﻿WEBVTT

00:00:04.306 --> 00:00:43.313
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:59.649 --> 00:02:01.351
‫خیلی‌خب، ببینیم چی اینجا هست

00:02:01.481 --> 00:02:03.283
‫قبلاً دیدمش,
‫قبلاً‌ دیدمش,

00:02:03.423 --> 00:02:05.525
‫همم, این دیگه چی میگـه؟

00:02:05.655 --> 00:02:07.427
<i>‫از ابتدا,,,
‫ابتدا,,, ابتدا,,,</i>

00:02:07.557 --> 00:02:08.991
<i>‫ابتدا,,, ابتدا,,, ابتدا,,,</i>

00:02:22.302 --> 00:02:23.908
‫خب، این هم از این

00:02:23.933 --> 00:02:25.676
<i>‫از ابتدای زمانه،</i>

00:02:25.701 --> 00:02:29.735
<i>‫ما خالقی مهربان و قدرتمند داشتیم،</i>

00:02:30.010 --> 00:02:31.711
<i>‫پرایموس</i>

00:02:31.968 --> 00:02:36.277
<i>‫او برای محافظت از دنیای ما،
‫ نیروی حیاتش را فدا کرد و</i>

00:02:36.302 --> 00:02:40.336
<i>‫خودش را تبدیل به سیاره‌مان کرد،</i>

00:02:40.690 --> 00:02:42.492
<i>‫سایبرترون</i>

00:02:42.832 --> 00:02:45.305
<i>‫پرایموس از دل هسته‌ی سایبرترون</i>

00:02:45.330 --> 00:02:49.074
<i>‫اولین تبدیل‌شوندگان را که به</i>

00:02:49.099 --> 00:02:52.002
<i>‫پرایم‌ها مشهور هستند، به دنیا آورد</i>

00:02:52.132 --> 00:02:54.413
<i>‫قدرتمندترین تبدیل‌شوندگان که</i>

00:02:54.438 --> 00:02:58.212
<i>‫برای هدایت و محافظت از
‫نسل‌های آینده منصوب شدند</i>

00:02:58.237 --> 00:03:02.967
<i>‫پرایموس برای یاری رساندن به آن‌ها،
‫ماهیتی قدرتمند</i>

00:03:02.992 --> 00:03:05.260
<i>‫به نام «ماتریکسِ رهبری» را خلق کرد</i>

00:03:05.285 --> 00:03:08.253
‫ماتریکس, خودشـه, خیلی‌خب,
‫خوبـه, بجنب دیگه، ادامه بده,

00:03:08.278 --> 00:03:10.988
<i>‫این ماتریکس که در اختیار پرایم‌ها بود،
‫باعث شد که</i>

00:03:11.013 --> 00:03:17.172
<i>‫منبع انرژی طبیعی سایبرترون یعنی اِنرجان،
‫مانند سیل جاری باشد و</i>

00:03:17.197 --> 00:03:20.861
<i>‫حیات را در سرتاسر سیاره حفظ کند</i>

00:03:23.473 --> 00:03:27.267
‫<i>توجه! تحرک غیرمجاز در
‫اتاق بایگانی شناسایی شد</i>

00:03:27.407 --> 00:03:28.613
<i>‫قسمت جی-۳</i>

00:03:28.638 --> 00:03:30.570
‫کی‌دی‌کیو-۱۲ به کی‌دی‌کی-۱

00:03:30.570 --> 00:03:32.412
‫تا ده ثانیه‌ی دیگه به بایگانی نفوذ می‌کنم

00:03:32.412 --> 00:03:37.304
<i>‫چندین نسل آرامش و رفاه برقرار بود</i>

00:03:37.329 --> 00:03:40.650
<i>‫تا این که ماتریکس رهبری گم شد و</i>

00:03:40.780 --> 00:03:44.434
<i>‫جریان انرجان قطع شد</i>

00:03:44.459 --> 00:03:48.769
‫چرا تموم افسانه‌های درمورد ماتریکس
‫سر همین نقطه تموم میشن؟

00:03:48.794 --> 00:03:50.866
‫یکی‌شون باید بگه که چه اتفاقی افتاده

00:03:50.891 --> 00:03:53.368
<i>‫مجرم، ایست!
‫منتظر بازداشت بمان!</i>

00:03:53.393 --> 00:03:55.555
‫- اوه، سلام
<i>‫- مجرم، ایست! منتظرِ,,,</i>

00:03:56.837 --> 00:03:58.068
‫اوه اوه

00:04:00.450 --> 00:04:02.002
‫از جات تکون نخور!
‫بخواب روی زمین!

00:04:02.002 --> 00:04:04.504
‫خب، سلام بچه‌ها،
‫چقدر خوشحالم اینجا دیدم‌تون

00:04:04.644 --> 00:04:05.846
‫راه خروج از کدوم سمتـه؟

00:04:05.976 --> 00:04:07.477
‫احتمالاً راه رو گم کردم

00:04:07.607 --> 00:04:10.350
‫همون اتوبات معدنچی معیوبـه،
‫اوراین پیکس!

00:04:10.480 --> 00:04:11.963
‫- اورایان پکس
‫- خب که چی؟

00:04:11.988 --> 00:04:13.859
‫گفته بودیم هیچوقت برنگردی اینجا!

00:04:13.884 --> 00:04:16.716
‫- چرا داریم داد و بیداد می‌کنیم؟
‫- می‌زنم لهت می‌کنم!

00:04:16.716 --> 00:04:19.569
‫صبر کنید بابا، کجا با این عجله؟
‫نیازی به خشونت نیست

00:04:19.569 --> 00:04:22.045
‫این چطوره؟ من فرار می‌کنم،
‫شما هم بیفتید دنبالم

00:04:22.069 --> 00:04:23.191
‫همین بازی رو می‌‌کنیم دیگه؟

00:04:23.216 --> 00:04:25.125
‫بیخیال دیگه,
‫شما گنده‌تر و سریع‌ترید, حال میده

00:04:25.175 --> 00:04:27.998
‫اصلاً مکانیزم تبدیل نداره,
‫یه آوانس هم بهش میدیم

00:04:27.998 --> 00:04:30.971
‫چرا که نه؟
‫آخه تو که نمی‌تونی تبدیل بشی

00:04:30.996 --> 00:04:32.057
‫جداً؟

00:04:32.082 --> 00:04:34.197
‫پس تماشا کنید

00:04:37.637 --> 00:04:39.179
‫بگیرش!

00:04:42.208 --> 00:04:43.213
‫من,,,

00:04:43.213 --> 00:04:45.215
‫یه چیزی که پرواز کنـه,
‫یه چیزی که پرواز کنـه,

00:04:45.215 --> 00:04:46.746
<i>‫منتظر بازداشت بمان!</i>

00:04:46.887 --> 00:04:48.548
<i>‫مجرم، ایست!
‫منتظر بازداشت بمان!</i>

00:04:48.688 --> 00:04:50.220
<i>‫مجرم، ایست!</i>

00:05:03.363 --> 00:05:04.534
‫یالا!
‫روشن شو دیگه! یالا!

00:05:04.664 --> 00:05:07.567
‫وای!

00:05:12.642 --> 00:05:14.875
‫وای,
‫نه، نه، نه!

00:05:17.447 --> 00:05:18.474
‫اوناهاش!

00:05:22.522 --> 00:05:25.155
‫هه! به امید دیدار بی‌عرضه‌ها,,,

00:05:26.756 --> 00:05:28.288
‫اوه، چقدر انرجان

00:05:28.428 --> 00:05:30.230
‫عصربخیر دوستان,
‫شرمنده,

00:05:37.567 --> 00:05:39.069
‫هی!

00:05:44.274 --> 00:05:45.445
‫وای!

00:05:45.575 --> 00:05:48.608
‫اورایانـه,
‫خداییش؟ دوباره؟

00:06:00.891 --> 00:06:02.863
‫خب بچه‌ها!
‫ممنون بابت آوانس‌تون,

00:06:02.863 --> 00:06:04.534
‫می‌خواین یه آوانس دیگه بهم بدید؟

00:06:04.534 --> 00:06:06.726
‫- دخلت رو میارم!
‫- پس یعنی نه

00:06:06.867 --> 00:06:08.598
‫هی! حواست کجاست؟!

00:06:08.728 --> 00:06:10.470
‫- اوه,,,
‫- چی‌ گفتی، بی‌مکانیزم تبدیل؟

00:06:10.470 --> 00:06:12.032
‫شرمنده قربان، شما رو نگفتم

00:06:12.032 --> 00:06:14.144
‫با اون اتوباتی بودم که پشت سرتون بود

00:06:14.144 --> 00:06:15.535
‫چی؟ کجا رفت؟

00:06:15.535 --> 00:06:17.347
‫همون اتوبات آبی و قرمز کثیفه؟

00:06:17.347 --> 00:06:19.049
‫که وراجه و مفصل‌هاش صدا میدن و

00:06:19.049 --> 00:06:20.640
‫بوی گند فلز زنگ‌زده میده؟

00:06:20.640 --> 00:06:22.727
‫- کجاس؟
‫- از اون سمت رفت

00:06:22.752 --> 00:06:25.254
‫فقط دستم به اون اتوبات برسـه,,,

00:06:33.696 --> 00:06:35.438
‫خب دیگه، امن و امانـه

00:06:35.463 --> 00:06:38.032
‫خب دی‌-۱۶،
‫شاید یه‌خورده رنگ و رو رفته باشم

00:06:38.057 --> 00:06:39.778
‫اما «زنگ‌زده»؟
‫این دیگه زیاده‌رویـه

00:06:39.803 --> 00:06:41.771
‫بذار خودم حدس بزنم,
‫از اتاق بایگانی فرار کردی؟

00:06:41.771 --> 00:06:44.054
‫آره، این دفعه مجبور شدم
‫از پنجره بپرم بیرون

00:06:44.054 --> 00:06:45.595
‫نزدیک بود بمیرم,
‫اصلاً نمی‌دونی,

00:06:45.595 --> 00:06:48.018
‫اون‌وقت گشتن به دنبالِ
‫داده‌های باستانی، ارزش مردن داره؟

00:06:48.018 --> 00:06:49.069
‫معلومـه

00:06:49.069 --> 00:06:50.470
‫باید رفیق صمیمیم رو عوض کنم

00:06:50.470 --> 00:06:52.372
‫اگه سرنخی از تاریخچه‌ی ثبت‌شده‌مون باشـه که

00:06:52.372 --> 00:06:54.865
‫کمک کنـه جای ماتریکس رهبری رو مشخص کنیم،

00:06:54.865 --> 00:06:56.186
‫توی بایگانی‌هاست

00:06:56.186 --> 00:06:59.319
‫سنتینل پرایم، خود سنتینل پرایم

00:06:59.319 --> 00:07:01.221
‫همین الان روی سطح سیاره‌ست،

00:07:01.221 --> 00:07:04.554
‫و به‌خاطر ما داره جونش رو برای
‫پیدا کردن ماتریکس به‌خطر می‌اندازه

00:07:04.554 --> 00:07:07.827
‫من هم دارم همین کار رو می‌کنم,
‫می‌خوام کمکش کنم,

00:07:07.827 --> 00:07:09.359
‫باشه، هرچی تو بگی

00:07:09.359 --> 00:07:11.091
‫هرچی زودتر انرجان به جریان بیفته،

00:07:11.091 --> 00:07:13.093
‫زودتر از کار کردن توی معدن خلاص میشیم

00:07:13.093 --> 00:07:15.825
‫یعنی تو نمی‌خوای مسیر خودت رو
‫انتخاب کنی و هرکاری دلت خواست بکنی؟

00:07:15.825 --> 00:07:18.098
‫ما معدنچی‌ایم,
‫کارمون حفاریـه، فقط همین

00:07:18.238 --> 00:07:22.702
‫نه، باید کار دیگه‌ای باشه که
‫بتونم انجامش بدم, حسش می‌کنم

00:07:22.727 --> 00:07:25.098
‫جداً؟ مثل اون روز که «حس می‌کردی»

00:07:25.123 --> 00:07:26.885
‫می‌تونی بدون مکانیزم، تبدیل بشی؟

00:07:26.910 --> 00:07:28.318
‫قرار بود دیگه هیچوقت حرفی ازش نزنی

00:07:28.348 --> 00:07:30.750
‫سه روز طول کشید تا بازت کنم

00:07:30.750 --> 00:07:32.182
‫این حس کردن‌هات برات دردسر میشن

00:07:32.182 --> 00:07:33.283
‫باشه بابا

00:07:33.413 --> 00:07:35.986
‫- به سنتینل پرایم اعتماد داشته باش
‫- کی گفته ندارم؟

00:07:37.587 --> 00:07:39.219
‫هی، اگه مکانیزم تبدیل داشتیم,,,

00:07:39.219 --> 00:07:41.751
‫من که تبدیل به یه بیل می‌شدم و
‫باهاش می‌زدمت

00:07:41.751 --> 00:07:43.523
‫بدم میاد اینقدر سریع جواب میدی

00:07:43.523 --> 00:07:46.296
‫اما گوش کن، اگه کتکم می‌زدی
‫نمی‌تونستم این نشانِ,,,

00:07:46.296 --> 00:07:48.528
‫مگاترونس پرایمی که پیشمـه رو بهت بدم

00:07:48.528 --> 00:07:51.701
‫- اشکال نداره، میدمش به یکی دیگه
‫- چه نشان مگاترونس پرایمی؟

00:07:51.832 --> 00:07:53.403
‫چیز خاصی نیس،
‫فقط یه,,,

00:07:53.533 --> 00:07:56.977
‫عکس‌برگردانِ مگاترونس پرایمِ
‫دست‌نخورده‌ی نسخه‌ی اولیه‌ست

00:07:57.780 --> 00:07:58.314
‫چی؟

00:07:58.339 --> 00:08:00.180
‫البته اگه نمی‌خوایش می‌اندازمش دور

00:08:00.180 --> 00:08:02.252
‫بندازیش دور؟ نه,,,
‫اصلاً خنده‌دار نبود, بذار ببینم,

00:08:02.252 --> 00:08:04.314
‫صبر کن، نکِشش,
‫تا میشـه,

00:08:06.446 --> 00:08:08.919
‫راستش، سنتینل میگه که مگاترونس,,,

00:08:08.919 --> 00:08:11.181
‫قدرتمندترین پرایمی بوده که
‫این دنیا به خودش دیده

00:08:11.181 --> 00:08:12.392
‫می‌دونم رفیق

00:08:12.392 --> 00:08:16.897
‫- بهت میاد
‫- خیلی باحالـه

00:08:18.258 --> 00:08:20.800
‫- ممنون
‫- همیشه هوات رو دارم

00:08:21.331 --> 00:08:23.103
‫تحت هر شرایطی

00:08:26.336 --> 00:08:29.069
<i>‫به ایستگاه زیرطبقه نزدیک می‌شویم,
‫لطفاً از درها فاصله بگیرید,</i>

00:08:29.069 --> 00:08:31.211
<i>‫گروه‌های معدنچی، برای تخلیه آماده باشید</i>

00:08:50.931 --> 00:08:53.293
‫فلزهاتون رو تکون بدید مته‌ها,
‫خودشـه,

00:08:53.433 --> 00:08:55.866
‫تحت رهبری من، چقدر انرجان استخراج کردید؟

00:08:55.996 --> 00:08:57.137
‫بسیار زیاد، الیتا-۱!

00:08:57.267 --> 00:08:59.139
‫سابقه‌ی استخراج من چقدر بی‌عیبـه؟

00:08:59.269 --> 00:09:00.740
‫بسیار بی‌عیبـه، الیتا-۱!

00:09:00.740 --> 00:09:02.692
‫فقط ۳۰ واحد انرجان,,,

00:09:02.692 --> 00:09:05.075
‫تا ترفیع من به پستِ سرپرستی فاصله داریم

00:09:05.205 --> 00:09:06.706
‫برای من خوشحالید؟

00:09:06.847 --> 00:09:08.348
‫بسیار خوشحالیم، الیتا-۱!

00:09:09.209 --> 00:09:10.780
‫الیتا,,, منظورم این بود، سروان,,,

00:09:10.780 --> 00:09:13.802
‫امروز صبح خیلی برق می‌زنید,
‫واکس جدید زدید؟

00:09:13.827 --> 00:09:16.630
‫اورایان پکس، ببخشید اگه
‫این حس رو بهت دادم که

00:09:16.655 --> 00:09:17.655
‫دوست همدیگه‌ایم

00:09:17.680 --> 00:09:18.616
‫اشکالی نداره

00:09:18.641 --> 00:09:20.560
‫دیوار رو روشن کنید!
‫بجنبید! ده ثانیه‌ی دیگه!

00:09:20.560 --> 00:09:22.262
‫خوشحالم که امروز رهبری با منـه سروان

00:09:22.262 --> 00:09:23.823
‫حس می‌کنم اینقدری نیرو دارم که

00:09:23.823 --> 00:09:25.896
‫خودم پرایموس رو حفاری و
‫لمس کنم

00:09:25.896 --> 00:09:27.427
‫نه حس لامسه داری و نه نیروش رو

00:09:27.427 --> 00:09:29.469
‫آماده باشید سطل‌های زنگ‌زده،
‫بریم!

00:09:29.469 --> 00:09:31.731
‫امروز خیلی سر حالـه

00:09:31.731 --> 00:09:33.403
‫- آماده‌ای؟
‫- همیشه آماده‌ام

00:09:33.533 --> 00:09:34.704
‫بریم به حسابش برسیم

00:09:34.774 --> 00:09:36.806
‫برو که رفتیم,
‫این یکی خیلی باز نمی‌مونه‌ها,

00:09:36.806 --> 00:09:38.238
‫با تمام قدرت!

00:09:38.706 --> 00:09:40.878
‫برو که رفتیم!
‫پل!

00:09:41.008 --> 00:09:42.380
‫با تمام قدرت!

00:09:43.711 --> 00:09:45.853
‫کانال پایینی بازه

00:09:50.388 --> 00:09:52.360
‫با حداکثر قدرت دریل کنید!

00:09:52.490 --> 00:09:53.561
‫پل پایینی!

00:09:58.996 --> 00:10:00.368
‫سوراخش کن!

00:10:02.530 --> 00:10:03.571
‫رسیدم به یه رگه!

00:10:08.135 --> 00:10:10.538
‫ناپایداره!
‫باید بریم، باید بریم!

00:10:18.376 --> 00:10:20.077
‫تخلیه کنید!

00:10:21.218 --> 00:10:23.601
‫همه برن بیرون!
‫فوراً اینجا رو تخلیه کنید!

00:10:23.601 --> 00:10:24.862
‫تونل داره بسته میشـه

00:10:24.862 --> 00:10:27.495
‫تکرار می‌کنم،
‫تونل داره بسته میشـه!

00:10:27.625 --> 00:10:31.128
‫- کنارمی، دی؟
‫- پشت سرتم! واینسا!

00:10:31.759 --> 00:10:32.800
‫مراقب باش!

00:10:37.461 --> 00:10:38.436
‫جَز گیر افتاده!

00:10:38.436 --> 00:10:39.777
‫الیتا، یه معدنچی گیر افتاده

00:10:39.777 --> 00:10:41.419
‫برمی‌گردم کمکش کنم

00:10:41.419 --> 00:10:43.701
‫پاسخ منفیـه, دستورالعمل رو نقض نکن,
‫اونجا رو تخلیه کنید!

00:10:43.701 --> 00:10:45.172
‫نیروی بیشتری لازم داریم

00:10:45.172 --> 00:10:47.675
‫داره بسته میشه!
‫وسایلت رو بردار و برو

00:10:47.675 --> 00:10:48.746
‫باشه, فکر خوبی بود,

00:10:48.876 --> 00:10:51.319
‫چی؟
‫نه، جدی نگفتم!

00:10:54.522 --> 00:10:55.723
‫بکشش بیرون!

00:11:00.538 --> 00:11:01.647
‫پکس، اونجا چه‌خبره؟

00:11:01.672 --> 00:11:04.502
‫خبر خاصی نیست,
‫طبق همون دستورالعمل همیشگی عمل می‌کنیم

00:11:04.502 --> 00:11:05.733
‫همه‌چی مرتبـه

00:11:05.733 --> 00:11:09.066
‫اوه، اصلاً هم مرتب نیست

00:11:09.447 --> 00:11:12.189
‫اورایان پکس، میشه لطفاً
‫از اون تونل مرگ خارج بشید؟

00:11:12.189 --> 00:11:14.141
‫الیتا، اوضاع قراره بدجوری خیط بشه!

00:11:19.697 --> 00:11:21.659
‫برید، برید، برید!

00:11:24.712 --> 00:11:25.783
‫بدویید! بدویید!

00:11:25.913 --> 00:11:27.655
‫- بجنبید!
‫- نمی‌رسیم!

00:11:27.785 --> 00:11:30.017
‫بجنبید!
‫بدویید! بدویید!

00:11:36.464 --> 00:11:38.566
‫چه غلطی می‌کنی پکس؟
‫مگه نگفتم اونجا رو تخلیه کنید؟

00:11:38.566 --> 00:11:41.098
‫- آخرش که کردم
‫- اگه به‌خاطر تو اخراج بشم,,,

00:11:41.228 --> 00:11:43.371
‫بیخیال,
‫اخراج کجا بود؟

00:11:44.171 --> 00:11:45.403
‫الیتا-۱، تو اخراجی

00:11:45.403 --> 00:11:48.606
‫چی؟ چرا؟
‫من که واو به واوِ دستورالعمل رو اجرا کردم

00:11:48.606 --> 00:11:50.608
‫راست میگـه,
‫من بودم که قانون‌شکنی کردم

00:11:50.738 --> 00:11:52.139
‫کسی از تو نپرسید!

00:11:52.139 --> 00:11:54.512
‫خواهش می‌کنم دارک‌وینگ,
‫من خیلی واسش زحمت کشیدم

00:11:54.512 --> 00:11:57.585
‫شما اتوبات‌های بدون مکانیزم تبدیل و
‫با اختیارات محدودید

00:11:57.585 --> 00:12:00.187
‫فوراً خودت رو به مدیریت ضایعات معرفی کن

00:12:00.318 --> 00:12:01.719
‫مدیریت ضایعات؟

00:12:01.849 --> 00:12:03.341
‫- الیتا,,,
‫- نظرت چیـه که دفعه‌ی بعد

00:12:03.341 --> 00:12:05.608
‫قبل این که زندگی یه نفر رو نابود کنی
‫یکم عقلت رو به کار بندازی؟

00:12:05.633 --> 00:12:07.304
‫ببخشید!

00:12:08.461 --> 00:12:09.902
‫- هی، دارک‌وینگ!
‫- این کار رو نکن

00:12:09.927 --> 00:12:13.160
‫شاید مکانیزم تبدیل نداشته باشم
‫اما انگشتم می‌تونه تبدیل شـه

00:12:13.301 --> 00:12:16.734
‫حدس بزن به چی تبدیل میشـه؟
‫«اختیار محدود» بهت میدم

00:12:18.766 --> 00:12:19.837
‫ببخشید قربان

00:12:19.837 --> 00:12:21.839
‫اجازه بدید من این کار رو بکنم

00:12:21.839 --> 00:12:24.241
‫معذرت‌خواهی من رو از طرف اون,,,

00:12:24.241 --> 00:12:27.044
‫چـــــرا؟

00:12:39.487 --> 00:12:42.430
‫واقعاً درد می‌کنـه

00:12:42.560 --> 00:12:44.061
‫چه انتظاری داشتی؟
‫فلزه دیگه

00:12:44.191 --> 00:12:45.593
‫خودت می‌دونی که تند رفتی،

00:12:45.593 --> 00:12:48.135
‫نباید اینطوری واسه مافوقت حاضرجوابی کنی

00:12:48.135 --> 00:12:50.338
‫دارک‌وینگ تند رفت,
‫حقش بود,

00:12:51.899 --> 00:12:55.543
‫خسته نشدی از این که یه جوری باهامون رفتار
‫می‌کنن که انگار هیچی نیستیم؟

00:12:55.543 --> 00:12:59.677
‫کاملاً حق داشت من رو بزنـه,
‫تو کارش دخالت کردم

00:13:00.808 --> 00:13:03.811
‫هی، ممنون که پشتم در اومدی

00:13:05.082 --> 00:13:06.614
‫خوشحالم که اونجا کنارم بودی و

00:13:06.754 --> 00:13:08.285
‫مشت خورد توی صورتت,
‫خوش گذشت,

00:13:08.416 --> 00:13:10.458
‫فدات بشم، رفیق

00:13:10.588 --> 00:13:12.390
<i>‫تمامی بخش‌ها توجه فرمایید</i>

00:13:12.520 --> 00:13:15.493
‫<i>آماده‌ی یک سخنرانی زنده از
‫سنتینل پرایم باشید</i>

00:13:15.493 --> 00:13:19.427
‫- برگشتـه؟ به همین زودی برگشتـه؟
‫- شاید ماتریکس رو پیدا کرده

00:13:22.600 --> 00:13:25.072
<i>‫وصلـه؟
‫خیلی‌خب، ممنون,</i>

00:13:25.202 --> 00:13:26.934
<i>‫سلام، دوستان من</i>

00:13:27.074 --> 00:13:28.406
<i>‫سلام، مردم شهر آیاکان</i>

00:13:28.536 --> 00:13:30.908
<i>‫سلام، ناجیان ما،
‫معدنچی‌های سخت‌کوش</i>

00:13:30.908 --> 00:13:34.241
<i>‫که بدونِ هیچ چشم داشتی برای
‫حفظ ذخایر انرجان‌مون تلاش می‌کنید</i>

00:13:34.241 --> 00:13:37.084
<i>‫بهتون می‌بالم</i>

00:13:37.214 --> 00:13:40.348
‫فروتنی و حضور واقعی!
‫به این میگن رهبری!

00:13:40.348 --> 00:13:42.490
‫هیشکی بهتر از اون از پس این کار بر نمیاد!

00:13:42.490 --> 00:13:45.292
<i>‫یک بار دیگه با ناوگانم از یه سفر پر خطر</i>

00:13:45.292 --> 00:13:48.506
‫<i>روی سطح بیابونی و
‫خطرناک‌ سیاره‌مون برگشتم و</i>

00:13:48.506 --> 00:13:50.127
<i>‫جون سالم به در بردم</i>

00:13:50.127 --> 00:13:52.630
<i>‫با امید پیدا کردن ماتریکس رهبری،</i>

00:13:52.760 --> 00:13:55.102
<i>‫کلید برقراری تعادل برای سایبرترون، راهی شدم</i>

00:13:55.102 --> 00:13:57.004
<i>‫متأسفانه باید بهتون اطلاع بدم که</i>

00:13:57.134 --> 00:13:59.056
<i>‫دستِ خالی برگشتیم</i>

00:13:59.667 --> 00:14:02.840
<i>‫این یه وقفه‌ست اما به معنای شکست نیست</i>

00:14:02.970 --> 00:14:06.073
<i>‫بهتون اطمینان میدم که
‫ماتریکس رهبری رو پیدا کنم</i>

00:14:06.213 --> 00:14:08.446
<i>‫تا انرجان دوباره به جریان بیفته</i>

00:14:08.576 --> 00:14:10.077
<i>‫اما این برای آینده‌ست</i>

00:14:10.217 --> 00:14:13.521
<i>‫درحال حاضر فکر می‌کنم که
‫حق داریم یکم خوش بگذرونیم! </i>

00:14:13.651 --> 00:14:16.153
<i>‫فردا کسی کار نمی‌کنـه،
‫همه‌ی شیفت‌ها تعطیلـه</i>

00:14:16.283 --> 00:14:19.927
<i>‫چون فردا رالیِ آیاکان ۵۰۰۰ـه!</i>

00:14:20.057 --> 00:14:23.190
‫جانمی جان!

00:14:23.331 --> 00:14:24.592
<i>‫مسابقه‌ی موردعلاقه‌ام</i>

00:14:24.732 --> 00:14:27.435
<i>‫مسابقه‌ای پرهیجان در سرتاسر شهر آیاکان</i>

00:14:27.435 --> 00:14:32.249
<i>‫ببینیم کدوم یکی از شرکت‌کننده‌ها می‌تونه
‫ثابت کنـه بیشتر از چیزیـه که به چشم میاد</i>

00:14:40.848 --> 00:14:41.879
‫دی

00:14:42.310 --> 00:14:44.682
‫پیس!
‫هی، دی,

00:14:52.960 --> 00:14:55.292
‫خوبـه، بیداری,
‫بیا، یه فکری به سرم زده,

00:14:55.423 --> 00:14:58.225
‫نمی‌دونم چیـه اما
‫به نفعتـه ایده‌ی خوبی باشه

00:14:58.366 --> 00:14:59.997
‫آره، آره، آره,
‫خب، گوش کن,

00:15:00.127 --> 00:15:02.069
‫خب، چی میشه اگه,,,
‫چی میشه اگه,,,

00:15:02.199 --> 00:15:04.472
‫چی میشه که اگه فردا,,,

00:15:04.602 --> 00:15:08.636
‫تو رالی آیاکان ۵۰۰۰ شرکت کنیم؟

00:15:09.477 --> 00:15:11.439
‫چی میشه اگه به‌خاطر بیدار کردنم بکشمت؟

00:15:11.439 --> 00:15:13.110
‫نه، نه، نه، گوش کن

00:15:13.110 --> 00:15:14.482
‫اصلاً لازم نیست برنده شیم!

00:15:14.482 --> 00:15:15.913
‫خوب شد گفتی چون نمی‌شدیم

00:15:15.913 --> 00:15:19.146
‫اما اگه یه تبدیل‌شونده رو شکست بدیم،

00:15:19.146 --> 00:15:21.288
‫ثابت می‌کنـه که ما هم
‫به اندازه‌ی اون‌ها خوبیم

00:15:21.288 --> 00:15:23.250
‫نه تنها اسم‌مون میره توی تاریخ،

00:15:23.391 --> 00:15:26.524
‫که اتوبات‌های معدنچی غیرممکن رو ممکن کردن،

00:15:26.654 --> 00:15:28.426
‫بلکه به همه نشون میدیم که ما,,,

00:15:28.556 --> 00:15:30.458
‫توانایی‌های خیلی بیشتری داریم!

00:15:30.518 --> 00:15:32.310
‫یا این که جلوی همه تحقیر میشیم و

00:15:32.310 --> 00:15:33.531
‫با کله برمی‌گردیم سطح یک

00:15:33.661 --> 00:15:36.464
‫آره اما حداقل یه کاری کردیم

00:15:36.604 --> 00:15:38.406
‫- پکس,,,
‫- بیخیال دی

00:15:38.536 --> 00:15:39.567
‫پکس

00:15:39.707 --> 00:15:42.470
‫ما اتوبات‌های معدنچی‌ای هستیم که
‫نمی‌تونن تبدیل بشن

00:15:42.610 --> 00:15:45.843
‫نه می‌تونیم پرواز کنیم،
‫نه می‌تونیم غلت بزنیم،

00:15:45.973 --> 00:15:47.244
‫نه می‌تونیم مسابقه بدیم

00:15:47.244 --> 00:15:49.146
‫بیخیال، بیا بریم

00:15:49.917 --> 00:15:51.178
‫باشه، خیلی‌خب

00:15:51.319 --> 00:15:53.280
‫آره، شاید حق با تو باشه

00:15:57.885 --> 00:15:59.327
‫شاید

00:16:00.658 --> 00:16:03.491
‫بالاخره روز برگزاری رالیِ آیاکان ۵۰۰۰ رسید!

00:16:03.491 --> 00:16:05.062
‫یه سورپرایز برات دارم,
‫بیا دنبالم,

00:16:05.062 --> 00:16:07.294
‫کجا میری؟
‫استادیوم از اون‌‌طرفـه

00:16:07.435 --> 00:16:09.036
‫آره، می‌دونم,
‫بیا دنبالم,

00:16:09.166 --> 00:16:11.098
‫عالی شد,
‫حالا دیرمون هم میشـه,

00:16:11.238 --> 00:16:13.040
‫دنبال صندلی‌ خوب‌ها بودم

00:16:13.040 --> 00:16:16.243
‫این همه راه اومدیم که
‫مراسم افتتاحیه رو از دست بدیم, عالی شد!

00:16:16.243 --> 00:16:18.245
‫بهم اعتماد کن،
‫می‌دونم دارم چی‌کار می‌کنم

00:16:18.946 --> 00:16:20.117
‫صبر کن!

00:16:23.150 --> 00:16:26.584
‫اگه گیر یکی از این‌ها بیفتی،
‫به اندازه‌ی نصف شهر پرتت می‌کنـه

00:16:26.714 --> 00:16:28.255
‫خب دیگه،
‫کجا داری من رو می‌بری؟

00:16:30.057 --> 00:16:32.560
‫مگه مخت عیب داره؟
‫مطمئن باش ارزشش رو داره

00:16:32.690 --> 00:16:33.821
‫هی، مخ خودت عیب داره

00:16:33.821 --> 00:16:35.723
‫ببین، می‌دونم این کارها برات باحالـه

00:16:35.723 --> 00:16:37.194
‫که مسخره‌بازی در بیاریم

00:16:37.194 --> 00:16:39.727
‫اما اگه حتی یه دقیقه از
‫آیاکان ۵۰۰۰ رو از دست بدم،

00:16:39.867 --> 00:16:43.701
‫به‌خدا صورتت رو ذوب,,,

00:16:46.073 --> 00:16:50.007
<i>‫به رالی آیاکان ۵۰۰۰ خوش اومدید,
‫از راه رسیدند,</i>

00:16:50.137 --> 00:16:55.443
‫به افتخار شرکت‌کنندگان امروز که
‫دارن وارد زمین میشن!

00:16:55.583 --> 00:16:58.416
‫نگاه کن!
‫ثاندرگلاید و بهیموث!

00:16:58.546 --> 00:17:02.490
‫باورم نمیشه!
‫انگار واقعاً توی مسابقه‌ام!

00:17:04.952 --> 00:17:06.994
‫به‌خاطر من این کار رو کردی؟

00:17:07.124 --> 00:17:08.170
‫نه

00:17:08.195 --> 00:17:10.358
‫به‌خاطر خودمون

00:17:14.362 --> 00:17:17.505
<i>‫و لحظه‌ای که همه منتظرش بودیم
‫فرا می‌رسـه</i>

00:17:17.635 --> 00:17:19.607
<i>‫نماد آیاکان!</i>

00:17:20.338 --> 00:17:22.410
<i>‫ناجی سایبرترون!</i>

00:17:22.540 --> 00:17:25.873
‫کوئنتسان‌ها ازش می‌ترسن اما
‫ما عاشقشیم!

00:17:26.013 --> 00:17:29.216
<i>‫رهبرمون، یگانه و بی‌همتا,,,</i>

00:17:29.347 --> 00:17:30.848
‫سنتینل پرایم!

00:17:30.978 --> 00:17:32.620
‫عاشقتم سنتینل!

00:17:34.882 --> 00:17:39.056
‫بله! از این که اینجا کنار شما هستم،
‫ واقعاً خوشحالم

00:17:42.530 --> 00:17:45.693
‫دوستان من,
‫خانواده‌ی سایبرترونیِ من,

00:17:46.764 --> 00:17:48.796
‫دقیقاً ۵۰ دوره از حمله‌ی کوئنتسان‌ها

00:17:48.936 --> 00:17:51.439
‫به خونه‌مون می‌گذره

00:17:51.569 --> 00:17:55.072
‫۵۰ دوره از زمانی که
‫ماتریکس رهبری رو گم کردیم و

00:17:55.202 --> 00:17:57.575
‫و منبع انرجان‌مون خشک شد

00:17:57.705 --> 00:18:01.609
‫۵۰ دوره از نبردی که بقیه‌‌ی پرایم‌هامون،

00:18:01.749 --> 00:18:03.611
‫برادران و خواهران هم‌رزم‌مون رو کشت

00:18:03.751 --> 00:18:07.615
‫امروز ما به پرایم‌هایی که جون‌شون رو
‫به‌خاطر ما فدا کردن، ادای احترام می‌کنیم

00:18:07.755 --> 00:18:11.859
‫و نشون‌شون میدیم که سایبرترون
‫همیشه قدرتمند باقی می‌مونـه

00:18:16.063 --> 00:18:18.426
‫مسابقه‌دهنده‌ها، به‌جای خود!

00:18:23.170 --> 00:18:26.073
‫باورم نمیشه که می‌تونیم مسابقه رو
‫از خط شروع تماشا کنیم

00:18:26.073 --> 00:18:28.576
‫بهترین صندلی‌های استادیوم!

00:18:28.576 --> 00:18:29.907
‫واسه چی جت‌پک آوردی؟

00:18:29.907 --> 00:18:31.238
<i>‫آماده!</i>

00:18:31.379 --> 00:18:34.281
‫وقتشـه نشون‌شون بدیم بیشتر از
‫چیزی هستیم که به چشم میایم

00:18:34.412 --> 00:18:35.913
‫وای نه

00:18:37.515 --> 00:18:38.846
<i>‫و راه افتادن!</i>

00:18:45.353 --> 00:18:47.995
‫- دیوونه شدی
‫- واقعاً حس می‌کنم شدم

00:18:49.727 --> 00:18:53.000
<i>‫رالی آیاکان ۵۰۰۰ آغاز میشـه!</i>

00:18:55.062 --> 00:18:57.605
‫ببخشید، درست می‌بینم که
‫معدنچی‌ها هم توی مسابقه‌ن؟

00:18:57.605 --> 00:18:59.867
‫معدنچی‌ها!
‫اون‌ها هم مثل ما معدنچی‌‌ان!

00:18:59.867 --> 00:19:03.010
<i>‫چیزی که دارم می‌بینم رو باور نمی‌کنم!
‫معدنچی‌ها دارن تلاش می‌کنن</i>

00:19:03.010 --> 00:19:04.772
<i>‫- که توی آیاکان ۵۰۰۰ رقابت کنن!</i>
‫- شوخی می‌کنی

00:19:04.772 --> 00:19:06.714
<i>‫این دیوونگی محضـه!</i>

00:19:06.714 --> 00:19:09.547
‫- معدنچی توی مسابقه هست!
‫- معدنچی؟

00:19:09.547 --> 00:19:10.948
‫امکان نداره!
‫اونا که تبدیل هم نمی‌تونن بشن!

00:19:10.948 --> 00:19:12.780
‫اورایان پکس و دی-۱۶ـن

00:19:15.483 --> 00:19:18.956
<i>‫این اتفاق برای اولین باره که
‫توی تاریخ آیاکان ۵۰۰۰‌ می‌افته</i>

00:19:18.956 --> 00:19:21.088
<i>‫چطوری می‌خوان زنده بمونن؟</i>

00:19:23.531 --> 00:19:25.993
‫اگه زنده بمونیم، می‌کشمت!

00:19:26.133 --> 00:19:27.665
‫قبولـه

00:19:32.600 --> 00:19:35.933
<i>‫تیل‌ویند داره خودش رو از بقیه جدا می‌کنـه و
‫به خط پایان نزدیک میشـه و</i>

00:19:35.933 --> 00:19:38.646
<i>‫استریف و اسکای‌فایر هم به دنبالش!</i>

00:19:40.207 --> 00:19:41.779
‫هی، مراقب باش!

00:19:44.051 --> 00:19:46.884
‫- یکی طلبت
‫- مطمئنی فقط یکی؟

00:19:49.056 --> 00:19:50.918
‫باورم نمیشه نفر آخریم!

00:19:53.721 --> 00:19:55.593
‫نوش جون، معدنچی

00:19:55.723 --> 00:19:59.096
<i>‫- دارک‌وینگ یه ضربه‌ی هولناک می‌زنـه!</i>
‫- گرفتمت!

00:20:05.833 --> 00:20:08.235
‫- سرعت‌مون کمـه!
‫- یه راهی پیدا کن!

00:20:13.381 --> 00:20:16.143
‫- هی! بیا پایین!
‫- اسپین‌اوت! از طرفدارای دو آتیشه‌تم!

00:20:16.143 --> 00:20:19.547
‫- هی!
‫- شرمنده جت‌استورم، از طرفدارای دو آتیشه‌تم!

00:20:19.547 --> 00:20:21.148
‫برو پایین!

00:20:32.530 --> 00:20:34.201
‫وقت مناسبش رو پیدا کن!

00:20:34.332 --> 00:20:36.203
‫و,,, حالا!

00:20:37.565 --> 00:20:38.936
‫بجنب!

00:20:41.969 --> 00:20:44.942
<i>‫معدنچی‌ها از همه می‌افتن عقب</i>

00:20:45.072 --> 00:20:47.845
<i>‫حالا می‌تونیم روی رقبای واقعی تمرکز کنیم</i>

00:21:05.463 --> 00:21:09.597
<i>‫باورم نمیشـه!
‫معدنچی‌ها دارک‌وینگ رو ناکار کردن!</i>

00:21:10.568 --> 00:21:11.839
‫معدنچی‌ها!

00:21:11.969 --> 00:21:13.641
‫تلاشت رو کردی دارک‌وینگ!

00:21:13.771 --> 00:21:15.303
‫جواب داد!
‫واقعاً جواب داد!

00:21:15.443 --> 00:21:17.645
‫این احمقانه‌ترین کاریـه که
‫تاحالا کردیم؟

00:21:17.775 --> 00:21:19.577
‫آره، اون بالاست!

00:21:26.213 --> 00:21:27.315
‫نه، نه، نه!

00:21:28.916 --> 00:21:29.957
‫وای!

00:21:33.421 --> 00:21:34.522
‫صبر کن!

00:21:34.662 --> 00:21:36.023
‫برو، برو، برو!

00:21:38.065 --> 00:21:39.927
‫<i>چهارتا اتوبات توی تونل
‫مغناطیسی گیر افتادن و</i>

00:21:40.067 --> 00:21:43.170
<i>‫در حال حاضر دوتا معدنچی تو جایگاه اول هستن!</i>

00:21:43.301 --> 00:21:46.634
<i>‫باورنکردنیـه!</i>

00:21:52.009 --> 00:21:53.180
‫دی!

00:21:53.311 --> 00:21:55.182
‫نه, برو, تنها برو!

00:21:55.313 --> 00:21:57.214
‫نه، با همدیگه انجامش میدیم

00:21:57.345 --> 00:21:59.487
<i>‫حالا یکی از معدنچی‌ها
‫اون یکی رو به دوش گرفته</i>

00:21:59.647 --> 00:22:01.589
<i>‫فقط چند قدم تا</i>

00:22:01.719 --> 00:22:05.593
<i>‫شگفت‌انگیزترین، پرشورترین، دراماتیک‌ترین،
‫نفس‌گیرترین، پرهیجان‌ترین</i>

00:22:05.723 --> 00:22:07.595
<i>‫و به‌وجدآورترین خط پایان تاریخ,,,</i>

00:22:11.599 --> 00:22:13.200
<i>‫برنده مشخص شد!</i>

00:22:13.331 --> 00:22:16.304
<i>‫کرومیا از پشت میاد و برنده‌ی جایزه میشـه</i>

00:22:16.434 --> 00:22:19.006
<i>‫تا نسل‌ها میشـه درمورد
‫این آیاکان ۵۰۰۰ حرف زد</i>

00:22:20.938 --> 00:22:22.610
‫خب، رتبه‌ی دوم هم بدک نیست

00:22:26.544 --> 00:22:29.417
<i>‫دکتر رچت، دکتر رچت به اتاقِ ۹۴</i>

00:22:29.547 --> 00:22:31.719
‫نگران نباشید،
‫سه‌سوته تعمیر میشی

00:22:31.849 --> 00:22:34.151
‫برنده شدم؟

00:22:34.281 --> 00:22:35.653
‫میشه گفت شرکت کردی

00:22:35.783 --> 00:22:37.224
‫ایول!

00:22:39.056 --> 00:22:40.588
‫خب,,,

00:22:40.728 --> 00:22:42.730
‫به‌نظرت تا کی اینجا می‌مونیم؟

00:22:42.860 --> 00:22:44.231
‫حرفی باهات ندارم

00:22:49.166 --> 00:22:51.429
‫واقعاً باورم نمیشه مجبورم کردی
‫این کار رو بکنم

00:22:51.429 --> 00:22:53.601
‫- دهن‌مون سرویسـه!
‫- فکر می‌کردم باهام حرفی نداری

00:22:53.601 --> 00:22:56.774
‫هی، می‌دونم این‌ها برای تو
‫همش یه شوخیـه اما برای من نیست

00:22:56.904 --> 00:22:58.976
‫من داشتم زحمت می‌کشیدم,
‫پیشرفت می‌کردم,

00:22:58.976 --> 00:22:59.997
‫حالا حتی نمی‌دونم قراره

00:22:59.997 --> 00:23:01.979
‫چندتا سطح پایین‌تر بفرستنم!

00:23:01.979 --> 00:23:03.681
‫شرمنده، دی

00:23:03.811 --> 00:23:05.282
‫اما بیخیال، یعنی میگی حسش نکردی؟

00:23:05.413 --> 00:23:07.385
‫حتی واسه یه ثانیه احساس آزاد بودن نکردی؟

00:23:07.515 --> 00:23:09.056
‫حس نکردی یه چیز دیگه‌ای؟

00:23:09.056 --> 00:23:12.089
‫و می‌تونی از چیزی که
‫اونا میگن هستی، بیشتر باشی؟

00:23:12.089 --> 00:23:15.022
‫آره, واقعاً حسش کردم,

00:23:16.023 --> 00:23:17.264
‫اما مهم نیست

00:23:17.395 --> 00:23:19.767
‫تنبیه میشیم و
‫تنزل درجه می‌گیریم

00:23:19.897 --> 00:23:22.830
‫تازه سنتینل پرایم هم همه‌ش رو دید

00:23:22.970 --> 00:23:25.373
‫واقعاً خجالت‌آوره

00:23:39.216 --> 00:23:40.297
‫امنـه

00:23:44.151 --> 00:23:45.453
‫اورایان پکس

00:23:46.293 --> 00:23:47.725
‫دی-۱۶

00:23:47.725 --> 00:23:49.357
‫کاری که امروز شما دو نفر کردید

00:23:49.357 --> 00:23:51.929
‫یکی از باونکردنی‌ترین چیزهایی بود که
‫تاحالا دیدم

00:23:52.059 --> 00:23:54.532
‫قربان، این کار ایده‌ی من بود و
‫بابتش واقعاً‌ شرمنده‌ام

00:23:54.662 --> 00:23:56.063
‫عاشقش شدم!

00:23:56.624 --> 00:23:57.265
‫جداً؟

00:23:57.290 --> 00:23:59.021
‫چطور ممکنـه کسی عاشقش نباشـه؟

00:23:59.046 --> 00:24:02.079
‫به بهترین شرکت‌کننده‌ها یه چالش درست‌حسابی
‫واسه رسیدن به پول‌شون دادید

00:24:02.079 --> 00:24:04.312
‫یعنی تنزل درجه نمی‌گیریم

00:24:04.312 --> 00:24:05.313
‫تنزل؟

00:24:10.247 --> 00:24:11.419
‫تنزل

00:24:12.750 --> 00:24:14.422
‫چه خبره؟

00:24:16.824 --> 00:24:18.856
‫ماجرا اینـه که از زمان پایان مسابقه

00:24:18.856 --> 00:24:24.692
‫نصف شیفت اول تموم شده و
‫به رکورد ۱۵۰ درصد استخراج رسیدیم!

00:24:24.692 --> 00:24:26.794
‫شما بهشون انگیزه دادید که
‫سخت‌تر کار کنن

00:24:26.794 --> 00:24:28.536
‫سنتینل پرایم، قربان،

00:24:28.666 --> 00:24:32.970
‫ما وارد مسابقه شدیم تا به همه
‫توانایی‌هامون رو نشون بدیم

00:24:32.970 --> 00:24:35.042
‫که ما اتوبات‌ها فقط استخراج نمی‌کنیم,,,

00:24:35.042 --> 00:24:38.306
‫محشره! ‫عاشق رباتی‌ام که
بتونه واسه خودش تصمیم بگیره

00:24:38.306 --> 00:24:40.107
‫شاید شما بتونید توی معدن‌ها بگردید

00:24:40.107 --> 00:24:42.940
‫با برادران صحبت کنید و کمک‌شون کنید
‫ که توانایی واقعی‌شون رو پیدا کنن

00:24:42.940 --> 00:24:44.312
‫وای!
‫این عالیـه

00:24:44.452 --> 00:24:46.153
‫حرف نداره

00:24:46.283 --> 00:24:48.285
‫- با کمال میل,,,
‫- قربان، وقتش رسیده

00:24:48.416 --> 00:24:49.787
‫آه، بله

00:24:49.917 --> 00:24:51.319
‫شرمنده رفقا

00:24:51.319 --> 00:24:53.521
‫داریم برای سفر بعدی‌مون به
‫سطح سیاره آماده میشیم

00:24:53.521 --> 00:24:56.223
‫اما تا اون موقع، یه سورپرایز براتون دارم

00:24:56.364 --> 00:24:59.527
‫صبر کنید,
اِراکنید، یکی رو بفرست که این قهرمان‌ها رو

00:24:59.667 --> 00:25:01.529
‫به مرکز رفاهی شخصی من ببره

00:25:02.159 --> 00:25:04.572
‫توی آیاکان بهترین‌ امکانات رو
دریافت می‌کنید

00:25:04.572 --> 00:25:06.404
‫به امید دیدار، اسطوره‌ها

00:25:10.037 --> 00:25:13.911
‫سنتینل پرایم,
‫سنتینل پرایم بزرگ!

00:25:13.911 --> 00:25:15.943
‫- هنوز از دستم ناراحتی؟
‫- کمتر از دستت ناراحتم

00:25:15.943 --> 00:25:18.846
‫گوش کن دی,,, یه حسی بهم میگـه که
‫همه‌چیز قراره عوض بشـه و

00:25:18.846 --> 00:25:19.847
‫ما هم قراره,,,

00:25:19.987 --> 00:25:23.020
‫معدنچی‌ها!

00:25:23.451 --> 00:25:26.093
‫سلام دارک‌وینگ

00:25:26.924 --> 00:25:29.527
‫- وای، نه، نه، نه
‫ - نه!

00:25:31.258 --> 00:25:32.700
‫صبر کن،‌ صبر کن!
‫متوجه نیستی!

00:25:32.830 --> 00:25:35.303
‫ما باید می‌رفتیم مرکز خدماتی سنتینل پرایم!

00:25:35.433 --> 00:25:38.736
‫شما دوتا ابله دیگه هیچوقت قرار نیست
‫کسی رو ببینید

00:25:38.736 --> 00:25:40.207
‫مطمئن میشم این اتفاق بی‌افته

00:25:40.207 --> 00:25:42.570
‫داری اشتباه می‌کنی!
‫از سنتینل بپرس!

00:25:42.710 --> 00:25:45.012
‫حالم ازش بهم می‌خوره!

00:25:58.436 --> 00:26:00.257
‫شما دونفر!
‫چطوری وارد اینجا شدید؟

00:26:00.257 --> 00:26:02.059
‫هیچ دسترسی‌ای به این طبقه وجود نداره

00:26:02.059 --> 00:26:03.961
‫اینجا هیچکسی جز من نیست

00:26:04.091 --> 00:26:06.364
‫خدای من، شما واقعی‌اید!

00:26:06.494 --> 00:26:09.767
‫شما بقیه‌اید!
‫شما,,, من نیستید!

00:26:09.897 --> 00:26:12.570
‫شما اینجایید و من نیستید!

00:26:14.872 --> 00:26:16.544
‫- آره خب
‫- عالیـه!

00:26:16.674 --> 00:26:19.146
‫ببخشید,
‫حتماً تعجب کردید,

00:26:19.276 --> 00:26:21.309
‫آخه از وقتی که من رو به
‫طبقه‌ی منفی ۵۰ فرستادن

00:26:21.449 --> 00:26:23.381
‫مهمون زیادی نداشتم

00:26:23.511 --> 00:26:26.814
‫۵۰؟ اما فقط ۴۰ تا زیرطبقه هست که

00:26:26.984 --> 00:26:28.356
‫من هم همین فکر رو می‌کردم!

00:26:28.486 --> 00:26:31.319
‫انگار ده‌تا دیگه هم هستن که اصلاً جالب نیستن

00:26:31.319 --> 00:26:33.369
‫احتمالاً واسه همینـه که هیشکی
‫درموردشون حرفی نمی‌زنـه

00:26:33.394 --> 00:26:34.662
‫چندوقته که اینجایی؟

00:26:34.792 --> 00:26:36.193
‫چندوقته اینجام؟

00:26:36.193 --> 00:26:39.497
‫بذار ببینم، احتمالاً یه چیزی بینِ
خیلی وقتـه و تا ابد

00:26:39.497 --> 00:26:43.130
‫البته شغل‌های دیگه‌ای هم داشتم
‫اما هی منتقلم کردن

00:26:43.270 --> 00:26:45.032
‫چون کارم خیلی خوبـه

00:26:45.172 --> 00:26:48.075
‫اوه!
‫راستی من بی-۱۲۷ـم,

00:26:48.075 --> 00:26:49.577
‫اما شما می‌تونید بی صدام کنید

00:26:49.577 --> 00:26:51.309
‫راستش به یه چندتا اسم مستعار
‫دارم فکر می‌کنم

00:26:51.309 --> 00:26:53.881
‫اونی که فعلاً جذبش شدم، کله‌خرترونـه

00:26:53.881 --> 00:26:57.745
‫که درواقع اینطوری گفته میشـه,,,
‫«کله‌خرترون»

00:26:57.885 --> 00:26:59.046
‫اما اگه انتقادی داشتید,,,

00:26:59.186 --> 00:27:02.049
‫آره، عالیـه,
‫چطوری می‌تونیم از اینجا بریم بیرون؟

00:27:02.189 --> 00:27:04.021
‫سوال خیلی خوبیـه,
‫نمی‌تونید,

00:27:04.151 --> 00:27:05.449
‫- نمی‌تونیم؟
‫- نه‌خیر

00:27:05.474 --> 00:27:08.006
‫دسترسی‌های خیلی محدودی
‫به ناحیه‌ی مدیریت ضایعات داریم،

00:27:08.031 --> 00:27:11.999
‫اما سرپرست جدید کارکنان
‫دوست نداره کسی مزاحمش بشـه

00:27:12.129 --> 00:27:15.032
‫نه، ترجیح میدن که ما
‫همینجا مأموریت‌مون رو انجام بدیم

00:27:15.162 --> 00:27:16.464
‫- چه ماموریتی؟
‫- اوه!

00:27:16.604 --> 00:27:19.637
‫خرده‌ها از این دریچه میان و

00:27:19.767 --> 00:27:21.268
‫روی تسمه‌ی نقاله می‌افتن

00:27:21.268 --> 00:27:24.342
‫کار ما اینـه که بگردیم دنبال چیزهایی که
‫ممکنـه ارزش بازیافت داشته باشه

00:27:24.342 --> 00:27:26.974
‫قبل این که به کوره برسه و
‫آب بشـه

00:27:26.974 --> 00:27:29.347
‫پس سوخته شدن زباله‌ها رو تماشا می‌کنی

00:27:29.347 --> 00:27:30.418
‫آره!

00:27:30.548 --> 00:27:32.119
‫واقعاً عالیـه که شما هم اینجایید

00:27:32.119 --> 00:27:34.221
‫مشتاقم که همه‌چی رو درموردتون بدونم

00:27:34.221 --> 00:27:35.853
‫و بعدش همه‌چی رو درمورد خودم
‫بهتون بگم!

00:27:35.853 --> 00:27:37.855
‫خیلی وقته که یه عالمه آرزو و رویا
‫تو دلم مونده که

00:27:37.855 --> 00:27:40.227
‫می‌خوام با یکی یا دوتا از
‫دوستای صمیمی جدیدم در میون بذارم

00:27:40.227 --> 00:27:42.259
‫اوه، آره خب,,,
‫حتماً,,,

00:27:42.390 --> 00:27:43.791
‫پس ادبم کجا رفته؟

00:27:43.931 --> 00:27:45.833
‫بیاین به بقیه‌ی بچه‌ها معرفی‌تون می‌کنم

00:27:45.963 --> 00:27:48.135
‫سلام بچه‌ها،
‫مهمون داریم!

00:27:49.136 --> 00:27:51.469
‫این ای‌پی-۵۰۸ـه

00:27:51.599 --> 00:27:55.303
‫این ای‌-ای‌-ترونـه و
‫این رفیق‌مون هم استیوه

00:27:55.443 --> 00:27:57.805
‫- «استیو»؟
‫- آره، خارجیـه

00:27:57.945 --> 00:27:59.807
‫یه سوال، اون‌ها هم باهات حرف می‌زنن؟

00:27:59.947 --> 00:28:02.049
‫خب اونا واقعی نیستن

00:28:02.179 --> 00:28:04.552
‫خدایا، فکر کردید در این حد دیوونه‌ام؟

00:28:04.682 --> 00:28:06.113
‫آخه خیلی وقته که اینجایی,,,

00:28:06.253 --> 00:28:07.785
‫نه، داشتم با استیو حرف می‌زدم

00:28:09.360 --> 00:28:10.393
‫از دست این استیو

00:28:10.418 --> 00:28:12.119
‫- این دیگه چیـه؟
‫- این رو نگاه کن

00:28:12.259 --> 00:28:15.463
‫صدا از داخلشـه

00:28:15.963 --> 00:28:17.565
‫وای! استیو! نه!

00:28:17.695 --> 00:28:20.928
‫- واقعاً شرمنده‌ام
‫- استیو، نه!

00:28:21.068 --> 00:28:23.301
‫- می‌تونیم تعمیرش کنیم, نگران نباش
‫- استیوم!

00:28:25.773 --> 00:28:27.735
<i>‫کوئنتسان‌ها شبیخون زدن!</i>

00:28:27.760 --> 00:28:31.505
<i>‫با گارد عالی‌رتبه برای پشتیبانی فوری
‫تماس می‌گیرم, پشتیبانی فوری!</i>

00:28:31.879 --> 00:28:33.441
‫این آلفا ترایونـه

00:28:33.581 --> 00:28:34.882
‫یکی از پرایم‌ها؟

00:28:35.012 --> 00:28:37.144
<i>‫تکرار می‌کنم،
‫زتا پرایم کشته شده!</i>

00:28:37.284 --> 00:28:39.817
‫- پیام اضطراریـه
<i>‫- از ماتریس محافظت کنید!</i>

00:28:39.947 --> 00:28:44.121
<i>‫درحال ارسال مختصات محل,
‫درحال ارسال مختصات محل,</i>

00:28:46.954 --> 00:28:49.156
‫یا حضرت پرایموس!

00:28:49.296 --> 00:28:52.400
‫این‌ها مختصات یه محل روی سطح سیاره‌ن

00:28:52.530 --> 00:28:57.104
‫ممکنـه همونجایی باشه که پرایم‌ها
‫توی نبرد با کوئنتسان‌ها مُردن

00:28:57.234 --> 00:29:00.638
‫که یعنی ما اینجا می‌تونیم

00:29:00.768 --> 00:29:02.360
‫ماتریکس رهبری رو پیدا کنیم

00:29:02.360 --> 00:29:06.474
‫چی میگی بابا؟ این فقط یه موج رادیویی
‫توی یه مجسمه‌ی ساخته شده از زباله‌ست

00:29:06.474 --> 00:29:08.866
‫شاید هم یه سرنخ از جای ماتریکس رهبری باشـه

00:29:08.866 --> 00:29:10.798
‫نه، به هیچ‌وجه امکان نداره

00:29:10.818 --> 00:29:13.521
‫هی، بیخیال دی، شاید این فرصت‌مون
‫برای نشون داده به همه‌س که,,,

00:29:13.521 --> 00:29:15.913
‫یه بار خواستی توی مسابقه‌ای که
‫گولم زدی توش شرکت کنم

00:29:15.913 --> 00:29:16.889
‫«به همه نشون بدی»

00:29:16.914 --> 00:29:18.784
‫که باعث شد تو این آشغال‌دونی

00:29:18.809 --> 00:29:20.764
‫گیر بیفتیم با این,,,

00:29:21.399 --> 00:29:23.290
‫رفیق خیلی باحال‌مون

00:29:23.431 --> 00:29:25.463
‫- وای، ممنونم
‫- من فقط میگم که,,,

00:29:25.463 --> 00:29:27.635
‫حتماً یه دلیلی داره که
‫هیچکس نمیره سطح سیاره

00:29:27.635 --> 00:29:28.896
‫خطرناکـه!

00:29:28.896 --> 00:29:31.739
‫من همینجا وایمیسم و منتظر می‌مونم تا
‫سنتینل پرایم پیدامون کنـه

00:29:31.739 --> 00:29:33.100
‫آهان، باشه

00:29:33.100 --> 00:29:36.474
‫پس تا ابد اینجا می‌مونیم,
‫تو مشکلی نداری،‌ بی؟

00:29:36.474 --> 00:29:37.875
‫تا ابد؟
‫این که خیلی خوبـه!

00:29:38.005 --> 00:29:39.847
‫همکارها و هم‌اتاقی‌های جدید دارم

00:29:39.977 --> 00:29:41.809
‫حالا که استیو مرده هم کلی جا داریم

00:29:41.809 --> 00:29:44.251
‫من معمولاً رو تسمه‌ی نقاله می‌خوابم
‫اما مال خودت

00:29:44.251 --> 00:29:45.683
‫من همین گوشه کنار ای-ای-ترون می‌خوابم

00:29:45.683 --> 00:29:47.315
‫کلی هم جا دارید که خودتون رو کش بدید

00:29:47.455 --> 00:29:49.487
‫چون قدت از من بلندتره,
‫منظورم رو گرفتی؟

00:29:49.487 --> 00:29:54.061
‫هی دی، به‌نظرت اگه شخصاً
‫ماتریکس رهبری‌ رو که تو پیدا کردی،

00:29:54.061 --> 00:29:56.724
‫به سنتینل بدی، چه واکنشی نشون میده؟

00:29:56.864 --> 00:29:59.627
‫خب دیگه،‌ بس کن,
‫می‌دونم داری چی‌کار می‌کنتی,

00:29:59.767 --> 00:30:01.869
‫که صد در صد هم جواب داده,
‫پایه‌ام,

00:30:01.999 --> 00:30:04.472
‫- ایول رفیق
‫- چطوری می‌تونیم به سطح سیاره برسیم؟

00:30:04.602 --> 00:30:06.804
‫شوخی می‌کنی دیگه؟
‫سطح سیاره؟

00:30:06.934 --> 00:30:09.236
‫راحتـه,
‫یه راهی بلدم,

00:30:10.172 --> 00:30:11.843
‫اما راحت نیست

00:30:12.614 --> 00:30:14.516
‫چرا اینقدر زباله هست؟

00:30:14.646 --> 00:30:17.019
‫دفعه‌ی بعد یه هشدار بده لطفاً,
‫دهنم باز بود,

00:30:17.149 --> 00:30:19.721
‫فقط ۴۹ تا زیرطبقه مونده!

00:30:20.582 --> 00:30:22.684
‫قطارهای مدیریت زباله
‫تنها وسایل نقلیه‌این که

00:30:22.684 --> 00:30:24.686
‫تا سطح سیاره میرن

00:30:24.686 --> 00:30:27.389
‫آره، اما معمولاً مسافر با خودشون نمی‌برن,
‫قطارها بدون سرنشینن,

00:30:27.389 --> 00:30:29.731
‫آره، منظورم از حرفم که
‫گفتم «راحت نیست»، همین بود

00:30:29.731 --> 00:30:32.464
‫عالیـه,
‫توی قطار جامون امنـه,

00:30:39.641 --> 00:30:41.243
‫آخریش بود,
‫بفرستش بالا!

00:30:46.578 --> 00:30:49.351
‫صبر کن!
‫یکی دیگه هست

00:30:53.215 --> 00:30:54.656
‫خودم قفلش می‌کنم

00:31:02.524 --> 00:31:05.597
‫نمی‌دونم کی هستی اما ممنون بابت حماقتت

00:31:05.727 --> 00:31:08.900
‫با تحویل دادن‌تون
‫حتماً یکی دو درجه ارتقا می‌گیرم

00:31:09.031 --> 00:31:10.932
‫گرفتمش!

00:31:11.073 --> 00:31:12.104
‫نه، وایسا,,,

00:31:12.234 --> 00:31:13.375
‫الیتا!
‫بس کن!

00:31:13.505 --> 00:31:15.207
‫- اورایان؟
‫ - صبر کن، بذار,,,

00:31:15.207 --> 00:31:17.069
‫نگهبان‌ها!
‫آژیر رو,,,

00:31:22.784 --> 00:31:25.537
‫- داره میره سمت موتور!
‫- نگران نباش، بسپارش به خودم

00:31:26.848 --> 00:31:29.121
‫صبر کن، بذار توضیح بدم!
!ما ماموریت داریم

00:31:29.251 --> 00:31:31.553
‫من هم همینطور,
‫ماموریت نابود کردن زندگی‌تون,

00:31:41.803 --> 00:31:45.637
‫صبر کن الیتا, ما یه پیام پیدا کردیم,
‫می‌دونیم که,,,

00:31:45.637 --> 00:31:47.639
‫این اتوبات روانیـه!
‫کی هست اصلاً؟

00:31:47.769 --> 00:31:50.272
‫خوردی به بن‌بست الیتا,
‫هیچ راهی نداری,,,

00:31:50.412 --> 00:31:51.743
‫خب،‌ رفتش

00:32:06.628 --> 00:32:07.659
‫وای!

00:32:07.789 --> 00:32:10.792
‫چرا؟ چرا دارم این کار رو می‌کنم؟
‫چرا دارم این کار رو می‌کنم؟

00:32:10.932 --> 00:32:12.234
‫سریع‌تر برو بالا!

00:32:27.009 --> 00:32:28.480
‫گرفتمش!

00:33:01.513 --> 00:33:03.485
‫سطح سیاره

00:33:03.615 --> 00:33:06.418
‫چقدر قشنگـه

00:33:08.120 --> 00:33:12.354
‫زبونم بند اومد

00:33:13.385 --> 00:33:15.597
‫الیتا، گوش کن ببین چی میگم

00:33:15.597 --> 00:33:17.659
‫ما می‌دونیم ماتریکس رهبری کجاست

00:33:17.799 --> 00:33:19.701
‫معلومـه,
‫من هم واقعاً یه پرایمم,

00:33:19.831 --> 00:33:23.235
خواست خودم بوده که
بشکه‌های زباله‌های سمی رو بار بزنم

00:33:23.365 --> 00:33:25.637
‫وای, از کجا این رو پیدا کردی؟

00:33:25.767 --> 00:33:27.439
‫از دوست من استیو,
‫اورایان کشتش,

00:33:27.569 --> 00:33:30.012
‫- من استیو رو نکشتم
‫- اون اصلاً زنده نبود

00:33:30.142 --> 00:33:31.343
‫- چی؟
‫- نگاه کن

00:33:31.473 --> 00:33:33.515
‫سنتینل بهمون گفت داره میاد سطح سیاره،

00:33:33.645 --> 00:33:35.407
‫بعدش ما این پیام رو پیدا کردیم

00:33:35.547 --> 00:33:37.619
‫گفتیم اگه بتونیم، بهش تحویل بدیم یا

00:33:37.749 --> 00:33:40.822
‫خودمون اونجاها رو پیدا کنیم

00:33:40.953 --> 00:33:42.354
‫به هرکدوم که اول رسیدیم

00:33:43.855 --> 00:33:46.458
‫اینقدر مهم بود که نشه براش صبر کرد

00:33:46.458 --> 00:33:48.590
‫زندگی همه‌مون رو تغییر میده

00:33:49.291 --> 00:33:50.932
‫نه، نه، نه

00:33:51.063 --> 00:33:54.166
‫نمی‌خوام دوباره به‌خاطر تو
‫تنزل رتبه بگیرم

00:33:54.296 --> 00:33:56.268
‫این قطار رو برمی‌گردونم و به مسئول‌ها,,,

00:33:56.398 --> 00:33:58.200
‫هی، بچه‌‌ها؟
‫بچه‌ها؟

00:33:58.330 --> 00:33:59.544
‫اون چیـه؟

00:34:03.305 --> 00:34:05.077
‫داره بزرگ‌تر میشـه؟

00:34:06.308 --> 00:34:07.950
‫یا نزدیک‌تر؟

00:34:15.988 --> 00:34:18.020
‫نه، نه، نه!

00:34:20.722 --> 00:34:22.499
‫داری نزدیک میشی؟
‫نزدیک نشو, نزدیک نشو دیگه,

00:34:22.524 --> 00:34:23.500
‫بست‌ست!

00:34:23.525 --> 00:34:24.866
‫بیخیال!

00:34:30.832 --> 00:34:33.905
‫حالا فهمیدم چرا هیشکی نمیاد سطح سیاره!

00:34:57.359 --> 00:34:58.390
‫الیتا؟

00:34:59.731 --> 00:35:01.863
‫الیتا؟

00:35:02.004 --> 00:35:03.235
‫حالت خوبـه؟

00:35:05.737 --> 00:35:07.609
‫لطفاً اینقدر با مشت نخوابون تو صورتم

00:35:07.609 --> 00:35:08.840
‫یکی کمک کنـه

00:35:08.971 --> 00:35:10.502
‫آیاکان,,, قطار,,,

00:35:10.642 --> 00:35:13.875
‫- قطار کجاست؟
‫- آروم باش، باشه؟ اومدش

00:35:14.016 --> 00:35:15.717
‫و رفت

00:35:15.847 --> 00:35:19.021
‫خب، اشتباه کردم,
‫داشت از اون سمت می‌رفت,

00:35:26.658 --> 00:35:30.963
‫خب،‌ به گمونم ما اینجاییم

00:35:31.093 --> 00:35:33.595
‫- و اگه از اون مسیر بریم,,,
‫- گوش کن ببین چی میگم

00:35:33.735 --> 00:35:36.068
‫آقایی که یک ثانیه‌‌ی پیش باعث تصادفم شدی

00:35:36.198 --> 00:35:39.141
‫ماموریت کوچولوت رو قبول می‌کنم
‫چون چاره‌ی دیگه‌ای ندارم

00:35:39.271 --> 00:35:43.045
‫اما من نقشه رو میارم، من مسیر رو میگم و
‫اگه به هیچ‌جایی نرسید

00:35:43.175 --> 00:35:45.907
‫تو و اون دوتا اتوبات احمق رو

00:35:45.907 --> 00:35:47.179
‫برمی‌گردونم شهر آیاکان

00:35:47.179 --> 00:35:49.781
‫و می‌برم‌تون پیش اولین ایستگاهِ
‫سرپرستی که ببینیم

00:35:49.911 --> 00:35:52.754
‫و تو اونجا تموم اتفاقاتی که
‫افتاده رو توضیح میدی و

00:35:52.754 --> 00:35:54.716
‫حر‌ف‌هایی می‌زنی که من رو

00:35:54.716 --> 00:35:56.818
‫به بهترین حالت ممکن نشون بدی، حالیتـه؟

00:35:56.959 --> 00:35:59.221
‫آره، باشه,
‫قبولـه, حتماً,

00:35:59.361 --> 00:36:01.493
‫- بریم!
‫- باهامون میاد؟

00:36:01.623 --> 00:36:02.995
‫عالیـه

00:36:03.125 --> 00:36:06.528
‫سلام، الیتا بودی دیگه؟
‫درست میگم؟

00:36:06.668 --> 00:36:08.730
‫می‌خواستم رسماً خودم رو معرفی کنم

00:36:08.870 --> 00:36:12.464
‫من بی-۱۲۷ هستم,
‫اون موقع با زانوت زدی توی صورتم,

00:36:12.604 --> 00:36:15.007
‫می‌تونی من رو «بی» یا کله‌خرترون صدا بزنی

00:36:15.137 --> 00:36:16.838
‫بعضی‌ از بچه‌ها این اسم رو روم گذاشتن

00:36:16.979 --> 00:36:19.141
‫نمی‌دونم,
‫خودم واسه خودم نذاشتمش,

00:36:19.281 --> 00:36:22.744
‫درواقع اینطوری گفته میشـه,,,
‫کله‌خرترون

00:36:24.286 --> 00:36:25.817
‫اگه برات سوال شده بود

00:36:26.618 --> 00:36:28.951
‫کله‌خرترون

00:36:29.091 --> 00:36:30.752
‫خوشت اومده دیگه؟

00:36:30.892 --> 00:36:33.125
‫- کله‌خر,,,
‫- باید کمتر حرف بزنی

00:36:33.255 --> 00:36:34.726
‫حتماً,,, مشکلی نیست

00:36:34.856 --> 00:36:36.298
‫درمورد اسم مستعارم کمتر حرف بزنم؟

00:36:36.428 --> 00:36:38.730
‫مشکلی باهاش ندارم,
‫چندتا کوه اینجا هست,,,

00:36:38.860 --> 00:36:40.542
‫هی، داری به این فکر می‌کنی که وقتی

00:36:40.542 --> 00:36:43.105
‫ماتریکس رو به سنتینل تحویل دادی،
‫چی بهش بگی، مگه نه؟

00:36:43.130 --> 00:36:44.134
‫دست خودم نیست

00:36:44.159 --> 00:36:46.108
‫دی، واقعاً داریم این کار رو می‌کنیم

00:36:46.238 --> 00:36:49.671
‫خیلی خوشحالم اینجا کنار تو ام,
‫فکر خیلی خوبی بود,

00:36:49.811 --> 00:36:51.373
‫داره بهم خوش می‌گذره

00:36:51.373 --> 00:36:52.975
‫توی نقشه، چقدر راه تا ماتریکس مونده؟

00:36:52.975 --> 00:36:54.346
‫یه حدس منطقی تقریبی بزن

00:36:54.376 --> 00:36:57.239
‫این باحال‌ترین اتفاقیـه که
تاحالا برای یه نفر افتاده

00:36:57.239 --> 00:36:58.295
‫مطمئن باش!

00:36:58.320 --> 00:37:00.512
‫♪ نه یک، نه دو،‌ نه سه،
‫بلکه چهار نفر ♪

00:37:00.652 --> 00:37:03.925
‫♪ چهارتا از بهترین دوستانی که
‫دارن از در وارد میشن ♪

00:37:03.925 --> 00:37:05.567
‫دری وجود نداره،
‫همه‌مون بیرونیم

00:37:05.587 --> 00:37:06.858
‫هی، نگاه کن،
‫بازم اینجا هست

00:37:06.989 --> 00:37:09.331
‫- چی هست؟
‫- فلز که نیست

00:37:09.461 --> 00:37:13.235
‫مثل یه جور طبیعت عجیب می‌مونـه,
‫عجیبـه,

00:37:13.235 --> 00:37:14.436
‫اون‌ها هم همینطور

00:37:14.566 --> 00:37:15.897
‫♪ دارم میرم پیش ماتریکس ♪

00:37:15.897 --> 00:37:17.669
‫♪ با بهترین رفقام ♪

00:37:17.669 --> 00:37:19.571
‫صدای چی بود؟

00:37:30.182 --> 00:37:31.853
‫آم,,,

00:37:31.984 --> 00:37:34.486
‫به‌نظرم یه جای کار می‌لنگه,
‫باید بریم,

00:37:34.616 --> 00:37:36.188
‫- آره، فکر خوبیـه
‫- بدویید!

00:37:36.318 --> 00:37:38.720
‫از دست چی داریم در میریم؟

00:38:03.115 --> 00:38:05.447
‫- اون چیـه؟
‫- وای نه

00:38:05.577 --> 00:38:07.579
‫- سفینه‌ی کوئنتسان‌هاست
‫- چی؟

00:38:07.719 --> 00:38:10.352
‫- چی‌کار کنیم؟ چی‌کار کنیم؟
‫- هیس! ساکت باش

00:38:20.932 --> 00:38:23.565
‫دنبال موجودات زنده می‌گرده,
‫برید! برید!

00:38:29.141 --> 00:38:30.342
‫صبر کن!

00:38:33.645 --> 00:38:35.217
‫بریم،‌ بریم، بریم!

00:38:43.215 --> 00:38:44.217
‫بجنبید!

00:38:44.242 --> 00:38:46.128
‫نمی‌رسن

00:38:54.896 --> 00:38:56.338
‫وای

00:39:13.055 --> 00:39:14.957
‫دنبال چی دارن می‌گردن؟

00:39:14.957 --> 00:39:16.959
‫دنبال یکی که بغلش کنن,
‫من از کجا بدونم؟

00:39:16.959 --> 00:39:19.191
‫نمی‌خوام منتظر بمونم تا بفهمم

00:39:19.751 --> 00:39:21.163
‫از این طرف,
‫نزدیکیم,

00:39:21.293 --> 00:39:24.026
‫کوئنتسان‌ها ۵۰ دوره‌ست که اینجا نبودن

00:39:24.166 --> 00:39:27.069
‫با عقل جور در نمیاد,
‫اینجا که هیچی نیست,

00:39:49.321 --> 00:39:52.724
‫یه غار دندون‌دار,
‫اصلاً هم ترسناک نیست,

00:39:59.461 --> 00:40:02.604
‫از سقفش چاقو زده بیرون,
‫عالیـه,

00:40:03.018 --> 00:40:04.524
‫رفقا، حالا حتماً باید داخل بریـ,,,

00:40:04.549 --> 00:40:06.484
‫خیلی‌خب، باشه, می‌ریم

00:40:06.618 --> 00:40:08.920
‫چرا که نه, صاف می‌ریم
‫تو دلِ ترسناک‌ترین جایی که,,,

00:40:09.054 --> 00:40:10.822
‫تابحال توی عمرم دیدم

00:40:12.457 --> 00:40:13.892
‫مسخره‌ست

00:40:37.415 --> 00:40:39.184
‫باورم نمیشه

00:40:39.783 --> 00:40:41.286
‫پرایم‌ها

00:40:42.786 --> 00:40:44.089
‫رسیدیم

00:41:19.858 --> 00:41:22.093
‫مگاترونس پرایم

00:41:36.408 --> 00:41:37.909
‫زتا پرایم

00:41:40.679 --> 00:41:42.180
‫ماتریکس!

00:41:45.417 --> 00:41:46.851
‫نیست

00:41:49.020 --> 00:41:50.588
‫بیاین دنبالش بگردیم

00:42:17.749 --> 00:42:18.983
‫هی، بچه‌ها!

00:42:36.836 --> 00:42:38.703
‫آلفا ترایونـه

00:42:39.270 --> 00:42:40.972
‫خاموش شده

00:42:41.639 --> 00:42:44.509
‫ولی هنوز اسپارک توی بدنش جریان داره

00:43:02.594 --> 00:43:04.729
‫کوئنتسان‌ها کمین کردن!

00:43:04.864 --> 00:43:06.498
‫حمله کنید!

00:43:09.234 --> 00:43:10.402
‫قبل از اینکه,,,

00:43:10.535 --> 00:43:13.071
‫هی، هی، چیزی نیست!
‫چیزی نیست!

00:43:13.538 --> 00:43:14.968
‫الان دیگه جات امنه

00:43:15.206 --> 00:43:16.508
‫جنگ تموم شده

00:43:37.962 --> 00:43:40.532
‫نتونستم روسفیدت کنم، دوست قدیمی

00:43:41.366 --> 00:43:45.203
‫تو لایق چیزی بیشتر از مرگ بودی

00:43:45.336 --> 00:43:47.705
‫نه، اینطور نیست

00:43:47.840 --> 00:43:50.575
‫پیامت به دست‌مون رسید,
‫اومدیم تا ماتریکس رو پیدا کنیم

00:43:50.701 --> 00:43:54.238
‫چه اتفاقی واسه
‫مکانیزم تبدیل‌تون افتاده؟

00:43:54.712 --> 00:43:55.848
‫شما کی هستین؟

00:43:55.980 --> 00:43:58.349
‫ما معدنچی‌های بدونِ مکانیزم‌ایم،
‫از شهر آیاکان

00:43:58.483 --> 00:44:01.219
‫معدنچی؟ چرا؟

00:44:01.352 --> 00:44:02.824
‫خب، از وقتی دسترسی‌مون به اِنرجان قطع شد

00:44:02.871 --> 00:44:04.890
‫مجبور شدیم از معدن استخراجش کنیم

00:44:05.023 --> 00:44:06.124
‫غیرممکنه

00:44:06.257 --> 00:44:08.326
‫واسه همین اومدیم که مشکلات رو حل کنیم

00:44:08.460 --> 00:44:10.361
‫اگه ماتریکس رهبری رو پیدا کنیم

00:44:10.495 --> 00:44:12.163
‫و به سنتینل پرایم تحویل بدیم
‫اون می‌تونه که,,,

00:44:12.297 --> 00:44:15.935
‫سنتینل از پرایم‌ها نیست!

00:44:17.068 --> 00:44:19.270
‫- جانم؟
‫- عالی شد، مغزش تاب برداشته

00:44:19.404 --> 00:44:21.139
‫چی میگی؟ چرا این حرفو می‌زنی؟

00:44:21.272 --> 00:44:22.875
‫سنتینل پرایم محافظ ماست

00:44:23.007 --> 00:44:25.176
‫اون ازمون محافظت کرده،
‫از وقتی که کوئنتسان‌ها,,,

00:44:25.310 --> 00:44:29.147
‫کسی ازتون محافظت نکرده،
‫تمام عمرتون رو با دروغ زندگی کردین

00:44:29.280 --> 00:44:32.150
‫خودم حقیقت رو با چشم‌های خودم دیدم

00:44:32.283 --> 00:44:35.453
‫بیاین، بهتون نشون میدم

00:44:41.359 --> 00:44:44.864
‫نتیجه‌ی هزاران سال جنگ با کوئنتسان‌ها,,,

00:44:44.996 --> 00:44:48.233
‫چیزی نشد جز یه دشمنی وحشیانه

00:44:52.036 --> 00:44:56.107
‫تا وقتی که سنتینل، دستیار ارشد پرایم‌ها،

00:44:56.241 --> 00:44:58.911
‫پیام دشمن رو شنود کرد

00:44:59.043 --> 00:45:04.015
‫قرار بود یک جلسه‌ی سرّی با حضور
‫فرماندهان کوئنتسان برگزار بشه

00:45:04.148 --> 00:45:06.651
‫نابودی فرماندهان می‌تونست پایانِ جنگ باشه

00:45:06.784 --> 00:45:12.790
‫اهمیت مأموریت به قدری بالا بود
‫که ما پرایم‌ها خودمون دست‌به‌کار شدیم

00:45:12.925 --> 00:45:17.195
‫توی این غار با سنتینل برای
‫اطلاعات محرمانه‌ای که داشت،

00:45:17.328 --> 00:45:19.899
‫مخفیانه قراری گذاشتیم

00:45:20.031 --> 00:45:21.733
‫ولی تنها نبودیم

00:45:23.936 --> 00:45:25.403
‫- کوئنتسان‌ها!
‫- اونا اینجان!

00:45:25.530 --> 00:45:26.999
‫یه تله‌ست! آرایش جنگی بگیرید!

00:45:27.138 --> 00:45:29.574
‫- سر جاتون بمونید!
‫- پرایموس بیا پیش ما!

00:45:32.544 --> 00:45:34.779
‫برای سایبرترون!

00:45:41.020 --> 00:45:43.521
‫برتری عددی با اون‌ها بود،
‫ولی ما پشت همدیگه رو خالی نکردیم

00:45:45.757 --> 00:45:47.725
‫چیزی تا برتری نمونده بود

00:45:51.195 --> 00:45:53.298
‫تا اینکه بهمون خیانت شد

00:46:17.990 --> 00:46:20.391
‫سنتینل، چرا؟

00:46:20.525 --> 00:46:23.328
‫برای فرمانروایی به سایبرترون

00:46:26.130 --> 00:46:32.503
‫ولی سنتینل هرگز جلوه‌ی حقیقی
‫قدرتی که دنبالش بود رو درک نکرد

00:46:32.637 --> 00:46:36.541
‫تنها کسی که پرایموس اون رو شایسته بدونه

00:46:36.674 --> 00:46:41.847
‫می‌تونه از ماتریکس رهبری استفاده کنه

00:46:42.714 --> 00:46:47.485
‫و البته که سنتینل شایسته‌ی ماتریکس نبود

00:46:47.619 --> 00:46:49.654
‫نه!

00:46:52.166 --> 00:46:53.519
‫وایسا، صبر کن ببینم

00:46:53.544 --> 00:46:58.826
‫یعنی می‌خوای بگی
‫ماتریکس رهبری یهو ناپدید شد؟

00:46:58.931 --> 00:47:00.164
‫نه

00:47:00.189 --> 00:47:02.868
‫نه، نه، نه, امکان نداره,
‫من که باورم نمیشه

00:47:03.002 --> 00:47:04.736
‫چرا سنتینل باید همچین کاری بکنه؟

00:47:04.870 --> 00:47:06.237
‫واسه اینکه باهاشون معامله کنه

00:47:06.371 --> 00:47:08.344
‫معامله؟ با کی؟

00:47:11.110 --> 00:47:14.679
‫با حاکمان جدید سایبرترون

00:47:19.584 --> 00:47:21.352
‫کوئنتسان‌ها

00:47:21.486 --> 00:47:22.855
‫خیلی زیادن

00:47:44.943 --> 00:47:46.310
‫اونم اینجاست

00:47:47.046 --> 00:47:49.514
‫سنتینل پرایم اینجاست

00:48:22.380 --> 00:48:25.616
‫- حواست جمع باشه
‫- حواسم همیشه جمعه

00:49:06.457 --> 00:49:07.901
‫اون محفظه‌ها رو خودم پُر می‌کنم

00:49:07.926 --> 00:49:10.328
‫توشون فلزهای آلوده‌ست

00:49:10.461 --> 00:49:11.897
‫نمی‌فهمم

00:49:12.030 --> 00:49:14.900
‫کوئنتسان‌ها پسمانده‌ی
‫فلزات سمی رو می‌خوان چیکار؟

00:49:19.337 --> 00:49:21.372
‫اِنرجانِ ما

00:49:28.147 --> 00:49:29.547
‫- خائن!
‫- نه!

00:49:41.860 --> 00:49:44.395
‫می‌دونم چه قولی دادم

00:49:44.529 --> 00:49:47.498
‫ولی معدن‌هامون ته کشیدن!

00:49:47.632 --> 00:49:49.868
‫دیگه واسه خودمون هم اِنرجانی نمونده

00:49:52.436 --> 00:49:54.806
‫قول میدم بقیه‌اش هم برات جور کنم

00:50:00.378 --> 00:50:01.947
‫تمام شیفت‌های معدن رو سه برابر کن

00:50:02.080 --> 00:50:04.917
‫تا وقتی به انرجانی که می‌خوام نرسیدم
‫هیچ کارگری استراحت نمی‌کنه

00:50:05.050 --> 00:50:06.751
‫تا تهش رو می‌خوام، بریم!

00:50:22.733 --> 00:50:26.637
‫حالا واقعیت رو با چشم خودتون دیدین

00:50:30.008 --> 00:50:31.576
‫هرروز,,,

00:50:32.410 --> 00:50:37.950
‫تک تکِ روزهای زندگیم,,,

00:50:38.083 --> 00:50:40.718
‫یه دروغ بوده

00:50:41.385 --> 00:50:42.821
‫خدای من، می‌دونستم!

00:50:42.955 --> 00:50:45.924
‫ته دلم می‌دونستم همیشه
‫یه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌ست

00:50:46.058 --> 00:50:48.126
‫اون همه رو فریب داد

00:50:48.260 --> 00:50:50.382
‫سنتینل خودش صاحب قدرت شد،

00:50:50.407 --> 00:50:53.524
‫اون‌وقت ما رو گذاشت
‫تا بدهیش رو صاف کنیم!

00:50:53.549 --> 00:50:55.267
‫من که باورم نمیشه

00:50:55.399 --> 00:50:56.701
‫خب، باورم که میشه,,,

00:50:56.835 --> 00:50:58.569
‫با چشم خودم دیدم، ولی بازم,,,

00:50:58.703 --> 00:51:00.805
‫باورم نمیشه

00:51:00.939 --> 00:51:03.608
‫سنتینل تو چشم‌های من نگاه کرد و,,,

00:51:03.741 --> 00:51:05.710
‫- بهم روغ گفت
‫- جای تأسفـه

00:51:05.844 --> 00:51:08.579
‫چطور انقدر احمق بودیم!

00:51:08.713 --> 00:51:12.284
‫ولی این,,, این همه‌چی رو عوض می‌کنه

00:51:16.955 --> 00:51:19.590
‫حتماً باید این کارو می‌کردی، نه؟

00:51:20.092 --> 00:51:21.559
‫من؟ مگه چیکار کردم؟

00:51:21.692 --> 00:51:23.427
‫حتماً باید این بالا می‌اومدی،

00:51:23.561 --> 00:51:25.463
‫باید وارد آیاکان ۵۰۰۰ می‌شدی

00:51:25.596 --> 00:51:28.133
‫حتماً باید دستورالعمل رو زیرپا می‌ذاشتی!

00:51:28.267 --> 00:51:30.635
‫- کی به دستورالعمل اهمیت میده؟
‫- من!

00:51:31.103 --> 00:51:32.271
‫من اهمیت میدم!

00:51:32.403 --> 00:51:35.173
‫چون اگه دستورالعمل رو رعایت می‌کردی
‫هیچ اتفاقی نمیفتاد

00:51:35.307 --> 00:51:36.574
‫سنتینل پرایم داره مجبورمون می‌کنه,,,

00:51:36.707 --> 00:51:38.676
‫انقدر توی معدن کار کنیم
‫تا زوارمون در بره و,,,

00:51:38.809 --> 00:51:42.446
‫این وسط خودش داره تمام انرجان‌مون رو
‫دودستی تقدیم بزرگ‌ترین دشمن‌مون می‌کنه

00:51:42.580 --> 00:51:45.650
‫اونوقت فکر کردی وقتی بفهمه ما
‫از ماجرا باخبریم باهامون چیکار می‌کنه؟

00:51:45.783 --> 00:51:47.718
‫به این که اون چیکار می‌کنه فکر نمی‌کنم

00:51:47.853 --> 00:51:49.453
‫دارم فکر می‌کنم که ما قراره چیکار کنیم

00:51:49.587 --> 00:51:51.089
‫خب منظور منم همینه!

00:51:51.190 --> 00:51:53.359
‫تو هیچوقت به هیچی جز خودت فکر نمی‌کنی

00:51:53.524 --> 00:51:56.554
‫عالی شد! یکی دیگه از
‫نقشه‌های استادانه‌ی اورایان پکس

00:51:56.579 --> 00:51:57.971
‫بی‌صبرانه منتظرشم

00:51:57.996 --> 00:51:59.364
‫مگه نمی‌خوای جلوش رو بگیری؟

00:51:59.497 --> 00:52:01.599
‫نه، می‌خوام سر به تنش نباشه!

00:52:02.600 --> 00:52:04.236
‫می‌خوام به غل و زنجیر بکشمش و,,,

00:52:04.369 --> 00:52:05.999
‫توی معدن ازش بیگاری بکشم تا,,,

00:52:06.024 --> 00:52:09.207
‫همه ببینن اون یه پرایم قلابیـه!

00:52:09.341 --> 00:52:13.644
‫می‌خوام زجر بکشه و توی تاریکی تلف شه!

00:52:14.679 --> 00:52:16.114
‫ولی همه‌مون می‌دونیم که,,,

00:52:16.248 --> 00:52:17.615
‫مهم نیست من چی می‌خوام,
‫مگه نه، پکس؟

00:52:17.748 --> 00:52:21.598
‫واقعیت اینه که ما فقط یه مشت
‫اتوباتِ ساده‌ایم که تبدیل نمی‌شن

00:52:22.753 --> 00:52:28.293
‫تا الان اختیارات محدودی داشتیم
‫ولی الان,,, الان همون هم نداریم

00:52:29.328 --> 00:52:34.199
‫هیچ کدوم از پسر و دخترهای سایبرترون
‫بدون مکانیزمِ تبدیل بدنیا نمیان

00:52:34.333 --> 00:52:37.336
‫آره، من از وقتی چشمم رو باز کردم
‫همین شکلی بودم و,,,

00:52:37.501 --> 00:52:40.339
‫این سوراخ همیشه خالی بود

00:52:40.471 --> 00:52:42.140
‫منظورت چیه؟
‫یعنی می‌خوای بگی,,,

00:52:42.274 --> 00:52:45.844
‫نه، عمراً, محاله یک نفر
‫انقدر ظالم باشه، حتی سنتینل!

00:52:45.978 --> 00:52:50.182
‫اون قبل از اینکه روشن بشید
‫مکانیزم تبدیل رو ازتون جدا کرد

00:52:50.315 --> 00:52:55.553
‫ما با مکانیزم تبدیل شکل
‫بدنیا اومدیم ولی اون,,,

00:52:55.686 --> 00:52:57.521
‫اون جداشون کرد؟

00:52:57.655 --> 00:53:00.725
‫ماهیت یه تبدیل‌شونده,,,

00:53:00.859 --> 00:53:03.095
‫مکانیزم داخل سینه‌اش نیست

00:53:03.228 --> 00:53:08.133
‫بلکه اسپارکیه که درونشـه

00:53:08.266 --> 00:53:13.905
‫اسپارکی که بهت این اراده رو میده
‫تا جهانت رو به جای بهتری تبدیل کنی

00:53:14.638 --> 00:53:18.010
‫دوستانِ پرایم من
‫این اسپارک رو داشتن و,,,

00:53:18.103 --> 00:53:22.506
‫حالا قدرت اون‌ها رو توی شما می‌بینم

00:53:23.781 --> 00:53:30.588
‫مکانیزم اون‌ها رو بردارید
‫و به ظرفیت کامل خودتون برسید

00:53:31.156 --> 00:53:32.723
‫پرایما

00:53:34.092 --> 00:53:35.127
‫اونیکس

00:53:35.626 --> 00:53:37.262
‫آلکمیست

00:53:38.063 --> 00:53:39.097
‫مایکرونوس

00:53:39.231 --> 00:53:44.970
‫جنگجویان شرافت، وفاداری و قدرت

00:53:45.103 --> 00:53:49.274
‫یگانگی اون‌ها توسط
‫این مکانیزم‌ها ارتقا یافته

00:54:15.967 --> 00:54:20.405
‫اون‌ها یکدل بودن، شما هم یکدل هستید

00:54:20.539 --> 00:54:23.607
‫همه متحد و یکدل‌ان

00:54:36.555 --> 00:54:39.825
‫صبر کن، تو,,, تو بهمون,,,

00:54:39.958 --> 00:54:43.228
‫بهتون این توانایی رو دادم
‫تا جهان‌تون رو متحول کنید

00:54:43.361 --> 00:54:48.867
‫اینکه چطور از این قدرت استفاده کنید
‫به خودتون بستگی داره

00:54:53.637 --> 00:54:54.772
‫پیدامون کردن

00:54:54.906 --> 00:54:57.342
‫ایول! وقت مبارزه‌ست!

00:54:57.476 --> 00:55:01.745
‫نه, باید به شهر آیاکان برگردید
‫و به همه خبر بدید

00:55:04.516 --> 00:55:07.853
‫توی این مدارکیه که بهتون نشون دادم

00:55:07.986 --> 00:55:10.721
‫ازش استفاده کنید تا حقیقت رو برملا کنید

00:55:11.655 --> 00:55:12.723
‫حتماً

00:55:12.858 --> 00:55:14.826
‫این تونل به کوه منتهی میشه

00:55:14.960 --> 00:55:17.728
‫آینده‌ی سایبرترون توی دست شماهاست

00:55:17.863 --> 00:55:19.331
‫داره دیر میشه

00:55:19.464 --> 00:55:20.832
‫باید بریم!

00:55:20.966 --> 00:55:23.667
‫وایسا، وایسا,
‫نمیشه که اینجا تنهات بذاریم

00:55:23.801 --> 00:55:26.104
‫نوبتِ نبرد شما هم می‌رسه، دوست من

00:55:26.238 --> 00:55:29.608
‫پرایموس برای همه‌مون مقصودی داره

00:55:29.740 --> 00:55:31.543
‫ولی این نبرد,,,

00:55:31.675 --> 00:55:33.478
‫این نبردِ منه

00:55:33.612 --> 00:55:35.742
‫حالا برو!

00:55:46.992 --> 00:55:48.393
‫تسلیم شو، زوار در رفته!

00:55:48.527 --> 00:55:52.037
‫نشنیدم، گفتی زوار در رفته؟

00:56:21.393 --> 00:56:23.361
‫واسه تو یکی اونقدر زوارم در نرفته

00:56:29.034 --> 00:56:30.068
‫باید عجله کنیم

00:56:30.202 --> 00:56:31.836
‫همچنان فکر می‌کنم اگه بجنگیم,,,

00:56:31.970 --> 00:56:33.638
‫شانس بهتری تا فرار کردن داریم

00:56:33.771 --> 00:56:36.474
‫وایسا! مکانیز تبدیل داریم,
‫می‌تونیم همین الان تبدیل شیم

00:56:36.608 --> 00:56:39.752
‫- راست میگه، همه آماده‌این؟
‫- من آماده بدنیا اومدم

00:56:39.777 --> 00:56:41.379
‫با شمارش من, یک,,,

00:56:50.155 --> 00:56:51.056
‫آه!

00:56:56.727 --> 00:56:58.029
‫چطور باید ازش استفاده کنیم؟

00:56:58.163 --> 00:57:00.198
‫نمی‌دونم، به خودت فشار بیار

00:57:02.033 --> 00:57:04.936
‫داره کار می‌کنه!
‫داره کار می‌کنه!

00:57:05.570 --> 00:57:06.504
‫سرم! سرم!

00:57:06.638 --> 00:57:07.572
‫وای!

00:57:07.706 --> 00:57:09.740
‫کمک! کمک!

00:57:14.079 --> 00:57:16.915
‫این که سریع‌تر نشد!

00:57:19.851 --> 00:57:21.519
‫بجنب دیگه!

00:57:21.653 --> 00:57:24.923
‫و,,, تبدیل شو!

00:57:26.992 --> 00:57:28.960
‫چرخ! چرخ می‌خوام!

00:57:38.603 --> 00:57:39.504
‫وای!

00:58:05.697 --> 00:58:06.998
‫واو

00:58:07.023 --> 00:58:08.433
‫زنده‌ایم! تابحال انقدر سریع نرفته بودم

00:58:08.566 --> 00:58:11.469
‫- معرکه بود!
‫- دیدی چطوری حرکت می‌کردم؟

00:58:18.777 --> 00:58:19.810
‫ایول!

00:58:22.981 --> 00:58:24.316
‫هی، رفیق, حالت خوبه؟

00:58:24.449 --> 00:58:28.253
‫از این بهتر نمی‌شم!
‫شوخیت گرفته؟ می‌تونیم تبدیل شیم

00:58:28.386 --> 00:58:30.388
‫حالا دیگه تبدیل می‌شیم!

00:58:30.522 --> 00:58:31.690
‫باشه، می‌دونم!

00:58:31.823 --> 00:58:33.958
‫داریم وقت‌مون رو هدر میدیم,
‫باید برگردیم آیاکان

00:58:34.092 --> 00:58:35.126
‫ظاهراً سریع‌ترین راه,,,

00:58:35.260 --> 00:58:36.928
‫- واسه برگشتن به آیاکان,,,
‫- بده خودم پیداش می‌کنم

00:58:37.062 --> 00:58:38.330
‫هی، چیکار می‌کنی؟

00:58:38.463 --> 00:58:40.098
‫- نگران نباش، حواسم هست
‫- باشه، ولی مراقب باش

00:58:40.231 --> 00:58:43.268
‫هرچی مدرک داریم اون داخله
‫و توام داری راحت پخشش می‌کنی

00:58:44.502 --> 00:58:50.008
‫گفتم خودم حواسم هست!

00:58:51.810 --> 00:58:53.211
‫خیلی‌خب

00:58:56.955 --> 00:58:58.457
‫دنبالم بیاین

00:59:05.423 --> 00:59:07.225
‫آلفا ترایون

00:59:07.359 --> 00:59:10.395
‫هنوز زنده‌ای, نگاهش کن!

00:59:11.096 --> 00:59:13.231
‫وحشتناک شدی!

00:59:13.865 --> 00:59:18.069
‫خائن! تو مایه‌ی ننگی!

00:59:18.203 --> 00:59:21.272
‫- پرایموس حتماً تو رو,,,
‫- آها, باشه, ببند دهنتو

00:59:21.406 --> 00:59:25.110
‫من فقط از فرصتم استفاده کردم
‫تا آینده‌مو خودم به دست بگیرم

00:59:25.135 --> 00:59:26.786
‫واسه اینکه زیر دست تو و اون انجمن,,,

00:59:26.811 --> 00:59:28.980
‫پرایم‌های پیرِ حوصله‌سربر نباشم
‫دست به هر کاری می‌زدم

00:59:29.114 --> 00:59:31.149
‫بی‌شوخی، یادمه شما پرایم‌ها رو می‌دیدم که,,,

00:59:31.282 --> 00:59:33.051
‫نصف روز رو مشغول
‫شکست خوردن توی جنگ بودین و,,,

00:59:33.184 --> 00:59:38.123
‫نصفِ دیگه‌ی روز هم راجع‌به
‫وفاداری و شرافت فلسفه می‌بافتین

00:59:38.256 --> 00:59:39.557
‫حالا ببین به کجا رسیدین

00:59:39.691 --> 00:59:43.228
‫خوب گوش‌هاتو باز کن،
‫تو سقوط می‌کنی!

00:59:43.361 --> 00:59:45.497
‫و پرایم جدیدی ظهور می‌کنه,,,

00:59:45.630 --> 00:59:46.898
‫بازم شروع شد

00:59:47.031 --> 00:59:49.869
‫دیگه نمی‌خوام برام سخنرانی کنی

00:59:51.302 --> 00:59:52.704
‫توی غار دست تنها نبودی

00:59:52.838 --> 00:59:53.772
‫کی‌ها باهات بودن؟

00:59:53.905 --> 00:59:56.876
‫اونا فرشته‌ی مرگت هستن

00:59:57.008 --> 01:00:01.212
‫تو شکست خوردی، سنتینل,
‫هر کاری هم کنی نمی‌تونی,,,

01:00:07.318 --> 01:00:10.522
‫همین الان گفتم سخنرانی نکن ها!

01:00:10.655 --> 01:00:12.023
‫تو هم شنیدی دیگه؟

01:00:12.157 --> 01:00:14.359
‫واسه همین‌ها حرص می‌خورم,
‫باورم نمیشه

01:00:14.492 --> 01:00:17.595
‫همه‌شون این شکلی‌ان,
‫احترام سرشون نمیشه

01:00:19.097 --> 01:00:21.366
‫خیلی‌خب، برو سراغ بقیه

01:00:21.499 --> 01:00:22.934
‫با کمال میل

01:00:39.451 --> 01:00:40.618
‫هی، رفیق

01:00:41.352 --> 01:00:42.654
‫اوه، هی

01:00:44.189 --> 01:00:47.192
‫یکم ساکتی, همه‌چی ردیفـه؟

01:00:47.325 --> 01:00:51.463
‫تنها چیزی که تو سرمه
‫اون پوزخند سنتینلـه

01:00:51.596 --> 01:00:55.133
‫باید تقاص کاری که کرده رو پس بده,
‫یکی باید دست به کار شه

01:00:55.266 --> 01:00:56.310
‫دست به کار شدیم!

01:00:56.335 --> 01:00:59.612
‫با مدرکی که آلفا برامون فرستاده
‫حقیقت رو به همه نشون می‌دیم

01:00:59.643 --> 01:01:02.580
‫واقعاً فکر کردی به همین سادگی‌هاست؟

01:01:02.707 --> 01:01:04.776
‫مردم آیاکان دنبال حقیقت نیستن

01:01:04.910 --> 01:01:06.778
‫اونا سنتینل رو می‌پرستن

01:01:06.912 --> 01:01:08.813
‫باید یه راه بهتری واسه نابودیش باشه

01:01:08.948 --> 01:01:11.783
‫فقط باید باور داشته باشیم همه مدرکی
‫که بهشون نشون می‌دیم رو باور می‌کنن

01:01:11.917 --> 01:01:14.185
‫من به سنتینل اعتماد کردم!

01:01:14.652 --> 01:01:15.720
‫توی همه‌چی!

01:01:16.654 --> 01:01:22.327
‫دیگه هرگز به هیچ فرمانده‌ای اعتماد نمی‌کنم

01:01:24.596 --> 01:01:26.264
‫تنها به یه اتوبات اعتماد دارم,,,

01:01:37.108 --> 01:01:39.344
‫خیلی‌خب، بیدارشون کنید

01:02:02.200 --> 01:02:05.637
‫بگید ببینم، جاسوسید؟

01:02:06.538 --> 01:02:09.574
‫یا یه مشت پادوی بی‌کفایت؟

01:02:09.713 --> 01:02:12.449
‫- جاسوس نیستیم
‫- ولی بی‌کفایت هست!

01:02:12.577 --> 01:02:16.714
‫درحال بررسی تکانه الکتریکی,
‫داره حقیقت رو میگه

01:02:16.849 --> 01:02:21.352
‫این یعنی به خودش باور داره,
‫مثل هر جاسوس دیگه‌ای

01:02:23.688 --> 01:02:25.991
‫چرا دهن این یکی رو بستین؟

01:02:26.124 --> 01:02:27.559
‫چون لال‌مونی نمی‌گرفت

01:02:27.692 --> 01:02:29.193
‫حتی وقتی بی‌هوش بود؟

01:02:29.327 --> 01:02:31.563
‫مخصوصاً وقتی که بی‌هوش بود!

01:02:31.696 --> 01:02:32.865
‫کافیه!

01:02:33.398 --> 01:02:35.034
‫دو راه بیشتر ندارید

01:02:35.166 --> 01:02:40.005
‫یک: یا تک تکِ پیچ و
‫مهره‌هاتون رو باز می‌کنیم،

01:02:40.138 --> 01:02:42.740
‫و خاطرجمع می‌شیم که دردش رو حس کنید

01:02:42.875 --> 01:02:43.842
‫یا دو:

01:02:43.976 --> 01:02:45.476
‫در ازای یه مرگ سریع,,,

01:02:45.610 --> 01:02:48.047
‫هرچی راجع‌به قطار حامل انرجان و

01:02:48.179 --> 01:02:49.848
‫دسترسی به معادن می‌دونید و یا,,,

01:02:49.982 --> 01:02:53.819
‫هر چیزی که ضربه‌ای به رئیس‌تون،
‫سنتینل پرایم، بزنه بهم می‌گید!

01:02:53.844 --> 01:02:55.298
‫شما دقیقاً کی هستین؟

01:02:57.121 --> 01:02:58.057
‫آه!

01:02:58.189 --> 01:03:01.092
‫گارد عالی‌رتبه‌ی سایبرترون!

01:03:01.225 --> 01:03:02.828
‫بهت که گفتم باید سفت‌ترش کنیم!

01:03:02.962 --> 01:03:05.931
‫- مدافعان پرآوازه‌ی آیاکان
‫- پرآوازه؟

01:03:06.065 --> 01:03:08.733
‫راست میگه، توی بایگانی
‫کلی راجع‌بهتون خوندم

01:03:08.867 --> 01:03:12.303
‫شما از جنگجوهای افسانه‌ای سایبرترون بودین

01:03:12.437 --> 01:03:14.105
‫نگاه! نگاه! نگاه!
‫اون استاراسکریمـه

01:03:14.238 --> 01:03:16.842
‫شما دوتا هم شاک‌وِیوی و ساندوِیو هستین

01:03:16.976 --> 01:03:19.744
‫هرکی اسمش «وِیو»ـه
‫دستش رو بالا ببره، خیلی زیادین

01:03:19.878 --> 01:03:21.212
‫ساکت!

01:03:21.346 --> 01:03:23.514
‫حق با این زردِ مزاحمـه

01:03:23.539 --> 01:03:24.374
‫اِی جونم!

01:03:24.449 --> 01:03:25.985
‫یه زمانی گارد عالی‌رتبه بودیم

01:03:26.117 --> 01:03:29.787
‫شاهد خیانت سنتینل
‫و سقوط پرایم‌ها بودیم

01:03:29.922 --> 01:03:32.690
‫از اون روز به بعد توی سایه می‌جنگیم

01:03:32.825 --> 01:03:35.493
‫برای مختل کردن کار سنتینل
‫هر کاری که بتونیم انجام می‌دیم

01:03:35.627 --> 01:03:37.261
‫عالیه، ما همه,,, هی، هی، هی!

01:03:37.395 --> 01:03:41.033
‫باشه، باشه, مشکلی نیست,
‫همه خون‌سرد باشید

01:03:41.165 --> 01:03:43.434
‫فقط خواستم بگم باهم متحدیم

01:03:43.568 --> 01:03:45.336
‫ما داشتیم به آیاکان برمی‌گشتیم

01:03:45.470 --> 01:03:49.540
‫و حالا با کمک شما می‌تونیم
‫سایبرترون رو علیه سنتینل پرایم متحد کنیم

01:03:49.674 --> 01:03:53.678
‫باید خوابِ اتحاد سایبرترون رو ببینیم

01:03:53.811 --> 01:03:58.750
‫تنها چیزی که اهمیت داره
‫برتری یک اتوبات بر دیگریـه

01:04:00.685 --> 01:04:03.655
‫خب، این,,, اینا یکم زیادی جوگیرن

01:04:03.788 --> 01:04:05.623
‫آره، فقط یه کوچولو

01:04:05.757 --> 01:04:06.892
‫هی!

01:04:07.026 --> 01:04:08.660
‫چیکار می‌کنی؟

01:04:11.596 --> 01:04:13.564
‫بذارت بهت بگم
‫چه کاری قرار نیست بکنم!

01:04:13.698 --> 01:04:17.502
‫فکر نکن الان سوار یه سفینه‌ی اسقاطی
‫میشم و نقشِ پادشاه رو بازی می‌کنم

01:04:17.635 --> 01:04:19.671
‫الکی ادا درنمیارم که
‫با یه ضربه به حریف و,,,

01:04:19.804 --> 01:04:22.440
‫فرار کردن و مخفی شدن
‫دارم تفاوتی رقم می‌زنم

01:04:22.573 --> 01:04:24.676
‫امروز فهمیدم که سنتینل یه حاکم فاسده

01:04:24.809 --> 01:04:26.879
‫و کاری می‌کنم تا تقاص کارش رو پس بده

01:04:27.012 --> 01:04:28.279
‫همین امروز!

01:04:28.413 --> 01:04:31.950
‫فکر کردی می‌تونی بهم توهین کنی
‫و راهت رو بکشی و بری؟

01:04:32.084 --> 01:04:35.988
‫تا من نگفتم کسی از اینجا نمیره

01:04:36.121 --> 01:04:37.823
‫جدی می‌فرمایید؟

01:04:38.623 --> 01:04:40.859
‫بذار ببینم چطور
‫می‌تونی همچین حرفی بزنی,,,

01:04:40.993 --> 01:04:42.828
‫وقتی که با سر تو صورتت رفتم

01:04:42.961 --> 01:04:44.362
‫دی!

01:04:51.602 --> 01:04:52.370
‫واو!

01:04:57.742 --> 01:04:58.710
‫بزن دیگه!

01:04:58.844 --> 01:05:02.114
‫بزن! یالا! آره، بیشتر!

01:05:02.246 --> 01:05:05.851
‫دی-۱۶! دی-۱۶! دی-۱۶!

01:05:07.820 --> 01:05:12.690
‫می‌خواین برتری یه اتوبات
‫به دیگری رو ببینین؟ هان؟

01:05:12.825 --> 01:05:14.960
‫همه‌ش همین بود، اتوباتِ گردن‌کلفت!

01:05:15.094 --> 01:05:17.795
‫یالا! بزن دیگه! زود باش!

01:05:35.413 --> 01:05:37.381
‫خواهش می‌کنم! التماس می‌کنم!

01:05:37.515 --> 01:05:40.551
‫بسه! دی، اون دشمن‌مون نیست!

01:05:42.821 --> 01:05:44.622
‫همه شاهد باشید!

01:05:44.756 --> 01:05:47.567
‫این بار آخریـه که رحم و مُروت کردم!

01:05:47.592 --> 01:05:49.995
‫همین حالا تصمیم بگیرین:

01:05:50.129 --> 01:05:54.699
‫می‌تونین توی همین سوراخ مخفی شین
‫و جلوی رهبر رقت‌انگیزتون سر خم کنین،

01:05:54.833 --> 01:05:58.170
‫یا همراه من به آیاکان بیاین,,,

01:05:58.329 --> 01:06:01.833
‫و من یکبار برای همیشه
‫سنتینل رو نابود می‌کنم!

01:06:04.342 --> 01:06:08.881
‫دی-۱۶! دی-۱۶!
‫دی-۱۶! دی-۱۶!

01:06:35.908 --> 01:06:37.075
‫بی، بیا!

01:07:01.900 --> 01:07:04.937
‫با تمامی نیروهای دشمن درگیر شید!
‫اونایی که روی پل هستن با من!

01:07:36.534 --> 01:07:37.668
‫الیتا، پناه بگیر!

01:07:59.958 --> 01:08:02.560
‫حس می‌کنم یکی روم یه صخره انداخته

01:08:02.693 --> 01:08:04.997
‫بقیه کجان؟

01:08:05.130 --> 01:08:09.034
‫سربازهای سنتینل هر کسی که
‫می‌تونستن رو اسیر کردن و بردن

01:08:09.167 --> 01:08:10.869
‫دی-۱۶ و بی هم بردن

01:08:11.003 --> 01:08:12.603
‫بخشکی شانس

01:08:12.737 --> 01:08:15.539
‫نصف نیروهای احمق
‫گارد عالی‌رتبه هم همین‌طور

01:08:17.376 --> 01:08:19.011
‫اینم از مدرک‌مون

01:08:19.144 --> 01:08:20.678
‫دیگه بدرد نمی‌خوره

01:08:21.380 --> 01:08:23.481
‫خب، میگی چیکار کنیم؟

01:08:23.614 --> 01:08:25.150
‫حق با دی بود

01:08:25.284 --> 01:08:27.652
‫- راجع‌به چی؟
‫- همه‌چی!

01:08:27.785 --> 01:08:31.656
‫نگاه کن! دور و برت رو ببین! فاجعه‌ست!

01:08:32.063 --> 01:08:33.066
‫همه‌ش تقصیر منه

01:08:33.091 --> 01:08:35.193
‫باید دستورالعمل رو رعایت می‌کردم

01:08:41.233 --> 01:08:44.635
‫گوش بده چی میگم,
‫واقعاً می‌خوام به حرف‌هام گوش بدی

01:08:44.769 --> 01:08:46.004
‫گوشِت با منه؟

01:08:48.472 --> 01:08:50.008
‫من از تو بهترم

01:08:50.808 --> 01:08:52.710
‫خیلی‌خب، باشه, سر و پا گوشم

01:08:53.412 --> 01:08:55.113
‫از هر جهت از تو بهترم,,,

01:08:55.247 --> 01:08:57.316
‫ولی فرق‌مون اینه که تو امید داری

01:08:57.448 --> 01:09:01.086
‫همیشه خوش‌بینی, یادته رفتی
‫داخل معدن تا جَز رو نجات بدی؟

01:09:01.219 --> 01:09:05.057
‫یادته دزدکی روی سطح سیاره اومدی
‫تا ماتریکس رهبری رو پیدا کنی؟

01:09:05.190 --> 01:09:07.125
‫آره، ببین حالا کارمون به کجا کشیده!

01:09:07.259 --> 01:09:08.726
‫منظورم اینه که,,,

01:09:08.860 --> 01:09:12.965
‫یه دلیلی داره که غریزه‌ات
‫بهت میگه دستورالعمل‌ها رو زیرپا بذاری

01:09:13.098 --> 01:09:16.034
‫بخاطر همین خوش‌بینیِ کور کورانه‌ست که,,,

01:09:16.168 --> 01:09:20.839
‫همچین تصمیمات بزرگ و جسورانه‌ای می‌گیری

01:09:21.706 --> 01:09:23.442
‫که در عین حال خیلی هم احمقانه‌ان

01:09:23.574 --> 01:09:26.078
‫اولین‌باره سخنرانی انگیزشی می‌کنی، نه؟

01:09:26.211 --> 01:09:27.712
‫تو الهام‌بخشی

01:09:27.846 --> 01:09:31.541
‫می‌تونی آینده‌ی بهتری رو متصور بشی
‫که هیچکسِ دیگه‌ای نمی‌تونـه

01:09:32.150 --> 01:09:35.087
‫و اگه بازم می‌خوایم بی و دی-۱۶ رو ببینیم،

01:09:35.220 --> 01:09:39.623
‫این همون اورایان پکسیـه
‫که الان بهش نیاز داریم

01:09:40.591 --> 01:09:41.827
‫گوش کن چی میگم

01:09:42.526 --> 01:09:43.895
‫از پسش برمیایم

01:09:45.730 --> 01:09:49.334
‫اون قطارهای انرجان میرن آیاکان

01:09:49.461 --> 01:09:51.896
‫اگه جلوی یکی‌شون رو بگیریم,,,

01:09:52.037 --> 01:09:55.073
‫باریکلا، می‌تونم مسیرش رو تغییر بدم,
‫دیگه چی می‌خوایم؟

01:09:55.207 --> 01:10:00.178
‫خب، غریزه‌ام بهم میگه
‫بریم سراغ چندتا کله‌پوک

01:10:02.014 --> 01:10:04.149
‫از همین می‌ترسیدم

01:10:04.282 --> 01:10:07.819
‫شاک‌ویو، ساندویو,
‫تویی که اون پشتی

01:10:07.953 --> 01:10:11.056
‫واسه نجات دوستانِ اسیرمون
‫باید همین الان دست به کار شیم

01:10:11.189 --> 01:10:13.492
‫نظرت چیه جوری بزنمت که
‫تا خودِ آیاکان زوزه بکشی؟

01:10:13.624 --> 01:10:16.828
‫این زنیکه زد تو چشمم!

01:10:16.962 --> 01:10:20.531
‫خفه شید! با همه‌تونم،
‫خوب به حرف‌هاش گوش بدید!

01:10:21.699 --> 01:10:23.902
‫به احتمال زیاد دوستان‌مون

01:10:23.927 --> 01:10:25.437
‫بالای برج سنتینل هستن

01:10:25.603 --> 01:10:28.473
‫با یه حمله‌ی غافلگیرکننده
‫این فرصت رو داریم تا نجاتشون بدیم

01:10:28.606 --> 01:10:33.644
‫غیرممکنه, نیروهای کافی و یا
‫راهی برای نفوذ به اونجا نداریم

01:10:33.778 --> 01:10:36.781
‫الیتا ما رو می‌بره داخل و
‫منم نیروهای بیشتری میارم

01:10:36.915 --> 01:10:38.783
‫چرا باید از تو پیروی کنیم؟

01:10:39.717 --> 01:10:41.153
‫با دل و جون ازت پیروی می‌کنیم

01:10:41.286 --> 01:10:44.555
‫نیروهای گارد عالی‌رتبه، توجه!
‫برای نبرد آماده شید

01:10:44.688 --> 01:10:46.557
‫اولین اقدام‌مون چیه؟

01:10:46.690 --> 01:10:48.026
‫آتیش می‌کنیم!

01:10:49.461 --> 01:10:50.395
‫چی؟

01:10:50.529 --> 01:10:51.729
‫بلندتر بگو

01:10:51.863 --> 01:10:54.598
‫آتیش می‌کنیم و می‌ریم!

01:11:04.109 --> 01:11:07.711
‫نمی‌فهمم، چرا هنوز زنده‌ایم؟

01:11:07.846 --> 01:11:11.216
‫این چموش‌ها رو باش!
‫گارد عالی‌رتبه!

01:11:11.349 --> 01:11:13.118
‫به این راحتی نمی‌شد پیداتون کرد

01:11:13.251 --> 01:11:16.787
‫هربار که اون بالا می‌اومدم
‫دنبال‌تون می‌گشتم

01:11:16.922 --> 01:11:19.424
‫وقتی ردّ اتوبات‌های
‫توی غار رو زدم پیداشون کردم

01:11:19.558 --> 01:11:20.691
‫اینجا رو باش!

01:11:20.826 --> 01:11:23.428
‫- استاراسکریم هم گرفتی!
‫- مثل آب خوردن بود

01:11:23.562 --> 01:11:25.095
‫بگیرمت تیکه تیکه‌ات می‌کنم,,,

01:11:25.120 --> 01:11:27.399
‫تا توی تک تک پیچ و مُهره‌هات
‫درد رو حس کنی

01:11:27.532 --> 01:11:28.632
‫پشیمون میشی که,,,

01:11:28.766 --> 01:11:30.601
‫خیلی مسخره‌ای, عجیبه

01:11:30.734 --> 01:11:33.472
‫اوه، دی-۱۶,
‫چه داستان غم‌انگیزی در انتظارته

01:11:33.604 --> 01:11:37.576
‫نفر اولِ جدولِ ناحیه،
‫ولی پنهونی یه خائن!

01:11:37.708 --> 01:11:39.643
‫من خائن نیستم، تویی!

01:11:39.777 --> 01:11:42.247
‫نخیر, تو، همه‌تون، خائن‌این

01:11:42.380 --> 01:11:45.817
‫با کوئنتسان‌ها دست‌به‌یکی کردین
‫تا مأموریت منو خراب کنین

01:11:45.951 --> 01:11:48.553
‫بخاطر شماهاست هنوز نتونستم
‫ماتریکس رهبری رو پیدا کنم

01:11:48.686 --> 01:11:49.896
‫هیچ کدوم از اینا حقیقت ندارن

01:11:49.921 --> 01:11:51.289
‫وقتی جلوی تمام اتوبات‌های آیاکان

01:11:51.423 --> 01:11:54.226
‫خواستم محاکمه‌تون کنم،
‫می‌بینی که حرف‌هام حقیقت محض‌ان

01:11:54.359 --> 01:11:58.296
‫چون این پایین،
‫حقیقت اون چیزیه که من میگم

01:12:07.005 --> 01:12:09.508
‫خب، خب, تو دیگه چی میگی؟

01:12:10.208 --> 01:12:12.878
‫من جلوی تو زانو نمی‌زنم

01:12:13.011 --> 01:12:14.846
‫از روی اعتماد به سقفتـه؟

01:12:14.980 --> 01:12:18.250
‫منو نمی‌ترسونی، می‌دونی چرا؟

01:12:18.383 --> 01:12:19.417
‫بگو بشنویم

01:12:20.385 --> 01:12:23.522
‫چون من دیگه چیزی
‫برای از دست دادن ندارم

01:12:23.647 --> 01:12:25.950
‫همه‌ش رو ازم گرفتی

01:12:27.172 --> 01:12:28.426
‫قابلت هم نداشت

01:12:31.630 --> 01:12:34.132
‫اونجا رو، مگاترونس پرایم

01:12:35.233 --> 01:12:38.203
‫معلومه که طرفدارشی,
‫مگاترونس خفن‌ترین پرایم بود!

01:12:38.336 --> 01:12:41.888
‫گنده‌ترین‌شون!
‫تخس‌ترین و گردن‌کلفت‌ترین‌شون!

01:12:42.607 --> 01:12:45.010
‫واسه همین بعد از اینکه کشتمش،

01:12:45.809 --> 01:12:48.029
‫مکانیزم تبدیلش رو واسه خودم برداشتم

01:12:48.054 --> 01:12:50.523
‫تو هرگز به بزرگی اون نمیشی!

01:12:50.649 --> 01:12:52.551
‫چی بگم والا، منم خیلی بزرگم

01:12:52.683 --> 01:12:55.654
‫ولی درک می‌کنم چرا دوست داری
‫برچسب اونو جای من بزنی

01:12:55.786 --> 01:12:57.022
‫بیا

01:12:57.989 --> 01:13:01.293
‫بذار مطمئن شیم که یه وقت درنیاد

01:13:19.978 --> 01:13:22.514
‫یاخدا!

01:13:22.647 --> 01:13:25.283
‫من,,, از پسش برمیام

01:13:38.597 --> 01:13:42.100
‫حتماً شوخیت گرفته, ۲۲ شیفتـه
‫که بدون استراحت مشغول کاریم

01:13:42.234 --> 01:13:43.977
‫این معدنچی‌ها استراحت نیاز دارن تا,,,

01:13:44.002 --> 01:13:46.137
‫سنتینل پرایم انرجانِ بیشتری می‌خواد

01:13:46.271 --> 01:13:49.674
‫پس برگرد توی معدنت
‫تا خودم به زور نیومدم,,,

01:13:55.347 --> 01:13:57.415
‫- کی بود؟
‫- دیدی کار کی بود؟

01:13:57.549 --> 01:13:58.583
‫محاله خودش باشه

01:13:58.717 --> 01:13:59.951
‫نکنه اون,,,

01:14:00.852 --> 01:14:02.420
‫محاله

01:14:02.554 --> 01:14:04.856
‫- اورایان؟
‫- جَز!

01:14:04.990 --> 01:14:06.191
‫واقعاً خودتی؟

01:14:06.324 --> 01:14:08.727
‫آره، می‌دونم، ظاهرم یه کوچولو عوض شده

01:14:08.860 --> 01:14:10.195
‫یه کوچولو؟

01:14:10.220 --> 01:14:12.172
‫من که چیز کوچولویی توی تو نمی‌بینم

01:14:12.197 --> 01:14:13.965
‫چطور ممکنه؟

01:14:14.099 --> 01:14:17.135
‫سنتینل بهمون گفت بخاطر
‫آسیبی که توی مسابقه دیدی مُردی

01:14:17.801 --> 01:14:19.838
‫سنتینل یه دروغگوئه

01:14:19.971 --> 01:14:21.840
‫- چی؟
‫- هان؟

01:14:21.973 --> 01:14:23.975
‫ببینید، می‌دونم براتون
‫عجیبه که من این حرفو بزنم

01:14:24.109 --> 01:14:27.379
‫من هیچوقت اون معدنچیِ حواس‌جمع نبودم

01:14:27.512 --> 01:14:29.948
‫ولی همون‌طوری که می‌‌بینید
‫الان همه‌چی فرق کرده

01:14:37.922 --> 01:14:42.327
‫رفتم روی سطح سیاره
‫و حقیقت رو فهمیدم

01:14:43.695 --> 01:14:45.130
‫دوستانِ من،

01:14:45.263 --> 01:14:49.534
‫ما همگی با مکانیزم تبدیل آفریده شدیم

01:14:50.335 --> 01:14:53.405
‫ولی سنتینل اونا رو ازمون دزدید

01:14:53.538 --> 01:14:56.908
‫اون آزادیِ انتخابمون رو ازمون گرفت

01:14:57.042 --> 01:14:59.344
‫آزادی ما رو ازمون دزدید

01:15:02.781 --> 01:15:08.553
‫ولی حالا اومدم تا اولین
‫آزادی انتخابتون رو پیشنهاد بدم

01:15:08.687 --> 01:15:13.433
‫می‌تونید شیفت ۲۳ام‌تون رو شروع کنید
‫و انقدر توی معدن کار کنید تا بمیرید

01:15:14.526 --> 01:15:17.595
‫یا همراه من علیه سنتینل بجنگید

01:15:18.029 --> 01:15:19.831
‫همین حالا!

01:15:19.964 --> 01:15:23.835
‫- چطور این کارو کنیم؟
‫- نمی‌تونیم بجنگیم، ما که تبدیل نمی‌شیم

01:15:25.704 --> 01:15:29.741
‫ماهیت یه تبدیل‌شونده
‫مکانیزم داخل سینه‌اش نیست

01:15:29.874 --> 01:15:32.510
‫بلکه اسپارکیه که درونشـه

01:15:32.644 --> 01:15:36.648
‫اسپارکی که بهتون این اراده رو میده
‫تا جهان‌تون رو به جای بهتری تبدیل کنید

01:15:36.781 --> 01:15:40.552
‫و سنتینل هرگز نمی‌تونه
‫این اسپارک رو ازمون بگیره

01:15:40.685 --> 01:15:43.088
‫ما تعدادمون کمه,
‫به یه ارتش نیاز داریم

01:15:43.221 --> 01:15:46.891
‫ارتش هم داریم,
‫الیتا داره نیروها رو میاره

01:15:47.025 --> 01:15:48.960
‫توی این جنگ دست‌تنها نیستیم

01:15:49.094 --> 01:15:51.796
‫اگه می‌خوایم خودمون
‫سرنوشت‌مون رو رقم بزنیم،

01:15:51.930 --> 01:15:53.331
‫باید براش بجنگیم

01:15:53.465 --> 01:15:56.836
‫حالا وقتش رسیده که
‫برای خودمون هم شده,,,

01:15:56.968 --> 01:15:58.838
‫قیام کنیم

01:16:01.206 --> 01:16:03.041
‫برای این بی‌عدالتی

01:16:05.343 --> 01:16:09.280
‫بهتون قول میدم،
‫این جنگ ارزشش رو داره

01:16:10.014 --> 01:16:11.516
‫دنبال من بیاید

01:16:11.649 --> 01:16:14.419
‫وقتی متحد بشیم
‫هیچ چیز جلودارمون نیست

01:16:14.552 --> 01:16:18.056
‫متحد همراه هم

01:16:18.189 --> 01:16:22.660
‫اورایان پکس!
‫اورایان پکس! اورایان پکس!

01:16:22.794 --> 01:16:25.263
‫الیتا، وقتشه

01:16:25.397 --> 01:16:26.439
‫ردیفـه

01:16:26.464 --> 01:16:29.067
‫سفت بچسب، بلینکی، می‌ریم داخل

01:16:42.180 --> 01:16:43.581
‫پیشنهاد نمی‌کنم

01:16:45.517 --> 01:16:48.052
‫دی، بلند نشو

01:16:59.497 --> 01:17:01.266
‫جای تأسفـه

01:17:01.399 --> 01:17:03.535
‫واقعاً معدنچی بزرگی بودی

01:17:07.772 --> 01:17:10.508
‫یه ورود غیرمجاز داریم!
‫از سنتینل محافظت کنید!

01:17:19.484 --> 01:17:22.353
‫ما رو دیدن,
‫پرواز سختی قراره داشته باشیم

01:17:23.087 --> 01:17:24.756
‫گارد عالی‌رتبه، نوبت شماست

01:17:24.890 --> 01:17:26.826
‫یالا، حرکت کنید!

01:17:41.539 --> 01:17:44.042
‫تعدادشون خیلی زیاده,
‫باید عملیات رو متوقف کنیم

01:17:49.380 --> 01:17:50.515
‫موفق نمی‌شیم

01:17:53.405 --> 01:17:54.265
‫یـوهـو!

01:17:54.319 --> 01:17:55.855
‫معدنچی‌ها، با تمام قوا

01:17:55.987 --> 01:17:57.597
‫وقتشه دستورالعمل‌ها رو
‫زیر پامون له کنیم

01:17:57.622 --> 01:17:59.591
‫همین رو می‌خوایم، پکس!

01:18:09.067 --> 01:18:11.236
‫واو، جلوی این همه چشم معذب شدم

01:18:11.369 --> 01:18:16.307
‫تو نمی‌تونی برنده شی، معدنچی,
‫من همه‌چی رو می‌بینم

01:18:17.308 --> 01:18:18.710
‫درسته، همه‌چی رو می‌بینی

01:18:18.844 --> 01:18:22.013
‫غیر از اون برجی که قراره صاف بریم توش

01:18:34.592 --> 01:18:36.528
‫چه‌خبر شده؟

01:18:40.698 --> 01:18:42.033
‫هی!

01:18:47.238 --> 01:18:48.740
‫چه بلایی سرت آورده؟

01:18:48.874 --> 01:18:51.944
‫این در برابر بلایی که من
‫قراره سرش بیارم هیچی نیست

01:18:52.710 --> 01:18:55.014
‫ساندویو، اسیرها رو آزاد کن

01:18:59.651 --> 01:19:02.021
‫می‌دونم چطور جلوش رو بگیرم,
‫با اِراکنید!

01:19:02.153 --> 01:19:04.122
‫- من با روش خودم پیش میرم
‫- دی!

01:19:09.505 --> 01:19:10.403
‫اِی جونم!

01:19:10.428 --> 01:19:11.529
‫وای!

01:19:11.663 --> 01:19:12.965
‫یـوهـو!

01:19:13.097 --> 01:19:14.566
‫نقاب جنگی دارم!

01:19:16.200 --> 01:19:18.003
‫الیتا! نقاب جنگیمو!

01:19:18.136 --> 01:19:20.973
‫وقتی این یارو خواست منو بزنه یهو,,,

01:19:21.105 --> 01:19:23.308
‫دست‌های تیغه‌دار؟
‫دست‌هام تیغه داره!

01:19:26.110 --> 01:19:27.378
‫اینجا رو!

01:19:30.214 --> 01:19:32.216
‫کله‌خرترون!

01:19:37.255 --> 01:19:39.390
‫سنتینل کجاست؟

01:19:41.759 --> 01:19:43.728
‫عوضیِ‌های رقت‌انگیز کوچولو!

01:19:43.862 --> 01:19:48.000
‫فکر کردید می‌تونید تمام اون
‫چیزهایی که ساختم رو از بین ببرید؟

01:19:48.132 --> 01:19:50.867
‫دیگه تمومه، سنتینل,
‫راهی واسه فرار از حقیقت نیست

01:19:50.892 --> 01:19:51.892
‫کدوم حقیقت؟

01:19:52.004 --> 01:19:54.672
‫اینکه مکانیزم تبدیل رو
‫از اول از سینه‌تون جدا کردم؟

01:19:54.806 --> 01:19:56.976
‫اینکه شما رو مجبور به کار توی معدن کردم
‫تا بتونم بدهی کوئنتسان‌ها رو صاف کنم و,,,

01:19:57.108 --> 01:19:58.276
‫یه زندگی شاهانه داشته باشم؟

01:19:58.409 --> 01:20:01.279
‫هیچ کدوم از اینا اهمیت ندارن،
‫چون حقیقت,,,

01:20:01.412 --> 01:20:05.583
‫اون چیزیه که خودم رقم می‌زنم

01:20:07.659 --> 01:20:08.878
‫الانه که منفجر شیم!

01:20:15.426 --> 01:20:17.029
‫- اون خیلی قویه
‫- من یه نقشه‌ای دارم

01:20:17.161 --> 01:20:19.197
‫- به اِراکنید نیاز داریم
‫- اِراکنید؟

01:20:19.330 --> 01:20:21.599
‫- به حافظه‌اش نیاز داریم
‫- الان کجاست؟

01:20:21.733 --> 01:20:23.401
‫پیداش کردم

01:20:24.837 --> 01:20:25.803
‫الیتا

01:20:26.504 --> 01:20:27.816
‫سالم می‌خوامش

01:20:27.841 --> 01:20:29.282
‫بیارش ایستگاه پخش زنده

01:20:29.307 --> 01:20:30.375
‫اونجا می‌بینیمت

01:20:30.508 --> 01:20:32.700
‫لب گود نشستی میگی لِنگش کن!

01:20:51.419 --> 01:20:52.597
‫خوبه گفتم سالم می‌خوامش

01:20:52.730 --> 01:20:55.934
‫نگران نباش!
‫نمی‌ذارم یه خط روش بیفتـه

01:21:00.204 --> 01:21:02.975
‫اورایان! اورایان، اینجا رو!
‫دست‌هام تیغه‌ایـه!

01:21:03.108 --> 01:21:04.442
‫دارم می‌بینم

01:21:04.575 --> 01:21:06.611
‫الان قیمه قیمه‌شون می‌کنم,
‫نگاه! بیاید اینجا ببینم!

01:21:06.744 --> 01:21:08.813
‫باشه واسه بعد, باید بریم

01:21:12.084 --> 01:21:13.317
‫آره!

01:21:32.370 --> 01:21:34.739
‫عذر می‌خوام,
‫شما نباید اینجا باشید

01:21:42.039 --> 01:21:43.272
‫بی!

01:21:43.327 --> 01:21:46.250
‫- اینا آدم بدها نیستن!
‫- چرا حالا در رو بریدی؟

01:21:46.384 --> 01:21:48.954
‫چی؟ نه، من نبریدم,
‫اون,,, راستش,,,

01:21:49.088 --> 01:21:50.488
‫از قبل همون شکلی بود, مگه نه؟

01:21:50.621 --> 01:21:51.756
‫- آره، راست میگه,
‫- آره، درسته

01:21:51.890 --> 01:21:54.325
‫- آره، همون شکلی بود
‫- آره

01:21:58.663 --> 01:22:00.264
‫اتوبات‌های آیاکان، توجه کنید!

01:22:00.398 --> 01:22:04.268
‫منتظر ارتباط زنده‌ی ما
‫با سنتینل پرایم باشید

01:22:09.908 --> 01:22:11.576
‫چی شده، دی‌-۱۶؟

01:22:12.310 --> 01:22:13.644
‫بلند شو دیگه

01:22:17.015 --> 01:22:18.851
‫واسه همین بعد از اینکه کشتمش,,,

01:22:18.984 --> 01:22:23.155
‫واسه همین بعد از اینکه کشتمش،
‫مکانیزم تبدیلش رو واسه خودم برداشتم

01:22:23.287 --> 01:22:25.094
‫واسه خودم برداشتم

01:22:25.119 --> 01:22:26.194
‫کدوم حقیقت؟

01:22:26.219 --> 01:22:29.293
‫اینکه مکانیزم تبدیل رو
‫از اول از سینه‌تون جدا کردم؟

01:22:29.427 --> 01:22:30.971
‫اینکه شما رو مجبور
‫به کار توی معدن کردم,,,

01:22:30.996 --> 01:22:32.965
‫تا بتونم بدهی کوئنتسان‌ها رو صاف کنم
‫و یه زندگی شاهانه داشته باشم؟

01:22:33.098 --> 01:22:34.486
‫کدوم حقیقت؟

01:22:34.511 --> 01:22:36.467
‫اینکه مکانیزم تبدیل رو
‫از اول از سینه‌تون جدا کردم؟

01:22:36.601 --> 01:22:38.237
‫اینکه شما رو مجبور به کار
‫توی معدن کردم تا بتونم بدهی,,,

01:22:38.362 --> 01:22:40.397
‫کوئنتسان‌ها رو صاف کنم
‫و یه زندگی شاهانه داشته باشم؟

01:22:40.538 --> 01:22:42.348
‫تا جایی که می‌تونستم
‫از معدنچی‌هام کار می‌کشم

01:22:42.373 --> 01:22:45.010
‫قول میدم بقیه‌اش هم برات جور کنم

01:22:45.144 --> 01:22:47.146
‫تا جایی که می‌تونستم
‫از معدنچی‌هام کار می‌کشم

01:22:47.278 --> 01:22:49.982
‫قول میدم بقیه‌اش هم برات جور کنم

01:22:50.115 --> 01:22:52.683
‫تا جایی که می‌تونستم
‫از معدنچی‌هام کار می‌کشم

01:22:52.818 --> 01:22:54.186
‫دروغگو!

01:22:57.122 --> 01:22:59.024
‫بهت اعتماد کرده بودیم!

01:22:59.757 --> 01:23:00.691
‫خائن!

01:23:00.826 --> 01:23:02.861
‫پکس، موفق شدیم

01:23:14.372 --> 01:23:15.673
‫دی!

01:23:43.401 --> 01:23:44.635
‫دی-۱۶

01:23:45.304 --> 01:23:47.772
‫می‌تونیم باهم به سایبرترون حکومت کنیم

01:23:47.906 --> 01:23:49.074
‫این کارو نکن!

01:23:55.413 --> 01:23:56.522
‫چیکار می‌کنی؟

01:23:56.547 --> 01:23:58.116
‫دیگه تمومه، دی

01:23:58.250 --> 01:24:00.252
‫همه توی آیاکان حقیقت رو فهمیدن

01:24:00.384 --> 01:24:01.786
‫منم فهمیدم!

01:24:01.920 --> 01:24:05.123
‫اون همه‌چیزمون رو ازمون گرفت!
‫باید کارشو تموم کنم!

01:24:05.257 --> 01:24:06.657
‫نه، مجبور نیستی

01:24:06.791 --> 01:24:10.428
‫نباید قدم اول بازسازی آیاکان رو
‫با کشتنِ اون برداریم

01:24:10.561 --> 01:24:12.865
‫اون لایق مرگـه! خودت نمی‌بینی؟

01:24:12.998 --> 01:24:16.367
‫ما بهتر این حرف‌هاییم,
‫توام مثل سنتینل نباش!

01:24:18.136 --> 01:24:19.604
‫پکس

01:24:19.737 --> 01:24:23.641
‫خودت بکش کنار تا خودم کنار نزدمت

01:24:23.774 --> 01:24:26.111
‫دی، گوش بده,,,

01:24:34.219 --> 01:24:35.320
‫وایسا!

01:24:47.332 --> 01:24:48.300
‫نه!

01:24:48.432 --> 01:24:50.668
‫نه، نه، نه، نه, چرا؟

01:24:51.535 --> 01:24:53.906
‫چرا این کارو کردی؟ چرا؟

01:25:03.382 --> 01:25:06.118
‫دی، این کارو نکن!

01:25:12.077 --> 01:25:13.806
‫هرچی نجاتت دادم بسه

01:26:53.492 --> 01:26:56.395
‫عصر پرایم‌ها به پایان رسیده!

01:26:56.527 --> 01:26:58.696
‫پیام‌آوران دروغین
‫دیگه جایی بین‌مون ندارن!

01:26:58.830 --> 01:27:03.235
‫از من تبعیت کنید تا هرگز فریب نخورید

01:27:04.069 --> 01:27:06.405
‫قیام کنید!

01:27:06.537 --> 01:27:08.440
‫قیام کنید! قیام کنید!

01:27:08.572 --> 01:27:11.609
‫قیام کنید! قیام کنید! قیام کنید!

01:27:11.742 --> 01:27:13.912
‫اورایان پکس،

01:27:14.046 --> 01:27:17.015
‫فداکاری شرافتمندانه‌ی تو
‫در جهت هدفی والاتر,,,

01:27:17.149 --> 01:27:21.552
‫از دید پرایموس ثابت کرده
‫که تو فرد شایسته‌ای هستی

01:27:22.187 --> 01:27:24.456
‫اون آینده‌ی سایبرترون و,,,

01:27:24.588 --> 01:27:27.392
‫ماتریکس رهبری رو,,,

01:27:27.526 --> 01:27:33.098
‫به دستان مطمئن تو واگذار می‌کنه

01:27:34.199 --> 01:27:37.903
‫همه‌مون رو به آینده هدایت می‌کنم!

01:27:54.920 --> 01:27:57.823
‫من,,,

01:27:58.516 --> 01:28:00.612
‫مگاترون‌ام!

01:28:00.959 --> 01:28:03.095
‫قیام کن,,,

01:28:03.661 --> 01:28:06.198
‫آپتیموس پرایم

01:28:09.201 --> 01:28:11.103
‫اینجا رو خاکستر کنید!

01:28:11.635 --> 01:28:13.105
‫همه‌ش رو!

01:28:18.443 --> 01:28:21.779
‫زنده‌باد مگاترون!

01:28:23.281 --> 01:28:26.084
‫- همه رو می‌کشه!
‫- باید جلوش رو بگیریم، بیا

01:28:27.486 --> 01:28:28.954
‫بس کن، دیگه تمومه

01:28:29.087 --> 01:28:33.091
‫وقتی تمومه که تک تک پیروانش بمیرن!

01:29:06.458 --> 01:29:08.026
‫امکان نداره

01:29:10.562 --> 01:29:14.166
‫پرایموس ماتریکس رو به تو داد؟

01:29:14.299 --> 01:29:16.535
‫می‌تونستیم باهم آینده رو بسازیم

01:29:16.667 --> 01:29:18.537
‫خودم تکی می‌سازمش

01:29:18.669 --> 01:29:22.340
‫بعد از اینکه تمام اونایی که
‫سد راهم هستن رو از سر راه بردارم!

01:31:06.945 --> 01:31:10.015
‫بهمون این قدرت رو دادن
‫که جهان‌مون رو متحول کنیم،

01:31:10.148 --> 01:31:12.617
‫اونوقت تو تصمیم گرفتی که نابودش کنی

01:31:12.751 --> 01:31:14.094
‫درست مثل سنتینل

01:31:14.119 --> 01:31:18.189
‫تو به سایبرترون و شهروندانش خیانت کردی

01:31:19.724 --> 01:31:22.560
‫و به منم خیانت کردی

01:31:33.638 --> 01:31:34.673
‫برو

01:31:35.407 --> 01:31:38.310
‫گارد عالی‌رتبه رو بردار و برو

01:31:39.311 --> 01:31:43.181
‫شماها از آیاکان تبعید شدید

01:31:47.886 --> 01:31:50.355
‫لازم نبود اینجوری تموم بشه

01:31:52.624 --> 01:31:56.194
‫این تازه اول ماجراست، پرایم

01:32:03.468 --> 01:32:06.137
‫گارد عالی‌رتبه، دنبالم بیاید

01:32:19.417 --> 01:32:21.953
‫مرز بین دوست و دشمن

01:32:22.087 --> 01:32:25.090
‫اونقدری که یه زمان فکر می‌کردم
‫واضح و مشخص نیست

01:32:25.223 --> 01:32:29.027
‫به محض اینکه ازش رد بشی،
‫دیگه راه برگشتی نیست

01:32:29.160 --> 01:32:33.064
‫چون بعضی از تبدیل شدن‌ها دائمی‌ان

01:32:33.198 --> 01:32:34.966
‫هی، مگاترونس پرایم, ایول

01:32:35.100 --> 01:32:37.102
‫اوه، آره, اون قهرمان منه

01:32:37.235 --> 01:32:38.970
‫بزرگ‌ترین پرایم تاریخ

01:32:40.872 --> 01:32:43.575
‫- من دی-۱۶ هستم
‫- منم اورایان پاکس‌ام

01:32:43.708 --> 01:32:45.877
‫تابحال انرجان استخراج کردی؟

01:32:46.010 --> 01:32:47.212
‫نه، تو چی؟

01:32:47.345 --> 01:32:49.681
‫نه, شنیدم خطرناکه

01:32:50.248 --> 01:32:51.449
‫پس بذار یه چیزی بگم

01:32:51.583 --> 01:32:54.285
‫اگه تو هوای منو داشته باشی
‫منم قول میدم هوای تو رو دارم

01:32:54.419 --> 01:32:55.553
‫خیلی‌خب

01:32:56.020 --> 01:32:58.423
‫مرسی، پکس

01:33:11.269 --> 01:33:13.605
‫شروعی دوباره برای سایبرترون

01:33:13.738 --> 01:33:15.673
‫اونم با یه فرمانده‌ی جدید

01:33:15.807 --> 01:33:17.475
‫راستی، در مورد اون

01:33:17.609 --> 01:33:22.680
‫یه اتوباتی که از هر جهت از من
‫بهتر باشه خیلی به دردم می‌خوره

01:33:22.814 --> 01:33:24.449
‫کی؟ منو میگی؟ نه، نه,,,

01:33:24.582 --> 01:33:26.985
‫من از کار توی مدیریت ضایعات راضی‌ام

01:33:27.118 --> 01:33:29.988
‫خب، فرمانده، یه ترفیع بهت بدهکارم

01:33:30.121 --> 01:33:32.791
‫نظرت راجع‌به سرگرد الیتا چیه؟

01:33:32.924 --> 01:33:35.460
‫نظرت راجع‌به سرهنگ دوم چیه؟

01:33:35.593 --> 01:33:37.028
‫چه بهتر

01:33:37.162 --> 01:33:41.199
‫شرمنده، بی، ولی نمی‌تونم بذارم
‫به زیرطبقه‌ی ۵۰ برگردی

01:33:41.332 --> 01:33:43.067
‫شاید الان پرایم باشم

01:33:43.201 --> 01:33:44.669
‫ولی به کمکت نیاز دارم

01:33:44.803 --> 01:33:48.273
‫شوخی می‌کنی!
‫این بهترین روز زندگیمه

01:33:48.399 --> 01:33:50.435
‫می‌تونم واسه دولت کار کنم

01:33:50.575 --> 01:33:54.145
‫خب, اینجاشو ندیده بودیم

01:33:54.279 --> 01:33:56.181
‫ببخشید، چه‌خبر شده؟

01:34:26.144 --> 01:34:30.315
‫و حالا، متحد، در کنار همدیگه وایمیستیم و,,,

01:34:32.450 --> 01:34:35.453
‫نشون می‌دیم که همگی
‫این قدرت رو داریم که تبدیل بشیم،

01:34:35.587 --> 01:34:38.656
‫تبدیل به اون چیزی که
‫سرنوشت برامون رقم زده

01:34:38.790 --> 01:34:43.394
‫این قدرت که اشتباهات‌مون رو جبران
‫و جهان‌مون رو به جای بهتری تبدیل کنیم

01:34:43.521 --> 01:34:46.524
‫چون اینجا اختیار و آزادی عمل

01:34:46.664 --> 01:34:49.634
‫حق تمامی جانداران ذی‌شعوره

01:34:50.535 --> 01:34:55.306
‫اینجا همه به راستی اتوبات هستن

01:34:56.508 --> 01:34:59.845
‫این پیام هشداریه
‫به تمامی کوئنتسان‌ها

01:34:59.979 --> 01:35:02.507
‫اگه جرئت دارید به سایبرترون برگردید

01:35:02.532 --> 01:35:05.220
‫ما اتوبات‌ها منتظرتونیم

01:35:05.717 --> 01:35:08.319
‫من منتظرتونم

01:35:08.453 --> 01:35:12.490
‫من آپتیموس پرایم‌ام

01:35:12.700 --> 01:35:14.702
‫« بعد از تیتراژ ادامه دارد,,, »

01:35:14.727 --> 01:35:24.727
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

01:35:40.088 --> 01:35:42.357
‫هی، بچه‌ها! یه خبر خوب،
‫انرجان دوباره برگشته!

01:35:42.490 --> 01:35:44.592
‫تازه منم مکانیزم تبدیل دارم
‫و می‌تونم تبدیل بشم

01:35:44.727 --> 01:35:46.528
‫داستانش مفصله،
‫بعداً براتون تعریف می‌کنم

01:35:46.661 --> 01:35:50.198
‫اوه! تازه قسمت خوبش اینجاست,
‫دست‌هام رسماً شمشیری شدن

01:35:50.331 --> 01:35:52.367
‫اینجا رو، دست‌های تیغه‌ای!

01:35:54.269 --> 01:35:55.303
‫نـه!

01:43:19.882 --> 01:43:23.684
‫سنتینلِ خائن مُرده

01:43:23.819 --> 01:43:27.488
‫اما مرگش جون تازه‌ای
‫به یک دشمن تازه بخشیده

01:43:27.622 --> 01:43:29.657
‫یه دشمن قدرتمندتر

01:43:29.791 --> 01:43:32.060
‫یه دشمن شخصی

01:43:32.961 --> 01:43:37.199
‫ما گول فریب‌های اون رو نمی‌خوریم

01:43:37.332 --> 01:43:40.035
‫چرا که ما,,,

01:43:40.903 --> 01:43:42.804
‫دیسپتیکان‌ایم!

01:43:42.938 --> 01:43:44.472
‫قیام کنید!

01:43:44.605 --> 01:43:48.076
‫قیام کنید! قیام کنید!

01:43:49.600 --> 01:43:59.600
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.