(به فرانسه)</c>
‫بله،بله، متشکرم

01:52:18.573 --> 01:52:19.677
‫صدام رو می شنوی؟

01:52:19.716 --> 01:52:20.676
‫آره

01:52:20.714 --> 01:52:23.613
‫برقراری ارتباط در سه,,, دو,,, یک

01:52:54.900 --> 01:52:58.461
‫<i>همشهریان و رفقای عزیز</i>

01:52:59.306 --> 01:53:01.735
‫<i>امروز همه ما متوجه شده ایم</i>

01:53:02.465 --> 01:53:06.372
‫<i>که از این پس اوضاع
‫چندان آسان نخواهد بود</i>

01:53:06.372 --> 01:53:08.225
‫<i>همه چیز پیچیده تر خواهد شد</i>

01:53:08.695 --> 01:53:12.362
‫<i>اما هرآنچه پیش آید</i>

01:53:45.396 --> 01:53:50.829
‫<i>ملت ما همچنان به جامعه ملت های سوسیالیست</i>

01:53:50.887 --> 01:53:52.778
‫این یک تسلیمه

01:53:53.546 --> 01:53:55.706
‫<i>و کشورهای سوسیالیستی
‫تعلق خواهد داشت</i>

01:55:13.495 --> 01:55:16.961
‫مرز چک اسلواکی

01:55:25.399 --> 01:55:29.652
‫اخطار:
‫مرز حکومتی

01:56:01.572 --> 01:56:05.479
‫توماش، فکر نکنم دیگه بتونم اینجا
‫زندگی کنم

01:56:10.951 --> 01:56:12.881
‫بیا باهم از اینجا بریم

01:56:14.647 --> 01:56:16.212
‫پاول که از کشور رفته

01:56:17.652 --> 01:56:19.505
‫بیا ماهم از اینجا برویم

01:56:22.308 --> 01:56:24.583
‫همه که نمیتونن از کشور برن

01:56:26.724 --> 01:56:28.903
‫وگرنه دیگه هیچی عوض نمیشه

01:56:33.242 --> 01:56:37.140
‫بعضی ها خارج از کشور به درد می خورن،
‫بعضی ها هم داخل کشور

01:56:42.353 --> 01:56:44.100
‫یه چیزی برات آوردم

01:56:57.569 --> 01:56:59.297
‫که  منو بخاطر داشته باشی

01:57:01.159 --> 01:57:02.522
‫موفق باشی

01:57:15.473 --> 01:57:18.410
‫اطاق خبر زندگی بین الملل

01:57:22.154 --> 01:57:24.458
‫- میشه این رو ببری پائین تا تایید بشه؟
‫- بله حتما

01:57:24.497 --> 01:57:26.829
‫و برای منم یه قهوه بیار

01:57:32.733 --> 01:57:34.913
‫هی توماش، از اطریش برات می نویسم

01:57:37.111 --> 01:57:40.337
‫این آخرین نامه ایه که اجازه دادن
‫ارسال بشه

01:57:43.524 --> 01:57:45.501
‫میتونم جوابش رو بدم؟

01:57:54.833 --> 01:57:58.682
‫ولی ما میخوایم به تو یه فرصت دیگه بدیم

01:57:59.393 --> 01:58:02.983
‫- این چیه؟
‫- یه نامه برای همکارهات

01:58:03.434 --> 01:58:06.938
‫یه نامه پوزش خواهی از اقداماتت در زمان
‫ورود دوستانه ارتش شوروی

01:58:06.977 --> 01:58:12.650
‫و محکوم کردن اقدامات همکارانت برای
‫پخش غیر قانونی اخبار دروغ

01:58:14.273 --> 01:58:18.919
‫اگه اینو امضا کنی، همه چیز فراموش میشه
‫و تو میتونی به رادیو برگردی

01:58:19.053 --> 01:58:20.685
‫یه داد و ستد معمول مثل گذشته!

01:58:27.425 --> 01:58:28.769
‫توماش

01:58:39.492 --> 01:58:40.644
‫خداحافظ

02:00:06.785 --> 02:00:07.745
‫سلام!

02:00:13.649 --> 02:00:16.308
‫گفتند به اطریش پناهنده شدی

02:00:18.285 --> 02:00:19.428
‫آره

02:00:20.973 --> 02:00:22.673
‫ولی برگشتم

02:00:25.649 --> 02:00:26.897
‫چرا؟

02:01:13.319 --> 02:02:27.233
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

02:06:11.537 --> 02:06:15.597
‫خبرنگارانی که مطیع رژیم نشدند و ترجیح دادند
‫در چک اسلواکی بمانند

02:06:15.636 --> 02:06:17.700
‫تحت تعقیب قرار گرفته و مجبور شدند
‫شغلهایی را قبول کنند

02:06:17.738 --> 02:06:20.042
‫که بسیار پائین تر از توانایی ها
‫و تخصصشان بود

02:06:20.484 --> 02:06:24.026
‫آنها به همراه خانواده هایشان در معرض
‫آزارهای جسمی و روانی شدیدی قرار گرفتند

02:06:24.065 --> 02:06:26.177
‫اما تا انقلاب سال 1989، مقاومت کردند

02:06:26.983 --> 02:06:30.420
‫تقدیم به تمامی خبرنگاران شجاع

02:06:31.159 --> 02:06:35.229
‫در کنار شما ایستاده ایم